1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:12,426 --> 00:00:14,117 Locutor: Se recomienda discreción. 3 00:00:14,152 --> 00:00:16,602 Este programa incluye contenido para adultos 4 00:00:16,637 --> 00:00:18,880 y violencia gráfica. 5 00:00:20,330 --> 00:00:24,403 Una producción de Florentine Films. 6 00:00:26,854 --> 00:00:28,487 Daniel: Hay personas que creen que todos los judíos 7 00:00:28,511 --> 00:00:31,238 que murieron en el Holocausto murieron en Auschwitz, 8 00:00:31,272 --> 00:00:35,345 en un campo de concentración o en una cámara de gas. 9 00:00:35,380 --> 00:00:39,556 No, esta historia tiene muchos otros capítulos. 10 00:00:42,387 --> 00:00:44,354 Narrador: Por mucho que lo intentó, 11 00:00:44,389 --> 00:00:47,357 Shmiel Jaeger no había conseguido salir 12 00:00:47,392 --> 00:00:51,292 junto con su esposa Ester y sus cuatro hijas de Polonia 13 00:00:51,327 --> 00:00:53,881 hacia Estados Unidos. 14 00:00:53,915 --> 00:00:55,676 Las tropas alemanas 15 00:00:55,710 --> 00:01:00,370 llegaron a su pueblo natal, Bolechow, en el verano de 1941. 16 00:01:00,405 --> 00:01:05,099 Semanas después, su hija Ruchele fue asesinada. 17 00:01:05,134 --> 00:01:07,860 Ese, tan solo fue el comienzo. 18 00:01:08,930 --> 00:01:10,380 Daniel: Hubo otra redada, 19 00:01:10,415 --> 00:01:13,383 fue más grande en la ciudad de mi familia. 20 00:01:13,418 --> 00:01:18,595 Había 2,500 personas con mi tía abuela Ester 21 00:01:18,630 --> 00:01:21,115 y la niña más pequeña, Bronia, 22 00:01:21,150 --> 00:01:24,670 que en ese entonces tenía 13 años. 23 00:01:24,705 --> 00:01:28,122 Mantuvieron a este inmenso grupo de gente en la plaza 24 00:01:28,157 --> 00:01:30,642 a las afueras de la alcaldía 25 00:01:30,676 --> 00:01:34,128 y allí ocurrieron muchas atrocidades, 26 00:01:34,163 --> 00:01:36,544 sobre todo contra los niños. 27 00:01:37,476 --> 00:01:41,411 Hubo unos documentos soviéticos que habían salido a la luz, 28 00:01:41,446 --> 00:01:44,621 como un informe en el que había una lista de los niños 29 00:01:44,656 --> 00:01:46,899 que habían recibido disparos, 30 00:01:46,934 --> 00:01:50,144 y Bronia, de hecho, era la primera de la lista. 31 00:01:50,179 --> 00:01:53,423 Esto salió en septiembre de 1942. 32 00:01:53,458 --> 00:01:56,909 Lanzaban a los niños desde los balcones de la alcaldía, 33 00:01:56,944 --> 00:01:59,533 cosas terribles. 34 00:01:59,567 --> 00:02:02,915 A los que sobrevivían a los dos días de la redada 35 00:02:02,950 --> 00:02:05,159 los enviaban a Belzec, 36 00:02:05,194 --> 00:02:09,370 y allí fue donde mi tía abuela Ester 37 00:02:09,405 --> 00:02:12,649 murió en la cámara de gas. 38 00:02:18,483 --> 00:02:22,935 Logré averiguar que Shmiel se estaba escondiendo 39 00:02:22,970 --> 00:02:26,215 con su segunda hija, Frydka, 40 00:02:26,249 --> 00:02:28,458 y eso fue porque un chico polaco católico 41 00:02:28,493 --> 00:02:32,669 que estaba enamorado de ella los ayudó a esconderse 42 00:02:32,704 --> 00:02:35,465 en la casa de su maestro de escuela. 43 00:02:35,500 --> 00:02:40,194 Durante un tiempo indeterminado lograron permanecer escondidos, 44 00:02:40,229 --> 00:02:44,681 el padre y su hija, en un refugio subterráneo. 45 00:02:46,994 --> 00:02:49,962 Hasta que alguien los traicionó. 46 00:02:51,792 --> 00:02:55,175 Los encontraron, los sacaron, les dispararon a ambos 47 00:02:55,209 --> 00:02:59,489 y también mataron al maestro de escuela. 48 00:03:00,525 --> 00:03:04,494 La hija mayor, Lorka, se unió a un grupo partidista 49 00:03:04,529 --> 00:03:07,428 que operaba con algunos devotos polacos 50 00:03:07,463 --> 00:03:09,223 en un bosque cercano. 51 00:03:09,258 --> 00:03:13,710 La mataron cuando aniquilaron a todo el grupo. 52 00:03:15,264 --> 00:03:18,888 A excepción de mi pobre tía Ester, 53 00:03:18,922 --> 00:03:21,373 nadie fue asesinado en un campo. 54 00:03:21,408 --> 00:03:24,376 Todos fueron asesinados de diferentes formas 55 00:03:24,411 --> 00:03:27,137 y creo que eso ya se está borrando, 56 00:03:27,172 --> 00:03:30,382 la particularidad de lo que sucedió. 57 00:03:34,938 --> 00:03:37,389 Deborah: Esa es la tragedia. 58 00:03:37,424 --> 00:03:40,150 Millones de personas que no pudieron ser rescatadas. 59 00:03:40,185 --> 00:03:42,152 Estaban en manos de los alemanes. 60 00:03:42,187 --> 00:03:44,396 Estaban en lo profundo de Europa Oriental. 61 00:03:44,431 --> 00:03:47,606 Estaban en Alemania, Austria, Francia, 62 00:03:47,641 --> 00:03:49,401 Bélgica y los Países Bajos. 63 00:03:49,436 --> 00:03:53,163 Pero hubo personas que habían llegado a Portugal, 64 00:03:53,198 --> 00:03:54,993 que habían llegado a España. 65 00:03:55,027 --> 00:03:57,685 Algunas personas con el tiempo llegaron a AÁfrica del Norte. 66 00:03:57,720 --> 00:04:01,171 Si ustedes hubieran recibido más personas de esos países, 67 00:04:01,206 --> 00:04:03,691 quizás habrían podido llegar más refugiados. 68 00:04:03,726 --> 00:04:06,694 Quizás más personas que huían habrían podido entrar. 69 00:04:06,729 --> 00:04:09,904 ¿Estamos hablando de rescates de cientos de miles? 70 00:04:09,939 --> 00:04:11,492 No. 71 00:04:11,527 --> 00:04:14,771 Pero si es tu familia, no importa si es uno solo. 72 00:04:15,979 --> 00:04:21,053 Los Estados Unidos y El Holocausto. 73 00:04:25,230 --> 00:04:26,956 Narrador: Justo antes 74 00:04:26,990 --> 00:04:29,579 de que Estados Unidos entrara a la Segunda Guerra Mundial, 75 00:04:29,614 --> 00:04:32,341 Alemania había prohibido que los judíos emigraran 76 00:04:32,375 --> 00:04:35,309 de cualquier país que hubiera capturado. 77 00:04:35,344 --> 00:04:37,346 Para ellos, la Europa ocupada 78 00:04:37,380 --> 00:04:40,072 ahora se había convertido en una prisión 79 00:04:40,107 --> 00:04:43,075 y Adolf Hitler tenía las llaves. 80 00:04:44,387 --> 00:04:47,114 Los estadounidenses seguían sin estar dispuestos 81 00:04:47,148 --> 00:04:48,805 a recibir inmigrantes. 82 00:04:48,840 --> 00:04:50,462 El temor por una subversión extranjera, 83 00:04:50,497 --> 00:04:55,709 previa a Pearl Harbor, solo se intensificó después. 84 00:04:55,743 --> 00:04:59,264 Roosevelt declaró la costa oeste como "zona militar" 85 00:04:59,299 --> 00:05:03,613 y obligó a 120,000 personas de ascendencia japonesa 86 00:05:03,648 --> 00:05:07,341 que vivían allí a ir a campos de internamiento. 87 00:05:07,376 --> 00:05:09,619 La mayoría eran ciudadanos. 88 00:05:10,689 --> 00:05:14,244 El Departamento de Justicia internó a miles de llamados 89 00:05:14,279 --> 00:05:18,490 'extranjeros enemigos', inmigrantes alemanes e italianos 90 00:05:18,525 --> 00:05:21,976 sospechosos de tener posturas fascistas. 91 00:05:23,530 --> 00:05:26,498 "Esta guerra puede terminar de dos formas", 92 00:05:26,533 --> 00:05:30,260 recalcó Hitler a comienzos de 1942. 93 00:05:30,295 --> 00:05:32,504 "O los pueblos arios son exterminados 94 00:05:32,539 --> 00:05:36,508 o la judería desaparece de toda Europa". 95 00:05:36,543 --> 00:05:39,166 En pocos meses, el pueblo estadounidense 96 00:05:39,200 --> 00:05:42,272 vio los primeros informes de que los nazis 97 00:05:42,307 --> 00:05:43,757 habían comenzado a asesinar 98 00:05:43,791 --> 00:05:46,518 a todos los hombres, mujeres y niños judíos 99 00:05:46,553 --> 00:05:49,728 de manera sistemática en todo el continente. 100 00:05:50,660 --> 00:05:54,284 Los judíos estadounidenses y sus partidarios imploraron 101 00:05:54,319 --> 00:05:56,286 que se hiciera algo, de algún modo, 102 00:05:56,321 --> 00:05:57,805 para detener la masacre. 103 00:05:57,840 --> 00:06:00,394 Pero el presidente Roosevelt y su alto mando 104 00:06:00,429 --> 00:06:02,672 estaban convencidos de que los Aliados 105 00:06:02,707 --> 00:06:05,675 solo podrían ponerle fin aplastando a los nazis 106 00:06:05,710 --> 00:06:09,403 y ganando la guerra lo más rápido posible. 107 00:06:09,438 --> 00:06:11,405 Deborah: El mantra era que rescataríamos 108 00:06:11,440 --> 00:06:14,615 a esas personas ganando la guerra. 109 00:06:14,650 --> 00:06:17,411 El problema era, y muchos lo sabían, 110 00:06:17,446 --> 00:06:19,689 en algunos círculos gubernamentales, 111 00:06:19,724 --> 00:06:22,451 desde luego, que cuando se ganara la guerra, 112 00:06:22,485 --> 00:06:25,419 pocas de esas personas estarían vivas. 113 00:06:26,455 --> 00:06:30,182 Pero la idea que predominaba en el Gobierno estadounidense 114 00:06:30,217 --> 00:06:32,702 era que cualquier medida de rescate 115 00:06:32,737 --> 00:06:36,188 sería una distracción del esfuerzo bélico. 116 00:06:38,605 --> 00:06:41,849 Ambas cosas se podían hacer al mismo tiempo, 117 00:06:41,884 --> 00:06:45,577 pero estaba claro que nadie quería a esas personas. 118 00:06:47,096 --> 00:06:49,201 Esto no es algo de lo que quedará 119 00:06:49,236 --> 00:06:50,720 en los anales de la historia 120 00:06:50,755 --> 00:06:53,930 sobre las cosas buenas que hizo Estados Unidos. 121 00:06:53,965 --> 00:06:56,450 Eso pertenece a otras páginas. 122 00:06:59,246 --> 00:07:02,283 Episodio Tres. 123 00:07:02,318 --> 00:07:07,979 Sin Hogar, Desposeídos [1942] 124 00:07:13,053 --> 00:07:14,641 Ana: Escribir en un diario 125 00:07:14,675 --> 00:07:18,541 es una experiencia muy rara para alguien como yo. 126 00:07:18,576 --> 00:07:22,303 No solo porque nunca he escrito nada antes, 127 00:07:22,338 --> 00:07:25,030 sino porque me parece que más adelante, 128 00:07:25,065 --> 00:07:27,205 ni yo ni nadie tendrá algún interés 129 00:07:27,239 --> 00:07:33,763 en las reflexiones de una colegiala de 13 años. 130 00:07:33,798 --> 00:07:35,558 Bueno, no importa. 131 00:07:35,593 --> 00:07:39,182 Quiero escribir, y siento una necesidad muy grande 132 00:07:39,217 --> 00:07:42,669 de sacar toda clase de cosas y desahogarme. 133 00:07:45,499 --> 00:07:48,191 Narrador: En la AÁmsterdam ocupada por los nazis, 134 00:07:48,226 --> 00:07:51,091 Otto e Edith Frank luchaban porque su familia 135 00:07:51,125 --> 00:07:54,474 tuviera una vida lo más normal posible. 136 00:07:54,508 --> 00:07:57,822 El 12 de junio de 1942 fue el cumpleaños número 13 137 00:07:57,856 --> 00:08:01,204 de su hija menor, Ana. 138 00:08:01,239 --> 00:08:03,483 Entre sus regalos, había un diario 139 00:08:03,517 --> 00:08:05,115 que ella pronto llenaría con los perfiles 140 00:08:05,139 --> 00:08:08,591 de sus compañeros en el Liceo Judío 141 00:08:08,626 --> 00:08:11,318 al que los alemanes ahora la obligaban a asistir, 142 00:08:11,352 --> 00:08:14,666 de las niñas que le agradaban y las que no, 143 00:08:14,701 --> 00:08:19,395 y los chicos que le agradaban y que parecían gustar de ella. 144 00:08:19,429 --> 00:08:22,432 Para los Frank y otras familias judías, 145 00:08:22,467 --> 00:08:26,678 como sus vecinos, los Geiringer, refugiados de Austria, 146 00:08:26,713 --> 00:08:31,787 la vida bajo los nazis ahora era cualquier cosa menos normal. 147 00:08:32,719 --> 00:08:36,895 Eva: En las primeras semanas nada había cambiado mucho. 148 00:08:36,930 --> 00:08:38,483 Y entonces pensamos: 149 00:08:38,518 --> 00:08:41,072 "Bueno, quizás no quieren hacer nada en Holanda". 150 00:08:41,106 --> 00:08:44,800 Los holandeses eran muy normales, 151 00:08:44,834 --> 00:08:47,457 nos decían cosas como 152 00:08:47,492 --> 00:08:50,460 "ustedes son de aquí, los protegeremos. 153 00:08:50,495 --> 00:08:53,463 No tienen nada de qué preocuparse". 154 00:08:53,498 --> 00:08:55,362 Pero ellos no contaban con las medidas 155 00:08:55,396 --> 00:08:59,090 que los alemanes iban a implementar gradualmente. 156 00:08:59,124 --> 00:09:03,197 En el primer año fueron una molestia. 157 00:09:03,232 --> 00:09:05,924 Interfirieron con nuestra forma de vida, 158 00:09:05,959 --> 00:09:08,478 pero no fue nada peligroso. 159 00:09:08,513 --> 00:09:10,929 No podíamos usar el transporte público, 160 00:09:10,964 --> 00:09:12,206 por ejemplo. 161 00:09:12,241 --> 00:09:14,208 Pero todos teníamos bicicletas. 162 00:09:15,244 --> 00:09:16,659 Pero entonces, 163 00:09:16,694 --> 00:09:18,730 tuvimos que entregar nuestras bicicletas. 164 00:09:18,765 --> 00:09:22,734 Y después tuvimos que usar la estrella amarilla, 165 00:09:22,769 --> 00:09:25,495 por lo que las personas que salían a la calle 166 00:09:25,530 --> 00:09:29,223 podían ser reconocidas como judíos. 167 00:09:29,258 --> 00:09:30,673 Eso se volvió muy peligroso 168 00:09:30,708 --> 00:09:35,505 porque las personas desaparecían de la nada. 169 00:09:35,540 --> 00:09:38,232 Yo no quería usarla, era obstinada. 170 00:09:38,267 --> 00:09:39,682 Dije: "Sé que soy judía, 171 00:09:39,717 --> 00:09:42,236 ¿por qué tengo que usar una estrella?" 172 00:09:42,271 --> 00:09:44,756 Pero todo el mundo tenía identificación, 173 00:09:44,791 --> 00:09:48,518 y en la identificación de un judío decía que era judío, 174 00:09:48,553 --> 00:09:51,521 a veces incluso tenía una "J". 175 00:09:51,556 --> 00:09:55,767 Entonces, si te detenían mientras no usabas la estrella 176 00:09:55,802 --> 00:10:00,530 y te pedían los papeles, te deportaban de inmediato. 177 00:10:05,294 --> 00:10:08,159 Ana: 5 de julio de 1942. 178 00:10:08,193 --> 00:10:11,541 Hace unos días, mientras caminábamos 179 00:10:11,576 --> 00:10:13,164 por la plaza de nuestro vecindario, 180 00:10:13,198 --> 00:10:17,271 papá comenzó a hablar de escondernos. 181 00:10:18,341 --> 00:10:22,311 Se oía tan serio que me asusté. 182 00:10:22,345 --> 00:10:26,556 "No te preocupes, nos ocuparemos de todo. 183 00:10:26,591 --> 00:10:31,044 Solo disfruta tu vida sin preocupaciones mientras puedas". 184 00:10:31,078 --> 00:10:32,770 Eso fue todo. 185 00:10:32,804 --> 00:10:36,014 !¡Oh, que esas sombrías palabras no se hagan realidad 186 00:10:36,049 --> 00:10:38,810 durante el mayor tiempo posible! 187 00:10:44,851 --> 00:10:48,302 Narrador: La familia Frank estaba en peligro constante, 188 00:10:48,337 --> 00:10:49,718 por lo que habían comenzado 189 00:10:49,752 --> 00:10:51,823 a trasladar sus pertenencias lentamente 190 00:10:51,858 --> 00:10:56,586 a un anexo en el depósito de la calle Prinsengracht 263, 191 00:10:56,621 --> 00:10:59,831 en donde estaba la empresa de Otto Frank. 192 00:10:59,866 --> 00:11:02,696 Unos cuantos empleados gentiles de confianza 193 00:11:02,731 --> 00:11:04,698 habían aceptado ayudar a los Frank 194 00:11:04,733 --> 00:11:07,701 a sobrevivir ocultos llegado el momento. 195 00:11:07,736 --> 00:11:10,600 "Nos iremos por nuestra voluntad y no esperaremos 196 00:11:10,635 --> 00:11:14,397 a que nos saquen a rastras", dijo Frank. 197 00:11:14,432 --> 00:11:17,331 Pero entonces llegó una carta certificada. 198 00:11:17,366 --> 00:11:20,610 La hermana mayor de Ana, Margot, de 16 años, 199 00:11:20,645 --> 00:11:22,440 sería incluida en el primer grupo 200 00:11:22,474 --> 00:11:26,099 de refugiados judíos en Holanda que serían enviados a trabajar 201 00:11:26,133 --> 00:11:28,066 a un campo de trabajo alemán. 202 00:11:28,101 --> 00:11:29,723 Los Frank, 203 00:11:29,758 --> 00:11:31,863 se ocultaron en su escondite a la mañana siguiente. 204 00:11:31,898 --> 00:11:35,349 Dado que los judíos ahora tenían prohibido usar el tranvía 205 00:11:35,384 --> 00:11:37,179 o andar en bicicleta, se vieron obligados 206 00:11:37,213 --> 00:11:40,078 a cargar los artículos domésticos que faltaban 207 00:11:40,113 --> 00:11:42,011 por las calles. 208 00:11:42,046 --> 00:11:44,358 Ana: Ahí estábamos, 209 00:11:44,393 --> 00:11:46,636 caminando bajo la intensa lluvia, 210 00:11:46,671 --> 00:11:49,743 todos con una mochila y una bolsa de compras 211 00:11:49,778 --> 00:11:53,229 repletas de una gran variedad de artículos. 212 00:11:53,264 --> 00:11:54,817 Las personas de camino a trabajar 213 00:11:54,852 --> 00:11:58,752 a tan tempranas horas nos miraban con compasión. 214 00:11:58,787 --> 00:12:01,513 En sus rostros era evidente que lamentaban 215 00:12:01,548 --> 00:12:03,205 no poder ofrecernos transporte. 216 00:12:03,239 --> 00:12:08,244 La llamativa estrella amarilla hablaba por sí sola. 217 00:12:11,006 --> 00:12:13,249 Narrador: A los dos pisos que Ana llamaría 218 00:12:13,284 --> 00:12:14,975 su 'anexo secreto' 219 00:12:15,010 --> 00:12:16,459 solo se podía entrar 220 00:12:16,494 --> 00:12:19,048 por una puerta bloqueada por una biblioteca, 221 00:12:19,083 --> 00:12:22,051 y ya era estrecho antes de que cuatro judíos más 222 00:12:22,086 --> 00:12:25,883 en busca de un escondite se les unieran. 223 00:12:25,917 --> 00:12:28,540 La misma semana que los Frank desaparecieron, 224 00:12:28,575 --> 00:12:31,992 también se fueron sus amigos, los Geiringer, 225 00:12:32,027 --> 00:12:33,580 y por la misma razón. 226 00:12:33,614 --> 00:12:36,065 El hermano mayor de Eva Geiringer, Heinz, 227 00:12:36,100 --> 00:12:38,550 al igual que Margot Frank, había sido convocado 228 00:12:38,585 --> 00:12:40,311 para lo que los nazis denominaban 229 00:12:40,345 --> 00:12:43,003 "servicio de trabajo". 230 00:12:43,038 --> 00:12:45,281 Eva: Heinz tenía 16 años. 231 00:12:45,316 --> 00:12:47,801 Mi padre nos llamó una tarde y dijo: 232 00:12:47,836 --> 00:12:51,563 "No vamos a enviar a Heinz, es demasiado peligroso". 233 00:12:52,875 --> 00:12:55,809 Narrador: Miembros de la resistencia neerlandesa 234 00:12:55,844 --> 00:12:58,570 les proporcionaron papeles falsos y escondites. 235 00:12:58,605 --> 00:13:01,573 Pero la amenaza constante de redadas de la Gestapo 236 00:13:01,608 --> 00:13:04,266 obligó a los Geiringer a separarse temporalmente. 237 00:13:04,300 --> 00:13:09,581 Eva se escondería con su madre y Heinz, con su padre. 238 00:13:11,066 --> 00:13:12,584 Eva: Comencé a llorar. 239 00:13:12,619 --> 00:13:14,828 Yo no quería separarme de ellos 240 00:13:14,863 --> 00:13:17,313 porque estaba muy apegada a mi hermano y a mi padre. 241 00:13:17,348 --> 00:13:22,318 Y mi padre me dijo: "Si estamos en dos lugares distintos, 242 00:13:22,353 --> 00:13:27,979 "la posibilidad de que dos de nosotros sobreviva es mayor. 243 00:13:28,014 --> 00:13:31,603 Entonces, sobrevive". 244 00:13:31,638 --> 00:13:34,606 Y fue la primera vez que me di cuenta 245 00:13:34,641 --> 00:13:39,611 de que en realidad era cuestión de vida o muerte. 246 00:13:39,646 --> 00:13:42,787 Y eso es aterrador cuando tienes 13 años. 247 00:13:42,822 --> 00:13:46,101 Dije: "¿Qué quieres decir? 248 00:13:46,135 --> 00:13:47,481 ¿Nos van a matar?" 249 00:13:48,897 --> 00:13:51,623 Una vez a la semana más o menos, 250 00:13:51,658 --> 00:13:53,418 golpeaban a la puerta en la noche 251 00:13:53,453 --> 00:13:59,148 y la gente debía abrir para que registraran su casa. 252 00:13:59,183 --> 00:14:01,806 Había un rumor por ahí de que, en otra casa, 253 00:14:01,841 --> 00:14:05,085 las camas seguían calientes. 254 00:14:05,120 --> 00:14:06,638 Tocaron las camas. 255 00:14:06,673 --> 00:14:09,089 Entonces demolieron todo el apartamento 256 00:14:09,124 --> 00:14:10,884 hasta que los encontraron. 257 00:14:10,919 --> 00:14:14,439 Y claro, también se llevaron a los dueños de casa. 258 00:14:14,474 --> 00:14:18,098 Entonces claro, cuando oyes esa clase de historias, 259 00:14:18,133 --> 00:14:19,928 la gente dice, "saben, 260 00:14:19,962 --> 00:14:22,102 "ya no podemos soportar esta tensión. 261 00:14:22,137 --> 00:14:23,793 Tienen que irse". 262 00:14:23,828 --> 00:14:27,107 Y nos mudamos unas siete veces a lugares diferentes, 263 00:14:27,142 --> 00:14:28,660 mi madre y yo. 264 00:14:28,695 --> 00:14:31,180 Mi madre en Austria, solía ser un borrego, 265 00:14:31,215 --> 00:14:33,424 pero de repente se convirtió en tigre, 266 00:14:33,458 --> 00:14:35,667 protegiendo a sus hijos. 267 00:14:37,221 --> 00:14:39,706 Cuando nos ocultamos, mi padre me dijo: 268 00:14:39,740 --> 00:14:42,191 "No te preocupes, no será por mucho tiempo. 269 00:14:42,226 --> 00:14:44,918 En Navidad, la guerra ya habrá terminado", 270 00:14:44,953 --> 00:14:47,541 a finales del 42 claramente seguía. 271 00:14:51,131 --> 00:14:53,858 Ana: El silencio es lo que me pone tan nerviosa 272 00:14:53,893 --> 00:14:57,206 en las tardes y las noches. 273 00:14:57,241 --> 00:14:59,726 Daría todo lo que tengo porque alguno 274 00:14:59,760 --> 00:15:02,694 de nuestros ayudantes durmiera aquí. 275 00:15:02,729 --> 00:15:04,213 Tengo mucho miedo 276 00:15:04,248 --> 00:15:07,941 de que descubran nuestro escondite y nos maten. 277 00:15:07,976 --> 00:15:09,598 Ese prospecto es bastante sombrío, 278 00:15:09,632 --> 00:15:11,565 claro está. 279 00:15:21,472 --> 00:15:23,405 Deborah: A finales de junio del 42, 280 00:15:23,439 --> 00:15:29,583 el Chicago Tribune informó sobre el asesinato en masa de judíos. 281 00:15:32,517 --> 00:15:34,726 Y al igual que muchos otros periódicos, 282 00:15:34,761 --> 00:15:38,213 el Tribune lo incluyó en la página seis o siete 283 00:15:38,247 --> 00:15:40,560 en un artículo pequeñito. 284 00:15:40,594 --> 00:15:44,219 O no lo veías, o si lo veías, podrías decir que los editores 285 00:15:44,253 --> 00:15:45,875 creían que no era cierto. 286 00:15:45,910 --> 00:15:48,740 Si creyeran que era cierto, estaría en primera plana. 287 00:15:49,776 --> 00:15:52,261 Narrador: Algunos periódicos sí pusieron la noticia 288 00:15:52,296 --> 00:15:55,747 en primera plana, como el Pittsburgh Courier, 289 00:15:55,782 --> 00:15:58,267 un periódico afroamericano, y decía: 290 00:15:58,302 --> 00:16:01,753 "Los nazis podrían darles unas cuantas lecciones 291 00:16:01,788 --> 00:16:03,997 a los blancos sureños". 292 00:16:09,796 --> 00:16:12,178 Tres años después de su fallido viaje hacia Cuba 293 00:16:12,212 --> 00:16:16,285 a bordo del St. Louis, Sol Messinger y sus padres 294 00:16:16,320 --> 00:16:19,047 por fin lograron llegar a Estados Unidos 295 00:16:19,081 --> 00:16:23,499 en junio de 1942 a bordo del Serpa Pinto, 296 00:16:23,534 --> 00:16:25,294 el mismo barco que diez meses atrás 297 00:16:25,329 --> 00:16:29,781 había traído a Susie y a Joe Hilsenrath. 298 00:16:29,816 --> 00:16:32,784 Sol: Nuestro patrocinador era un hombre de Buffalo 299 00:16:32,819 --> 00:16:35,787 que tenía una tienda de muebles, y era familiar 300 00:16:35,822 --> 00:16:39,515 de un familiar a quien conocíamos en Berlín. 301 00:16:39,550 --> 00:16:42,070 EÉl fue quien nos auspició. 302 00:16:42,104 --> 00:16:44,658 Fue maravilloso estar en Estados Unidos 303 00:16:44,693 --> 00:16:48,041 y no sentir miedo de los oficiales de policía. 304 00:16:48,076 --> 00:16:51,044 Estar con parientes que no conocías de antes, 305 00:16:51,079 --> 00:16:54,047 pero que sin duda nos querían. 306 00:16:54,082 --> 00:17:01,848 Y se podía ver que las personas estaban más o menos tranquilas, 307 00:17:01,882 --> 00:17:03,850 no sentían preocupación 308 00:17:03,884 --> 00:17:06,818 de que la policía los detuviera y cosas así. 309 00:17:06,853 --> 00:17:09,028 Era asombroso. 310 00:17:09,994 --> 00:17:12,007 Narrador: Mientras se ajustaba a la vida en Buffalo, 311 00:17:12,031 --> 00:17:15,586 a Sol le preocupaba Leon Silber, 312 00:17:15,620 --> 00:17:18,071 un amigo que hizo a bordo del St. Louis 313 00:17:18,106 --> 00:17:20,832 y cuya familia había huido a la misma aldea 314 00:17:20,867 --> 00:17:24,353 a la que él había escapado en el sur de Francia. 315 00:17:24,388 --> 00:17:27,563 Sol: Seis semanas después de que nos fuimos, 316 00:17:27,598 --> 00:17:29,565 sus padres debieron escuchar 317 00:17:29,600 --> 00:17:32,844 que algo estaba a punto de pasar. 318 00:17:32,879 --> 00:17:34,432 Fueron con su maestra 319 00:17:34,467 --> 00:17:38,850 y le pidieron que ocultara a Leon, y ella aceptó. 320 00:17:38,885 --> 00:17:40,162 Al día siguiente, 321 00:17:40,197 --> 00:17:43,579 la policía llegó y se llevó a sus padres. 322 00:17:43,614 --> 00:17:45,098 Entonces, 323 00:17:45,133 --> 00:17:49,102 al segundo día de estar escondido en la escuela, 324 00:17:49,137 --> 00:17:51,035 decidió que quería estar con sus padres. 325 00:17:51,070 --> 00:17:53,762 Salió de la escuela y fue a la policía, 326 00:17:53,796 --> 00:17:56,109 les dijo quién era 327 00:17:56,144 --> 00:17:58,594 y que quería estar con sus padres. 328 00:17:58,629 --> 00:18:00,596 Y así fue. 329 00:18:00,631 --> 00:18:02,874 Lo asesinaron en Auschwitz. 330 00:18:07,086 --> 00:18:09,295 Fue uno del millón y medio de niños 331 00:18:09,329 --> 00:18:15,887 que los alemanes asesinaron, junto con todos mis primos. 332 00:18:26,174 --> 00:18:29,625 Narrador: El 29 de julio de 1942, 333 00:18:29,660 --> 00:18:31,179 poco más de tres semanas después 334 00:18:31,213 --> 00:18:33,146 de que las familias Frank y Geiringer 335 00:18:33,181 --> 00:18:35,183 se ocultaran en AÁmsterdam, 336 00:18:35,217 --> 00:18:37,426 un empresario alemán con buenos contactos 337 00:18:37,461 --> 00:18:41,948 llamado Eduard Schulte, abordó un tren hacia Zúrich, 338 00:18:41,982 --> 00:18:43,639 en la Suiza neutral. 339 00:18:43,674 --> 00:18:48,161 Le dijo a su personal que iban a viajar por negocios. 340 00:18:48,196 --> 00:18:52,510 Pero en mente tenía otro objetivo secreto. 341 00:18:52,545 --> 00:18:55,168 Desde el comienzo, Schulte vio a los nazis 342 00:18:55,203 --> 00:18:57,929 como una 'banda de criminales'. 343 00:18:57,964 --> 00:19:00,139 Su guerra solo terminaría en desastre para Alemania 344 00:19:00,173 --> 00:19:03,452 y él ya había hecho este peligroso viaje 345 00:19:03,487 --> 00:19:06,455 varias veces para hablar con agentes polacos y suizos 346 00:19:06,490 --> 00:19:10,666 sobre posibles movimientos de las tropas alemanas. 347 00:19:11,978 --> 00:19:14,394 Se había enterado por un empleado, 348 00:19:14,429 --> 00:19:15,740 que tenía contactos nazis, 349 00:19:15,775 --> 00:19:18,778 que doce días antes, Heinrich Himmler 350 00:19:18,812 --> 00:19:21,712 había hecho una visita formal al campo de concentración, 351 00:19:21,746 --> 00:19:23,196 en la Polonia ocupada, 352 00:19:23,231 --> 00:19:27,683 que ahora se llamaba Auschwitz-Birkenau. 353 00:19:27,718 --> 00:19:29,961 Himmler había estado allá dos días, 354 00:19:29,996 --> 00:19:31,618 había visto llegar el primer tren 355 00:19:31,653 --> 00:19:35,208 con 2.000 judíos desde Holanda, observó la selección 356 00:19:35,243 --> 00:19:37,866 de quienes eran aptos para trabajar, 357 00:19:37,900 --> 00:19:39,661 quedó mirando de forma impasible 358 00:19:39,695 --> 00:19:43,354 como las 447 personas que no fueron consideradas aptas 359 00:19:43,389 --> 00:19:46,115 eran asesinadas de inmediato con un nuevo método 360 00:19:46,150 --> 00:19:48,704 del que Rudolf Hoess, el comandante, 361 00:19:48,739 --> 00:19:50,982 se sentía particularmente orgulloso. 362 00:19:52,260 --> 00:19:54,158 En lugar de depender del monóxido de carbono 363 00:19:54,193 --> 00:19:57,230 que producían los motores de combustión interna 364 00:19:57,265 --> 00:20:00,164 que se dañaban con frecuencia, las SS de Auschwitz 365 00:20:00,199 --> 00:20:03,167 habían comenzado a usar gránulos de Zyklon 366 00:20:03,202 --> 00:20:06,998 disponibles en el mercado, un potente pesticida 367 00:20:07,033 --> 00:20:08,828 que se vaporizaba a base de cianuro 368 00:20:08,862 --> 00:20:12,728 que reducía los costos de matar a casi un centavo de dólar 369 00:20:12,763 --> 00:20:15,317 por víctima. 370 00:20:15,352 --> 00:20:18,044 El mismo método sería adoptado en Majdanek, 371 00:20:18,078 --> 00:20:19,908 uno de los seis centros de exterminio 372 00:20:19,942 --> 00:20:21,392 en la Polonia ocupada. 373 00:20:23,636 --> 00:20:25,154 Deborah: Las cámaras de gas 374 00:20:25,189 --> 00:20:27,295 tenían un solo objetivo nada más: 375 00:20:27,329 --> 00:20:31,160 asesinar a la mayor cantidad de personas que se pueda 376 00:20:31,195 --> 00:20:34,405 de la forma más eficiente posible. 377 00:20:34,440 --> 00:20:36,407 Narrador: Himmler quedó tan impresionado 378 00:20:36,442 --> 00:20:38,409 que promovió a Hoess a teniente coronel 379 00:20:38,444 --> 00:20:42,275 y lo instó a ampliar el campo lo más rápido posible. 380 00:20:42,310 --> 00:20:45,174 Dijo: "El programa de exterminio continuará, 381 00:20:45,209 --> 00:20:48,177 y todos los meses se va a acelerar". 382 00:20:50,110 --> 00:20:53,182 Schulte estaba decidido a hacer llegar 383 00:20:53,217 --> 00:20:55,081 la explosiva información a los líderes judíos 384 00:20:55,115 --> 00:20:57,428 en Gran Bretaña y Estados Unidos, 385 00:20:57,463 --> 00:21:00,569 con la esperanza de que pudieran persuadir a sus Gobiernos 386 00:21:00,604 --> 00:21:01,881 de hacer algo 387 00:21:01,915 --> 00:21:04,401 antes de que fuera demasiado tarde. 388 00:21:04,435 --> 00:21:06,092 En Zúrich, 389 00:21:06,126 --> 00:21:08,439 Schulte le contó lo que sabía a un amigo banquero judío 390 00:21:08,474 --> 00:21:10,199 que finalmente transmitió el relato 391 00:21:10,234 --> 00:21:11,832 a un representante del Congreso Judío Mundial 392 00:21:11,856 --> 00:21:13,202 de 30 años, 393 00:21:13,237 --> 00:21:17,586 un refugiado llamado Gerhart Riegner. 394 00:21:18,553 --> 00:21:21,176 Rebecca: Riegner oyó decir a otras personas que los nazis 395 00:21:21,210 --> 00:21:24,283 planeaban reunir a los judíos en el este 396 00:21:24,317 --> 00:21:26,837 y asesinarlos antes de que se acabara el año. 397 00:21:26,871 --> 00:21:27,976 Se obsesionó con el tema. 398 00:21:28,010 --> 00:21:30,185 Es algo que no lo dejaba dormir. 399 00:21:30,219 --> 00:21:34,327 Finalmente, el 8 de agosto de 1942, 400 00:21:34,362 --> 00:21:37,157 decidió que iba a difundir la historia por el mundo, 401 00:21:37,192 --> 00:21:39,021 que iba a lograr que los Aliados 402 00:21:39,056 --> 00:21:40,609 hicieran algo al respecto. 403 00:21:40,644 --> 00:21:42,346 Así que fue al consulado de Estados Unidos en Ginebra 404 00:21:42,370 --> 00:21:45,994 y le relató lo que sabía al vicecónsul. 405 00:21:48,790 --> 00:21:50,205 Narrador: Riegner, 406 00:21:50,239 --> 00:21:51,596 era "una persona seria y equilibrada", 407 00:21:51,620 --> 00:21:54,451 el vicecónsul escribió en su memorando. 408 00:21:54,485 --> 00:21:59,318 Pero su jefe fue displicente y agregó una carta introductoria 409 00:21:59,352 --> 00:22:01,561 antes de enviar el memorando a Washington, 410 00:22:01,596 --> 00:22:03,839 en la que advertía que el relato de Riegner 411 00:22:03,874 --> 00:22:06,463 tenía todas las características de un rumor de guerra. 412 00:22:06,497 --> 00:22:11,330 La persecución de los nazis a los judíos era innegable, 413 00:22:11,364 --> 00:22:13,332 pero, la noción de que los nazis 414 00:22:13,366 --> 00:22:15,575 ahora se estuvieran preparando para matarlos 415 00:22:15,610 --> 00:22:18,647 era simplemente imposible de creer para muchos 416 00:22:18,682 --> 00:22:20,649 en el Departamento de Estado. 417 00:22:21,857 --> 00:22:24,377 Rebecca: Los funcionarios del Departamento de Estado 418 00:22:24,412 --> 00:22:27,000 determinaron que la información no era buena. 419 00:22:27,035 --> 00:22:28,312 Y esto es crucial. 420 00:22:28,347 --> 00:22:30,038 Dijeron: "Incluso, si fuera verdad, 421 00:22:30,072 --> 00:22:31,602 no hay nada que podamos hacer al respecto". 422 00:22:31,626 --> 00:22:34,283 Creen que ya están haciendo todo lo que pueden 423 00:22:34,318 --> 00:22:35,733 para ayudar a los judíos 424 00:22:35,768 --> 00:22:37,563 y que cualquier clase de manifestación, 425 00:22:37,597 --> 00:22:40,531 petición o protesta exigiéndoles que hicieran más, 426 00:22:40,566 --> 00:22:43,016 significaría desviar los recursos 427 00:22:43,051 --> 00:22:44,432 del esfuerzo bélico. 428 00:22:44,466 --> 00:22:46,295 Muchos de ellos también son racistas, 429 00:22:46,330 --> 00:22:48,021 antisemitas y nativistas. 430 00:22:48,056 --> 00:22:51,300 Por eso hay que preguntarse si parte de sus inquietudes, 431 00:22:51,335 --> 00:22:53,544 de su molestia, también se debía al hecho 432 00:22:53,579 --> 00:22:55,408 de que les pedían ayudar a los judíos. 433 00:22:57,859 --> 00:23:01,034 Narrador: Pero Riegner también le había contado el relato 434 00:23:01,069 --> 00:23:02,691 a un funcionario consular británico 435 00:23:02,726 --> 00:23:05,176 que le contó a un miembro del Parlamento 436 00:23:05,211 --> 00:23:06,592 que era judío, 437 00:23:06,626 --> 00:23:08,559 quien a su vez le dijo a Stephen Wise, 438 00:23:08,594 --> 00:23:12,632 el rabino más conocido en Estados Unidos. 439 00:23:12,667 --> 00:23:14,403 Wise le contó al secretario de Estado adjunto, 440 00:23:14,427 --> 00:23:16,912 Sumner Welles, quien le pidió no decir nada 441 00:23:16,947 --> 00:23:19,328 hasta que se supiera de verdad 442 00:23:19,363 --> 00:23:22,055 qué tan cierto era todo lo que decía. 443 00:23:22,090 --> 00:23:24,333 Wise tenía casi 70, 444 00:23:24,368 --> 00:23:28,199 estaba agotado de tanto trabajar y su salud empeoraba. 445 00:23:28,234 --> 00:23:29,856 Le dijo a un amigo 446 00:23:29,891 --> 00:23:32,065 que estaba viviendo los días más tristes de su vida. 447 00:23:32,100 --> 00:23:34,585 "Esto no me deja dormir", escribió, 448 00:23:34,620 --> 00:23:37,450 y "estoy al borde de la locura por el dolor de mi pueblo". 449 00:23:39,383 --> 00:23:42,213 En los siguientes dos meses, informes desde el Vaticano, 450 00:23:42,248 --> 00:23:45,354 la Cruz Roja y de otros testigos de Riegner, 451 00:23:45,389 --> 00:23:50,359 indicaban que el horror que había descrito era real. 452 00:23:50,394 --> 00:23:54,363 Welles citó a Wise en Washington nuevamente 453 00:23:54,398 --> 00:23:56,607 y seriamente le dijo que las evidencias 454 00:23:56,642 --> 00:23:58,471 justificaban sus 'peores miedos'. 455 00:24:00,128 --> 00:24:03,096 Wise llamó a la Associated Press. 456 00:24:03,131 --> 00:24:04,891 Ya no quedaba ninguna duda. 457 00:24:04,926 --> 00:24:06,835 Les dijo a los reporteros que dos millones de judíos 458 00:24:06,859 --> 00:24:08,239 ya habían muerto, 459 00:24:08,274 --> 00:24:10,966 algo que a la postre resultaría ser 460 00:24:11,001 --> 00:24:12,761 una gran subestimación 461 00:24:12,796 --> 00:24:15,108 porque ya habían sido asesinados cuatro millones, 462 00:24:15,143 --> 00:24:17,973 y que los nazis tenían la intención 463 00:24:18,008 --> 00:24:19,250 de seguir matando judíos 464 00:24:19,285 --> 00:24:21,977 mientras hubiera judíos que matar. 465 00:24:22,012 --> 00:24:27,224 ♪ [música] 466 00:24:30,296 --> 00:24:31,953 La historia 467 00:24:31,987 --> 00:24:35,266 por fin llegó a la portada del New York Herald-Tribune, 468 00:24:35,301 --> 00:24:37,268 donde apareció junto con otra historia 469 00:24:37,303 --> 00:24:40,133 atribuida al Gobierno polaco exiliado en Londres, 470 00:24:40,168 --> 00:24:41,549 en la que se describía 471 00:24:41,583 --> 00:24:43,516 cómo los judíos del gueto de Varsovia 472 00:24:43,551 --> 00:24:45,794 eran transportados en vagones de carga 473 00:24:45,829 --> 00:24:50,419 hasta Treblinka, Belzec y Sobibor en donde, 474 00:24:50,454 --> 00:24:53,492 al parecer, los estaban masacrando. 475 00:24:54,562 --> 00:24:56,425 Rebecca: Cuando el mensaje de Riegner 476 00:24:56,460 --> 00:24:58,427 por fin llegó a los estadounidenses, 477 00:24:58,462 --> 00:25:00,671 en noviembre de 1942, 478 00:25:00,706 --> 00:25:03,432 fue la primera información verificada que tuvieron 479 00:25:03,467 --> 00:25:05,296 de que los nazis tenían un plan 480 00:25:05,331 --> 00:25:08,265 para asesinar a todos los judíos de Europa. 481 00:25:10,336 --> 00:25:11,648 Narrador: La Associated Press 482 00:25:11,682 --> 00:25:14,547 le dio bastante difusión a la noticia, 483 00:25:14,582 --> 00:25:16,549 aunque su impacto se vio atenuado 484 00:25:16,584 --> 00:25:19,034 por los informes de los enfrentamientos 485 00:25:19,069 --> 00:25:20,726 en AÁfrica del Norte, 486 00:25:20,760 --> 00:25:23,556 a donde acababan de llegar las tropas estadounidenses, 487 00:25:23,591 --> 00:25:26,317 así como de Stalingrado, donde los soviéticos 488 00:25:26,352 --> 00:25:28,457 por fin habían acabado con el asedio alemán. 489 00:25:30,598 --> 00:25:34,463 El corresponsal de Radio CBS, Edward R. Murrow, 490 00:25:34,498 --> 00:25:37,190 tal vez el reportero más respetado del país, 491 00:25:37,225 --> 00:25:41,194 fue implacable en su programa: 492 00:25:41,229 --> 00:25:43,472 "Esto es lo que está sucediendo", dijo. 493 00:25:43,507 --> 00:25:45,716 "A millones de seres humanos, en su mayoría judíos, 494 00:25:45,751 --> 00:25:50,687 los acorralan con una eficiencia despiadada para asesinarlos". 495 00:25:53,241 --> 00:25:55,726 Organizaciones judías de todo el mundo 496 00:25:55,761 --> 00:26:01,180 declararon el 2 de diciembre de 1942 un Día de Duelo. 497 00:26:03,389 --> 00:26:04,804 El 8 de diciembre, 498 00:26:04,839 --> 00:26:07,220 Stephen Wise y otros tres líderes judíos 499 00:26:07,255 --> 00:26:09,360 se reunieron con el presidente. 500 00:26:09,395 --> 00:26:10,845 Le dijeron que, 501 00:26:10,879 --> 00:26:12,881 a menos que se tomen medidas de inmediato, 502 00:26:12,916 --> 00:26:15,090 los judíos de Europa están condenados". 503 00:26:15,125 --> 00:26:18,231 Roosevelt dijo que estaba al tanto 504 00:26:18,266 --> 00:26:19,647 de los 'horrores' de los nazis, 505 00:26:19,681 --> 00:26:22,235 pero no tenía una solución inmediata. 506 00:26:22,270 --> 00:26:24,755 "Nos estamos enfrentando a un demente", dijo. 507 00:26:24,790 --> 00:26:27,965 "Hitler y la gente que lo rodea son unos psicópatas. 508 00:26:28,000 --> 00:26:29,484 "Por eso, no podemos 509 00:26:29,518 --> 00:26:31,762 actuar contra ellos por medios normales". 510 00:26:31,797 --> 00:26:35,973 Franklin: Primero está la libertad de expresión. 511 00:26:36,008 --> 00:26:37,596 Narrador: Incluso, 512 00:26:37,630 --> 00:26:39,977 antes de que Estados Unidos entrara a la guerra, 513 00:26:40,012 --> 00:26:41,392 Roosevelt se había fijado 514 00:26:41,427 --> 00:26:43,291 como uno de sus objetivos generales 515 00:26:43,325 --> 00:26:47,122 la "libertad de las personas a adorar a Dios 516 00:26:47,157 --> 00:26:50,747 a su manera en todo el mundo". 517 00:26:50,781 --> 00:26:53,646 Denunció los crímenes nazis en repetidas ocasiones 518 00:26:53,681 --> 00:26:56,269 y prometió que aquellos que los cometían 519 00:26:56,304 --> 00:26:59,272 serían castigados cuando se ganara la guerra. 520 00:26:59,307 --> 00:27:01,309 Pero siempre tuvo cuidado de afirmar 521 00:27:01,343 --> 00:27:03,035 que entre las víctimas de Hitler 522 00:27:03,069 --> 00:27:07,660 había toda clase de personas, no específicamente judíos. 523 00:27:10,180 --> 00:27:11,871 Rebecca: El Departamento de Guerra 524 00:27:11,906 --> 00:27:13,849 no quería que los soldados estadounidenses supieran mucho 525 00:27:13,873 --> 00:27:16,669 sobre la persecución de los judíos 526 00:27:16,704 --> 00:27:20,293 porque pensaban que los soldados no lucharían con fuerza 527 00:27:20,328 --> 00:27:21,926 si creían que los habían enviado en secreto 528 00:27:21,950 --> 00:27:24,746 a salvar a los judíos. 529 00:27:25,713 --> 00:27:30,579 Y las organizaciones judías, claro está, entendían el asunto. 530 00:27:30,614 --> 00:27:32,098 No querían que los estadounidenses 531 00:27:32,133 --> 00:27:35,826 vieran esto como una guerra por los judíos. 532 00:27:39,796 --> 00:27:40,866 Narrador: Aun así, 533 00:27:40,900 --> 00:27:43,075 nueve días después de que Roosevelt 534 00:27:43,109 --> 00:27:44,870 se reuniera con el rabino Wise, 535 00:27:44,904 --> 00:27:47,020 Estados Unidos se sumó a una declaración de los Aliados 536 00:27:47,044 --> 00:27:51,324 que se emitió en Washington, Londres y Moscú 537 00:27:51,359 --> 00:27:52,947 de forma simultánea. 538 00:27:52,981 --> 00:27:54,845 La declaración condenaba 539 00:27:54,880 --> 00:27:57,123 'de la manera más enérgica posible 540 00:27:57,158 --> 00:28:01,714 esta política bestial de exterminio a sangre fría'. 541 00:28:01,749 --> 00:28:04,717 Reafirmaba la seria resolución de los Aliados 542 00:28:04,752 --> 00:28:07,616 'de garantizar que todos aquellos responsables 543 00:28:07,651 --> 00:28:10,723 'de estos crímenes, no queden sin castigo, 544 00:28:10,758 --> 00:28:13,933 'y a seguir avanzando con las medidas necesarias 545 00:28:13,968 --> 00:28:16,971 para conseguirlo'. 546 00:28:17,005 --> 00:28:18,869 Pero no se recomendaron 547 00:28:18,904 --> 00:28:21,147 otras medidas prácticas específicas 548 00:28:21,182 --> 00:28:24,875 más allá de triunfar en el campo de batalla. 549 00:28:26,394 --> 00:28:28,361 Hombre 1: De un pueblo tunecino a otro, 550 00:28:28,396 --> 00:28:30,432 marcha triunfante el octavo ejército 551 00:28:30,467 --> 00:28:33,642 expulsando a las tropas del Eje que retroceden hacia el norte 552 00:28:33,677 --> 00:28:35,990 al tiempo que británicos, franceses y estadounidenses 553 00:28:36,024 --> 00:28:38,199 los atacan desde el oeste... 554 00:28:38,233 --> 00:28:42,790 Daniel: Como nación, nos unimos para derrotar al fascismo. 555 00:28:42,824 --> 00:28:49,624 Pero como nación no nos unimos para rescatar a sus víctimas. 556 00:28:49,658 --> 00:28:51,050 Hombre 2: Y ahora, el alto mando mira con impaciencia 557 00:28:51,074 --> 00:28:53,455 hacia el otro extremo del Mediterráneo, 558 00:28:53,490 --> 00:28:56,458 a la fortaleza de Hitler, Europa. 559 00:28:56,493 --> 00:28:58,046 Peter: Setenta y cinco por ciento 560 00:28:58,081 --> 00:28:59,323 de las víctimas del Holocausto 561 00:28:59,358 --> 00:29:00,739 murieron antes 562 00:29:00,773 --> 00:29:02,095 de que los soldados estadounidenses 563 00:29:02,119 --> 00:29:03,638 llegaran a Europa continental. 564 00:29:03,672 --> 00:29:06,054 El 90% de las víctimas murieron en el cuadrante 565 00:29:06,089 --> 00:29:10,058 nororiental de Europa: Polonia, Lituania 566 00:29:10,093 --> 00:29:12,889 y las actuales Bielorrusia y Ucrania, 567 00:29:12,923 --> 00:29:15,995 pero que eran de la Unión Soviética. 568 00:29:16,030 --> 00:29:18,929 Todos están fuera del alcance de los aviones estadounidenses 569 00:29:18,964 --> 00:29:20,448 en Gran Bretaña. 570 00:29:20,482 --> 00:29:22,622 Ningún avión estadounidense pudiera volar 571 00:29:22,657 --> 00:29:24,866 hasta cualquiera de esos campos de la muerte 572 00:29:24,901 --> 00:29:26,626 a impedir el proceso de asesinato 573 00:29:26,661 --> 00:29:32,046 en su momento más álgido, en 1942 y enero de 1943. 574 00:29:32,080 --> 00:29:34,911 Creo que lo único que podían haber hecho 575 00:29:34,945 --> 00:29:37,672 era difundir más lo que estaba sucediendo 576 00:29:37,706 --> 00:29:41,641 y organizar una resistencia tras bambalinas. 577 00:29:41,676 --> 00:29:44,161 Pero siempre se vieron cohibidos al respecto, 578 00:29:44,196 --> 00:29:46,163 porque no olvidemos que la propaganda nazi 579 00:29:46,198 --> 00:29:50,064 decía que Roosevelt y Churchill eran títeres de los judíos. 580 00:29:50,098 --> 00:29:54,654 Que estaban luchando en la guerra por los judíos. 581 00:29:54,689 --> 00:29:57,692 Y esta propaganda de los nazis tuvo un gran impacto. 582 00:29:57,726 --> 00:29:59,832 Cualquier cosa que los Aliados hicieran 583 00:29:59,867 --> 00:30:01,109 que pareciera 584 00:30:01,144 --> 00:30:02,973 defender a los judíos de forma explícita 585 00:30:03,008 --> 00:30:05,873 corría el riesgo de hacerle juego a esa propaganda. 586 00:30:08,116 --> 00:30:10,947 Narrador: A pesar del cubrimiento en primera plana 587 00:30:10,981 --> 00:30:13,190 y de la declaración de los Aliados, 588 00:30:13,225 --> 00:30:15,848 una encuesta Gallup, que se llevó a cabo 589 00:30:15,883 --> 00:30:18,540 a comienzos de enero de 1943, 590 00:30:18,575 --> 00:30:21,854 mostró que menos de la mitad de los encuestados 591 00:30:21,889 --> 00:30:25,996 podían creer que los nazis pudieran haber asesinado 592 00:30:26,031 --> 00:30:28,861 a dos millones de judíos. 593 00:30:28,896 --> 00:30:31,795 Y mucho menos a cuatro millones. 594 00:30:34,591 --> 00:30:36,075 Mujer: "Druja, Polonia. 595 00:30:36,110 --> 00:30:40,804 "Martes, 4 de la mañana, 16 de junio de 1942. 596 00:30:42,047 --> 00:30:43,565 "!¡Queridos míos! 597 00:30:43,600 --> 00:30:45,267 "Les escribo esta carta antes de mi muerte, 598 00:30:45,291 --> 00:30:49,088 "pero no sé qué día exactamente mis parientes y yo 599 00:30:49,123 --> 00:30:53,541 "seremos asesinados solo porque somos judíos. 600 00:30:54,645 --> 00:30:57,096 "Nos estamos escondiendo en un refugio. 601 00:30:57,131 --> 00:30:59,305 "Mi mano tiembla y me cuesta trabajo 602 00:30:59,340 --> 00:31:02,308 "terminar de escribir. 603 00:31:02,343 --> 00:31:03,827 "Adiós. 604 00:31:05,415 --> 00:31:13,078 "En nombre de todos: papá, mamá, Sima, Sonia, Zusia, Rasia, 605 00:31:13,112 --> 00:31:14,596 "Yehezkel. 606 00:31:14,631 --> 00:31:17,599 "Y en nombre del pequeño Zeldaleh, 607 00:31:17,634 --> 00:31:21,051 que todavía no entiende nada". 608 00:31:21,086 --> 00:31:22,846 Fanya Barbakow. 609 00:31:27,092 --> 00:31:28,783 Hombre 3: El Volga 610 00:31:28,817 --> 00:31:30,485 es donde la gran contraofensiva del ejército soviético 611 00:31:30,509 --> 00:31:32,131 está al mando del general Zhukov. 612 00:31:32,166 --> 00:31:35,859 EÉl comanda la estrategia de las victorias rusas. 613 00:31:38,655 --> 00:31:40,105 En el frente de Stalingrado 614 00:31:40,139 --> 00:31:41,900 podemos ver la clase de tácticas de combate 615 00:31:41,934 --> 00:31:43,498 que frenaron a los alemanes por primera vez 616 00:31:43,522 --> 00:31:45,627 y que ahora los hacen retroceder, 617 00:31:45,662 --> 00:31:47,871 atrapando a un gran número de ellos. 618 00:31:49,424 --> 00:31:51,288 Narrador: A comienzos de 1943, 619 00:31:51,323 --> 00:31:54,464 el rumbo de la batalla se inclinó contra los nazis. 620 00:31:54,498 --> 00:31:59,503 En Stalingrado, los soviéticos, armados y provistos de camiones, 621 00:31:59,538 --> 00:32:02,299 tanques y aviones estadounidenses, 622 00:32:02,334 --> 00:32:07,373 destruyeron el sexto ejército alemán por completo. 623 00:32:07,408 --> 00:32:10,307 En AÁfrica del Norte, las fuerzas británicas 624 00:32:10,342 --> 00:32:14,311 capturaron a 250,000 prisioneros alemanes e italianos, 625 00:32:14,346 --> 00:32:17,038 y salvaron la vida de cientos de miles de judíos 626 00:32:17,073 --> 00:32:20,766 que vivían o buscaban refugio allí. 627 00:32:22,733 --> 00:32:24,597 Entretanto, 628 00:32:24,632 --> 00:32:26,703 el ritmo de la masacre de los judíos se redujo, 629 00:32:26,737 --> 00:32:28,394 en gran medida, 630 00:32:28,429 --> 00:32:32,088 debido a que quedaban muy pocos para matar. 631 00:32:32,122 --> 00:32:34,538 Los que sí sobrevivieron eran necesarios 632 00:32:34,573 --> 00:32:36,333 como mano de obra esclavizada 633 00:32:36,368 --> 00:32:39,267 o vivían en su mayoría en Rumania y Hungría, 634 00:32:39,302 --> 00:32:43,513 países aliados de los nazis, pero no controlados por ellos. 635 00:32:45,101 --> 00:32:48,069 En Estados Unidos se intensificó la agitación 636 00:32:48,104 --> 00:32:51,555 pidiendo medidas contra la matanza. 637 00:32:51,590 --> 00:32:53,074 El rabino Wise y los líderes 638 00:32:53,109 --> 00:32:56,008 de otras organizaciones judías reconocidas 639 00:32:56,043 --> 00:32:59,701 siguieron asesorando a la administración Roosevelt, 640 00:32:59,736 --> 00:33:03,015 pero sus consejos ya antes habían sido debatidos 641 00:33:03,050 --> 00:33:04,879 y luego rechazados o ignorados. 642 00:33:04,913 --> 00:33:07,226 Y pronto se enfrentarían 643 00:33:07,261 --> 00:33:10,989 a un grupo rival más militante que el de ellos. 644 00:33:11,023 --> 00:33:12,991 Su nombre cambiaba constantemente, 645 00:33:13,025 --> 00:33:14,889 pero su filosofía era la misma. 646 00:33:14,923 --> 00:33:18,237 Su fundador fue Peter Bergson, 647 00:33:18,272 --> 00:33:22,000 un recién llegado de Palestina y miembro de Irgún, 648 00:33:22,034 --> 00:33:26,004 un grupo paramilitar sionista que consideraba al rabino Wise 649 00:33:26,038 --> 00:33:28,006 y a la mayoría de sus aliados judíos, 650 00:33:28,040 --> 00:33:32,251 unos 'indecisos estadounidenses de ascendencia judía', 651 00:33:32,286 --> 00:33:36,255 no miembros auténticos de 'la nación hebrea'. 652 00:33:36,290 --> 00:33:39,051 La causa de Bergson ahora era el rescate. 653 00:33:39,086 --> 00:33:41,881 Con ayuda del libretista Ben Hecht, 654 00:33:41,916 --> 00:33:45,885 produjo una avalancha de anuncios en periódicos 655 00:33:45,920 --> 00:33:47,404 acusando a la administración 656 00:33:47,439 --> 00:33:50,856 de ignorar el drama de los judíos europeos. 657 00:33:52,823 --> 00:33:58,864 ♪ [música religiosa] 658 00:34:01,246 --> 00:34:03,765 El 9 de marzo de 1943, 659 00:34:03,800 --> 00:34:06,354 llenó el Madison Square Garden dos veces 660 00:34:06,389 --> 00:34:09,978 con una elaborada representación llamada "!¡Nunca moriremos!" 661 00:34:10,013 --> 00:34:13,085 Era un relato, en su gran mayoría 662 00:34:13,120 --> 00:34:15,363 desde el punto de vista de los muertos 663 00:34:15,398 --> 00:34:18,849 en el que participaron 200 rabinos, cantores 664 00:34:18,884 --> 00:34:22,094 y un elenco de estrellas, como Edward G. Robinson, 665 00:34:22,129 --> 00:34:25,097 John Garfield y Paul Muni. 666 00:34:25,132 --> 00:34:30,102 Paul: Este no es un problema judío. 667 00:34:30,137 --> 00:34:35,107 Es un problema que le atañe a la humanidad 668 00:34:35,142 --> 00:34:39,560 y es un desafío al alma del hombre. 669 00:34:40,561 --> 00:34:44,599 Narrador: El show estuvo en Boston, Filadelfia, Washington, 670 00:34:44,634 --> 00:34:47,671 Chicago y en el Hollywood Bowl. 671 00:34:47,706 --> 00:34:50,743 Su compositor, Kurt Weill, un refugiado de los nazis, 672 00:34:50,778 --> 00:34:52,331 se sintió complacido 673 00:34:52,366 --> 00:34:55,748 por la gran cantidad de personas que asistieron, 674 00:34:55,783 --> 00:34:57,267 pero sintió que la representación 675 00:34:57,302 --> 00:35:00,132 no logró mucho: "Lo único que hemos hecho 676 00:35:00,167 --> 00:35:03,031 es hacer llorar a muchos judíos", dijo. 677 00:35:03,066 --> 00:35:05,517 "Ese no es un logro significativo". 678 00:35:05,551 --> 00:35:07,070 Pero sí impresionó 679 00:35:07,105 --> 00:35:11,730 a la primera dama y a veintenas de congresistas. 680 00:35:17,080 --> 00:35:19,047 Mientras el show seguía de gira, 681 00:35:19,082 --> 00:35:21,429 se supo que algunos de los 70.000 judíos 682 00:35:21,464 --> 00:35:23,062 que seguían vivos en el gueto de Varsovia 683 00:35:23,086 --> 00:35:26,296 se habían rebelado contra los nazis 684 00:35:26,331 --> 00:35:29,644 y no habían sido deportados a Treblinka. 685 00:35:31,819 --> 00:35:36,168 Ya habían enterrado arte, diarios, poemas 686 00:35:36,203 --> 00:35:40,138 y notas finales en latas de leche metálicas. 687 00:35:46,972 --> 00:35:49,319 Un adolescente escribió que también esperaba 688 00:35:49,354 --> 00:35:54,186 "alertar al mundo sobre lo que pasó en el siglo XX. 689 00:35:54,221 --> 00:35:57,155 Que la historia dé fe de ello". 690 00:36:00,848 --> 00:36:02,953 Este levantamiento 691 00:36:02,988 --> 00:36:05,956 fue la rebelión judía más grande de la guerra. 692 00:36:05,991 --> 00:36:09,960 Los alemanes tardarían más de un mes en acabarla, 693 00:36:09,995 --> 00:36:11,479 arrasar con el gueto 694 00:36:11,514 --> 00:36:14,931 y enviar a los sobrevivientes a su muerte. 695 00:36:19,522 --> 00:36:22,939 Freda: Freda Kirchwey, revista "La Nación". 696 00:36:24,009 --> 00:36:27,357 En este país, usted y yo, el presidente, el Congreso 697 00:36:27,392 --> 00:36:31,706 y el Departamento de Estado somos cómplices de un crimen 698 00:36:31,741 --> 00:36:33,363 y tenemos la misma culpa que Hitler. 699 00:36:35,020 --> 00:36:36,366 Si nos hubiéramos comportado 700 00:36:36,401 --> 00:36:38,644 como un pueblo humanitario y generoso 701 00:36:38,679 --> 00:36:42,510 en lugar de uno complaciente y cobardemente culpable, 702 00:36:42,545 --> 00:36:45,237 los judíos que hoy yacen en la tierra de Polonia 703 00:36:45,272 --> 00:36:47,998 y de otros abarrotados cementerios de Hitler 704 00:36:48,033 --> 00:36:51,243 hoy estarían vivos y a salvo. 705 00:36:51,278 --> 00:36:53,003 Y otros millones que faltan por morir 706 00:36:53,038 --> 00:36:55,247 habrían encontrado refugio. 707 00:36:55,282 --> 00:36:58,733 Teníamos el poder de rescatar a este pueblo condenado 708 00:36:58,768 --> 00:37:00,390 y no movimos un dedo para hacerlo. 709 00:37:02,047 --> 00:37:03,359 O quizás, sería más justo decir 710 00:37:03,393 --> 00:37:06,534 que solo levantamos un cauteloso dedo 711 00:37:06,569 --> 00:37:10,814 envuelto en un guante apretado de cuotas, visas, 712 00:37:10,849 --> 00:37:15,509 declaraciones juradas y una gruesa capa de prejuicio. 713 00:37:22,723 --> 00:37:25,898 Narrador: Gerhart Riegner, cuyo informe desde Suiza 714 00:37:25,933 --> 00:37:27,452 había alertado a Estados Unidos 715 00:37:27,486 --> 00:37:30,627 sobre la actual política nazi de exterminio, 716 00:37:30,662 --> 00:37:35,425 envió otro mensaje desesperado a Washington. 717 00:37:35,460 --> 00:37:38,186 Decenas de miles de judíos deportados por los nazis 718 00:37:38,221 --> 00:37:41,845 estaban ahora atrapados en el norte de Rumania 719 00:37:41,880 --> 00:37:43,882 sin ropa abrigada. 720 00:37:43,916 --> 00:37:47,886 Acababan de padecer otro duro invierno. 721 00:37:47,920 --> 00:37:50,371 Riegner creía que podía mantenerlos vivos 722 00:37:50,406 --> 00:37:53,581 con ayuda de la Cruz Roja Internacional. 723 00:37:54,686 --> 00:37:57,585 También creía que podría ayudar a niños judíos 724 00:37:57,620 --> 00:37:59,173 que seguían ocultos en Francia 725 00:37:59,207 --> 00:38:02,349 a escapar por las fronteras de Suiza y España. 726 00:38:04,212 --> 00:38:06,284 Rebecca: Reigner tenía muchas conexiones 727 00:38:06,318 --> 00:38:08,320 con organizaciones clandestinas 728 00:38:08,355 --> 00:38:11,392 grupos clandestinos y partidistas en estos países. 729 00:38:11,427 --> 00:38:13,429 Pensaba que, si lograba conseguir el dinero, 730 00:38:13,463 --> 00:38:15,396 podría enviarlo a Francia o a Rumania 731 00:38:15,431 --> 00:38:18,157 para que las personas pudieran comprar ropa y comida, 732 00:38:18,192 --> 00:38:20,436 o para que compraran documentos falsos 733 00:38:20,470 --> 00:38:22,438 o sobornar a guardias en las fronteras 734 00:38:22,472 --> 00:38:25,372 para que los niños escaparan por estas. 735 00:38:26,476 --> 00:38:28,271 Narrador: La organización de Riegner, 736 00:38:28,306 --> 00:38:31,412 el Congreso Judío Mundial, suministraría el dinero, 737 00:38:31,447 --> 00:38:34,415 pero Riegner necesitaba una licencia especial 738 00:38:34,450 --> 00:38:37,453 del Departamento del Tesoro, que por lo habitual 739 00:38:37,487 --> 00:38:40,318 prohibía todos 'los acuerdos financieros 740 00:38:40,352 --> 00:38:42,596 o comerciales en territorio enemigo'. 741 00:38:42,630 --> 00:38:46,565 El 23 de junio de 1943, la solicitud de Riegner 742 00:38:46,600 --> 00:38:49,188 llegó al escritorio de John Pehle, 743 00:38:49,223 --> 00:38:52,191 un hombre de 34 años que dirigía el departamento 744 00:38:52,226 --> 00:38:54,366 de Control de Fondos Extranjeros en el Tesoro. 745 00:38:54,401 --> 00:38:57,714 John: El Departamento de Defensa era muy pesimista. 746 00:38:57,749 --> 00:39:01,200 Les preocupaba la posibilidad de que los fondos 747 00:39:01,235 --> 00:39:03,444 llegaran a manos de los alemanes. 748 00:39:03,479 --> 00:39:06,205 No obstante, lo revisamos y decidimos que podríamos 749 00:39:06,240 --> 00:39:08,207 poner salvaguardas en los procedimientos 750 00:39:08,242 --> 00:39:10,934 para que ninguna moneda extranjera 751 00:39:10,969 --> 00:39:12,350 llegara a los alemanes. 752 00:39:14,490 --> 00:39:16,354 Narrador: Pehle otorgó la licencia 753 00:39:16,388 --> 00:39:18,217 y la envió al Departamento de Estado 754 00:39:18,252 --> 00:39:20,461 para que fuera transmitida a Suiza, 755 00:39:20,496 --> 00:39:23,119 suponiendo que llegaría a Riegner con rapidez. 756 00:39:23,153 --> 00:39:25,846 Pero el personal del secretario de Estado adjunto 757 00:39:25,880 --> 00:39:28,262 Breckinridge Long, 758 00:39:28,296 --> 00:39:30,471 quien había sido un firme opositor a ayudar 759 00:39:30,506 --> 00:39:32,956 a los refugiados judíos desde un comienzo, 760 00:39:32,991 --> 00:39:35,442 la archivaron discretamente. 761 00:39:36,512 --> 00:39:39,135 A comienzos de septiembre de 1943, 762 00:39:39,169 --> 00:39:42,414 cuando las tropas estadounidenses y británicas 763 00:39:42,449 --> 00:39:43,484 llegaron a Italia 764 00:39:43,519 --> 00:39:46,384 y por fin pisaron tierras europeas, 765 00:39:46,418 --> 00:39:49,387 John Pehle insistió que Estados Unidos 766 00:39:49,421 --> 00:39:52,390 debía participar activamente en el intento de rescatar 767 00:39:52,424 --> 00:39:54,392 a los judíos europeos sobrevivientes, 768 00:39:54,426 --> 00:39:58,603 y que él haría todo lo posible para ayudar. 769 00:40:00,467 --> 00:40:03,262 Rebecca: John Pehle era hijo de un inmigrante alemán. 770 00:40:03,297 --> 00:40:05,023 Su padre había llegado de Alemania 771 00:40:05,057 --> 00:40:06,507 cuando era adolescente 772 00:40:06,542 --> 00:40:08,992 y su madre era hija de inmigrantes suecos. 773 00:40:09,027 --> 00:40:10,511 Creció en Omaha. 774 00:40:10,546 --> 00:40:12,444 Fue a la universidad allí y luego entró a Yale. 775 00:40:12,479 --> 00:40:16,517 Pero venía de una familia que no siempre tuvo mucho dinero 776 00:40:16,552 --> 00:40:19,278 y que era una familia inmigrante. 777 00:40:19,313 --> 00:40:22,523 Creo que por eso él era un poco más compasivo 778 00:40:22,558 --> 00:40:25,008 con el drama de las personas que no venían 779 00:40:25,043 --> 00:40:28,426 de familias ricas y privilegiadas. 780 00:40:32,568 --> 00:40:34,535 Pehle también creía que Estados Unidos 781 00:40:34,570 --> 00:40:36,537 era una fuerza de bien en el mundo. 782 00:40:36,572 --> 00:40:39,540 Una fuerza de bien para la humanidad. 783 00:40:39,575 --> 00:40:42,474 Eso influyó en muchas de sus decisiones. 784 00:40:43,579 --> 00:40:46,547 Estados Unidos no puede ser aislacionista, 785 00:40:46,582 --> 00:40:48,515 somos parte de una comunidad global 786 00:40:48,549 --> 00:40:53,520 y tenemos que tratar a todos como conciudadanos del mundo. 787 00:40:59,595 --> 00:41:02,563 Narrador: El 28 de julio de 1943, 788 00:41:02,598 --> 00:41:05,324 el embajador del Gobierno polaco en el exilio 789 00:41:05,359 --> 00:41:08,051 llevó a un hombre llamado Jan Karski 790 00:41:08,086 --> 00:41:09,536 a la Casa Blanca 791 00:41:09,570 --> 00:41:11,848 para reunirse con el presidente Roosevelt. 792 00:41:11,883 --> 00:41:15,576 Karski era un mensajero católico del Estado secreto polaco 793 00:41:15,611 --> 00:41:18,579 que había sobrevivido a la tortura de la Gestapo 794 00:41:18,614 --> 00:41:21,340 y que había logrado entrar y salir encubierto 795 00:41:21,375 --> 00:41:24,343 del gueto de Varsovia y de un campo de tránsito 796 00:41:24,378 --> 00:41:28,347 que enviaba judíos al centro de exterminio en Belzec. 797 00:41:28,382 --> 00:41:30,349 Roosevelt lo cuestionó minuciosamente 798 00:41:30,384 --> 00:41:33,560 sobre la situación en la Polonia ocupada por los nazis. 799 00:41:34,526 --> 00:41:37,253 Jan: No se mencionó ningún problema judío 800 00:41:37,287 --> 00:41:41,084 sino hasta el final de la conversación. 801 00:41:41,119 --> 00:41:42,879 Señor presidente, 802 00:41:42,914 --> 00:41:47,850 también tengo una misión en nombre de los judíos polacos. 803 00:41:47,884 --> 00:41:51,612 Ayuda del exterior. 804 00:41:51,647 --> 00:41:56,583 Los judíos en Polonia van a morir. 805 00:41:57,963 --> 00:42:01,139 Narrador: Antes de irse, Karski le preguntó a Roosevelt 806 00:42:01,173 --> 00:42:04,280 si tenía un mensaje para los polacos. 807 00:42:04,314 --> 00:42:07,110 "Dígales que vamos a ganar esta guerra", 808 00:42:07,145 --> 00:42:08,664 contestó Roosevelt. 809 00:42:08,698 --> 00:42:12,253 "Dígales que castigaremos a los culpables. 810 00:42:12,288 --> 00:42:15,774 "La justicia y la libertad prevalecerán. 811 00:42:15,809 --> 00:42:20,468 Dígale a su país que tiene un amigo en esta casa". 812 00:42:20,503 --> 00:42:22,401 Daniel G.: Roosevelt también le dijo a Karski 813 00:42:22,436 --> 00:42:24,403 reunirse con Felix Frankfurter, 814 00:42:24,438 --> 00:42:26,854 que en esa época estaba en la Corte Suprema. 815 00:42:26,889 --> 00:42:28,649 Frankfurter era judío. 816 00:42:28,684 --> 00:42:31,272 Karski le contó a Frankfurter lo que había visto en Varsovia 817 00:42:31,307 --> 00:42:35,345 y en otras partes de la Polonia ocupada. 818 00:42:35,380 --> 00:42:38,556 Jan: Solo me dijo: "Mira, ¿sí sabes que soy judío? 819 00:42:38,590 --> 00:42:42,560 "Entonces dime qué está pasando con los judíos en tu país. 820 00:42:42,594 --> 00:42:45,770 Los informes aquí son contradictorios". 821 00:42:47,357 --> 00:42:50,602 Cuando terminé, Frankfurter dijo: 822 00:42:50,637 --> 00:42:54,537 "Soy incapaz de creer lo que me acaba de decir". 823 00:42:55,607 --> 00:42:58,334 El embajador se sobresaltó. 824 00:42:58,368 --> 00:43:00,819 "Felix, no lo dirás en serio. 825 00:43:00,854 --> 00:43:04,582 No le puedes decir en su cara que está mintiendo". 826 00:43:04,616 --> 00:43:10,277 "Señor embajador, yo no dije que ese joven esté mintiendo. 827 00:43:11,865 --> 00:43:16,801 Dije que soy incapaz de creer lo que me dijo". 828 00:43:21,357 --> 00:43:22,807 Deborah: Los soviéticos 829 00:43:22,841 --> 00:43:25,810 llevaron a un grupo de reporteros a Babi Yar, 830 00:43:25,844 --> 00:43:27,466 donde ocurrió 831 00:43:27,501 --> 00:43:29,641 uno de los primeros asesinatos en masa de judíos. 832 00:43:30,642 --> 00:43:34,853 Allí los guiaron dos personas que, según los soviéticos, 833 00:43:34,888 --> 00:43:38,408 eran sobrevivientes de la masacre. 834 00:43:38,443 --> 00:43:40,238 Ellos los llevan a los campos 835 00:43:40,272 --> 00:43:43,621 en los que tuvieron lugar estas masacres. 836 00:43:43,655 --> 00:43:47,348 Había pedazos de huesos, lentes rotos, dientes 837 00:43:47,383 --> 00:43:49,627 y toda clase de cosas que, 838 00:43:49,661 --> 00:43:52,491 que eran indicio de lo que había pasado. 839 00:43:54,148 --> 00:43:57,117 En este recorrido por Babi Yar 840 00:43:57,151 --> 00:44:01,362 había reporteros estadounidenses, 841 00:44:01,397 --> 00:44:04,400 y uno de ellos escribió un informe 842 00:44:04,434 --> 00:44:08,542 que estaba plagado de dudas y cuestionamientos. 843 00:44:10,268 --> 00:44:14,272 Si yo estuviera leyendo eso y sintiera al menos un poco 844 00:44:14,306 --> 00:44:16,930 de escepticismo sobre la veracidad 845 00:44:16,964 --> 00:44:18,586 de lo que estaba pasando, 846 00:44:18,621 --> 00:44:21,451 podría decir que era pura propaganda de guerra, 847 00:44:21,486 --> 00:44:23,246 o historias de atrocidades. 848 00:44:23,281 --> 00:44:25,801 Y las historias de atrocidades son, en pocas palabras, 849 00:44:25,835 --> 00:44:27,595 noticias falsas. 850 00:44:29,011 --> 00:44:31,461 Quien estuviera en su casa en Chicago, 851 00:44:31,496 --> 00:44:35,327 Des Moines, St. Louis, Nueva York, en donde sea, 852 00:44:35,362 --> 00:44:37,122 y leyera esa clase de informes pensaría, 853 00:44:37,157 --> 00:44:40,056 "esto no puede ser verdad, no puede ser verdad". 854 00:44:40,091 --> 00:44:41,575 Locutor: Los nazis 855 00:44:41,609 --> 00:44:44,612 mataron a casi 80,000 judíos de Kiev en el 41. 856 00:44:44,647 --> 00:44:48,064 Narrador: A comienzos de octubre de 1943, 857 00:44:48,099 --> 00:44:49,721 Heinrich Himmler 858 00:44:49,756 --> 00:44:52,724 habló en una reunión con sus comandantes de las SS. 859 00:44:52,759 --> 00:44:54,277 En ese momento habían sido asesinados 860 00:44:54,312 --> 00:44:56,624 más de 4 millones y medio de judíos. 861 00:44:58,316 --> 00:45:01,284 Heinrich: La mayoría de ustedes sabe lo que significa 862 00:45:01,319 --> 00:45:06,704 que haya 100 cadáveres juntos, cuando hay 500 o cuando hay mil. 863 00:45:08,671 --> 00:45:11,225 Hemos llevado a cabo la tarea más difícil 864 00:45:11,260 --> 00:45:15,091 por amor a nuestro propio pueblo. 865 00:45:15,126 --> 00:45:19,509 Y al hacerlo, no hemos sufrido ningún daño 866 00:45:19,544 --> 00:45:23,962 en nuestro interior, en nuestra alma, 867 00:45:23,997 --> 00:45:26,240 en nuestro carácter. 868 00:45:28,795 --> 00:45:32,764 Este es un capítulo de gloria en nuestra historia 869 00:45:32,799 --> 00:45:38,252 que jamás se ha escrito y que nunca se escribirá. 870 00:45:39,564 --> 00:45:41,635 Narrador: Himmler estaba haciendo todo lo posible 871 00:45:41,669 --> 00:45:44,189 para evitar que ese capítulo se escribiera. 872 00:45:44,224 --> 00:45:48,366 Ordenó a sus hombres desmantelar y ocultar los sitios 873 00:45:48,400 --> 00:45:53,578 de los centros de exterminio en Sobibor, Belzec y Treblinka 874 00:45:53,612 --> 00:45:55,798 en donde habían sido asesinados más de un millón y medio 875 00:45:55,822 --> 00:45:57,133 de seres humanos, 876 00:45:57,168 --> 00:46:00,723 e insistió en que se obligara a los prisioneros 877 00:46:00,758 --> 00:46:03,070 a desenterrar a los muertos, quemar sus cadáveres 878 00:46:03,105 --> 00:46:05,970 y reducir sus huesos a polvo. 879 00:46:06,004 --> 00:46:08,489 Luego, ordenó asesinar a los prisioneros 880 00:46:08,524 --> 00:46:10,940 que habían hecho ese abominable trabajo 881 00:46:10,975 --> 00:46:15,289 para que nadie se enterara nunca de lo que habían visto o hecho. 882 00:46:15,324 --> 00:46:17,153 Entretanto, en el frente oriental, 883 00:46:17,188 --> 00:46:20,708 "los escuadrones de exhumación" especiales se estaban retirando 884 00:46:20,743 --> 00:46:23,953 en anticipación al avance del Ejército Rojo, 885 00:46:23,988 --> 00:46:25,610 asegurándose de que las fosas comunes 886 00:46:25,644 --> 00:46:28,475 de las personas que los Einsatzgruppen 887 00:46:28,509 --> 00:46:34,067 y sus cómplices habían asesinado en 1941 y 1942 888 00:46:34,101 --> 00:46:36,034 también quedaran vacías. 889 00:46:36,069 --> 00:46:38,968 Pero en la Polonia ocupada por los nazis, 890 00:46:39,003 --> 00:46:40,452 dos centros de exterminio 891 00:46:40,487 --> 00:46:43,904 siguieron con su mortal trabajo diario: 892 00:46:43,939 --> 00:46:46,079 Majdanek y Auschwitz -Birkenau. 893 00:46:46,113 --> 00:46:49,841 Mientras que otro que había sido cerrado, Chelmno, 894 00:46:49,876 --> 00:46:51,498 volvió a operar. 895 00:46:53,086 --> 00:46:55,053 Daniel: Al entrevistar a sobrevivientes 896 00:46:55,088 --> 00:46:59,161 que pudieran dar relatos de primera mano, 897 00:46:59,195 --> 00:47:03,096 a personas que eran jóvenes cuando esto pasó, 898 00:47:03,130 --> 00:47:06,202 oyes cosas que... 899 00:47:06,237 --> 00:47:11,414 uno cree haberlo oído todo, pero no es así, créanme. 900 00:47:11,449 --> 00:47:12,830 No hay fondo, 901 00:47:12,864 --> 00:47:14,762 como dijo uno de mis sobrevivientes, 902 00:47:14,797 --> 00:47:16,454 no existe un límite 903 00:47:16,488 --> 00:47:19,422 a las cosas que unas personas pueden hacerle a otras. 904 00:47:19,457 --> 00:47:24,048 Las estructuras que consideramos como nuestra vida civilizada 905 00:47:24,082 --> 00:47:29,605 se derrumban muy fácilmente, con gran facilidad. 906 00:47:35,197 --> 00:47:38,648 Mujer 1: "Dejé unas fotos de mis seres más queridos 907 00:47:38,683 --> 00:47:40,799 "con la esperanza de que alguien las encontrara al excavar 908 00:47:40,823 --> 00:47:43,515 "y buscar entre la tierra. 909 00:47:45,276 --> 00:47:46,622 "Y que esa persona 910 00:47:46,656 --> 00:47:48,451 "tuviera la amabilidad de dárselas 911 00:47:48,486 --> 00:47:54,388 "a uno de mis parientes o amigos en Estados Unidos o Palestina, 912 00:47:54,423 --> 00:47:56,874 "si es que quedaba alguno. 913 00:47:59,221 --> 00:48:03,535 Me llamo Frieda Niselevitch y nací en Vaiguva". 914 00:48:18,965 --> 00:48:21,346 Narrador: Dos días después del discurso secreto de Himmler 915 00:48:21,381 --> 00:48:26,075 y tres días antes del Yom Kipur, el Día de la Expiación judío, 916 00:48:26,110 --> 00:48:30,079 Peter Bergson organizó una marcha de 400 rabinos, 917 00:48:30,114 --> 00:48:34,704 en su mayoría ortodoxos, hacia el Capitolio. 918 00:48:34,739 --> 00:48:37,707 Por temor a que incentivara el antisemitismo, 919 00:48:37,742 --> 00:48:39,571 el escritor en jefe de discursos de Roosevelt, 920 00:48:39,606 --> 00:48:41,711 Sam Rosenman, 921 00:48:41,746 --> 00:48:43,851 y la mayoría del puñado de congresistas judíos 922 00:48:43,886 --> 00:48:46,095 se había opuesto a la marcha. 923 00:48:46,130 --> 00:48:50,168 Los rabinos cantaron el himno de Estados Unidos, 924 00:48:50,203 --> 00:48:52,308 recitaron el "Kadish", 925 00:48:52,343 --> 00:48:54,310 la oración judía para los muertos, 926 00:48:54,345 --> 00:48:55,725 y se reunieron 927 00:48:55,760 --> 00:48:58,107 con el vicepresidente Henry A. Wallace. 928 00:48:58,142 --> 00:49:00,972 Hombre 4: Le pedimos al Señor, bendito sea EÉl, 929 00:49:01,007 --> 00:49:04,872 que nuestro misericordioso presidente 930 00:49:04,907 --> 00:49:06,598 Franklin Delano Roosevelt 931 00:49:06,633 --> 00:49:12,397 reconozca este trascendental momento de nuestra historia 932 00:49:12,432 --> 00:49:17,609 y la responsabilidad que la Divina Presencia 933 00:49:17,644 --> 00:49:20,681 le ha encomendado, para que pueda salvar 934 00:49:20,716 --> 00:49:25,617 a los que quedan del pueblo del Libro, el pueblo de Israel. 935 00:49:25,652 --> 00:49:28,137 Y oramos que el Señor nos ayude 936 00:49:28,172 --> 00:49:31,037 para obtener una victoria completa y rápida 937 00:49:31,071 --> 00:49:36,042 en todos los frentes contra nuestros enemigos 938 00:49:36,076 --> 00:49:41,875 y que seamos bendecidos con la paz eterna. 939 00:49:43,946 --> 00:49:46,052 Narrador: El presidente no recibió a los rabinos. 940 00:49:46,086 --> 00:49:50,297 No obstante, generaron un gran impacto. 941 00:49:50,332 --> 00:49:53,921 Varios senadores y congresistas presentaron una resolución 942 00:49:53,956 --> 00:49:55,785 en la que pedían una comisión 943 00:49:55,820 --> 00:49:58,029 con la tarea de salvar, de alguna manera, 944 00:49:58,064 --> 00:50:00,721 'a los judíos sobrevivientes de Europa'. 945 00:50:01,826 --> 00:50:05,312 El secretario de Estado adjunto Breckinridge Long 946 00:50:05,347 --> 00:50:07,797 testificó en contra de la comisión, 947 00:50:07,832 --> 00:50:10,800 durante cuatro horas, a puerta cerrada. 948 00:50:10,835 --> 00:50:13,044 Dijo que no había necesidad de tal comisión, 949 00:50:13,079 --> 00:50:14,977 ya que el Departamento de Estado 950 00:50:15,012 --> 00:50:19,119 había recibió a 580.000 'refugiados' en Estados Unidos 951 00:50:19,154 --> 00:50:22,674 desde 1933. 952 00:50:22,709 --> 00:50:24,193 No era cierto. 953 00:50:24,228 --> 00:50:26,402 El verdadero número de refugiados 954 00:50:26,437 --> 00:50:29,785 era un tercio de esa cifra. 955 00:50:29,819 --> 00:50:31,383 Deborah: En su testimonio, Breckinridge Long, 956 00:50:31,407 --> 00:50:36,688 claramente tergiversó, algunos dirían que mintió, 957 00:50:36,723 --> 00:50:38,345 pero lo mejor que se puede decir 958 00:50:38,380 --> 00:50:41,072 es que fue una completa tergiversación 959 00:50:41,107 --> 00:50:43,074 del historial de Estados Unidos. 960 00:50:43,109 --> 00:50:48,079 Estaba obsesionado con impedir que cualquier refugiado viniera. 961 00:50:49,598 --> 00:50:51,082 Narrador: La resolución se estancó 962 00:50:51,117 --> 00:50:53,084 en la Cámara de Representantes. 963 00:50:53,119 --> 00:50:55,983 Y cuando el testimonio de Long se hizo público, 964 00:50:56,018 --> 00:50:57,502 dos semanas después, 965 00:50:57,537 --> 00:50:58,928 el congresista de Brooklyn, Emanuel Celler, 966 00:50:58,952 --> 00:51:01,575 exigió su renuncia inmediata. 967 00:51:03,750 --> 00:51:04,899 Emanuel: "Los sacudidos por la tormenta 968 00:51:04,923 --> 00:51:06,994 "reciben poco consuelo 969 00:51:07,029 --> 00:51:08,996 "de hombres como Breckinridge Long. 970 00:51:09,031 --> 00:51:12,724 "Si hombres de su condición y filosofía siguen frente 971 00:51:12,759 --> 00:51:14,519 "de la administración de inmigración, 972 00:51:14,554 --> 00:51:18,558 "bien podríamos retirar la placa de la Estatua de la Libertad 973 00:51:18,592 --> 00:51:22,734 y apagar la 'antorcha junto a la puerta dorada'". 974 00:51:23,942 --> 00:51:27,014 Narrador: A finales de 1943, 975 00:51:27,049 --> 00:51:29,258 Gerhart Riegner seguía esperando 976 00:51:29,293 --> 00:51:31,157 la importantísima licencia que necesitaba 977 00:51:31,191 --> 00:51:35,264 para ayudar a los judíos en Rumania y Francia 978 00:51:35,299 --> 00:51:39,268 que John Pehle había aprobado cinco meses antes. 979 00:51:39,303 --> 00:51:43,272 Breckinridge Long y su personal siguieron dando largas, 980 00:51:43,307 --> 00:51:44,929 imponiendo todas las barreras posibles, 981 00:51:44,963 --> 00:51:47,276 a pesar de que el presidente 982 00:51:47,311 --> 00:51:50,624 había dejado constancia de que estaba a favor. 983 00:51:52,316 --> 00:51:54,904 John: Los encargados de manejar el tema de las visas, 984 00:51:54,939 --> 00:51:56,261 así como la política del Departamento de Estado, 985 00:51:56,285 --> 00:51:59,909 parecía ser, que en lugar de facilitar 986 00:51:59,944 --> 00:52:05,363 la entrada de refugiados, había que obstruir los procesos. 987 00:52:05,398 --> 00:52:07,779 Así de simple. 988 00:52:07,814 --> 00:52:09,067 Narrador: El secretario del Tesoro, 989 00:52:09,091 --> 00:52:10,506 Henry Morgenthau, Jr. 990 00:52:10,541 --> 00:52:13,060 Era amigo íntimo del presidente 991 00:52:13,095 --> 00:52:15,304 y su vecino en el norte del estado. 992 00:52:15,339 --> 00:52:17,962 Además, era el único judío del gabinete. 993 00:52:17,996 --> 00:52:20,309 Durante todo el régimen de Hitler, 994 00:52:20,344 --> 00:52:23,001 se había cuidado de no parecer que buscaba un trato especial 995 00:52:23,036 --> 00:52:26,384 para sus compatriotas judíos. 996 00:52:26,419 --> 00:52:28,524 Pero, esto era demasiado. 997 00:52:28,559 --> 00:52:29,939 Confrontó a Long 998 00:52:29,974 --> 00:52:32,114 y al secretario de Estado Cordell Hull. 999 00:52:32,149 --> 00:52:35,669 La licencia finalmente se emitió, 1000 00:52:35,704 --> 00:52:37,671 pero durante la investigación 1001 00:52:37,706 --> 00:52:39,811 para saber el porqué de la demora, 1002 00:52:39,846 --> 00:52:42,089 el personal de Morgenthau 1003 00:52:42,124 --> 00:52:44,091 descubrió que el Departamento de Estado 1004 00:52:44,126 --> 00:52:46,266 había ocultado, de manera deliberada, 1005 00:52:46,301 --> 00:52:49,027 los informes de Riegner desde Suiza 1006 00:52:49,062 --> 00:52:51,409 sobre el exterminio de los judíos. 1007 00:52:51,444 --> 00:52:53,687 John: En el Departamento de Estado la gente decía: 1008 00:52:53,722 --> 00:52:58,278 "No envíen más mensajes sobre lo que pasa con los judíos". 1009 00:52:58,313 --> 00:53:00,177 Rebecca: El Departamento de Estado 1010 00:53:00,211 --> 00:53:02,179 fue obstruccionista adrede. 1011 00:53:02,213 --> 00:53:03,904 Retrasaron el dinero destinado 1012 00:53:03,939 --> 00:53:05,537 a ayudar a los judíos en la Europa ocupada, 1013 00:53:05,561 --> 00:53:09,186 y mintieron sobre esto para acabar con los mítines, 1014 00:53:09,220 --> 00:53:12,775 las protestas, y las exigencias al Gobierno. 1015 00:53:14,260 --> 00:53:16,676 Narrador: Los indignados asistentes de Morgenthau 1016 00:53:16,710 --> 00:53:18,471 escribieron un informe interno 1017 00:53:18,505 --> 00:53:21,232 en el que presentaron las evidencias del engaño 1018 00:53:21,267 --> 00:53:24,511 por parte del Departamento de Estado. 1019 00:53:24,546 --> 00:53:26,479 Hombre 5: Al parecer, ciertos funcionarios 1020 00:53:26,513 --> 00:53:29,482 responsables de este Gobierno tenían tanto miedo 1021 00:53:29,516 --> 00:53:30,873 de que el Gobierno tomara medidas para salvar 1022 00:53:30,897 --> 00:53:33,244 a los judíos de Europa 1023 00:53:33,279 --> 00:53:35,695 si se daban a conocer los repugnantes planes 1024 00:53:35,729 --> 00:53:38,249 de Hitler para exterminarlos, 1025 00:53:38,284 --> 00:53:42,253 que intentaron ocultar los hechos. 1026 00:53:42,288 --> 00:53:45,981 Dejamos a su criterio si esta actuación 1027 00:53:46,015 --> 00:53:47,500 convirtió a dichos funcionarios 1028 00:53:47,534 --> 00:53:49,985 en cómplices de Hitler en su programa 1029 00:53:50,019 --> 00:53:52,159 o si estos funcionarios son criminales de guerra 1030 00:53:52,194 --> 00:53:55,370 en todo el sentido del término o no. 1031 00:53:58,027 --> 00:54:00,996 Narrador: El personal del Tesoro tituló el documento 1032 00:54:01,030 --> 00:54:03,516 "Informe al secretario sobre el consentimiento 1033 00:54:03,550 --> 00:54:06,381 de este Gobierno en el asesinato a los judíos". 1034 00:54:08,486 --> 00:54:09,832 Pero Morgenthau, 1035 00:54:09,867 --> 00:54:12,387 que comprendía a su jefe mejor que muchos, 1036 00:54:12,421 --> 00:54:14,043 suavizó la retórica de acusación 1037 00:54:14,078 --> 00:54:16,045 y le cambió el nombre simplemente a: 1038 00:54:16,080 --> 00:54:20,153 "Informe personal para el presidente". 1039 00:54:20,187 --> 00:54:22,673 El propio padre de Morgenthau, 1040 00:54:22,707 --> 00:54:25,779 quien había sido embajador en el entonces Imperio Otomano 1041 00:54:25,814 --> 00:54:29,611 entre 1915 y 1916, 1042 00:54:29,645 --> 00:54:31,164 había tratado sin éxito 1043 00:54:31,198 --> 00:54:33,200 de convencer al presidente Woodrow Wilson 1044 00:54:33,235 --> 00:54:36,307 de intervenir a favor de cientos de miles 1045 00:54:36,342 --> 00:54:39,310 de civiles armenios que estaban siendo masacrados 1046 00:54:39,345 --> 00:54:44,315 de forma sistemática por soldados otomanos. 1047 00:54:44,350 --> 00:54:46,421 Lo denominó "asesinato racial". 1048 00:54:48,595 --> 00:54:50,321 Rebecca: Henry hijo fue a Turquía, 1049 00:54:50,356 --> 00:54:52,565 a Constantinopla, la actual Estambul, 1050 00:54:52,599 --> 00:54:56,431 a ver a su padre cuando todo esto estaba sucediendo. 1051 00:54:56,465 --> 00:54:59,192 Le menciona eso directamente a Roosevelt, 1052 00:54:59,226 --> 00:55:01,919 le dice: "Tú recuerdas lo que vio mi padre, 1053 00:55:01,953 --> 00:55:03,265 y lo que yo vi en Armenia. 1054 00:55:03,300 --> 00:55:07,234 No podemos dejar que eso vuelva a pasar". 1055 00:55:07,269 --> 00:55:09,236 Ser Secretario del Tesoro y poderle hacerle ver 1056 00:55:09,271 --> 00:55:12,343 a su viejo amigo lo acontecido en el pasado 1057 00:55:12,378 --> 00:55:15,553 y decir: "Podríamos actuar mejor ahora". 1058 00:55:17,383 --> 00:55:20,800 Narrador: Después de una reunión con Morgenthau y Pehle, 1059 00:55:20,834 --> 00:55:23,112 Roosevelt emitió una orden ejecutiva, 1060 00:55:23,147 --> 00:55:25,632 el 22 de enero de 1944, 1061 00:55:25,667 --> 00:55:29,118 en la que estableció la Junta para los Refugiados de Guerra, 1062 00:55:29,153 --> 00:55:32,329 la única agencia que alguno de los Aliados 1063 00:55:32,363 --> 00:55:35,332 creó puntualmente para hacer lo que se pudiera 1064 00:55:35,366 --> 00:55:38,438 por los judíos que seguían bajo la amenaza de los nazis. 1065 00:55:40,406 --> 00:55:42,580 Los fondos fueron autorizados 1066 00:55:42,615 --> 00:55:45,342 y John Pehle fue nombrado director, 1067 00:55:45,376 --> 00:55:47,585 decidido a desarrollar lo que él llamó: 1068 00:55:47,620 --> 00:55:49,449 "un simple trabajo para salvar vidas". 1069 00:55:51,106 --> 00:55:52,935 John: Lo más importante sobre la Junta 1070 00:55:52,970 --> 00:55:54,316 para los Refugiados de Guerra 1071 00:55:54,351 --> 00:55:56,491 fue que la política de Estados Unidos 1072 00:55:56,525 --> 00:55:59,908 cambió drásticamente de un día para otro. 1073 00:56:01,254 --> 00:56:02,669 Rebecca: En Europa 1074 00:56:02,704 --> 00:56:04,337 ya habían matado a cinco millones de judíos. 1075 00:56:04,361 --> 00:56:06,121 Pero todavía había millones escondidos 1076 00:56:06,155 --> 00:56:09,504 o que estaban en campos de concentración 1077 00:56:09,538 --> 00:56:12,230 o que creían estar relativamente a salvo; 1078 00:56:12,265 --> 00:56:14,509 que podían salir, que podían ser rescatados, 1079 00:56:14,543 --> 00:56:18,236 que podían cruzar fronteras, que podían mantenerse con vida 1080 00:56:18,271 --> 00:56:20,377 lo suficiente para ser liberados. 1081 00:56:22,517 --> 00:56:24,173 Narrador: El trabajo que hicieron 1082 00:56:24,208 --> 00:56:26,244 los representantes de la Junta en Europa 1083 00:56:26,279 --> 00:56:29,178 fue improvisado y clandestino. 1084 00:56:29,213 --> 00:56:32,250 La política oficial de Estados Unidos 1085 00:56:32,285 --> 00:56:33,907 prohibía el pago de sobornos. 1086 00:56:33,942 --> 00:56:35,495 Los hombres de Pehle 1087 00:56:35,530 --> 00:56:38,498 no prestaron mucha atención a eso. 1088 00:56:38,533 --> 00:56:40,397 Rebecca: Lo primero que hizo la Junta 1089 00:56:40,431 --> 00:56:42,088 para los Refugiados de Guerra 1090 00:56:42,122 --> 00:56:44,297 fue optimizar el proceso de las licencias, 1091 00:56:44,331 --> 00:56:46,333 y las organizaciones de ayuda humanitaria 1092 00:56:46,368 --> 00:56:49,544 pudieron enviar dinero a Europa con más facilidad. 1093 00:56:49,578 --> 00:56:51,314 Al final de la guerra, la Junta había aprobado 1094 00:56:51,338 --> 00:56:54,790 el envío de 11 millones de dólares en ayuda 1095 00:56:54,825 --> 00:56:56,378 a la Europa nazi 1096 00:56:56,413 --> 00:56:58,321 que se usaron para comprar armas para los rebeldes, 1097 00:56:58,345 --> 00:57:01,003 y para sobornar a guardias fronterizos. 1098 00:57:02,211 --> 00:57:04,041 El drama de los judíos variaba 1099 00:57:04,075 --> 00:57:06,250 según dónde estuvieran en Europa. 1100 00:57:06,284 --> 00:57:08,494 Si estaban en Francia, quizás podían escapar 1101 00:57:08,528 --> 00:57:10,944 por la frontera con España o Suiza. 1102 00:57:10,979 --> 00:57:12,498 Entonces, Estados Unidos 1103 00:57:12,532 --> 00:57:15,224 presionó a la guardia fronteriza de España y Suiza. 1104 00:57:15,259 --> 00:57:17,226 Si estaban en Rumania o Bulgaria, 1105 00:57:17,261 --> 00:57:19,953 quizás podían abordar un barco y llegar a Turquía, 1106 00:57:19,988 --> 00:57:21,334 y luego ir en tren a Palestina. 1107 00:57:21,368 --> 00:57:23,750 La Junta para los Refugiados de Guerra 1108 00:57:23,785 --> 00:57:27,340 trabajó con los Gobiernos para facilitar ese proceso. 1109 00:57:27,374 --> 00:57:28,824 Y si estaban en Polonia, 1110 00:57:28,859 --> 00:57:32,000 podían necesitar kits de alimentos o documentos 1111 00:57:32,034 --> 00:57:33,553 para poder esconderse. 1112 00:57:33,588 --> 00:57:36,280 Entonces la Junta para los Refugiados de Guerra 1113 00:57:36,314 --> 00:57:37,799 trató de ayudar con eso. 1114 00:57:37,833 --> 00:57:40,733 Tenían todo un conjunto de medidas distintas 1115 00:57:40,767 --> 00:57:42,918 que tuvieron un impacto real en la vida de las personas 1116 00:57:42,942 --> 00:57:45,979 que lograron sobrevivir. 1117 00:57:49,327 --> 00:57:51,502 Narrador: Gran parte del trabajo más eficaz 1118 00:57:51,537 --> 00:57:54,263 de la Junta se enfocó en Hungría, 1119 00:57:54,298 --> 00:57:57,266 que a comienzos de 1944 seguía siendo el hogar 1120 00:57:57,301 --> 00:57:58,992 de unos 800,000 judíos, 1121 00:57:59,027 --> 00:58:01,823 la población de judíos más grande 1122 00:58:01,857 --> 00:58:03,307 que quedaba en Europa. 1123 00:58:03,341 --> 00:58:06,517 Su regente, el almirante Miklos Horthy, 1124 00:58:06,552 --> 00:58:09,416 había sido aliado de los nazis desde 1941 1125 00:58:09,451 --> 00:58:11,867 cuando sus tropas se unieron a la invasión alemana 1126 00:58:11,902 --> 00:58:13,386 de la Unión Soviética. 1127 00:58:15,664 --> 00:58:18,495 Pero el ejército húngaro fue destruido en Stalingrado. 1128 00:58:20,807 --> 00:58:24,777 Dado que la derrota de los nazis ahora parecía ser inevitable, 1129 00:58:24,811 --> 00:58:27,296 Horthy comenzó a explorar en secreto la posibilidad 1130 00:58:27,331 --> 00:58:30,817 de un tratado de paz con los Aliados por separado. 1131 00:58:30,852 --> 00:58:32,198 Cuando Hitler se enteró, 1132 00:58:32,232 --> 00:58:35,546 envió tropas para que ocuparan el país 1133 00:58:35,581 --> 00:58:38,169 e insistió que Horthy cooperara en deshacerse 1134 00:58:38,204 --> 00:58:40,413 de la población judía de Hungría. 1135 00:58:44,590 --> 00:58:50,423 Entre mayo y julio de 1944, unos 440.000 judíos húngaros 1136 00:58:50,457 --> 00:58:52,529 fueron atrapados y deportados. 1137 00:58:55,186 --> 00:58:57,603 338.000 de ellos 1138 00:58:57,637 --> 00:59:00,571 fueron asesinados al llegar a Auschwitz. 1139 00:59:00,606 --> 00:59:02,469 Tantos, que los cuatro crematorios 1140 00:59:02,504 --> 00:59:05,438 no fueron suficientes y tuvieron que cavar pozos 1141 00:59:05,472 --> 00:59:08,165 para hacer hogueras y trabajar constantemente 1142 00:59:08,199 --> 00:59:11,133 para deshacerse de tantos cadáveres. 1143 00:59:12,238 --> 00:59:14,447 Miembros del Estado secreto polaco 1144 00:59:14,481 --> 00:59:17,312 lograron ingresar una cámara a Auschwitz 1145 00:59:17,346 --> 00:59:18,762 para que cinco valientes prisioneros 1146 00:59:18,796 --> 00:59:21,592 pudieran documentar lo que estaba sucediendo 1147 00:59:21,627 --> 00:59:23,456 con los húngaros y otros prisioneros. 1148 00:59:24,871 --> 00:59:26,459 Mientras cuatro hombres vigilaban, 1149 00:59:26,493 --> 00:59:29,013 un quinto hombre tomó cuatro fotografías 1150 00:59:29,048 --> 00:59:32,948 desde su cadera y no se atrevió a enfocarlas. 1151 00:59:32,983 --> 00:59:35,330 El rollo fue sacado del campo 1152 00:59:35,364 --> 00:59:38,954 dentro de un tubo de pasta de dientes. 1153 00:59:38,989 --> 00:59:40,611 Estas son las únicas fotografías 1154 00:59:40,646 --> 00:59:43,821 del proceso de asesinato en Auschwitz. 1155 00:59:47,998 --> 00:59:50,621 Entretanto, en Hungría, 1156 00:59:50,656 --> 00:59:52,968 La Junta para los Refugiados de Guerra 1157 00:59:53,003 --> 00:59:55,695 ayudó a orquestar una enorme serie de amenazas 1158 00:59:55,730 --> 00:59:59,457 y condenas a nivel internacional para persuadir a Horthy 1159 00:59:59,492 --> 01:00:02,460 de no seguir colaborando en la masacre. 1160 01:00:02,495 --> 01:00:06,292 Entonces, el 2 de julio, bombarderos de Estados Unidos 1161 01:00:06,326 --> 01:00:10,227 atacaron refinerías de petróleo en las afueras de Budapest 1162 01:00:10,261 --> 01:00:12,470 y lanzaron panfletos sobre la ciudad 1163 01:00:12,505 --> 01:00:14,956 prometiendo castigar a los perpetradores. 1164 01:00:14,990 --> 01:00:16,440 Cinco días después, 1165 01:00:16,474 --> 01:00:19,477 Horthy ordenó detener las deportaciones. 1166 01:00:21,928 --> 01:00:25,380 En las provincias de Hungría ya no quedaban judíos, 1167 01:00:25,414 --> 01:00:30,350 pero unos 230.000 todavía sobrevivían en Budapest 1168 01:00:30,385 --> 01:00:33,077 y eran objeto de persecución. 1169 01:00:33,112 --> 01:00:34,492 Temían que las deportaciones 1170 01:00:34,527 --> 01:00:38,082 se reanudaran en cualquier momento. 1171 01:00:38,117 --> 01:00:39,601 Para protegerlos, 1172 01:00:39,636 --> 01:00:41,268 y para recopilar recuentos de primera mano 1173 01:00:41,292 --> 01:00:43,260 de lo que estaba sucediendo en Hungría, 1174 01:00:43,294 --> 01:00:45,262 la Junta para los Refugiados de Guerra 1175 01:00:45,296 --> 01:00:48,127 hizo un llamado a las naciones neutrales, 1176 01:00:48,161 --> 01:00:49,887 como Suiza, Portugal y Suecia, 1177 01:00:49,922 --> 01:00:52,510 para que ampliaran su presencia diplomática en el país. 1178 01:00:54,547 --> 01:00:56,204 Sus diplomáticos en Budapest 1179 01:00:56,238 --> 01:01:00,104 comenzaron a emitir los llamados 'documentos de protección' 1180 01:01:00,139 --> 01:01:01,658 a los desesperados judíos, 1181 01:01:01,692 --> 01:01:04,661 que eran hojas adornadas con escudos de armas 1182 01:01:04,695 --> 01:01:08,112 y cubiertas de sellos que parecían oficiales, 1183 01:01:08,147 --> 01:01:10,667 con el objetivo de persuadir a la policía húngara 1184 01:01:10,701 --> 01:01:13,566 y a los funcionarios alemanes de que sus portadores 1185 01:01:13,600 --> 01:01:16,500 estaban bajo protección internacional. 1186 01:01:16,534 --> 01:01:18,191 Timothy: No es casualidad que la Junta 1187 01:01:18,226 --> 01:01:19,676 para los Refugiados de Guerra 1188 01:01:19,710 --> 01:01:20,894 lograra hacer una diferencia en Hungría, 1189 01:01:20,918 --> 01:01:22,506 porque es... 1190 01:01:22,540 --> 01:01:24,473 era un país que era un Estado soberano, 1191 01:01:24,508 --> 01:01:26,372 en donde aún no había diplomáticos, 1192 01:01:26,406 --> 01:01:28,270 al que se podían enviar diplomáticos 1193 01:01:28,305 --> 01:01:29,755 con maletines llenos de dinero 1194 01:01:29,789 --> 01:01:32,585 y emitir documentos, y hacer la diferencia. 1195 01:01:35,139 --> 01:01:36,416 Narrador: El 9 de julio, 1196 01:01:36,451 --> 01:01:38,487 un empresario sueco de 31 años 1197 01:01:38,522 --> 01:01:40,351 llamado Raoul Wallenberg, 1198 01:01:40,386 --> 01:01:44,286 llegó a Budapest para acelerar el proceso. 1199 01:01:44,321 --> 01:01:45,805 Fue nombrado como agregado sueco, 1200 01:01:45,840 --> 01:01:48,083 pero la Junta para los Refugiados de Guerra 1201 01:01:48,118 --> 01:01:51,328 lo había reclutado y en parte lo financiaba. 1202 01:01:51,362 --> 01:01:53,054 Para él, su misión era llevar a cabo 1203 01:01:53,088 --> 01:01:56,333 un programa estadounidense. 1204 01:01:56,367 --> 01:01:59,060 Estableció hospitales, guarderías 1205 01:01:59,094 --> 01:02:00,578 y un comedor comunitario. 1206 01:02:00,613 --> 01:02:03,167 Emitió miles de documentos de protección 1207 01:02:03,202 --> 01:02:08,000 y rentó 32 casas seguras para quienes los portaban. 1208 01:02:09,691 --> 01:02:11,451 Diplomáticos de otros países neutrales 1209 01:02:11,486 --> 01:02:15,041 también participaron en operaciones de rescate, 1210 01:02:15,076 --> 01:02:19,666 en particular el vicecónsul suizo, Carl Lutz. 1211 01:02:20,944 --> 01:02:23,705 Pronto, ya había 37.000 judíos 1212 01:02:23,740 --> 01:02:26,777 que vivían bajo la protección de Suecia y Suiza 1213 01:02:26,812 --> 01:02:30,505 en lo que se denominó el 'gueto internacional'. 1214 01:02:33,680 --> 01:02:36,511 Cuando Hitler reemplazó el Gobierno de Horthy 1215 01:02:36,545 --> 01:02:38,409 con fascistas más fervientes, 1216 01:02:38,444 --> 01:02:39,939 que reanudaron la deportación de judíos, 1217 01:02:39,963 --> 01:02:43,552 Wallenberg intervino lo más que pudo 1218 01:02:43,587 --> 01:02:45,313 para lograr la liberación 1219 01:02:45,347 --> 01:02:48,592 de quienes tenían documentos de protección o falsificados. 1220 01:02:51,008 --> 01:02:54,253 De los casi 150.000 judíos en Budapest 1221 01:02:54,287 --> 01:02:56,013 que sobrevivieron a la guerra, 1222 01:02:56,048 --> 01:02:58,636 se cree que unos 120.000 1223 01:02:58,671 --> 01:03:01,260 le deben la vida a Raoul Wallenberg 1224 01:03:01,294 --> 01:03:05,816 y sus compañeros diplomáticos de países neutrales. 1225 01:03:06,783 --> 01:03:08,232 Es imposible calcular 1226 01:03:08,267 --> 01:03:10,096 cuántas decenas de miles de vidas 1227 01:03:10,131 --> 01:03:14,307 salvó la Junta para los Refugiados de Guerra, 1228 01:03:14,342 --> 01:03:16,827 de forma directa o indirecta. 1229 01:03:18,070 --> 01:03:20,072 Rebecca: Ellos eran unos estadounidenses 1230 01:03:20,106 --> 01:03:22,453 que estaban tratando de hacer el bien. 1231 01:03:22,488 --> 01:03:23,972 Y los hemos olvidado, 1232 01:03:24,007 --> 01:03:26,043 en parte debido a que hay una narrativa 1233 01:03:26,078 --> 01:03:28,735 y un recorrido más largo en nuestra memoria 1234 01:03:28,770 --> 01:03:31,635 de un Estados Unidos que no hace lo suficiente, 1235 01:03:31,669 --> 01:03:33,568 que es indiferente, que engaña, 1236 01:03:33,602 --> 01:03:35,328 que no trata de salvar gente. 1237 01:03:35,363 --> 01:03:36,605 Hubo un grupo de personas 1238 01:03:36,640 --> 01:03:37,986 en el gobierno de Estados Unidos 1239 01:03:38,021 --> 01:03:39,436 que estaba tratando 1240 01:03:39,470 --> 01:03:42,508 y que salvaron decenas de miles de vidas 1241 01:03:42,542 --> 01:03:45,062 hacia el final de la Segunda Guerra Mundial. 1242 01:03:45,097 --> 01:03:48,100 Eso no es cualquier cosa. 1243 01:03:55,659 --> 01:03:57,143 John: Este es el servicio de la BBC. 1244 01:03:57,178 --> 01:04:00,457 Primer comunicado del cuartel general supremo 1245 01:04:00,491 --> 01:04:04,875 de la Fuerza Expedicionaria Aliada... 1246 01:04:04,910 --> 01:04:07,671 Dwight Eisenhpwer: Pueblo de Europa Occidental. 1247 01:04:07,705 --> 01:04:10,122 Esta mañana atracamos en la costa de Francia 1248 01:04:10,156 --> 01:04:13,919 con tropas de la Fuerza Expedicionaria Aliada. 1249 01:04:18,199 --> 01:04:19,821 Esto forma parte 1250 01:04:19,856 --> 01:04:21,488 del plan de acción conjunta de las Naciones Unidas 1251 01:04:21,512 --> 01:04:22,928 por la liberación de Europa. 1252 01:04:25,585 --> 01:04:29,658 En conjunto con nuestros grandes aliados rusos. 1253 01:04:29,693 --> 01:04:31,868 Tengo un mensaje para todos ustedes. 1254 01:04:35,285 --> 01:04:36,562 Aunque el asalto inicial 1255 01:04:36,596 --> 01:04:39,737 no haya ocurrido en su propio país, 1256 01:04:39,772 --> 01:04:41,601 la hora de la liberación se acerca... 1257 01:04:44,950 --> 01:04:47,400 John: Así concluye la transmisión 1258 01:04:47,435 --> 01:04:48,815 del cuartel general supremo 1259 01:04:48,850 --> 01:04:50,610 de la Fuerza Expedicionaria Aliada. 1260 01:04:50,645 --> 01:04:54,752 Ana: "Martes 6 de junio de 1944. 1261 01:04:54,787 --> 01:04:58,618 "Este es el Día D, anunció la BBC a las 12. 1262 01:04:58,653 --> 01:05:02,277 "Hoy es el día, la invasión ha comenzado. 1263 01:05:02,312 --> 01:05:03,796 "Lo mejor de la invasión 1264 01:05:03,830 --> 01:05:06,833 "es que siento que vienen amigos en camino. 1265 01:05:06,868 --> 01:05:08,697 "Esos horribles alemanes 1266 01:05:08,732 --> 01:05:12,011 "nos han oprimido y amenazado por tanto tiempo, 1267 01:05:12,046 --> 01:05:14,945 "que la idea de amigos y de la salvación 1268 01:05:14,980 --> 01:05:17,741 significa todo para nosotros". 1269 01:05:24,472 --> 01:05:26,060 Narrador: En 24 horas, 1270 01:05:26,094 --> 01:05:29,304 los aliados ya habían hecho un hueco de 45 millas 1271 01:05:29,339 --> 01:05:32,894 en el Muro del Atlántico de Hitler, en Normandía. 1272 01:05:34,758 --> 01:05:36,725 Más de 150.000 hombres 1273 01:05:36,760 --> 01:05:39,211 ya estaban en la costa de Francia 1274 01:05:39,245 --> 01:05:42,490 y más hombres, más equipo y más suministros 1275 01:05:42,524 --> 01:05:46,632 llegaban todos los días. 1276 01:05:46,666 --> 01:05:49,946 Guy: Y de repente estaba en suelo francés 1277 01:05:49,980 --> 01:05:53,984 y una voz a unos cientos de yardas, 1278 01:05:54,019 --> 01:05:56,538 uno de mis amigos estaba gritando: 1279 01:05:56,573 --> 01:05:59,610 Stern, ven enseguida para acá. 1280 01:05:59,645 --> 01:06:00,760 Tenemos demasiados prisioneros 1281 01:06:00,784 --> 01:06:03,580 y te necesitamos. 1282 01:06:05,306 --> 01:06:06,548 Narrador: Guy Stern, 1283 01:06:06,583 --> 01:06:08,481 ahora sargento del estado mayor, 1284 01:06:08,516 --> 01:06:10,414 llegó a la costa al tercer día, 1285 01:06:10,449 --> 01:06:12,175 después del Día D. 1286 01:06:12,209 --> 01:06:15,212 Era parte de unidad especial de inteligencia del ejército, 1287 01:06:15,247 --> 01:06:17,421 en la que había muchos judíos refugiados 1288 01:06:17,456 --> 01:06:19,216 entrenados para interrogar soldados 1289 01:06:19,251 --> 01:06:21,011 a medida que se rendían. 1290 01:06:21,046 --> 01:06:24,152 Guy: Mi incentivo personal era que, 1291 01:06:24,187 --> 01:06:27,914 si lograba que la guerra fuera más corta por... 1292 01:06:27,949 --> 01:06:32,574 digamos, una hora, sería posible, 1293 01:06:32,609 --> 01:06:35,163 si mi familia, de alguna manera, 1294 01:06:35,198 --> 01:06:39,581 escapaba de los mismos peligros como las otras, 1295 01:06:39,616 --> 01:06:42,791 yo estaría ahí, justo a tiempo, 1296 01:06:42,826 --> 01:06:45,622 para ser su salvador. 1297 01:06:49,074 --> 01:06:51,041 Narrador: En los siguientes tres meses 1298 01:06:51,076 --> 01:06:53,768 murieron casi 50.000 estadounidenses 1299 01:06:53,802 --> 01:06:55,297 en la lucha por liberar a Europa Occidental 1300 01:06:55,321 --> 01:06:56,736 de los nazis. 1301 01:06:59,981 --> 01:07:02,777 A medida que los Aliados luchaban 1302 01:07:02,811 --> 01:07:06,677 y avanzaban al interior, Guy Stern y sus camaradas 1303 01:07:06,712 --> 01:07:08,886 interrogaron a cientos de prisioneros 1304 01:07:08,921 --> 01:07:10,036 y recopilaron información vital 1305 01:07:10,060 --> 01:07:12,200 sobre movimientos de tropas 1306 01:07:12,235 --> 01:07:13,995 y la ubicación de objetivos industriales. 1307 01:07:14,030 --> 01:07:16,963 También interrogaron a un médico nazi 1308 01:07:16,998 --> 01:07:18,620 que se jactó con orgullo 1309 01:07:18,655 --> 01:07:20,139 de haber supervisado la matanza 1310 01:07:20,174 --> 01:07:22,521 de miles de personas con discapacidad 1311 01:07:22,555 --> 01:07:26,973 a quienes Hitler se refirió como 'indignos de vivir'. 1312 01:07:28,182 --> 01:07:30,218 Entretanto, el Ejército Rojo, 1313 01:07:30,253 --> 01:07:32,358 que había sufrido millones de bajas, 1314 01:07:32,393 --> 01:07:35,741 avanzaba hacia Polonia desde el este. 1315 01:07:35,775 --> 01:07:37,501 Cuando llegó, 1316 01:07:37,536 --> 01:07:41,091 se encontró con el campo de exterminio de Majdanek, 1317 01:07:41,126 --> 01:07:44,336 en donde 18.000 judíos habían sido asesinados 1318 01:07:44,370 --> 01:07:47,097 en un solo día en 1943, 1319 01:07:47,132 --> 01:07:50,411 en una operación que la SS llamó 1320 01:07:50,445 --> 01:07:53,241 'Festival de la cosecha'. 1321 01:07:53,276 --> 01:07:55,864 El espectáculo de cientos de prisioneros de guerra 1322 01:07:55,899 --> 01:07:58,867 famélicos que los alemanes habían abandonado 1323 01:07:58,902 --> 01:08:01,491 y las pruebas fehacientes del alcance industrial 1324 01:08:01,525 --> 01:08:03,113 de la masacre nazi, 1325 01:08:03,148 --> 01:08:06,012 fueron el primer vistazo de los corresponsales aliados 1326 01:08:06,047 --> 01:08:08,705 a un centro de exterminio alemán. 1327 01:08:10,293 --> 01:08:12,709 Deborah: Cuando Majdanek fue liberado 1328 01:08:12,743 --> 01:08:15,298 había reporteros estadounidenses en el lugar. 1329 01:08:15,332 --> 01:08:16,920 Enviaron informes libres 1330 01:08:16,954 --> 01:08:19,025 de las dudas que se plantearon cuando Babi Yar 1331 01:08:19,060 --> 01:08:22,822 había sido liberado unos meses antes. 1332 01:08:24,617 --> 01:08:25,825 Los estadounidenses comenzaron 1333 01:08:25,860 --> 01:08:27,275 a ver la imagen completa. 1334 01:08:29,450 --> 01:08:32,556 William: "Ya estoy listo para creer en cualquier relato 1335 01:08:32,591 --> 01:08:34,110 "de atrocidades alemanas, 1336 01:08:34,144 --> 01:08:36,733 "sin importar qué tan salvajes, crueles 1337 01:08:36,767 --> 01:08:38,459 o depravadas sean". 1338 01:08:38,493 --> 01:08:40,668 William H. Lawrence. 1339 01:08:47,364 --> 01:08:50,402 Hombre 6: Llegan 20.000 heridos a Nueva York. 1340 01:08:50,436 --> 01:08:54,130 Aquí tenemos al viejo y bueno Estados Unidos. 1341 01:08:54,164 --> 01:08:56,960 Narrador: El 3 de agosto de 1944, 1342 01:08:56,994 --> 01:08:59,031 un convoy de 29 barcos de la armada 1343 01:08:59,065 --> 01:09:02,138 entró al puerto de Nueva York. 1344 01:09:02,172 --> 01:09:05,037 El transporte de tropas Henry Gibbins 1345 01:09:05,071 --> 01:09:08,005 traía soldados y marineros heridos, 1346 01:09:08,040 --> 01:09:10,974 pero también traía 982 civiles 1347 01:09:11,008 --> 01:09:13,321 refugiados de 18 países, 1348 01:09:13,356 --> 01:09:16,324 que fueron elegidos entre miles de refugiados 1349 01:09:16,359 --> 01:09:22,088 que habían logrado llegar al territorio Aliado en Italia. 1350 01:09:22,123 --> 01:09:26,955 Su destino era Fort Ontario, Nueva York. 1351 01:09:26,990 --> 01:09:28,785 Ray Morgan: Bajo la supervisión 1352 01:09:28,819 --> 01:09:30,614 de la Autoridad de Reubicación de Guerra, 1353 01:09:30,649 --> 01:09:34,411 este tren con 982 refugiados de la guerra total de Hitler 1354 01:09:34,446 --> 01:09:36,275 que llegaron a Estados Unidos... 1355 01:09:36,310 --> 01:09:37,863 Narrador: La idea de su llegada 1356 01:09:37,897 --> 01:09:39,416 surgió con John Pehle 1357 01:09:39,451 --> 01:09:42,005 y la Junta para los Refugiados de Guerra, 1358 01:09:42,039 --> 01:09:45,008 que propuso un programa de prueba, 1359 01:09:45,042 --> 01:09:46,596 por fuera del sistema de cuotas, 1360 01:09:46,630 --> 01:09:50,255 para traer refugiados a campos en Estados Unidos 1361 01:09:50,289 --> 01:09:54,845 hasta que acabara la guerra y pudieran regresar a casa. 1362 01:09:57,262 --> 01:10:00,265 La Casa Blanca encargó una encuesta Gallup 1363 01:10:00,299 --> 01:10:04,476 y esta mostró que 70% de los estadounidenses 1364 01:10:04,510 --> 01:10:06,132 ahora respaldaban la idea 1365 01:10:06,167 --> 01:10:09,377 de albergar refugiados europeos de forma temporal. 1366 01:10:09,412 --> 01:10:13,209 De los refugiados, 918 eran judíos. 1367 01:10:13,243 --> 01:10:16,246 El resto eran de varias denominaciones cristianas, 1368 01:10:16,281 --> 01:10:18,144 para que el público no pensara que este era 1369 01:10:18,179 --> 01:10:22,804 un proyecto para refugiados judíos nada más. 1370 01:10:23,805 --> 01:10:25,566 Para algunos refugiados, 1371 01:10:25,600 --> 01:10:31,399 todo les recordaba demasiado a los campos de concentración 1372 01:10:31,434 --> 01:10:33,274 de los que habían escapado: barracas destartaladas 1373 01:10:33,298 --> 01:10:37,405 rodeadas por alambrados con alambre de púas arriba. 1374 01:10:37,440 --> 01:10:41,582 Pero la mayoría sentían alivio y gratitud. 1375 01:10:41,616 --> 01:10:44,136 "Esto es el paraíso", dijo uno. 1376 01:10:44,170 --> 01:10:46,725 Otra se regocijó en que ahora tenía 1377 01:10:46,759 --> 01:10:48,451 una "villa en el lago Ontario". 1378 01:10:48,485 --> 01:10:52,731 "Esta es la primera vez que he sido feliz en 11 años", 1379 01:10:52,765 --> 01:10:55,285 dijo un tercero. 1380 01:10:55,320 --> 01:10:59,116 A algunos lugareños les molestaban los extranjeros, 1381 01:10:59,151 --> 01:11:01,429 pero, la mayoría fueron amigables. 1382 01:11:01,464 --> 01:11:05,295 Pronto comenzaron a pasarles comida y leche, muñecas 1383 01:11:05,330 --> 01:11:08,229 y hasta bicicletas por el alambrado. 1384 01:11:08,264 --> 01:11:11,301 Los niños refugiados entraron a la escuela, 1385 01:11:11,336 --> 01:11:14,787 a los Boy Scouts y a los Brownies. 1386 01:11:14,822 --> 01:11:17,307 A sus padres les daban pases diarios, 1387 01:11:17,342 --> 01:11:19,827 pero tenían prohibido trabajar fuera del complejo 1388 01:11:19,861 --> 01:11:24,728 para que no compitieran con empleos estadounidenses. 1389 01:11:24,763 --> 01:11:26,385 La primera dama 1390 01:11:26,420 --> 01:11:28,560 y la esposa de Henry Morgenthau 1391 01:11:28,594 --> 01:11:30,596 visitaron a los refugiados. 1392 01:11:30,631 --> 01:11:33,081 La señora Roosevelt quedó conmovida 1393 01:11:33,116 --> 01:11:34,945 por el carácter que les permitió 1394 01:11:34,980 --> 01:11:36,499 soportar todo eso 1395 01:11:36,533 --> 01:11:39,225 y en privado le parecía absurdo 1396 01:11:39,260 --> 01:11:41,918 que tuvieran que volver a casa algún día. 1397 01:11:41,952 --> 01:11:43,333 Después de la guerra, 1398 01:11:43,368 --> 01:11:46,578 ella fue determinante para que a todos 1399 01:11:46,612 --> 01:11:49,235 los que quisieran quedarse en Estados Unidos 1400 01:11:49,270 --> 01:11:50,478 se les permitiera hacerlo. 1401 01:11:54,137 --> 01:11:55,494 Pero durante el resto de la guerra, 1402 01:11:55,518 --> 01:11:58,969 no se ofreció ni siquiera refugio temporal 1403 01:11:59,004 --> 01:12:01,109 a más refugiados en Estados Unidos 1404 01:12:01,144 --> 01:12:03,974 por fuera de las cuotas limitadas. 1405 01:12:08,393 --> 01:12:11,257 Ana: "A pesar de todo, todavía creo que la gente 1406 01:12:11,292 --> 01:12:14,364 "es buena de corazón. 1407 01:12:14,399 --> 01:12:17,229 "Para mí es absolutamente imposible 1408 01:12:17,263 --> 01:12:20,577 "construir mi vida sobre una base de caos, 1409 01:12:20,612 --> 01:12:23,339 "sufrimiento y muerte. 1410 01:12:23,373 --> 01:12:27,481 "Veo que el mundo se transforma lentamente en un desierto, 1411 01:12:27,515 --> 01:12:30,656 "escucho el relámpago que se aproxima 1412 01:12:30,691 --> 01:12:34,108 "y que un día también nos va a destruir, 1413 01:12:34,142 --> 01:12:37,111 "siento el sufrimiento de millones. 1414 01:12:37,145 --> 01:12:39,700 "Aun así, cuando miro al cielo, 1415 01:12:39,734 --> 01:12:42,081 "en cierto modo, 1416 01:12:42,116 --> 01:12:45,637 "siento que todo va a cambiar para bien, 1417 01:12:45,671 --> 01:12:49,434 "que esta crueldad también va a terminar, 1418 01:12:49,468 --> 01:12:53,161 "que la paz y la tranquilidad volverán. 1419 01:12:53,196 --> 01:12:58,028 "Mientras tanto, debo aferrarme a mis ideales. 1420 01:12:58,063 --> 01:12:59,409 "Quizás llegue el día 1421 01:12:59,444 --> 01:13:01,480 en el que pueda hacerlos realidad". 1422 01:13:06,968 --> 01:13:09,212 Narrador: La familia Frank 1423 01:13:09,246 --> 01:13:11,214 había logrado evadir a los alemanes 1424 01:13:11,248 --> 01:13:15,977 en AÁmsterdam durante dos años y un mes, 1425 01:13:16,012 --> 01:13:18,186 pero el 4 de agosto de 1944, 1426 01:13:18,221 --> 01:13:22,398 un oficial nazi y varios policías neerlandeses 1427 01:13:22,432 --> 01:13:25,124 los arrestaron junto con los otros residentes 1428 01:13:25,159 --> 01:13:27,057 de su anexo secreto. 1429 01:13:27,092 --> 01:13:28,749 Los enviaron a Westerbork, 1430 01:13:28,783 --> 01:13:32,477 un campo de detención para judíos en los Países Bajos 1431 01:13:32,511 --> 01:13:35,307 a la espera de ser deportados al Este. 1432 01:13:35,341 --> 01:13:38,241 Allí, los ubicaron en la barraca 67 1433 01:13:38,275 --> 01:13:41,244 en la sección de castigo, reservada para aquellos 1434 01:13:41,278 --> 01:13:44,316 que habían sido hallados escondiéndose. 1435 01:13:44,350 --> 01:13:47,146 Con la cabeza rapada y muy poca comida, 1436 01:13:47,181 --> 01:13:48,458 los pusieron a trabajar 1437 01:13:48,493 --> 01:13:50,322 en convertir partes de aviones 1438 01:13:50,356 --> 01:13:53,498 de los aliados derribados en chatarra útil. 1439 01:13:55,569 --> 01:13:58,434 Todos los martes salían trenes del campo 1440 01:13:58,468 --> 01:14:00,366 en dirección a Polonia. 1441 01:14:00,401 --> 01:14:02,886 La familia Frank fue obligada a abordar su tren 1442 01:14:02,921 --> 01:14:09,721 el 3 de septiembre de 1944, junto con 1.015 personas más. 1443 01:14:12,275 --> 01:14:17,073 Ese fue el último tren en salir de Westerbork. 1444 01:14:18,281 --> 01:14:22,975 En tres días y dos noches llegaron a su destino: 1445 01:14:23,010 --> 01:14:24,460 Auschwitz. 1446 01:14:27,877 --> 01:14:29,361 La familia Geiringer 1447 01:14:29,395 --> 01:14:32,122 había sido encontrada antes por la Gestapo 1448 01:14:32,157 --> 01:14:35,367 y también los deportaron a Auschwitz. 1449 01:14:35,401 --> 01:14:38,370 Eva: Los nazis nunca nos decían nada. 1450 01:14:38,404 --> 01:14:41,028 Así que no teníamos idea de a dónde íbamos 1451 01:14:41,062 --> 01:14:43,168 y de lo que iba a ser de nosotros. 1452 01:14:43,202 --> 01:14:45,411 Había algunos campos de trabajo, 1453 01:14:45,446 --> 01:14:48,104 pero tuvimos suerte de que nos enviaran a Auschwitz 1454 01:14:48,138 --> 01:14:51,348 y no a Treblinka, por ejemplo, 1455 01:14:51,383 --> 01:14:54,490 donde todos los pasajeros, no había selección, 1456 01:14:54,524 --> 01:14:57,113 todos los pasajeros iban a la cámara de gas. 1457 01:14:57,147 --> 01:15:00,634 Ahí no tendríamos ninguna oportunidad. 1458 01:15:00,668 --> 01:15:05,155 Por lo menos teníamos una oportunidad, 1459 01:15:05,190 --> 01:15:07,295 pero lo más terrible fue a la llegada, 1460 01:15:07,330 --> 01:15:10,954 que hombres iban a un lado y mujeres al otro; 1461 01:15:10,989 --> 01:15:13,474 esa fue la primera orden. 1462 01:15:13,509 --> 01:15:17,513 Se imaginarán la escena porque las personas creían, 1463 01:15:17,547 --> 01:15:20,308 y, muchas veces era así, claro está, 1464 01:15:20,343 --> 01:15:22,518 que nunca se iban a volver a ver. 1465 01:15:22,552 --> 01:15:26,038 Entonces, mi madre y mi padre se abrazaron, 1466 01:15:26,073 --> 01:15:28,040 y Heinz y mi madre, y mi padre y yo. 1467 01:15:28,075 --> 01:15:32,528 Entonces mi padre hizo algo que recuerdo claramente. 1468 01:15:32,562 --> 01:15:34,944 Me tomó de las manos y me dijo: "Evertje, 1469 01:15:34,978 --> 01:15:37,533 "es el nombre Eva en holandés, 1470 01:15:37,567 --> 01:15:42,054 Evertje, Dios te protegerá". 1471 01:15:42,089 --> 01:15:43,262 Y eso fue... 1472 01:15:43,297 --> 01:15:44,574 Eso me dejó sorprendida 1473 01:15:44,609 --> 01:15:46,990 porque él no era muy religioso, 1474 01:15:47,025 --> 01:15:48,578 pero en ese momento 1475 01:15:48,613 --> 01:15:52,651 se dio cuenta de que nadie más podría hacerlo, 1476 01:15:52,686 --> 01:15:54,929 pero si hay un Dios, me debería... 1477 01:15:54,964 --> 01:15:57,173 me va a cuidar. 1478 01:15:59,555 --> 01:16:01,729 Y después los hombres se fueron. 1479 01:16:05,491 --> 01:16:08,356 Mi madre me dio un sombrero y un abrigo. 1480 01:16:08,391 --> 01:16:10,393 Yo no quería usarlos, hacía mucho calor, 1481 01:16:10,427 --> 01:16:14,466 pero me dijo: bueno, tal vez nos sirvan más adelante. 1482 01:16:17,642 --> 01:16:21,369 Y entonces apareció el médico del campo, 1483 01:16:21,404 --> 01:16:23,475 un hombre joven, muy inteligente 1484 01:16:23,509 --> 01:16:26,616 y con una varita, como un director de orquesta. 1485 01:16:26,651 --> 01:16:30,206 EÉl nos observaba por una fracción de segundo 1486 01:16:30,240 --> 01:16:35,452 y señalaba a la derecha o a la izquierda. 1487 01:16:35,487 --> 01:16:38,732 Y como el sombrero tenía un borde grande, 1488 01:16:38,766 --> 01:16:42,943 él no se dio cuenta de lo pequeña que yo era; 1489 01:16:42,977 --> 01:16:45,428 ese fue el primer milagro. 1490 01:16:45,462 --> 01:16:47,085 Nos dijeron riéndose que la familia 1491 01:16:47,119 --> 01:16:49,605 de la que nos habían separado 1492 01:16:49,639 --> 01:16:53,539 había sido llevada a unas duchas, 1493 01:16:53,574 --> 01:16:56,266 pero no eran unas duchas, claro está, era gas. 1494 01:16:56,301 --> 01:17:01,237 Y en menos de 15 minutos todos estaban muertos. 1495 01:17:01,271 --> 01:17:05,103 Nos quitaron todo, después nos registraron. 1496 01:17:05,137 --> 01:17:06,794 A todos nos tatuaron. 1497 01:17:06,829 --> 01:17:10,384 Nos dijeron: "Ustedes no son seres humanos, 1498 01:17:10,418 --> 01:17:13,145 "son como el ganado, que tiene un número. 1499 01:17:13,180 --> 01:17:14,837 "Si alguna vez los necesitamos, 1500 01:17:14,871 --> 01:17:18,116 los llamaremos por su número". 1501 01:17:18,150 --> 01:17:21,671 Nos raparon la cabeza por completo y nos desnudaron, 1502 01:17:21,706 --> 01:17:25,295 y nos dijeron: "Ahora les toca a ustedes ir a las duchas". 1503 01:17:25,330 --> 01:17:27,297 Por supuesto que no queríamos ir, 1504 01:17:27,332 --> 01:17:30,024 pero nos metieron a empujones, 1505 01:17:30,059 --> 01:17:32,268 pero eran duchas de verdad. 1506 01:17:32,302 --> 01:17:34,235 Nos metieron en nuestras barracas, 1507 01:17:34,270 --> 01:17:35,961 que eran bajas y de madera 1508 01:17:35,996 --> 01:17:38,067 con una especie de chimenea en el centro. 1509 01:17:38,101 --> 01:17:43,037 A ambos lados había literas de tres pisos, 1510 01:17:43,072 --> 01:17:44,729 como jaulas. 1511 01:17:44,763 --> 01:17:46,247 Nos dijeron... 1512 01:17:47,801 --> 01:17:51,736 ahí es donde van a dormir, mientras estén vivas. 1513 01:17:57,017 --> 01:17:59,502 Narrador: A finales de octubre, John Pehle 1514 01:17:59,536 --> 01:18:03,264 recibió otro informe espantoso de Suiza. 1515 01:18:03,299 --> 01:18:04,749 Era un testimonio de primera mano 1516 01:18:04,783 --> 01:18:07,061 de tres hombres que habían logrado escapar 1517 01:18:07,096 --> 01:18:08,338 de Auschwitz 1518 01:18:08,373 --> 01:18:10,375 y que incluía detalles precisos 1519 01:18:10,409 --> 01:18:13,999 de lo que ellos habían visto ahí. 1520 01:18:14,034 --> 01:18:17,313 John: La Junta echó mano de esto. 1521 01:18:17,347 --> 01:18:19,418 Ya había pruebas de testigos. 1522 01:18:27,737 --> 01:18:30,498 Narrador: Pehle dijo que el informe 1523 01:18:30,533 --> 01:18:33,847 lo tenían que leer los estadounidenses. 1524 01:18:37,540 --> 01:18:39,922 Rebecca: La publicación del informe de Auschwitz 1525 01:18:39,956 --> 01:18:42,718 llegó a los titulares de todo el país. 1526 01:18:42,752 --> 01:18:44,754 A los informes en los que se explicaba 1527 01:18:44,789 --> 01:18:47,515 a los estadounidenses lo que era Auschwitz 1528 01:18:47,550 --> 01:18:49,103 y lo que había sucedido allí, 1529 01:18:49,138 --> 01:18:52,106 los siguieron columnas de opinión sobre Auschwitz 1530 01:18:52,141 --> 01:18:54,971 y lo que Estados Unidos tenía que hacer ahora 1531 01:18:55,006 --> 01:18:57,974 que tenía esa información. 1532 01:18:58,009 --> 01:19:00,770 Deborah: Y el hecho de que la Junta 1533 01:19:00,805 --> 01:19:02,807 para los Refugiados de Guerra lo diera a conocer. 1534 01:19:02,841 --> 01:19:05,775 No fue una organización judía, 1535 01:19:05,810 --> 01:19:08,329 dijo el rabino Stephen Wise, 1536 01:19:08,364 --> 01:19:11,919 "Viene de una fuente gubernamental. 1537 01:19:11,954 --> 01:19:14,473 Es mucho más difícil de descartar". 1538 01:19:16,441 --> 01:19:19,858 Daniel: A finales de 1944 se hizo una encuesta 1539 01:19:19,893 --> 01:19:21,170 y la pregunta era: 1540 01:19:21,204 --> 01:19:23,137 ¿cree que los alemanes asesinan judíos 1541 01:19:23,172 --> 01:19:24,518 en campos de concentración? 1542 01:19:24,552 --> 01:19:26,209 La publicó el Washington Post. 1543 01:19:26,244 --> 01:19:27,693 El 76% de los estadounidenses 1544 01:19:27,728 --> 01:19:29,972 creía que era verdad. 1545 01:19:30,006 --> 01:19:32,112 Pero entonces les preguntaron por cifras. 1546 01:19:32,146 --> 01:19:34,597 ¿Cuántos judíos cree que han sido asesinados? 1547 01:19:34,631 --> 01:19:36,668 Y la gente no podía concebir la magnitud 1548 01:19:36,702 --> 01:19:39,809 y el alcance del crimen. 1549 01:19:39,844 --> 01:19:41,846 Solo uno de cada cinco ciudadanos 1550 01:19:41,880 --> 01:19:44,055 cree que más de un millón de judíos 1551 01:19:44,089 --> 01:19:45,297 han sido asesinados. 1552 01:19:45,332 --> 01:19:46,609 En ese punto, 1553 01:19:46,643 --> 01:19:48,956 ya eran más de cinco millones. 1554 01:19:53,685 --> 01:19:57,413 Eva: En un día ya estábamos cubiertas de piojos. 1555 01:19:57,447 --> 01:20:00,174 Los chinches eran del tamaño de una uña, 1556 01:20:00,209 --> 01:20:01,831 la del pulgar, 1557 01:20:01,866 --> 01:20:03,705 animales pequeños con patas que caminaban por la piel 1558 01:20:03,729 --> 01:20:06,491 y te chupaban la sangre. 1559 01:20:06,525 --> 01:20:08,596 Y las picaduras picaban mucho 1560 01:20:08,631 --> 01:20:11,737 y se infectaban, cosas así. 1561 01:20:11,772 --> 01:20:14,706 Una vez a la semana nos dábamos una ducha 1562 01:20:14,740 --> 01:20:16,156 que nos despiojaba, 1563 01:20:16,190 --> 01:20:19,124 pero nunca sabíamos si era gas o duchas. 1564 01:20:19,159 --> 01:20:22,990 Nadie tenía su periodo, era una bendición 1565 01:20:23,025 --> 01:20:25,924 porque no hubiéramos podido con eso. 1566 01:20:25,959 --> 01:20:29,617 Es que los baños eran cemento con huecos en medio. 1567 01:20:29,652 --> 01:20:31,550 Y había que sentarse en un lugar 1568 01:20:31,585 --> 01:20:35,485 que ya estaba sucio con diarrea. 1569 01:20:35,520 --> 01:20:37,418 Y si uno no se sentaba, 1570 01:20:37,453 --> 01:20:39,627 porque uno trataba de no sentarse, 1571 01:20:39,662 --> 01:20:41,906 te golpeaban para que te sentaras. 1572 01:20:41,940 --> 01:20:43,079 Lo otro era, 1573 01:20:43,114 --> 01:20:46,220 cuando trabajábamos afuera, marchar, 1574 01:20:46,255 --> 01:20:50,604 si querías escapar, no había forma de escapar. 1575 01:20:50,638 --> 01:20:54,263 Había perros ahí, perros que te despedazaban, 1576 01:20:54,297 --> 01:20:56,886 te mataban, vimos que pasó. 1577 01:20:56,921 --> 01:20:59,302 Cuando te salías de la fila, 1578 01:20:59,337 --> 01:21:02,685 te atrapaban y te llevaban de regreso al campo 1579 01:21:02,719 --> 01:21:06,102 y allí había una especie de plaza central. 1580 01:21:06,137 --> 01:21:09,899 En todo el campo había espacios así. 1581 01:21:09,934 --> 01:21:14,766 Entonces levantaban horcas mientras nosotros veíamos, 1582 01:21:14,800 --> 01:21:18,632 a todos nos llamaban y teníamos que ir a ver 1583 01:21:18,666 --> 01:21:21,738 cómo colgaban a una persona lentamente 1584 01:21:21,773 --> 01:21:24,431 mientras se le salía la lengua por la boca. 1585 01:21:24,465 --> 01:21:25,777 Teníamos que mirar, 1586 01:21:25,811 --> 01:21:27,917 pero también cerrábamos los ojos, 1587 01:21:27,952 --> 01:21:31,541 pero ellos se fijaban en que estuviéramos mirando. 1588 01:21:31,576 --> 01:21:33,785 Había personas que ya no podían soportarlo 1589 01:21:33,819 --> 01:21:35,131 y que querían morir. 1590 01:21:35,166 --> 01:21:39,653 Ni siquiera podíamos suicidarnos. 1591 01:21:39,687 --> 01:21:42,380 No teníamos cuerdas, tampoco pastillas; 1592 01:21:42,414 --> 01:21:44,278 nada de esas cosas. 1593 01:21:44,313 --> 01:21:45,728 Lo único era lanzarte 1594 01:21:45,762 --> 01:21:48,041 contra el alambre de púas electrificado, 1595 01:21:48,075 --> 01:21:51,665 en el que la corriente era muy fuerte. 1596 01:21:51,699 --> 01:21:54,219 Entonces oíamos gritos terribles 1597 01:21:54,254 --> 01:21:58,292 y veíamos a las personas quemarse sobre el alambre 1598 01:21:58,327 --> 01:22:02,745 porque se quedaban pegados y ardían en llamas. 1599 01:22:10,270 --> 01:22:12,824 Narrador: Incluso antes de que se publicara 1600 01:22:12,858 --> 01:22:16,310 el informe sobre Auschwitz, las organizaciones judías, 1601 01:22:16,345 --> 01:22:18,012 con la esperanza de salvar a los miles de húngaros 1602 01:22:18,036 --> 01:22:20,659 que seguían siendo enviados allí, 1603 01:22:20,694 --> 01:22:21,971 les pidieron a los Aliados 1604 01:22:22,006 --> 01:22:24,491 que bombardearan las vías férreas 1605 01:22:24,525 --> 01:22:26,182 que conducían al campo 1606 01:22:26,217 --> 01:22:29,772 y luego que bombardearan el mismo Auschwitz. 1607 01:22:29,806 --> 01:22:31,256 Su petición, finalmente, 1608 01:22:31,291 --> 01:22:35,571 llegó a la Junta de los Refugiados de Guerra. 1609 01:22:35,605 --> 01:22:37,228 John: Dado que no éramos militares, 1610 01:22:37,262 --> 01:22:40,748 no sabíamos si presionar al Departamento de Guerra 1611 01:22:40,783 --> 01:22:43,751 para que enviaran bombarderos a cumplir este objetivo. 1612 01:22:43,786 --> 01:22:45,650 Bombarderos con los que, de otro modo, 1613 01:22:45,684 --> 01:22:49,171 bombardearían ciudades alemanas. 1614 01:22:49,205 --> 01:22:53,761 Nos preocupaba la reacción de los estadounidenses... 1615 01:22:55,487 --> 01:22:59,629 si morían soldados en esta suerte de expedición. 1616 01:23:00,906 --> 01:23:03,012 Analizamos mucho el tema 1617 01:23:03,047 --> 01:23:06,671 y nos hicimos un examen de consciencia, 1618 01:23:06,705 --> 01:23:09,501 porque nos preocupaba mucho que al hacerlo, 1619 01:23:09,536 --> 01:23:12,746 matáramos a varios judíos. 1620 01:23:14,368 --> 01:23:17,716 Narrador: Pero después de leer el informe de Auschwitz, 1621 01:23:17,751 --> 01:23:20,616 Pehle cambió de opinión. 1622 01:23:20,650 --> 01:23:22,514 John: Llegó un punto en el que sentimos 1623 01:23:22,549 --> 01:23:23,940 que la situación era tan desesperada 1624 01:23:23,964 --> 01:23:25,345 que teníamos que pedirle 1625 01:23:25,379 --> 01:23:27,071 al Departamento de Guerra que lo hiciera. 1626 01:23:27,105 --> 01:23:28,382 Y así lo hicimos. 1627 01:23:28,417 --> 01:23:30,936 No solo deberían bombardear las vías férreas, 1628 01:23:30,971 --> 01:23:33,767 también los crematorios. 1629 01:23:33,801 --> 01:23:34,916 Peter: Teníamos la capacidad de hacerlo 1630 01:23:34,940 --> 01:23:36,804 porque las tropas aliadas 1631 01:23:36,839 --> 01:23:39,117 habían avanzado lo suficiente por Italia 1632 01:23:39,152 --> 01:23:41,292 y llegaron hasta una base aérea, 1633 01:23:41,326 --> 01:23:43,190 en un lugar llamado Foggia. 1634 01:23:43,225 --> 01:23:45,192 Si volaban al noreste desde Foggia, 1635 01:23:45,227 --> 01:23:47,229 un avión podría llegar a Auschwitz 1636 01:23:47,263 --> 01:23:50,266 y regresar con un tanque de gasolina. 1637 01:23:50,301 --> 01:23:53,269 Narrador: Pero los Aliados ya sabían que las vías férreas 1638 01:23:53,304 --> 01:23:56,445 podrían ser reparadas de un día para otro 1639 01:23:56,479 --> 01:23:58,102 y que el tráfico ferroviario 1640 01:23:58,136 --> 01:23:59,793 solo se podía detener por completo 1641 01:23:59,827 --> 01:24:02,140 si una oleada de aviones 1642 01:24:02,175 --> 01:24:05,661 bombardeaba las vías todos los días. 1643 01:24:05,695 --> 01:24:06,869 En esos reiterados bombardeos 1644 01:24:06,903 --> 01:24:09,078 que habrían sido necesarios 1645 01:24:09,113 --> 01:24:10,769 para garantizar la destrucción 1646 01:24:10,804 --> 01:24:13,048 de las cámaras de gas y los crematorios, 1647 01:24:13,082 --> 01:24:15,395 cientos, sino miles de personas 1648 01:24:15,429 --> 01:24:16,810 encerradas en los campos 1649 01:24:16,844 --> 01:24:20,262 hubieran muerto o resultado heridas. 1650 01:24:20,296 --> 01:24:21,573 Los aviones Aliados 1651 01:24:21,608 --> 01:24:24,335 eran asignados a otras misiones. 1652 01:24:26,130 --> 01:24:29,133 Primero, la de abrir paso para las tropas aliadas 1653 01:24:29,167 --> 01:24:32,205 a través de los bosques de Normandía. 1654 01:24:32,239 --> 01:24:34,310 Después, la de destruir puentes 1655 01:24:34,345 --> 01:24:36,036 para dejar atrapadas a las tropas alemanas 1656 01:24:36,071 --> 01:24:39,004 que retrocedían y destruir el combustible 1657 01:24:39,039 --> 01:24:40,868 y el armamento que alimentaba 1658 01:24:40,903 --> 01:24:43,285 la máquina de guerra nazi: 1659 01:24:43,319 --> 01:24:46,046 todos objetivos militares que buscaban acabar la guerra 1660 01:24:46,081 --> 01:24:49,739 de la forma más rápida posible. 1661 01:24:51,810 --> 01:24:54,261 Hombre 7: Tres aviones vienen a las 9 en punto. 1662 01:24:54,296 --> 01:24:55,849 No los pierdan de vista. 1663 01:24:55,883 --> 01:24:59,128 Narrador: Más de 52.000 aviadores estadounidenses 1664 01:24:59,163 --> 01:25:01,613 fueron asesinados tratando de alcanzar 1665 01:25:01,648 --> 01:25:03,857 esos objetivos de los Aliados. 1666 01:25:07,930 --> 01:25:09,863 Hombre 8:!¡Tenemos un motor en llamas! 1667 01:25:13,487 --> 01:25:15,110 Hombre 7:!¡Elévalo! 1668 01:25:18,665 --> 01:25:20,253 Peter: Si el público estadounidense 1669 01:25:20,287 --> 01:25:23,911 se hubiera enterado, en 1944, que... 1670 01:25:23,946 --> 01:25:30,125 pilotos, aviones y tripulaciones 1671 01:25:30,159 --> 01:25:34,163 habían caído en bombardeos no militares, 1672 01:25:34,198 --> 01:25:37,994 eso hubiera generado muchas repercusiones. 1673 01:25:39,099 --> 01:25:40,352 Narrador: El secretario de Guerra adjunto 1674 01:25:40,376 --> 01:25:42,137 de Estados Unidos, John McCloy, 1675 01:25:42,171 --> 01:25:44,794 descartó la idea de bombardear Auschwitz 1676 01:25:44,829 --> 01:25:47,970 como 'inviable'. 1677 01:25:48,004 --> 01:25:49,661 La misión, escribió: 1678 01:25:49,696 --> 01:25:53,148 "Hubiera tenido un impacto incierto, si no peligroso". 1679 01:25:55,840 --> 01:25:57,635 Daniel: Estados Unidos estaba bombardeando 1680 01:25:57,669 --> 01:26:02,329 zonas de municiones alemanas a 4 o 5 millas de Auschwitz. 1681 01:26:03,675 --> 01:26:06,161 ¿Le hubieran dado a su objetivo? 1682 01:26:06,195 --> 01:26:06,989 Esa... 1683 01:26:07,023 --> 01:26:08,922 esa es otra cuestión. 1684 01:26:10,406 --> 01:26:12,039 Narrador: Los llamados 'bombardeos de precisión' 1685 01:26:12,063 --> 01:26:14,203 en la Segunda Guerra Mundial 1686 01:26:14,238 --> 01:26:16,757 fueron supremamente imprecisos. 1687 01:26:16,792 --> 01:26:18,173 Un estudio demostró 1688 01:26:18,207 --> 01:26:21,003 que solo uno de cada cinco bombarderos 1689 01:26:21,037 --> 01:26:25,835 atinó dentro de 5 millas del objetivo. 1690 01:26:25,870 --> 01:26:27,251 Cuando las bombas aliadas 1691 01:26:27,285 --> 01:26:29,149 dirigidas a la planta de combustible 1692 01:26:29,184 --> 01:26:32,187 y caucho I.G. Farben, a varias millas, 1693 01:26:32,221 --> 01:26:34,706 cayeron en Auschwitz por accidente, 1694 01:26:34,741 --> 01:26:35,776 matando a docenas. 1695 01:26:35,811 --> 01:26:38,158 Un médico neerlandés 1696 01:26:38,193 --> 01:26:41,472 testificó el temor y la agonía que él 1697 01:26:41,506 --> 01:26:44,406 y sus compañeros prisioneros habían sentido. 1698 01:26:44,440 --> 01:26:47,788 Pero otros, como el futuro escritor Elie Wiesel, 1699 01:26:47,823 --> 01:26:49,411 más adelante recordó 1700 01:26:49,445 --> 01:26:52,655 que hubiera estado dispuesto a que lo bombardearan 1701 01:26:52,690 --> 01:26:56,797 si eso ponía fin a la matanza. 1702 01:26:56,832 --> 01:26:58,223 No existen evidencias contemporáneas 1703 01:26:58,247 --> 01:27:01,181 de que se haya consultado a Roosevelt 1704 01:27:01,216 --> 01:27:04,288 sobre si bombardear Auschwitz, 1705 01:27:04,322 --> 01:27:07,014 pero, muchos años después, John McCloy 1706 01:27:07,049 --> 01:27:09,396 afirmó que había hablado con él 1707 01:27:09,431 --> 01:27:13,055 y que el presidente rechazó la idea sin pensarlo. 1708 01:27:13,089 --> 01:27:16,921 Dijo que recordaba que el presidente 1709 01:27:16,955 --> 01:27:19,095 había dicho que: 1710 01:27:19,130 --> 01:27:20,890 "no quiero tener nada que ver en eso. 1711 01:27:20,925 --> 01:27:22,927 "Nos van a acusar de participar 1712 01:27:22,961 --> 01:27:24,549 en una acción terrible". 1713 01:27:27,587 --> 01:27:29,313 Deborah: Creo que debieron hacerlo. 1714 01:27:29,347 --> 01:27:31,073 No porque hubieran podido rescatar 1715 01:27:31,107 --> 01:27:34,559 a un mayor número de esos seis millones, 1716 01:27:34,594 --> 01:27:38,908 sino como una declaración, un mensaje a los alemanes: 1717 01:27:38,943 --> 01:27:41,635 "Sabemos lo que están haciendo. 1718 01:27:41,670 --> 01:27:45,190 "No podemos tolerar lo que están haciendo. 1719 01:27:45,225 --> 01:27:48,332 Esta es nuestra respuesta a sus acciones". 1720 01:27:48,366 --> 01:27:50,403 Sí, pudieron haber hecho eso. 1721 01:27:51,611 --> 01:27:53,509 Rebecca: No creo que haya una respuesta correcta 1722 01:27:53,544 --> 01:27:55,891 a si debimos haber bombardeado Auschwitz. 1723 01:27:55,925 --> 01:27:57,927 No creo que la haya, 1724 01:27:57,962 --> 01:27:59,343 porque no podemos mirar atrás 1725 01:27:59,377 --> 01:28:01,724 y pensar que hicimos lo correcto. 1726 01:28:01,759 --> 01:28:03,795 Creo que es una de esas cuestiones trágicas 1727 01:28:03,830 --> 01:28:05,314 en las que éramos los que sabíamos 1728 01:28:05,349 --> 01:28:07,937 que había un campo de concentración ahí 1729 01:28:07,972 --> 01:28:09,732 y no intentamos bombardearlo 1730 01:28:09,767 --> 01:28:13,460 o que sabíamos que había uno y lo bombardeamos. 1731 01:28:13,495 --> 01:28:15,220 Bombardeamos prisioneros, 1732 01:28:15,255 --> 01:28:18,327 a personas que, de otro modo, habrían podido sobrevivir. 1733 01:28:18,362 --> 01:28:20,950 Esa es la cuestión trágica de esto, 1734 01:28:20,985 --> 01:28:22,607 no importa lo que hayamos hecho, 1735 01:28:22,642 --> 01:28:25,265 creo que si miramos atrás y nos preguntamos lo que pasó, 1736 01:28:25,300 --> 01:28:28,475 lo que habría pasado si hubiéramos hecho lo otro. 1737 01:28:33,169 --> 01:28:36,241 Narrador: A mediados de enero de 1945, 1738 01:28:36,276 --> 01:28:38,140 los prisioneros en Birkenau y Auschwitz 1739 01:28:38,174 --> 01:28:41,488 comenzaron a oír que la artillería rusa 1740 01:28:41,523 --> 01:28:43,145 a lo lejos se acercaba 1741 01:28:43,179 --> 01:28:44,802 y luego el sonido de vehículos alemanes 1742 01:28:44,836 --> 01:28:47,149 que comenzaban a irse. 1743 01:28:47,183 --> 01:28:51,049 La última gasificación de 1.700 judíos 1744 01:28:51,084 --> 01:28:55,813 ocurrió a finales de octubre de 1944. 1745 01:28:55,847 --> 01:28:57,193 Después de eso, 1746 01:28:57,228 --> 01:28:59,023 la SS hizo estallar todas las cámaras 1747 01:28:59,057 --> 01:29:02,716 y los crematorios, menos uno, 1748 01:29:02,751 --> 01:29:05,512 quemaron registros e hicieron que los prisioneros 1749 01:29:05,547 --> 01:29:07,825 comenzaran a marchar sobre la nieve 1750 01:29:07,859 --> 01:29:10,275 de regreso a Alemania. 1751 01:29:10,310 --> 01:29:14,349 Entre 700.000 y 800.000 sobrevivientes de Auschwitz 1752 01:29:14,383 --> 01:29:17,075 y veintenas de otros campos abandonados 1753 01:29:17,110 --> 01:29:19,215 ahora se tambaleaban por los caminos 1754 01:29:19,250 --> 01:29:21,148 o iban apiñados en carros de carbón abiertos, 1755 01:29:21,183 --> 01:29:26,015 huyendo antes de la llegada de los soviéticos. 1756 01:29:26,050 --> 01:29:27,396 Cerca de un cuarto de millón 1757 01:29:27,431 --> 01:29:29,467 fallecieron entre comienzos de año 1758 01:29:29,502 --> 01:29:34,023 y el fin de la guerra, exhaustos o congelados, 1759 01:29:34,058 --> 01:29:36,750 por disparos o quemados vivos 1760 01:29:36,785 --> 01:29:39,684 por parte de sus guardas alemanes. 1761 01:29:39,719 --> 01:29:42,929 Unas 7.000 personas se quedaron en Auschwitz 1762 01:29:42,963 --> 01:29:45,932 demasiado débiles para irse. 1763 01:29:45,966 --> 01:29:48,313 Cuando las marchas comenzaron, 1764 01:29:48,348 --> 01:29:50,177 la madre de Eva Geiringer, Fritzi, 1765 01:29:50,212 --> 01:29:53,042 estaba muy débil y enferma para moverse. 1766 01:29:53,077 --> 01:29:56,045 Eva se metió en la litera de su madre 1767 01:29:56,080 --> 01:29:58,393 y se abrazaron para calentarse. 1768 01:30:00,464 --> 01:30:02,224 Eva: La mayoría de las personas 1769 01:30:02,258 --> 01:30:05,054 ya no podían levantarse de sus literas. 1770 01:30:05,089 --> 01:30:07,712 Dijeron: "Salgan todos, vamos a marchar. 1771 01:30:07,747 --> 01:30:09,334 "Si se quedan, 1772 01:30:09,369 --> 01:30:13,408 vamos a cerrar las barracas y quemaremos todo". 1773 01:30:13,442 --> 01:30:16,790 Mi madre estaba tan débil y estaba haciendo tanto frío. 1774 01:30:16,825 --> 01:30:21,623 Entonces dije: déjenos quedar, nos quedamos dormidas. 1775 01:30:21,657 --> 01:30:26,110 Seguro volvieron a gritar, salgan, pero no escuchamos. 1776 01:30:26,144 --> 01:30:29,458 Cuando nos despertamos, no había gritos, 1777 01:30:29,493 --> 01:30:34,049 tampoco perros; todo estaba muy, muy vacío. 1778 01:30:37,501 --> 01:30:41,297 Entonces afuera de la entrada vi una criatura inmensa 1779 01:30:41,332 --> 01:30:46,095 con carámbanos que colgaban de su cara y su... 1780 01:30:46,130 --> 01:30:47,511 y toda la piel, 1781 01:30:47,545 --> 01:30:50,790 y a la distancia creímos que era un oso, 1782 01:30:50,824 --> 01:30:52,343 pero no lo era, 1783 01:30:52,377 --> 01:30:54,310 era un soldado ruso que venía a investigar 1784 01:30:54,345 --> 01:31:00,040 si el ejército debía luchar o si podían avanzar y ya. 1785 01:31:00,075 --> 01:31:01,386 Cuando entró y nos vio, dijo: 1786 01:31:01,421 --> 01:31:04,493 "Bueno, tengo que volver a informar". 1787 01:31:07,358 --> 01:31:10,154 Entonces decidí ir al campo de los hombres 1788 01:31:10,188 --> 01:31:13,398 para buscar a mi padre y a mi hermano. 1789 01:31:15,331 --> 01:31:17,333 Hacía muchísimo frío. 1790 01:31:17,368 --> 01:31:20,060 Había combates a nuestro alrededor. 1791 01:31:20,095 --> 01:31:21,855 Escuchaba las balas. 1792 01:31:21,890 --> 01:31:24,133 Me demoré unas seis horas. 1793 01:31:26,273 --> 01:31:31,486 No sabía a dónde ir, pero por fin lo encontré. 1794 01:31:33,557 --> 01:31:35,628 Y me encontré con dos personas 1795 01:31:35,662 --> 01:31:38,354 que había conocido en AÁmsterdam. 1796 01:31:38,389 --> 01:31:41,599 Una se me hizo muy conocida y le dije: creo... 1797 01:31:41,634 --> 01:31:44,533 creo que usted es, yo lo conozco, 1798 01:31:44,568 --> 01:31:46,880 pero se veía muy demacrado y pálido. 1799 01:31:46,915 --> 01:31:50,159 Era Otto Frank. 1800 01:31:50,194 --> 01:31:52,541 Narrador: Otto Frank apenas podía caminar 1801 01:31:52,576 --> 01:31:54,957 después de una paliza espantosa 1802 01:31:54,992 --> 01:31:57,201 y también lo dejaron atrás. 1803 01:31:57,235 --> 01:31:59,099 Medía casi 6 pies de alto, 1804 01:31:59,134 --> 01:32:02,378 pero ahora solo pesaba 114 libras. 1805 01:32:02,413 --> 01:32:04,553 Eva: Y su primera pregunta, claro está: 1806 01:32:04,588 --> 01:32:06,210 "¿has visto a mis niñas y a mi esposa?" 1807 01:32:06,244 --> 01:32:08,108 Pero no las había visto porque, bueno, 1808 01:32:08,143 --> 01:32:10,697 había muchos campos distintos, 1809 01:32:10,732 --> 01:32:13,424 pero él había visto a mi padre y a mi hermano. 1810 01:32:13,458 --> 01:32:16,013 En ese momento pensé: oh, muy bien. 1811 01:32:16,047 --> 01:32:20,258 Bueno, supongo que están vivos. 1812 01:32:20,293 --> 01:32:25,505 ♪ [música] 1813 01:32:42,177 --> 01:32:44,593 Narrador: Otto Frank más adelante 1814 01:32:44,628 --> 01:32:46,699 le escribió a su madre en Suiza 1815 01:32:46,733 --> 01:32:49,564 para contarle que había sobrevivido. 1816 01:32:52,532 --> 01:32:56,605 Otto: "No sé en dónde están Edith y las niñas. 1817 01:32:56,640 --> 01:33:01,196 "Hemos estado separados desde septiembre de 1944. 1818 01:33:01,230 --> 01:33:02,611 "Simplemente oí 1819 01:33:02,646 --> 01:33:04,233 "que las habían llevado a Alemania. 1820 01:33:04,268 --> 01:33:06,373 "Tengo que mantener la esperanza 1821 01:33:06,408 --> 01:33:09,238 de volverlas a ver bien y saludables". 1822 01:33:15,175 --> 01:33:16,729 Narrador: Con el tiempo, 1823 01:33:16,763 --> 01:33:19,386 Frank se enteró de que le habían informado mal. 1824 01:33:19,421 --> 01:33:22,389 Su esposa no había sido enviada a Alemania. 1825 01:33:22,424 --> 01:33:25,392 En lugar de eso, había muerto en Birkenau, 1826 01:33:25,427 --> 01:33:27,153 tan solo tres semanas antes 1827 01:33:27,187 --> 01:33:29,811 de que llegara el Ejército soviético. 1828 01:33:29,845 --> 01:33:31,329 Hasta el final, 1829 01:33:31,364 --> 01:33:34,091 Edith guardó pedazos de pan bajo su manta 1830 01:33:34,125 --> 01:33:35,575 en caso de que, de alguna forma, 1831 01:33:35,610 --> 01:33:38,613 volviera a ver a su esposo y a sus hijas. 1832 01:33:41,270 --> 01:33:44,791 Los soviéticos transportaron a Otto Frank 1833 01:33:44,826 --> 01:33:47,345 y a Eva Geiringer, y a su madre 1834 01:33:47,380 --> 01:33:51,556 en camión y tren a Odessa, en el mar Negro. 1835 01:33:51,591 --> 01:33:53,282 El hermano y el padre de Eva 1836 01:33:53,317 --> 01:33:55,215 seguían desaparecidos. 1837 01:33:55,250 --> 01:33:58,218 Los refugiados fueron alojados en un palacio en mal estado 1838 01:33:58,253 --> 01:33:59,599 que daba a la playa 1839 01:33:59,634 --> 01:34:01,670 y les dijeron que debían quedarse 1840 01:34:01,705 --> 01:34:05,363 hasta que la guerra terminara. 1841 01:34:05,398 --> 01:34:07,055 Frank escribió en su diario: 1842 01:34:07,089 --> 01:34:08,263 "Todos están impacientes, 1843 01:34:08,297 --> 01:34:10,472 "a pesar de que nos dan chocolate 1844 01:34:10,506 --> 01:34:12,301 y cigarros todos los días". 1845 01:34:12,336 --> 01:34:14,579 Solo querían irse a casa. 1846 01:34:17,617 --> 01:34:19,826 Cuando los ejércitos aliados confluyeron en Alemania, 1847 01:34:19,861 --> 01:34:22,208 en la primavera de 1945, 1848 01:34:22,242 --> 01:34:26,591 uno a uno fueron encontrando los campos de concentración 1849 01:34:26,626 --> 01:34:30,009 que el Reich había tratado de mantener en secreto. 1850 01:34:30,043 --> 01:34:31,355 Los soviéticos, 1851 01:34:31,389 --> 01:34:33,081 que viajaban en dirección oeste, 1852 01:34:33,115 --> 01:34:36,705 ya habían pasado por todos los seis campos de exterminio 1853 01:34:36,740 --> 01:34:39,397 en los que más de 3 millones de seres humanos 1854 01:34:39,432 --> 01:34:41,261 habían sido asesinados: 1855 01:34:41,296 --> 01:34:46,404 Auschwitz, Belzec, Majdanek, Sobibor, 1856 01:34:46,439 --> 01:34:49,269 Treblinka y Chelmno. 1857 01:34:49,304 --> 01:34:50,995 Tropas británicas y canadienses 1858 01:34:51,030 --> 01:34:53,998 estaban a punto de capturar Neuengamme y Bergen-Belsen, 1859 01:34:54,033 --> 01:34:56,621 en el norte de Alemania. 1860 01:34:58,071 --> 01:34:59,970 Y a comienzos de abril, 1861 01:35:00,004 --> 01:35:02,282 soldados de la cuarta División Acorazada 1862 01:35:02,317 --> 01:35:03,939 de Estados Unidos que estaba en busca 1863 01:35:03,974 --> 01:35:05,907 de un supuesto cuartel general alemán, 1864 01:35:05,941 --> 01:35:08,357 encontró Ohrdruf, 1865 01:35:08,392 --> 01:35:11,498 uno de por lo menos 130 campos satélite 1866 01:35:11,533 --> 01:35:13,397 que rodeaban un campo más grande... 1867 01:35:13,431 --> 01:35:14,847 Buchenwald. 1868 01:35:17,539 --> 01:35:19,679 Estos campos dentro de Alemania 1869 01:35:19,714 --> 01:35:22,233 no eran oficialmente campos de exterminio, 1870 01:35:22,268 --> 01:35:23,821 como los de la Polonia ocupada, 1871 01:35:23,856 --> 01:35:25,892 pero eran lugares 1872 01:35:25,927 --> 01:35:28,723 donde enviaban a las personas a morir 1873 01:35:28,757 --> 01:35:32,657 después de incalculables horas de ser forzados a trabajar, 1874 01:35:32,692 --> 01:35:37,524 de inanición, de cansancio, enfermedades y desesperanza. 1875 01:35:40,286 --> 01:35:41,805 Entre los primeros estadounidenses 1876 01:35:41,839 --> 01:35:45,394 que entraron a Buchenwald estaba un soldado raso, 1877 01:35:45,429 --> 01:35:46,844 Benjamin Ferencz, 1878 01:35:46,879 --> 01:35:49,398 quien había sido asignado a una nueva unidad 1879 01:35:49,433 --> 01:35:50,745 encargada de investigar 1880 01:35:50,779 --> 01:35:53,644 crímenes de guerra de los alemanes. 1881 01:35:53,678 --> 01:35:56,509 Benjamin: Subí a mi Jeep y corrí hacia allá. 1882 01:35:56,543 --> 01:35:58,269 Vi al oficial de tanques estadounidense 1883 01:35:58,304 --> 01:36:02,480 que había liberado el campo, que había llegado primero. 1884 01:36:02,515 --> 01:36:04,620 Le dije: "tengo órdenes de implementar 1885 01:36:04,655 --> 01:36:07,727 "una política del gobierno de Estados Unidos. 1886 01:36:07,762 --> 01:36:09,142 "Necesito diez hombres de inmediato 1887 01:36:09,177 --> 01:36:11,800 "para que rodeen el schreibstube, 1888 01:36:11,835 --> 01:36:14,872 la oficina donde se guardan todos los registros". 1889 01:36:14,907 --> 01:36:17,185 El crematorio estaba encendido, 1890 01:36:17,219 --> 01:36:18,531 había humo en el aire, 1891 01:36:18,565 --> 01:36:20,705 el olor de cuerpos quemándose. 1892 01:36:20,740 --> 01:36:23,985 Frente al crematorio había pilas de huesos. 1893 01:36:24,019 --> 01:36:25,365 Eran seres humanos. 1894 01:36:25,400 --> 01:36:30,577 Eran tan delgados que parecían huesos. 1895 01:36:30,612 --> 01:36:33,166 Estaban apilados frente al crematorio 1896 01:36:33,201 --> 01:36:34,581 esperando a ser quemados. 1897 01:36:37,722 --> 01:36:42,589 Esa fue mi introducción al plan de Hitler en acción. 1898 01:36:46,214 --> 01:36:50,597 Pensé para mis adentros: esto no puede ser real. 1899 01:36:50,632 --> 01:36:53,014 Era increíble. 1900 01:36:53,048 --> 01:36:55,844 Pero era verdad y yo lo sabía. 1901 01:37:01,229 --> 01:37:04,473 Narrador: El comandante supremo de los Aliados, 1902 01:37:04,508 --> 01:37:06,613 general Dwight Eisenhower, 1903 01:37:06,648 --> 01:37:09,616 viajó para verlo con sus propios ojos. 1904 01:37:14,104 --> 01:37:17,866 Cuando a un joven soldado le dio risa nerviosa, 1905 01:37:17,901 --> 01:37:19,868 Eisenhower lo miró con rabia: 1906 01:37:19,903 --> 01:37:21,490 "¿todavía te cuesta odiarlos?" 1907 01:37:21,525 --> 01:37:23,285 Preguntó. 1908 01:37:23,320 --> 01:37:24,918 "Nos dicen que los soldados estadounidenses 1909 01:37:24,942 --> 01:37:28,118 no saben por qué están luchando", dijo. 1910 01:37:28,152 --> 01:37:32,916 "Al menos ya saben contra qué están luchando". 1911 01:37:34,918 --> 01:37:37,161 Deborah: Cuando Eisenhower vio eso, 1912 01:37:37,196 --> 01:37:41,545 ordenó que llevaran a una delegación del Congreso, 1913 01:37:41,579 --> 01:37:45,307 junto con editores estadounidenses. 1914 01:37:45,342 --> 01:37:47,551 Y quedaron impactados. 1915 01:37:49,691 --> 01:37:51,520 Describieron lo que habían visto 1916 01:37:51,555 --> 01:37:54,730 de forma muy detallada. 1917 01:37:54,765 --> 01:37:58,355 Creo que es un indicio de las persistentes dudas 1918 01:37:58,389 --> 01:38:00,840 de que eso pudiera ser real. 1919 01:38:02,393 --> 01:38:03,808 También habla de la incapacidad 1920 01:38:03,843 --> 01:38:06,881 de concebir algo así. 1921 01:38:08,675 --> 01:38:11,506 Y no lo digo como una crítica. 1922 01:38:11,540 --> 01:38:16,994 Lo digo porque esto es algo que desafía la imaginación. 1923 01:38:17,029 --> 01:38:20,929 Fue un asesinato de no creer. 1924 01:38:20,964 --> 01:38:23,173 Y era... 1925 01:38:23,207 --> 01:38:25,692 necesario que ellos... 1926 01:38:25,727 --> 01:38:28,557 enfrentaran personalmente las evidencias, 1927 01:38:28,592 --> 01:38:32,734 los restos, para que lo comprendieran. 1928 01:38:32,768 --> 01:38:35,737 Narrador: Para asegurarse de que los estadounidenses 1929 01:38:35,771 --> 01:38:36,945 entendieran la gravedad 1930 01:38:36,980 --> 01:38:39,154 de la depravación de los nazis 1931 01:38:39,189 --> 01:38:40,466 y para asegurarse 1932 01:38:40,500 --> 01:38:41,950 de que las futuras generaciones 1933 01:38:41,985 --> 01:38:44,021 no pudieran negar lo que había sucedido, 1934 01:38:44,056 --> 01:38:46,092 Eisenhower insistió en que todo 1935 01:38:46,127 --> 01:38:47,818 el personal militar en la región 1936 01:38:47,852 --> 01:38:51,097 fuera a ver lo que los nazis habían hecho. 1937 01:38:52,098 --> 01:38:56,482 Guy: De hecho, estábamos estacionados en Weimar 1938 01:38:56,516 --> 01:38:59,623 y habíamos oído del campo de Buchenwald. 1939 01:39:01,107 --> 01:39:04,317 Me quedé detrás del sargento Hadley, 1940 01:39:04,352 --> 01:39:05,836 que era, tal vez, 1941 01:39:05,870 --> 01:39:08,735 uno de los soldados de la policía militar 1942 01:39:08,770 --> 01:39:10,945 más fuertes que conocía. 1943 01:39:12,463 --> 01:39:16,295 La gente me contó sus historias, 1944 01:39:16,329 --> 01:39:19,608 pero estábamos hablando con esqueletos. 1945 01:39:22,542 --> 01:39:25,028 Los miré y comencé a... 1946 01:39:25,062 --> 01:39:28,065 en ese momento era un soldado endurecido, 1947 01:39:28,100 --> 01:39:33,622 pero no pude evitarlo, comencé a llorar. 1948 01:39:35,314 --> 01:39:39,835 Miré alrededor y el sargento Hadley, 1949 01:39:39,870 --> 01:39:44,012 que era de una familia protestante en Ohio, 1950 01:39:44,047 --> 01:39:47,188 estaba llorando como un niño, 1951 01:39:47,222 --> 01:39:49,121 igual que yo. 1952 01:39:49,155 --> 01:39:52,607 Yo no pude soportarlo... 1953 01:39:52,641 --> 01:39:56,093 pero ellos sí. 1954 01:39:56,128 --> 01:39:59,338 Los perpetradores que pudieron hacer algo así 1955 01:39:59,372 --> 01:40:03,514 y las víctimas que tuvieron que soportarlo. 1956 01:40:06,793 --> 01:40:08,219 Narrador: Las tropas estadounidenses 1957 01:40:08,243 --> 01:40:11,384 liberaron Nordhausen, Flossenberg, 1958 01:40:11,419 --> 01:40:13,869 Mauthausen y Dachau, 1959 01:40:13,904 --> 01:40:16,838 el primer campo de concentración de Hitler. 1960 01:40:19,806 --> 01:40:22,671 Un soldado llamado Joseph A. Wyant 1961 01:40:22,706 --> 01:40:24,742 fue a ese lugar en su tiempo libre 1962 01:40:24,777 --> 01:40:27,573 y luego le escribió a su padre. 1963 01:40:29,471 --> 01:40:33,648 Joseph: "Se ha descubierto este crimen en particular, pa', 1964 01:40:33,682 --> 01:40:35,615 "pero para mí es peor el crimen 1965 01:40:35,650 --> 01:40:37,031 "de difundir el pensamiento 1966 01:40:37,065 --> 01:40:39,723 "que termina en esta clase de cosas. 1967 01:40:41,345 --> 01:40:45,211 "Aquí en Alemania sucedió en proporciones masivas, 1968 01:40:45,246 --> 01:40:46,971 "pero quién sabe hasta qué punto 1969 01:40:47,006 --> 01:40:48,835 "llegaron esas ideas 1970 01:40:48,870 --> 01:40:52,632 "o en qué otros lugares pueda suceder. 1971 01:40:52,667 --> 01:40:54,945 "Pa', más importante que castigar 1972 01:40:54,979 --> 01:40:57,016 "a los criminales aquí, 1973 01:40:57,051 --> 01:41:02,504 "es erradicar su filosofía. 1974 01:41:02,539 --> 01:41:04,713 "Como ya te escribí antes, 1975 01:41:04,748 --> 01:41:07,061 "esta no es una lucha entre naciones, 1976 01:41:07,095 --> 01:41:09,891 "sino la lucha de la humanidad 1977 01:41:09,925 --> 01:41:12,100 "por el derecho a existir. 1978 01:41:13,343 --> 01:41:14,999 "Si te parece, 1979 01:41:15,034 --> 01:41:18,382 "quisiera que les leyeras esta carta a todos tus amigos. 1980 01:41:18,417 --> 01:41:20,902 Tu hijo del alma, Joe". 1981 01:41:23,939 --> 01:41:29,117 [hombre cantando] 1982 01:41:58,974 --> 01:42:04,152 [hombre cantando] 1983 01:42:05,981 --> 01:42:09,675 David: Hoy me presento en una doble condición. 1984 01:42:09,709 --> 01:42:12,367 Como soldado del Ejército estadounidense 1985 01:42:12,402 --> 01:42:15,991 y como representante de la comunidad judía 1986 01:42:16,026 --> 01:42:18,304 de Estados Unidos. 1987 01:42:18,339 --> 01:42:21,135 Como soldado estadounidense, 1988 01:42:21,169 --> 01:42:24,172 les digo que estamos orgullosos, 1989 01:42:24,207 --> 01:42:27,451 muy orgullosos de estar aquí, 1990 01:42:27,486 --> 01:42:30,799 de saber que participamos en la destrucción 1991 01:42:30,834 --> 01:42:34,665 de la tiranía más cruel de la historia. 1992 01:42:36,115 --> 01:42:37,772 Como soldado estadounidense, 1993 01:42:37,806 --> 01:42:41,672 les digo que estamos muy, muy orgullosos 1994 01:42:41,707 --> 01:42:45,400 de ser sus compañeros de armas, 1995 01:42:45,435 --> 01:42:48,541 de recibirlos y saludarlos a ustedes, 1996 01:42:48,576 --> 01:42:51,717 a los más valientes de todos. 1997 01:42:56,549 --> 01:42:58,033 Narrador: El 12 de abril, 1998 01:42:58,068 --> 01:43:01,416 el mismo día que Eisenhower recorrió Ohrdruf, 1999 01:43:01,451 --> 01:43:02,762 el presidente Roosevelt 2000 01:43:02,797 --> 01:43:05,489 falleció en Warm Springs, Georgia, 2001 01:43:05,524 --> 01:43:06,915 cuando todavía faltaban varias semanas 2002 01:43:06,939 --> 01:43:08,906 para ganar la guerra, 2003 01:43:08,941 --> 01:43:10,218 para la cual había tratado 2004 01:43:10,253 --> 01:43:12,393 de preparar a sus compatriotas. 2005 01:43:20,021 --> 01:43:22,989 El 8 de mayo de 1945, 2006 01:43:23,024 --> 01:43:26,200 los alemanes por fin se rindieron. 2007 01:43:26,234 --> 01:43:30,031 Hitler se había suicidado en su búnker, en Berlín. 2008 01:43:33,068 --> 01:43:37,176 Guy Stern todavía estaba en Alemania. 2009 01:43:37,211 --> 01:43:39,385 Antes de regresar a Estados Unidos, 2010 01:43:39,420 --> 01:43:42,043 regresó a su ciudad natal para intentar averiguar 2011 01:43:42,077 --> 01:43:45,391 qué había pasado con su familia. 2012 01:43:47,048 --> 01:43:48,394 Guy: Fui a Hildesheim. 2013 01:43:50,534 --> 01:43:52,329 Primero quedé abrumado 2014 01:43:52,364 --> 01:43:55,436 al ver las ruinas de tantas cosas 2015 01:43:55,470 --> 01:43:58,404 que había visto junto a mi madre. 2016 01:44:00,095 --> 01:44:03,996 Esta historia estaba hecha escombros. 2017 01:44:08,483 --> 01:44:10,520 Narrador: Su madre y su padre, 2018 01:44:10,554 --> 01:44:12,176 su hermano y su hermana 2019 01:44:12,211 --> 01:44:15,870 habían sido deportados desde el gueto de Varsovia, 2020 01:44:15,904 --> 01:44:19,114 y Guy nunca volvió a saber nada de ellos. 2021 01:44:23,464 --> 01:44:26,881 Otto Frank y Eva y Fritzi Geiringer 2022 01:44:26,915 --> 01:44:28,331 seguían en Odessa 2023 01:44:28,365 --> 01:44:30,505 cuando se supo que la guerra en Europa 2024 01:44:30,540 --> 01:44:32,990 había llegado a su fin. 2025 01:44:33,025 --> 01:44:34,785 Eva recordó que con la noticia, 2026 01:44:34,820 --> 01:44:36,546 los pisos del palacio 2027 01:44:36,580 --> 01:44:39,203 estallaron en júbilo desenfrenado, 2028 01:44:39,238 --> 01:44:41,689 bailando, cantando, riendo 2029 01:44:41,723 --> 01:44:44,830 y con declaraciones de amor entre tragos. 2030 01:44:46,763 --> 01:44:50,939 Pocos días después Eva, su madre y Otto Frank 2031 01:44:50,974 --> 01:44:55,427 abordaron un barco con destino a Marsella. 2032 01:44:55,461 --> 01:44:57,946 La madre de Eva estalló en llanto 2033 01:44:57,981 --> 01:44:59,500 cuando vio los manteles blancos 2034 01:44:59,534 --> 01:45:02,226 y los cubiertos de plata dispuestos en el comedor. 2035 01:45:02,261 --> 01:45:04,228 El capitán les prometió a sus pasajeros 2036 01:45:04,263 --> 01:45:07,059 que no era necesario que guardaran comida 2037 01:45:07,093 --> 01:45:08,371 en sus cabinas. 2038 01:45:08,405 --> 01:45:10,649 Había suficiente de comer para todos. 2039 01:45:10,683 --> 01:45:13,479 Locutor: COMITEÉ DE RECEPCIOÓN DE JUDIÍOS. 2040 01:45:14,515 --> 01:45:17,207 Narrador: Desde Marsella viajaron a AÁmsterdam, 2041 01:45:17,241 --> 01:45:18,519 donde esperaban retomar 2042 01:45:18,553 --> 01:45:20,244 la vida que habían dejado atrás 2043 01:45:20,279 --> 01:45:23,869 antes de que la Gestapo viniera por ellos. 2044 01:45:23,903 --> 01:45:25,388 Eso resultó imposible. 2045 01:45:29,875 --> 01:45:31,059 Eva: Mi madre recibió una carta 2046 01:45:31,083 --> 01:45:34,604 de la Cruz Roja, muy fría: 2047 01:45:34,638 --> 01:45:38,090 Su esposo Erich Geiringer, con fecha de nacimiento 2048 01:45:38,124 --> 01:45:41,231 y su hijo Heinz, su fecha de nacimiento, 2049 01:45:41,265 --> 01:45:45,062 fallecieron en Mauthausen, varios días antes 2050 01:45:45,097 --> 01:45:47,513 de que el ejército estadounidense 2051 01:45:47,548 --> 01:45:50,551 liberara ese campo. 2052 01:45:50,585 --> 01:45:52,415 Para nosotras, para mí, 2053 01:45:52,449 --> 01:45:56,108 eso fue la última gota porque yo siempre digo: 2054 01:45:56,142 --> 01:45:59,525 sobreviví porque creí que con el tiempo, 2055 01:45:59,560 --> 01:46:02,321 la vida volvería a ser como era antes, 2056 01:46:02,356 --> 01:46:05,255 pero cuando me di cuenta de que eso nunca iba a suceder, 2057 01:46:05,289 --> 01:46:07,602 me deprimí muchísimo. 2058 01:46:07,637 --> 01:46:10,536 Eso fue más difícil que estar en el campo, 2059 01:46:10,571 --> 01:46:13,781 porque allá tenía un propósito para sobrevivir, 2060 01:46:13,815 --> 01:46:15,886 pero después pensé 2061 01:46:15,921 --> 01:46:18,544 que ya no quería seguir viviendo; 2062 01:46:18,579 --> 01:46:23,342 para mí eso fue muy, pero muy difícil de aceptar. 2063 01:46:23,377 --> 01:46:26,656 Incluso al día de hoy no lo he aceptado en realidad, 2064 01:46:26,690 --> 01:46:29,555 sobre todo, porque mi padre era una persona 2065 01:46:29,590 --> 01:46:32,903 muy fuerte en genera: mental y físicamente, 2066 01:46:32,938 --> 01:46:35,043 pero creo que es probable, 2067 01:46:35,078 --> 01:46:38,461 que Heinz muriera antes que él. 2068 01:46:38,495 --> 01:46:40,842 Y para él eso debió haber sido terrible, 2069 01:46:40,877 --> 01:46:43,397 haberlo visto morir. 2070 01:46:43,431 --> 01:46:44,536 EÉl... 2071 01:46:44,570 --> 01:46:46,365 él pensaba que su esposa estaba muerta, 2072 01:46:46,400 --> 01:46:49,230 quizás creyó que yo no había logrado sobrevivir. 2073 01:46:49,264 --> 01:46:51,577 Y no creo que quisiera vivir por su cuenta, 2074 01:46:51,612 --> 01:46:54,131 creo que simplemente se rindió. 2075 01:46:58,135 --> 01:47:01,207 Narrador: El 18 de julio de 1945, 2076 01:47:01,242 --> 01:47:03,278 Otto Frank finalmente descubrió 2077 01:47:03,313 --> 01:47:06,420 lo que le sucedió a sus hijas. 2078 01:47:06,454 --> 01:47:08,801 Las dos seguían con vida cuando él, Eva 2079 01:47:08,836 --> 01:47:10,941 y Fritzi Geiringer 2080 01:47:10,976 --> 01:47:13,323 fueron liberados de Auschwitz, 2081 01:47:13,357 --> 01:47:14,738 pero el tifus se había propagado 2082 01:47:14,773 --> 01:47:16,740 por Bergen-Belsen, 2083 01:47:16,775 --> 01:47:21,296 el campo al que habían sido enviadas al norte de Alemania. 2084 01:47:21,331 --> 01:47:24,990 Se cree que Margot y Ana fallecieron en febrero, 2085 01:47:25,024 --> 01:47:26,370 dos meses antes 2086 01:47:26,405 --> 01:47:29,028 de que ese campo fuera liberado. 2087 01:47:31,272 --> 01:47:34,448 Eva: Otto nos vino a ver un día, parecía un fantasma. 2088 01:47:34,482 --> 01:47:36,070 Y, después de que se fue, mi madre dijo: 2089 01:47:36,104 --> 01:47:39,383 "bueno, al menos nos tenemos a nosotras, 2090 01:47:39,418 --> 01:47:41,178 pero este pobre hombre no tiene a nadie". 2091 01:47:41,213 --> 01:47:45,182 Tenía como 56 o 57 años en ese entonces. 2092 01:47:45,217 --> 01:47:47,495 ¿Qué razones le quedaban para vivir? 2093 01:47:49,255 --> 01:47:52,327 Narrador: Uno de los gentiles neerlandeses 2094 01:47:52,362 --> 01:47:54,502 que había escondido a los Frank 2095 01:47:54,537 --> 01:47:56,262 había guardado el diario de Ana 2096 01:47:56,297 --> 01:47:59,231 con la idea de entregárselo cuando regresara. 2097 01:47:59,265 --> 01:48:02,855 En lugar de eso, se lo dio a su afligido padre. 2098 01:48:02,890 --> 01:48:04,512 Otto no soportaba leer 2099 01:48:04,547 --> 01:48:08,378 más de un par de hojas a la vez. 2100 01:48:08,412 --> 01:48:11,312 Eva: Tardó tres semanas para leerlo. 2101 01:48:11,346 --> 01:48:14,557 Estaba tan conmovido, siempre solía decir: 2102 01:48:14,591 --> 01:48:16,282 "en realidad no conocía a mi propia hija". 2103 01:48:16,317 --> 01:48:21,253 Estaba fascinado por lo que ella había escrito. 2104 01:48:21,287 --> 01:48:23,738 Estaba tan orgulloso. 2105 01:48:23,773 --> 01:48:26,914 Cuando lo recibió, no tenía la idea de publicarlo, 2106 01:48:26,948 --> 01:48:28,605 pero un maestro de historia 2107 01:48:28,640 --> 01:48:32,436 dijo que era un documento tan valioso sobre esta época 2108 01:48:32,471 --> 01:48:36,682 que tenía que publicarlo. 2109 01:48:36,717 --> 01:48:40,479 Deborah: En este país tuvo un recibimiento tremendo. 2110 01:48:40,514 --> 01:48:43,033 Se presenta en Broadway y luego se presenta 2111 01:48:43,068 --> 01:48:47,003 en una gran película de Hollywood como un triunfo. 2112 01:48:47,037 --> 01:48:48,522 Nadie muere en esta historia. 2113 01:48:48,556 --> 01:48:52,180 Nadie es asesinado, no hay cámaras de gas. 2114 01:48:52,215 --> 01:48:54,424 No hay disparos, no hay nazis, 2115 01:48:54,458 --> 01:48:57,220 solo aparecen en la última escena. 2116 01:48:57,254 --> 01:49:00,534 Es la historia de la victoria de una niña. 2117 01:49:00,568 --> 01:49:01,914 Es una historia maravillosa, 2118 01:49:01,949 --> 01:49:04,192 un diario maravilloso. 2119 01:49:04,227 --> 01:49:06,470 Escribió cosas increíbles en él, 2120 01:49:06,505 --> 01:49:07,989 pero no es la historia del Holocausto. 2121 01:49:08,024 --> 01:49:10,129 No es la historia de la Shoah. 2122 01:49:10,164 --> 01:49:14,064 No es la historia del genocidio. 2123 01:49:14,099 --> 01:49:16,204 Ana: A pesar de todo, 2124 01:49:16,239 --> 01:49:21,071 todavía creo que la gente es buena de corazón. 2125 01:49:22,417 --> 01:49:24,558 Eva: Lo que dijo, de que todavía creía 2126 01:49:24,592 --> 01:49:25,973 en el buen corazón de la humanidad, 2127 01:49:26,007 --> 01:49:29,217 yo pensé: ¿cómo es posible? 2128 01:49:29,252 --> 01:49:31,081 Pero ella escribió eso antes. 2129 01:49:31,116 --> 01:49:33,014 Si lo hubiera escrito después, 2130 01:49:33,049 --> 01:49:34,257 si hubiera sobrevivido, 2131 01:49:34,291 --> 01:49:36,466 no habría escrito eso, creo yo. 2132 01:49:36,500 --> 01:49:40,159 Todavía creo que ella no hubiera dicho eso. 2133 01:49:48,582 --> 01:49:50,894 Narrador: La madre de Eva, Fritzi, 2134 01:49:50,929 --> 01:49:54,760 con el tiempo se casó con Otto Frank. 2135 01:49:54,795 --> 01:49:58,592 Ella recordó: "por la tragedia de nuestras vidas, 2136 01:49:58,626 --> 01:50:01,456 juntos encontramos una nueva felicidad". 2137 01:50:15,229 --> 01:50:16,851 Hombre 9: Este corto noticioso 2138 01:50:16,886 --> 01:50:18,439 del Cuerpo de Señales 2139 01:50:18,473 --> 01:50:20,683 quedó grabado oficialmente para la posteridad. 2140 01:50:21,649 --> 01:50:23,144 Tres hornos con capacidad para tres cuerpos, 2141 01:50:23,168 --> 01:50:26,171 se usaban para cremar a los muertos. 2142 01:50:26,205 --> 01:50:28,276 No miren a otro lado. 2143 01:50:28,311 --> 01:50:31,279 Vean un horror increíble, pero cierto. 2144 01:50:31,314 --> 01:50:33,350 Estas viles bestias inhumanas 2145 01:50:33,385 --> 01:50:34,776 se vanagloriaban de su campo de concentración 2146 01:50:34,800 --> 01:50:37,113 en Nordhausen. 2147 01:50:37,147 --> 01:50:38,297 Narrador: Cuando la guerra terminó, 2148 01:50:38,321 --> 01:50:39,633 los estadounidenses 2149 01:50:39,667 --> 01:50:41,358 habían visto con sus propios ojos 2150 01:50:41,393 --> 01:50:42,601 que los horrores nazis 2151 01:50:42,636 --> 01:50:44,396 que tantos habían descartado 2152 01:50:44,430 --> 01:50:47,641 como propaganda de guerra, eran demasiado reales. 2153 01:50:47,675 --> 01:50:49,435 Hombre 9: No hay palabras para expresar 2154 01:50:49,470 --> 01:50:50,920 la repugnancia del mundo 2155 01:50:50,954 --> 01:50:52,749 ante la carnicería organizada de Alemania. 2156 01:50:55,718 --> 01:50:57,996 Daniel: Recuerdo que una vez le dije a mi madre: 2157 01:50:58,030 --> 01:51:02,966 ¿cómo era todo después de la guerra? 2158 01:51:03,001 --> 01:51:05,451 Me dijo... 2159 01:51:05,486 --> 01:51:09,007 que la gente se sentaba a esperar noticias, 2160 01:51:09,041 --> 01:51:12,700 que había como un silencio en el aire. 2161 01:51:15,634 --> 01:51:20,363 Finalmente, quizás en 1946 o 1947, 2162 01:51:20,397 --> 01:51:22,158 llegó de la escuela un día 2163 01:51:22,192 --> 01:51:24,954 y su padre estaba llorando en la mesa de la cocina 2164 01:51:24,988 --> 01:51:26,645 con una carta en la mano. 2165 01:51:32,340 --> 01:51:35,102 Creo que esa escena se debió repetir 2166 01:51:35,136 --> 01:51:36,517 en todo Estados Unidos. 2167 01:51:39,623 --> 01:51:41,902 Marlene: Acababan de recibir la noticia 2168 01:51:41,936 --> 01:51:46,147 de que el tío Shmiel, sus cuatro hijas y su esposa 2169 01:51:46,182 --> 01:51:49,219 habían sido asesinados. 2170 01:51:49,254 --> 01:51:53,499 Y hasta el día de su muerte, mi padre llevó las cartas 2171 01:51:53,534 --> 01:51:58,194 que su hermano, Shmiel, había enviado, 2172 01:51:58,228 --> 01:52:00,541 porque se sentía muy culpable 2173 01:52:00,575 --> 01:52:04,510 de no haber podido sacar a Shmiel. 2174 01:52:08,687 --> 01:52:11,000 Deborah: La Alemania nazi logró su objetivo 2175 01:52:11,034 --> 01:52:14,555 en muchos sentidos. 2176 01:52:14,589 --> 01:52:16,971 No lo consiguieron en su totalidad, 2177 01:52:17,006 --> 01:52:19,249 pero los judíos nunca se han sustituido 2178 01:52:19,284 --> 01:52:20,734 desde entonces. 2179 01:52:22,114 --> 01:52:24,047 Eleanor: "Tengo la sensación 2180 01:52:24,082 --> 01:52:25,842 "de que dejamos que nuestras consciencias 2181 01:52:25,877 --> 01:52:28,155 "se dieran cuenta demasiado tarde 2182 01:52:28,189 --> 01:52:31,814 "de la necesidad de alzarnos en contra de algo 2183 01:52:31,848 --> 01:52:34,782 "que sabíamos que estaba mal. 2184 01:52:36,508 --> 01:52:40,063 "Por lo tanto, tuvimos que tomar venganza, 2185 01:52:40,098 --> 01:52:45,275 "pero no hicimos nada para evitarlo. 2186 01:52:47,519 --> 01:52:49,866 "Espero que, en el futuro, 2187 01:52:49,901 --> 01:52:51,972 "recordemos que... 2188 01:52:52,006 --> 01:52:57,080 "no podemos ceder, de ninguna manera, 2189 01:52:57,115 --> 01:53:02,223 con las cosas que sabemos que están mal". 2190 01:53:02,258 --> 01:53:03,673 Eleanor Roosevelt. 2191 01:53:08,229 --> 01:53:10,266 Narrador: Decenas de millones de seres humanos 2192 01:53:10,300 --> 01:53:11,681 fueron asesinados 2193 01:53:11,715 --> 01:53:13,925 durante la Segunda Guerra Mundial. 2194 01:53:13,959 --> 01:53:16,582 Unos seis millones eran judíos 2195 01:53:16,617 --> 01:53:18,688 que fueron asesinados por los nazis 2196 01:53:18,722 --> 01:53:20,655 y sus colaboradores, 2197 01:53:20,690 --> 01:53:22,278 dos tercios de todos los judíos 2198 01:53:22,312 --> 01:53:23,797 que vivían en Europa. 2199 01:53:25,108 --> 01:53:28,974 La guerra dejó millones de desplazados, 2200 01:53:29,009 --> 01:53:32,840 entre ellos más de un cuarto de millón de refugiados judíos 2201 01:53:32,875 --> 01:53:35,187 que estuvieron confinados en abarrotados campos 2202 01:53:35,222 --> 01:53:42,850 en Alemania, Austria e Italia, entre 1945 y 1952. 2203 01:53:42,885 --> 01:53:45,680 La mayoría no pudieron o no quisieron regresar 2204 01:53:45,715 --> 01:53:49,443 a hogares que habían sido destruidos u ocupados, 2205 01:53:49,477 --> 01:53:51,065 a vivir entre personas 2206 01:53:51,100 --> 01:53:54,586 que solían ser abiertamente hostiles hacia ellos. 2207 01:53:58,176 --> 01:54:00,385 Deborah: Es fácil pensar que, 2208 01:54:00,419 --> 01:54:02,766 después de la liberación de los campos 2209 01:54:02,801 --> 01:54:05,183 y de que salieran las historias de lo que pasó, 2210 01:54:05,217 --> 01:54:06,885 la gente se diera cuenta de que eso había sido 2211 01:54:06,909 --> 01:54:09,083 el legado del antisemitismo. 2212 01:54:09,118 --> 01:54:10,982 Entonces lo destierran. 2213 01:54:11,016 --> 01:54:13,501 Desaparece, se acaba, se terminó, 2214 01:54:13,536 --> 01:54:15,607 pero eso no fue lo que pasó 2215 01:54:15,641 --> 01:54:18,472 y los debates sobre acoger a los refugiados 2216 01:54:18,506 --> 01:54:21,371 dejan eso muy en claro. 2217 01:54:21,406 --> 01:54:22,890 Narrador: Al preguntarles si su país 2218 01:54:22,925 --> 01:54:26,204 debería acoger ahora más refugiados 2219 01:54:26,238 --> 01:54:27,653 que antes de la guerra, 2220 01:54:27,688 --> 01:54:31,830 solo el 5% de los estadounidenses dijo sí, 2221 01:54:31,865 --> 01:54:36,697 y más de un tercio dijo que deberían recibir menos. 2222 01:54:36,731 --> 01:54:41,667 Entre la primavera de 1945 y junio de 1947, 2223 01:54:41,702 --> 01:54:44,015 menos de 15.000 refugiados judíos 2224 01:54:44,049 --> 01:54:47,052 recibieron visas debido a que Estados Unidos 2225 01:54:47,087 --> 01:54:50,987 siguió implementando el sistema de cuotas. 2226 01:54:51,022 --> 01:54:54,957 Otros países no fueron más receptivos. 2227 01:54:54,991 --> 01:54:56,959 Y Gran Bretaña siguió limitando 2228 01:54:56,993 --> 01:55:00,652 la inmigración a Palestina hasta 1947 2229 01:55:00,686 --> 01:55:02,688 cuando puso el destino de la región 2230 01:55:02,723 --> 01:55:04,898 en manos de las Naciones Unidas. 2231 01:55:04,932 --> 01:55:07,831 La ONU dividió el territorio 2232 01:55:07,866 --> 01:55:09,833 entre judíos y árabes. 2233 01:55:09,868 --> 01:55:12,388 De manera legal e ilegal, 2234 01:55:12,422 --> 01:55:15,080 más de 200.000 judíos europeos 2235 01:55:15,115 --> 01:55:17,703 llegaron a la disputada tierra 2236 01:55:17,738 --> 01:55:22,916 que en 1948 se convirtió en el Estado de Israel. 2237 01:55:26,126 --> 01:55:27,575 El Congreso, finalmente, 2238 01:55:27,610 --> 01:55:30,716 flexibilizó sus restricciones un poco 2239 01:55:30,751 --> 01:55:33,271 y en 1953 Estados Unidos 2240 01:55:33,305 --> 01:55:37,965 recibió unos 80.000 sobrevivientes judíos. 2241 01:55:38,000 --> 01:55:39,139 Al mismo tiempo, 2242 01:55:39,173 --> 01:55:41,865 entre los 170.000 refugiados gentiles 2243 01:55:41,900 --> 01:55:46,525 que también fueron recibidos, había algunos exnazis 2244 01:55:46,560 --> 01:55:49,632 y personas que colaboraron con ellos. 2245 01:55:49,666 --> 01:55:52,462 Llegaron durante la nueva Guerra Fría 2246 01:55:52,497 --> 01:55:55,086 porque eran anticomunistas. 2247 01:55:56,466 --> 01:55:58,365 Hombre 10: Aquí ante el tribunal que representa 2248 01:55:58,399 --> 01:56:00,608 a la civilización del mundo, la estructura nazi 2249 01:56:00,643 --> 01:56:02,438 acusada de conspiración contra la paz 2250 01:56:02,472 --> 01:56:05,130 y crímenes de lesa humanidad enfrenta un juicio. 2251 01:56:05,165 --> 01:56:08,409 Narrador: Como lo habían prometido los aliados, 2252 01:56:08,444 --> 01:56:09,790 los líderes nazis fueron a juicio 2253 01:56:09,824 --> 01:56:10,998 después de la guerra, 2254 01:56:11,033 --> 01:56:13,690 el primer juicio internacional 2255 01:56:13,725 --> 01:56:16,728 por crímenes de guerra en la historia. 2256 01:56:16,762 --> 01:56:19,489 Al igual que Hitler, Himmler y Goebbels 2257 01:56:19,524 --> 01:56:21,112 se habían suicidado, 2258 01:56:21,146 --> 01:56:23,873 pero otros cómplices de alto rango fueron acusados. 2259 01:56:25,357 --> 01:56:26,980 Hombre 10: En el tribunal, 2260 01:56:27,014 --> 01:56:28,647 la dramática entrada de los ocho jueces y suplentes 2261 01:56:28,671 --> 01:56:30,707 del Tribunal Militar Internacional 2262 01:56:30,742 --> 01:56:31,857 que después de 10 meses del juicio penal 2263 01:56:31,881 --> 01:56:34,021 más largo de la historia, 2264 01:56:34,056 --> 01:56:36,990 están listos para dar su veredicto. 2265 01:56:37,024 --> 01:56:39,923 Muerte para once, prisión para siete. 2266 01:56:39,958 --> 01:56:43,513 La justicia ha alcanzado a estos principales criminales. 2267 01:56:45,205 --> 01:56:47,172 Benjamin: Los cargos que hemos presentado... 2268 01:56:47,207 --> 01:56:51,245 Narrador: Hubo once juicios más en los siguientes tres años. 2269 01:56:51,280 --> 01:56:53,937 Benjamin: Los mismos actos que hemos listados. 2270 01:56:53,972 --> 01:56:56,388 Narrador: Benjamin Ferencz lideró la acusación 2271 01:56:56,423 --> 01:57:00,668 contra 22 comandantes de las Einsatzgruppen 2272 01:57:00,703 --> 01:57:03,568 y usó como evidencias sus propios informes 2273 01:57:03,602 --> 01:57:05,604 sobre el asesinato en masa de judíos 2274 01:57:05,639 --> 01:57:08,159 en la Unión Soviética ocupada. 2275 01:57:08,193 --> 01:57:11,403 Benjamin: Nunca había llevado un caso a juicio. 2276 01:57:11,438 --> 01:57:14,441 Muy pocas veces había estado en un tribunal. 2277 01:57:14,475 --> 01:57:16,408 Tenía las pruebas en mis manos, 2278 01:57:16,443 --> 01:57:19,170 una pila de documentos. 2279 01:57:19,204 --> 01:57:22,069 Algunos de ellos fueron muy específicos. 2280 01:57:22,104 --> 01:57:26,798 En Babi Yar, matamos a, no sé, 33, 226 personas 2281 01:57:26,832 --> 01:57:28,455 en dos días. 2282 01:57:28,489 --> 01:57:30,457 Ellos tenían todas las cifras 2283 01:57:30,491 --> 01:57:32,114 y yo comencé a sumar. 2284 01:57:32,148 --> 01:57:36,566 Cuando llegué al millón, dije: es suficiente. 2285 01:57:36,601 --> 01:57:37,981 Narrador: Antes de la guerra, 2286 01:57:38,016 --> 01:57:40,018 no existía una palabra para el crimen 2287 01:57:40,053 --> 01:57:44,402 que cometió la Alemania nazi en contra del pueblo judío. 2288 01:57:44,436 --> 01:57:46,369 Daniel: ¿Entonces quién le da un nombre? 2289 01:57:46,404 --> 01:57:47,784 Raphael Lemkin, 2290 01:57:47,819 --> 01:57:50,097 un refugiado judío polaco en Estados Unidos 2291 01:57:50,132 --> 01:57:54,964 que perdió a 49 miembros de su familia. 2292 01:57:54,998 --> 01:57:56,862 Narrador: El jurista Raphael Lemkin 2293 01:57:56,897 --> 01:58:00,211 sostuvo se necesitaba un nuevo marco legal 2294 01:58:00,245 --> 01:58:03,006 y una palabra nueva para hacer que los nazis 2295 01:58:03,041 --> 01:58:05,526 pagaran por la destrucción premeditada 2296 01:58:05,561 --> 01:58:09,599 de una nación o una etnia. 2297 01:58:09,634 --> 01:58:11,187 Trabajó durante mucho tiempo 2298 01:58:11,222 --> 01:58:13,741 tratando de encontrar la palabra correcta. 2299 01:58:13,776 --> 01:58:16,123 Combinó génos, 2300 01:58:16,158 --> 01:58:19,195 la palabra del griego antiguo para raza o tribu, 2301 01:58:19,230 --> 01:58:24,925 con la palabra latina cidio, para matar. 2302 01:58:24,959 --> 01:58:26,375 Benjamin: "Genocidio, 2303 01:58:26,409 --> 01:58:28,963 "el exterminio de una categoría entera 2304 01:58:28,998 --> 01:58:31,414 "de seres humanos, 2305 01:58:31,449 --> 01:58:33,520 "fue uno de los principales instrumentos 2306 01:58:33,554 --> 01:58:35,211 de la doctrina nazi ...". 2307 01:58:35,246 --> 01:58:38,352 Yo sabía que el genocidio no estaba tipificado 2308 01:58:38,387 --> 01:58:40,527 como un crimen en nuestros estatutos. 2309 01:58:40,561 --> 01:58:41,976 Pero sentí, 2310 01:58:42,011 --> 01:58:45,463 en cuanto a lo que sabía que Raphael Lemkin 2311 01:58:45,497 --> 01:58:49,329 había intentado hacer, que tenía que incluirlo. 2312 01:58:49,363 --> 01:58:52,297 Además, en mis comentarios de cierre, dije: 2313 01:58:52,332 --> 01:58:56,129 estos acusados escribieron la página más oscura 2314 01:58:56,163 --> 01:58:58,303 de la historia de la humanidad. 2315 01:58:58,338 --> 01:59:00,650 La vida era un juguete para ellos 2316 01:59:00,685 --> 01:59:01,996 y la muerte su herramienta. 2317 01:59:02,031 --> 01:59:05,172 Si estos hombres quedan impunes, 2318 01:59:05,207 --> 01:59:10,143 entonces la justicia ha perdido su significado 2319 01:59:10,177 --> 01:59:14,768 y todos tendremos que vivir con miedo. 2320 01:59:14,802 --> 01:59:15,803 Y yo... 2321 01:59:15,838 --> 01:59:17,357 la Fiscalía descansa. 2322 01:59:22,051 --> 01:59:23,328 Deborah: Creo que Estados Unidos 2323 01:59:23,363 --> 01:59:25,779 tardó muchos años en tomar distancia 2324 01:59:25,813 --> 01:59:28,195 y comprender del todo 2325 01:59:28,230 --> 01:59:31,198 que esta guerra era como ninguna otra. 2326 01:59:31,233 --> 01:59:34,960 Esta clase de genocidio patrocinado por el Estado 2327 01:59:34,995 --> 01:59:37,135 de semejantes mega-proporciones. 2328 01:59:37,170 --> 01:59:42,865 Ese entendimiento no se dio sino hasta 1961 2329 01:59:42,899 --> 01:59:47,456 y el juicio de Adolf Eichmann, en Jerusalén. 2330 01:59:47,490 --> 01:59:51,218 Narrador: El teniente coronel de la SS, Adolf Eichmann, 2331 01:59:51,253 --> 01:59:54,946 supervisó la deportación de más de un millón de judíos 2332 01:59:54,980 --> 01:59:56,948 a guetos y campos de exterminio 2333 01:59:56,982 --> 01:59:58,605 en la Polonia ocupada. 2334 01:59:58,639 --> 02:00:00,134 Zivia: Los sacaron de sus casas, vestidos... 2335 02:00:00,158 --> 02:00:01,608 Narrador: Agentes israelíes 2336 02:00:01,642 --> 02:00:04,369 lo capturaron en su escondite en Argentina 2337 02:00:04,404 --> 02:00:08,442 y lo llevaron a Israel para enjuiciarlo en 1961. 2338 02:00:10,272 --> 02:00:12,929 Zivia: Y se los llevaron a ambos con los otros dos 2339 02:00:12,964 --> 02:00:14,276 y a los cuatro les dispararon 2340 02:00:14,310 --> 02:00:16,243 en la parte de atrás de la cabeza 2341 02:00:16,278 --> 02:00:19,246 y las balas salieron por su frente. 2342 02:00:19,281 --> 02:00:22,145 Rivka: Sentí cuando me quitó al niño de los brazos. 2343 02:00:22,180 --> 02:00:25,494 El niño lloró y de inmediato le dispararon. 2344 02:00:29,222 --> 02:00:33,087 Narrador: Hablaron más de 100 sobrevivientes. 2345 02:00:33,122 --> 02:00:37,195 Su testimonio: sincero, desgarrador 2346 02:00:37,230 --> 02:00:39,370 y que se transmitió a todo el mundo, 2347 02:00:39,404 --> 02:00:41,268 les dio a millones de estadounidenses 2348 02:00:41,303 --> 02:00:43,512 una mejor comprensión del horror 2349 02:00:43,546 --> 02:00:48,275 de lo que ahora se llamaba El Holocausto. 2350 02:00:48,310 --> 02:00:52,072 Ada: Echó queroseno y gasolina 2351 02:00:52,106 --> 02:00:53,522 debajo de esos judíos 2352 02:00:53,556 --> 02:00:57,250 y les prendió fuego a todos los judíos. 2353 02:00:57,284 --> 02:01:00,218 Todo mientras usaban su chal de oración, 2354 02:01:00,253 --> 02:01:02,047 sostenían su libro de oraciones 2355 02:01:02,082 --> 02:01:03,980 y le suplicaban a Dios. 2356 02:01:12,368 --> 02:01:15,129 Lyndon Johnson: Este proyecto de ley que firmamos hoy, 2357 02:01:15,164 --> 02:01:17,304 no es una ley revolucionaria. 2358 02:01:17,339 --> 02:01:20,480 Aun así, es una de las leyes más importantes 2359 02:01:20,514 --> 02:01:25,485 de este Congreso y esta administración. 2360 02:01:25,519 --> 02:01:29,212 Porque repara un error muy profundo y doloroso 2361 02:01:29,247 --> 02:01:34,148 en el tejido de la justicia estadounidense. 2362 02:01:35,218 --> 02:01:38,394 Corrige un error cruel y duradero 2363 02:01:38,429 --> 02:01:42,364 en la conducta de la nación estadounidense. 2364 02:01:44,642 --> 02:01:48,680 Narrador: En octubre de 1965, más de 40 años después 2365 02:01:48,715 --> 02:01:52,028 del esfuerzo tenaz del congresista por Nueva York 2366 02:01:52,063 --> 02:01:53,478 Emanuel Celler, 2367 02:01:53,513 --> 02:01:56,516 el Congreso aprobó una ley de inmigración 2368 02:01:56,550 --> 02:01:57,965 que finalmente 2369 02:01:58,000 --> 02:02:00,002 abolió el discriminatorio sistema de cuotas 2370 02:02:00,036 --> 02:02:02,349 con base en el origen 'nacional' 2371 02:02:02,384 --> 02:02:05,421 que le negó refugio a tantas personas desesperadas 2372 02:02:05,456 --> 02:02:07,527 que trataban de huir de Hitler 2373 02:02:07,561 --> 02:02:11,013 durante los años previos a la guerra. 2374 02:02:11,047 --> 02:02:12,394 Pero en la ley se fijaron límites 2375 02:02:12,428 --> 02:02:15,328 para las personas del continente americano, 2376 02:02:15,362 --> 02:02:17,502 que habían entrado y salido del país 2377 02:02:17,537 --> 02:02:18,952 por generaciones, 2378 02:02:18,986 --> 02:02:20,678 y no estableció disposiciones 2379 02:02:20,712 --> 02:02:24,751 para la mayoría de los refugiados del mundo. 2380 02:02:24,785 --> 02:02:26,166 El presidente de Estados Unidos 2381 02:02:26,200 --> 02:02:29,376 llevó a cabo la ceremonia de la firma 2382 02:02:29,411 --> 02:02:32,103 en la Estatua de la Libertad 2383 02:02:32,137 --> 02:02:36,072 Lyndon Johnson: Esta ley que firmamos hoy 2384 02:02:36,107 --> 02:02:37,867 nos hace más fieles a nosotros mismos 2385 02:02:37,902 --> 02:02:41,733 como país y como pueblo. 2386 02:02:42,803 --> 02:02:48,361 Nos fortalecerá de formas que no conocemos. 2387 02:02:48,395 --> 02:02:52,399 Hoy, todos podemos creer que la antorcha 2388 02:02:52,434 --> 02:02:56,369 de esta gran dama hoy brilla más, 2389 02:02:56,403 --> 02:02:59,164 y que la puerta dorada que resguarda 2390 02:02:59,199 --> 02:03:06,240 resplandece a la luz de una mayor libertad 2391 02:03:06,275 --> 02:03:11,901 para las personas de todos los países del mundo. 2392 02:03:17,079 --> 02:03:18,356 Nell: Los estadounidenses ahora 2393 02:03:18,391 --> 02:03:22,636 estamos aceptando nuestro pasado. 2394 02:03:22,671 --> 02:03:25,052 Algo que sucede una y otra y otra vez 2395 02:03:25,087 --> 02:03:27,089 en la historia de Estados Unidos 2396 02:03:27,123 --> 02:03:28,435 es, por un lado, 2397 02:03:28,470 --> 02:03:32,301 esta corriente de supremacía blanca 2398 02:03:32,335 --> 02:03:33,820 y de antisemitismo. 2399 02:03:33,854 --> 02:03:38,065 Es una corriente fuerte y siempre está ahí. 2400 02:03:38,100 --> 02:03:42,104 A veces aparece, nos sorprende 2401 02:03:42,138 --> 02:03:44,037 y la aplacamos de una bofetada, 2402 02:03:44,071 --> 02:03:48,075 pero la corriente siempre está ahí. 2403 02:03:48,110 --> 02:03:49,698 No debería sorprendernos, 2404 02:03:49,732 --> 02:03:53,426 no deberíamos pensar que eso no es Estados Unidos. 2405 02:03:53,460 --> 02:03:54,461 Lo es. 2406 02:03:56,325 --> 02:03:59,086 Timothy: Lo que la gente llama supremacía blanca 2407 02:03:59,121 --> 02:04:00,950 no es algo aislado. 2408 02:04:00,985 --> 02:04:03,366 Debemos mirar atrás y decir: 2409 02:04:03,401 --> 02:04:05,472 ¿cómo podemos cambiar para que podamos ser 2410 02:04:05,507 --> 02:04:09,476 una república de verdad, o una democracia de verdad? 2411 02:04:09,511 --> 02:04:11,582 Si en el futuro vamos a ser un país, 2412 02:04:11,616 --> 02:04:14,239 entonces tenemos que observar nuestra propia historia, 2413 02:04:14,274 --> 02:04:17,139 lo que nos permite ver lo que éramos. 2414 02:04:17,173 --> 02:04:20,487 Así podremos convertirnos en algo diferente. 2415 02:04:20,522 --> 02:04:22,144 Y es que tenemos que convertirnos 2416 02:04:22,178 --> 02:04:24,457 en algo diferente si queremos sobrevivir. 2417 02:04:27,425 --> 02:04:28,978 Jeff: Un manifiesto de 2.400 palabras 2418 02:04:29,013 --> 02:04:30,946 lleno de odio hacia los negros, 2419 02:04:30,980 --> 02:04:32,603 hispanos, judíos... 2420 02:04:32,637 --> 02:04:33,994 Mujer 1: EÉl quería comenzar una guerra de razas, 2421 02:04:34,018 --> 02:04:35,502 como dijiste... 2422 02:04:35,537 --> 02:04:37,366 Donald: Mi primera hora en el cargo 2423 02:04:37,400 --> 02:04:38,781 y esa gente se va. 2424 02:04:38,816 --> 02:04:41,232 Ann: Esas culturas nos están cambiando, 2425 02:04:41,266 --> 02:04:42,785 no al revés. 2426 02:04:42,820 --> 02:04:44,487 Multitud:!¡Los judíos no nos reemplazarán! 2427 02:04:44,511 --> 02:04:46,340 Stephanie: Cientos de nacionalistas blancos 2428 02:04:46,375 --> 02:04:48,308 atacaron la Universidad de Virginia. 2429 02:04:48,342 --> 02:04:50,310 Multitud: !¡No nos reemplazarán! 2430 02:04:50,344 --> 02:04:53,727 !¡Los judíos no nos reemplazarán! 2431 02:04:53,762 --> 02:04:55,557 Ellison: Sabemos que una persona falleció, 2432 02:04:55,591 --> 02:04:58,111 además de los cinco que siguen en estado crítico. 2433 02:04:58,145 --> 02:05:00,113 Lulu: 11 fieles judíos fueron asesinados 2434 02:05:00,147 --> 02:05:01,597 en una sinagoga en Pittsburgh. 2435 02:05:01,632 --> 02:05:03,230 Un hombre ha sido acusado de crímenes de odio 2436 02:05:03,254 --> 02:05:05,532 y podría enfrentar la pena de muerte. 2437 02:05:05,567 --> 02:05:06,913 Al parecer, 2438 02:05:06,947 --> 02:05:09,156 estaba motivado por teorías de conspiración 2439 02:05:09,191 --> 02:05:11,296 sobre líderes judíos e inmigración. 2440 02:05:11,331 --> 02:05:12,851 Chuck: Intentamos averiguar lo que pasa 2441 02:05:12,884 --> 02:05:14,645 en el recinto del Senado. 2442 02:05:14,679 --> 02:05:16,647 Josh Letterman nos cuenta lo que ocurre afuera. 2443 02:05:16,681 --> 02:05:18,027 Josh: Estamos viendo una situación 2444 02:05:18,062 --> 02:05:19,684 que se ha puesto mucho, 2445 02:05:19,719 --> 02:05:22,618 mucho más tensa en los últimos minutos... 2446 02:05:22,653 --> 02:05:24,182 Hombre 12:!¡Vamos, ataquemos de una vez" 2447 02:05:24,206 --> 02:05:27,658 [bullicio] 2448 02:05:29,660 --> 02:05:31,178 !¡Sí! 2449 02:05:31,213 --> 02:05:34,561 Multitud:!¡Traición, traición, traición, traición! 2450 02:05:36,494 --> 02:05:37,944 Locutor: CAMPO DE AUSCHWITZ, 2451 02:05:37,978 --> 02:05:39,704 EL TRABAJO LIBERA. 2452 02:05:40,740 --> 02:05:43,052 Daniel: Las instituciones de nuestra civilización 2453 02:05:43,087 --> 02:05:46,193 están bajo una presión tremenda. 2454 02:05:46,228 --> 02:05:49,300 No quiero decir que necesariamente 2455 02:05:49,334 --> 02:05:50,784 vayan en la misma dirección, 2456 02:05:50,819 --> 02:05:53,718 pero eso podría pasar porque las instituciones 2457 02:05:53,753 --> 02:05:56,583 son meras convenciones y cuando alguien dice... 2458 02:05:56,618 --> 02:05:58,343 acciona un interruptor y dice: 2459 02:05:58,378 --> 02:06:00,242 oh, está bien dispararles a ancianas 2460 02:06:00,276 --> 02:06:04,142 en un cementerio el sábado y después ir a misa el domingo. 2461 02:06:05,765 --> 02:06:08,630 La fragilidad del comportamiento civilizado 2462 02:06:08,664 --> 02:06:12,219 es lo único que aprendemos en realidad. 2463 02:06:12,254 --> 02:06:13,980 Porque estas personas que ahora vemos 2464 02:06:14,014 --> 02:06:16,879 en fotografías color sepia, 2465 02:06:16,914 --> 02:06:18,778 se están desvaneciendo en el tiempo. 2466 02:06:18,812 --> 02:06:23,127 Ellos no son diferentes, no son diferentes a nosotros. 2467 02:06:23,161 --> 02:06:24,438 Miren a sus vecinos, 2468 02:06:24,473 --> 02:06:26,302 a las personas en la tintorería, 2469 02:06:26,337 --> 02:06:28,408 a los meseros en los restaurantes; 2470 02:06:28,442 --> 02:06:31,514 ellos eran esas personas, no se engañen. 2471 02:06:34,207 --> 02:06:35,933 Guy: Hemos visto el punto más bajo 2472 02:06:35,967 --> 02:06:38,556 del comportamiento humano 2473 02:06:38,591 --> 02:06:43,457 y no existe garantía de que no volverá a suceder. 2474 02:06:43,492 --> 02:06:46,875 Si logramos que el mensaje sea claro, 2475 02:06:46,909 --> 02:06:50,326 gráfico y comprensible, 2476 02:06:50,361 --> 02:06:52,777 no como algo que se debe imitar, 2477 02:06:52,812 --> 02:06:56,850 sino como una advertencia de lo que puede sucederles 2478 02:06:56,885 --> 02:06:58,127 a los seres humanos, 2479 02:06:58,162 --> 02:07:02,235 entonces, quizás tengamos un escudo 2480 02:07:02,269 --> 02:07:05,618 que nos proteja de que se repita. 2481 02:07:15,420 --> 02:07:20,633 ♪ [música solemne] 2482 02:07:20,667 --> 02:07:22,635 ♪ 2482 02:07:23,305 --> 02:08:23,678