1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN,
EREIGNISSE UND GRUPPEN SIND FIKTIV.
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,098
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
WURDEN UNTER AUFSICHT DURCHGEFÜHRT.
4
00:00:58,434 --> 00:01:00,144
Für den nächsten Wettbewerbsschuss…
5
00:01:00,853 --> 00:01:01,854
Load.
6
00:01:02,563 --> 00:01:03,397
Start.
7
00:01:06,901 --> 00:01:09,904
Fünf Minuten Zeit
zum Einstellen und Ausrichten.
8
00:01:11,906 --> 00:01:12,740
Start.
9
00:01:15,159 --> 00:01:16,744
Dreißig Sekunden.
10
00:01:30,508 --> 00:01:31,509
Load.
11
00:01:32,927 --> 00:01:33,928
Start.
12
00:01:34,011 --> 00:01:37,306
FOLGE 13:
LOAD, START…NICHT STEHEN BLEIBEN!
13
00:01:37,389 --> 00:01:38,808
ZURÜCKBEHALTUNGSRECHT WIRD AUSGEÜBT
14
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
Ich bin kurz weg.
Ich hole Dong-ju Wechselsachen.
15
00:01:56,784 --> 00:01:57,618
Brauchst du was?
16
00:02:03,666 --> 00:02:04,750
Jong-hyeon.
17
00:02:13,801 --> 00:02:15,719
Ich mag Dong-ju sehr.
18
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
Es tut mir leid, Jong-hyeon.
19
00:02:26,814 --> 00:02:28,190
Sag das nicht.
20
00:02:29,024 --> 00:02:31,652
Das fühlt sich an, als hätte ich verloren.
21
00:02:33,195 --> 00:02:34,405
Bis später.
22
00:02:41,871 --> 00:02:43,664
POLIZEI SUCHT FLÜCHTIGEN POLIZISTEN YOON
23
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
{\an8}Was ist los? Wo ist der Polizeichef?
24
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
{\an8}Er ist gestern
zu einem Seminar nach Seoul geflogen.
25
00:02:49,336 --> 00:02:51,797
{\an8}-Seitdem habe ich nichts gehört.
-Und Min Ju-yeong?
26
00:02:51,881 --> 00:02:52,923
{\an8}Wir suchen nach ihm,
27
00:02:53,716 --> 00:02:55,342
{\an8}aber bisher ohne jede Spur.
28
00:02:56,051 --> 00:02:58,262
{\an8}Den obersten Polizeichef
erreiche ich auch nicht.
29
00:02:58,345 --> 00:03:00,764
{\an8}Er ist auf Geschäftsreise
in die USA geflogen.
30
00:03:00,848 --> 00:03:02,433
{\an8}Da wird er wohl eine Weile bleiben.
31
00:03:03,934 --> 00:03:05,686
Wir sind also auf uns allein gestellt.
32
00:03:06,520 --> 00:03:07,688
Geht es Yoon Dong-ju gut?
33
00:03:07,771 --> 00:03:09,064
Wo ist er jetzt?
34
00:03:09,148 --> 00:03:12,192
An einem sicheren Ort,
aber es geht ihm nicht gut.
35
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Herr Hauptkommissar.
36
00:03:33,714 --> 00:03:34,882
Ja, Herr Hauptkommissar.
37
00:03:37,718 --> 00:03:38,677
Herr Hauptkommissar!
38
00:03:39,678 --> 00:03:40,512
Hey.
39
00:03:41,639 --> 00:03:44,016
{\an8}BETRETEN VERBOTEN, POLIZEISPERRE
LAUFENDE ERMITTLUNGEN
40
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
{\an8}Das ist ein totales Chaos.
41
00:03:46,268 --> 00:03:50,272
Die ganze Justiz geht vor die Hunde,
und der Polizeichef denkt nur an sich.
42
00:03:50,356 --> 00:03:51,899
Wie Min Ju-yeong es geplant hat.
43
00:03:52,816 --> 00:03:56,362
{\an8}NOTFALLTRANSPORT
JUSTIZMINISTERIUM
44
00:04:32,314 --> 00:04:33,899
Na, wie geht's?
45
00:04:39,029 --> 00:04:39,947
Wo willst du hin?
46
00:04:46,161 --> 00:04:48,372
Was glaubst du, wo du hingehst?
47
00:04:57,756 --> 00:04:58,882
Du Bastard.
48
00:05:00,467 --> 00:05:01,677
Hättest die Klappe halten sollen.
49
00:05:11,186 --> 00:05:13,897
Deine große Klappe
hat dich in Schwierigkeiten gebracht.
50
00:05:17,943 --> 00:05:20,029
Wir können nichts tun
wegen dieses Mistkerls.
51
00:05:20,571 --> 00:05:22,531
Die Polizei ist jetzt ein Witz.
52
00:05:22,614 --> 00:05:23,574
Verdammt!
53
00:05:23,657 --> 00:05:27,494
Er wäre nicht so mutig,
wenn das Gerücht nicht stimmen würde.
54
00:05:30,956 --> 00:05:32,499
Willkommen, Sir.
55
00:05:34,960 --> 00:05:36,628
Der Chef der Kriminalabteilung
der Obersten Staatsanwaltschaft.
56
00:05:38,005 --> 00:05:40,132
Ich war eben
beim Chef der Kriminalabteilung.
57
00:05:40,215 --> 00:05:43,135
Goldener Hase wird morgen
zur Staatsanwaltschaft gebracht.
58
00:05:43,719 --> 00:05:44,928
Bitte setzen Sie sich.
59
00:05:46,096 --> 00:05:48,724
Der Polizeichef und die Staatsanwaltschaft
wollen eine neue Spezialeinheit.
60
00:05:59,026 --> 00:06:00,319
OBERKOMMISSAR KIM JONG-HYEON
61
00:06:04,615 --> 00:06:06,325
-Der gewünschte Gesprächspartner…
-Geht nicht ran.
62
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Was haben die Bastarde vor?
63
00:06:09,161 --> 00:06:10,746
Die versuchen, alles zu vertuschen.
64
00:06:11,330 --> 00:06:14,958
Lassen Sie uns vorsichtshalber
unsere Akten aus dem Pfandhaus holen.
65
00:06:15,042 --> 00:06:17,461
PFANDHAUS INSUNG
66
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
Was ist hier passiert?
67
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Hey!
68
00:06:24,676 --> 00:06:26,303
Hey, wach auf!
69
00:06:27,012 --> 00:06:28,013
Hey.
70
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
Er ist bereits tot.
71
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
Pfandhaus.
72
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
Geh ans verdammte Telefon, Pfandhaus!
73
00:06:35,020 --> 00:06:36,647
Ich bin hier, du Idiot.
74
00:06:36,730 --> 00:06:39,274
Ich bin nicht
im richtigen Pfandhaus, oder?
75
00:06:39,358 --> 00:06:41,235
-Was ist hier passiert?
-Was zum Teufel?
76
00:06:44,404 --> 00:06:45,572
Oh, du meine Güte.
77
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
Und der Weißkopfseeadler?
78
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
-Gwang-se?
-Gwang-se!
79
00:06:50,786 --> 00:06:51,870
-Sucht eine Glatze.
-Gwang-se.
80
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
-Hey, Gwang-se!
-Sucht nach dem Glatzkopf!
81
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
-Gwang-se!
-Moment!
82
00:07:03,549 --> 00:07:05,300
Da ist es.
83
00:07:05,384 --> 00:07:07,511
Unser Essen ist da. Mach auf.
84
00:07:09,721 --> 00:07:13,725
Jjamppong an einem regnerischen Tag
ist das Beste.
85
00:07:14,560 --> 00:07:15,477
Hey.
86
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
Hallo.
87
00:07:35,956 --> 00:07:38,458
Bitte kommt nicht her.
88
00:07:45,757 --> 00:07:47,009
RUSSISCHE MAFIA-GANGS
UND EIN KOREANISCHER SCHMUGGLER
89
00:07:48,093 --> 00:07:48,927
Hey.
90
00:07:56,351 --> 00:07:59,271
Wer bist du?
91
00:08:06,737 --> 00:08:09,114
Warum sind Sie nicht früher gekommen?
92
00:08:11,742 --> 00:08:13,493
Sollen wir ihn ins Krankenhaus bringen?
93
00:08:14,703 --> 00:08:16,914
Gehe ich ins Krankenhaus
und die Typen sehen mich,
94
00:08:17,664 --> 00:08:19,666
töten sie mich auf jeden Fall.
95
00:08:20,584 --> 00:08:22,586
Oberkommissar Kim, rufen Sie die Polizei.
96
00:08:22,669 --> 00:08:24,713
Ihre Glatze hat die Kugel abgelenkt.
97
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
-Sie überleben. Noch mal Glück gehabt.
-Hallo?
98
00:08:26,965 --> 00:08:29,718
Oberkommissar Kim Jong-hyeon.
Ich bin im Pfandhaus Insung.
99
00:08:29,801 --> 00:08:30,928
Wir brauchen Verstärkung.
100
00:08:33,388 --> 00:08:37,142
Sie sterben nicht. Sie erleben noch,
wie Ihnen alle Haare ausfallen.
101
00:08:37,226 --> 00:08:39,228
Herr Hauptkommissar,
irgendwas stimmt nicht.
102
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
Was meinen Sie?
103
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
Wenn sie ihn
von Anfang an umbringen wollten,
104
00:08:43,899 --> 00:08:45,734
wären sie nicht so weit gegangen.
105
00:08:52,658 --> 00:08:54,034
Sie haben recht.
106
00:08:54,117 --> 00:08:55,827
Es war kein schneller Mordversuch.
107
00:08:57,246 --> 00:08:58,664
Haben Sie noch was gesehen?
108
00:08:58,747 --> 00:08:59,706
Nun…
109
00:09:00,457 --> 00:09:02,542
Sergei hat gesagt…
110
00:09:05,837 --> 00:09:06,713
Ist schon okay.
111
00:09:06,797 --> 00:09:07,756
Vlad…
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,217
Vlad…
113
00:09:10,300 --> 00:09:14,596
Leo Vladimirovich Svarsky.
114
00:09:14,680 --> 00:09:15,973
Svarsky.
115
00:09:16,056 --> 00:09:19,434
Vladimir Ilyich Svarsky.
116
00:09:20,227 --> 00:09:21,478
Moment.
117
00:09:21,561 --> 00:09:24,189
Leo Vladimirovich Svarsky?
118
00:09:25,607 --> 00:09:29,069
Russische Namen
werden vom Namen des Vaters abgeleitet.
119
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
Dann wären das
120
00:09:31,530 --> 00:09:32,489
Vater und Sohn.
121
00:09:32,572 --> 00:09:34,199
Als er das gesagt hat,
122
00:09:34,283 --> 00:09:36,952
schoss der Kerl den ganzen Laden zusammen.
123
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Was?
124
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
Wieso
125
00:09:58,682 --> 00:09:59,725
sagst du mir
126
00:10:00,517 --> 00:10:02,102
das erst jetzt?
127
00:10:05,480 --> 00:10:08,775
Das heißt,
Sergei hat ihm einen Hinweis gegeben.
128
00:10:09,484 --> 00:10:11,320
Diese verdammten Bastarde.
129
00:10:11,403 --> 00:10:12,904
Keine Angst, okay?
130
00:10:20,120 --> 00:10:21,663
SERGEI KIRILLOVICH VRONSKY
131
00:10:21,747 --> 00:10:23,165
HAN SANG-BIN, 60
OH DOLLARS VERTRAUTER
132
00:10:23,248 --> 00:10:25,208
1 POLIZIST STIRBT BEI ERMITTLUNG
GEGEN RUSSISCHE MAFIA
133
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
TOD VON OBERKOMMISSAR JI HO-CHEOL
134
00:10:29,546 --> 00:10:31,923
Hey, mir ist das zu gruselig.
135
00:10:32,007 --> 00:10:34,343
Ich habe was mit dem Herzen.
136
00:10:34,426 --> 00:10:35,635
Bitte geht.
137
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
Ich stelle dir auch nichts in Rechnung.
Bitte geht!
138
00:10:39,222 --> 00:10:41,016
Du bist der größte Fluch in meinem Leben!
139
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
Ist das nicht die alte Akte?
140
00:10:44,353 --> 00:10:45,645
OH DOLLARS SCHMUGGELWARE VON 2008
141
00:10:45,729 --> 00:10:48,940
Ich glaube, Han-na hat
in diesem Fall allein ermittelt.
142
00:10:49,024 --> 00:10:50,525
OH DOLLAR
OH BONG-CHAN, 8 VORSTRAFEN
143
00:10:52,027 --> 00:10:53,779
So tief hat Frau Ji gegraben?
144
00:11:11,046 --> 00:11:12,464
Hast du sie gefunden?
145
00:11:13,548 --> 00:11:17,302
Ich weiß, sie ist mit dem Auto weg,
aber ich weiß nicht, wohin.
146
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
Ich kann sie nicht erreichen.
147
00:11:20,263 --> 00:11:24,059
Dann beeil dich und finde sie.
148
00:11:37,322 --> 00:11:38,573
Hey, Herr Min.
149
00:11:38,657 --> 00:11:39,825
Wie ist es gelaufen?
150
00:11:41,118 --> 00:11:43,912
Wir haben die Waren verpackt,
aber die Lkws sind noch nicht da.
151
00:11:44,496 --> 00:11:47,707
Dieser faule Bastard ist viel zu langsam.
152
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Schaffen Sie die Ware weg,
sobald sie eintrifft.
153
00:11:52,421 --> 00:11:55,966
Aber wird sie nicht total ausflippen,
wenn sie merkt, dass alles weg ist?
154
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Sie ist heute beschäftigt.
155
00:11:58,844 --> 00:12:00,429
Es ist was dazwischengekommen.
156
00:12:00,512 --> 00:12:02,764
GÄSTEHAUS SEONGIL
157
00:12:18,238 --> 00:12:19,865
Wieso haben Sie es ihr gesagt?
158
00:12:19,948 --> 00:12:22,784
Der Deal ist durch,
ich muss mein Versprechen halten.
159
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
-Und Yoon Dong-ju?
-Wir suchen den kleinen Hund.
160
00:12:26,496 --> 00:12:29,124
Wir durchkämmen Insung,
also werden wir ihn bald finden.
161
00:12:30,208 --> 00:12:31,501
Was sollen wir dann machen?
162
00:12:32,419 --> 00:12:33,503
Wollen Sie ihn lebend?
163
00:12:33,587 --> 00:12:35,464
Wozu? Machen Sie sich keine Mühe.
164
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
Töten Sie ihn.
165
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
Schön sauber.
166
00:12:45,265 --> 00:12:47,100
Dachtest du, nach dem Countdown
167
00:12:47,184 --> 00:12:49,269
und der zwölften Runde wäre alles vorbei?
168
00:12:49,352 --> 00:12:50,645
Das wird lustig.
169
00:12:51,730 --> 00:12:54,191
Genieß deine Reise ins Jenseits.
170
00:12:58,737 --> 00:12:59,696
Yoon Dong-ju.
171
00:13:00,238 --> 00:13:01,406
Ich bin hier.
172
00:13:01,490 --> 00:13:03,533
Yoon Dong-ju. Sieh mich an.
173
00:13:03,617 --> 00:13:04,701
Dong-ju.
174
00:13:05,619 --> 00:13:07,871
Ist schon okay, Dong-ju.
175
00:13:09,039 --> 00:13:09,956
Es ist schon gut.
176
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Ich dachte,
177
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
ich würde dich niemals wiedersehen.
178
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
Ich bin so froh…
179
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
…dich zu sehen.
180
00:14:09,099 --> 00:14:10,183
Nicht lächeln.
181
00:14:11,601 --> 00:14:13,395
Du siehst dämlich aus.
182
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
Ich wünschte,
183
00:14:23,947 --> 00:14:26,241
ich könnte länger
in dein Gesicht starren…
184
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
…aber mir fallen die Augen zu.
185
00:14:32,872 --> 00:14:34,541
Wegen der Medikamente.
186
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
Schlaf weiter.
187
00:14:37,752 --> 00:14:39,087
Ich bin hier bei dir.
188
00:15:36,519 --> 00:15:39,022
Wer sind Sie?
189
00:15:42,400 --> 00:15:43,234
Meine Schwester?
190
00:15:55,955 --> 00:15:59,000
Sie haben meine Haarspange
für mich gefunden.
191
00:15:59,084 --> 00:16:01,169
Danke.
192
00:16:02,879 --> 00:16:03,922
Aber
193
00:16:04,589 --> 00:16:07,008
wer sind Sie?
194
00:16:10,679 --> 00:16:12,180
Du solltest nicht so leben,
195
00:16:13,765 --> 00:16:14,974
nachdem du mich so weggeschickt hast.
196
00:16:15,558 --> 00:16:16,643
Warum bist du so geworden?
197
00:16:16,726 --> 00:16:20,105
Du hast mich in diese Hölle geschickt
und versprochen, dass du kommst.
198
00:16:20,188 --> 00:16:22,148
Du wolltest mich holen kommen.
199
00:16:25,735 --> 00:16:27,195
Weißt du, wie mein Leben war?
200
00:16:28,905 --> 00:16:32,992
Du hättest mich zumindest
nicht vergessen dürfen.
201
00:16:33,076 --> 00:16:34,703
Ich wollte dich eigentlich töten,
202
00:16:34,786 --> 00:16:36,246
aber du erkennst mich nicht mal.
203
00:16:39,582 --> 00:16:41,042
Wieso tust du mir das an?
204
00:16:41,126 --> 00:16:42,836
Sieh mich an.
205
00:16:44,129 --> 00:16:46,423
Du wolltest dich an meine Augen erinnern,
egal, wie sehr ich mich verändere.
206
00:16:47,173 --> 00:16:48,133
Sieh mich an.
207
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
Sieh mich an, sagte ich.
208
00:16:49,592 --> 00:16:50,885
Sieh mir in die Augen!
209
00:16:58,601 --> 00:17:01,187
Bitte gib mir mehr Candy.
210
00:17:01,271 --> 00:17:03,106
Du hast versprochen, mir mehr zu geben,
211
00:17:03,189 --> 00:17:05,942
wenn ich still hier warte.
212
00:17:07,360 --> 00:17:09,821
Also gib mir jetzt mein Candy!
213
00:17:15,869 --> 00:17:16,953
Wer hat dir das gesagt?
214
00:17:17,912 --> 00:17:18,872
Wer hat
215
00:17:19,956 --> 00:17:21,040
dir das gesagt?
216
00:17:21,708 --> 00:17:25,587
Überall in Insung sorgen Gangs für Ärger…
217
00:17:25,670 --> 00:17:27,130
GANGS JAGEN POLIZEIBEAMTEN YOON
ANGRIFF AUF KRANKENHAUS
218
00:17:35,138 --> 00:17:36,723
{\an8}Es wurde bestätigt,
219
00:17:36,806 --> 00:17:39,350
{\an8}dass sie diese Unruhen verursacht haben,
220
00:17:39,434 --> 00:17:42,103
um den gesuchten Polizisten
Yoon Dong-ju zu fangen.
221
00:17:42,187 --> 00:17:44,898
Und die Ausschreitungen gehen weiter…
222
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
ANGST STEIGT
TROTZ GROSSEN POLIZEIEINSATZES
223
00:18:11,800 --> 00:18:13,384
"BLEIB BEI MIR"
224
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
POLIZEIBEAMTER OH – SINHU
225
00:18:46,709 --> 00:18:49,504
-Herr Oh?
-Ich sollte Ihnen doch Bescheid sagen,
226
00:18:49,587 --> 00:18:52,632
wenn Frau Ji kommt,
um ihre Schusswaffen zu holen.
227
00:18:56,094 --> 00:18:58,972
Sie gehen sicher
wieder zur Unterstützung zum Flughafen.
228
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
Sie brauchen nur die Pistole, oder?
229
00:19:00,765 --> 00:19:05,019
Nein, ich nehme alles mit.
Alle meine Schusswaffen und Munition.
230
00:19:05,103 --> 00:19:06,813
Die ganze Munition?
231
00:19:07,397 --> 00:19:08,606
Ja.
232
00:19:08,690 --> 00:19:10,984
Ich will Schädlingsvögel bekämpfen.
233
00:19:14,237 --> 00:19:16,030
BEKÄMPFUNG SCHÄDLICHER WILDTIERE IN INSUNG
234
00:19:16,114 --> 00:19:18,116
Sie hat sie heute abgeholt.
235
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
{\an8}INSUNG CITY GOLDENGATE ZENTRUM
BAUSTELLE
236
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
-Kommen Sie, richten Sie sich auf.
-Meine Güte.
237
00:19:50,064 --> 00:19:51,774
Anruf fehlgeschlagen…
238
00:19:51,858 --> 00:19:52,775
Öffnen Sie selbst.
239
00:19:53,443 --> 00:19:56,070
-Sicher tun Ihre Beine weh.
-Wo ist Frau Ji?
240
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
Du meine Güte. Was in aller Welt?
241
00:19:58,823 --> 00:19:59,908
Herr Yoon.
242
00:19:59,991 --> 00:20:01,534
-Du meine Güte.
-Oh nein.
243
00:20:01,618 --> 00:20:03,745
Mir sollte Glück bevorstehen,
aber es passiert nur Schlechtes.
244
00:20:03,828 --> 00:20:06,664
-Himmel.
-Wir müssen den Bastard vernichten.
245
00:20:06,748 --> 00:20:07,624
Was ist los?
246
00:20:17,508 --> 00:20:18,760
Beeilung!
247
00:20:20,595 --> 00:20:21,888
Ich sagte, Beeilung!
248
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
Ist Frau Ji Han-na
zur Unterstützung vor Ort?
249
00:21:13,731 --> 00:21:15,024
Du weißt nichts von Ihr?
250
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
Okay.
251
00:21:18,152 --> 00:21:19,570
Sie ist nicht am Flughafen.
252
00:21:19,654 --> 00:21:21,572
Oberkommissar Kang
und Dae-yong wissen auch nichts.
253
00:21:24,075 --> 00:21:26,744
Woran hat Han-na zuletzt gearbeitet?
254
00:21:34,711 --> 00:21:35,545
WALDREGISTER
255
00:21:35,628 --> 00:21:38,423
Sie hat die Eigentumsunterlagen
von Oh Dollar überprüft.
256
00:21:53,062 --> 00:21:56,441
BEGLAUBIGTE KOPIE DES GRUNDBUCHS
(EINSCHLIESSLICH GELÖSCHTER EINTRÄGE)
257
00:21:56,524 --> 00:21:59,694
EIGENTÜMER: DAVID OH
US-BÜRGER, MASSACHUSETTS
258
00:21:59,777 --> 00:22:01,195
DAVID OH
259
00:22:01,279 --> 00:22:02,405
DAVID OH
260
00:22:02,488 --> 00:22:03,948
EIGENTÜMER: DAVID OH
261
00:22:05,324 --> 00:22:06,284
David Oh?
262
00:22:06,367 --> 00:22:07,201
David Oh?
263
00:22:08,619 --> 00:22:10,204
David Oh.
264
00:22:11,664 --> 00:22:13,041
Sicher Oh Dollars Sohn.
265
00:22:13,124 --> 00:22:14,667
Oh Dollars Sohn?
266
00:22:14,751 --> 00:22:17,336
Er soll nach Oh Dollars Tod
in die USA gezogen sein.
267
00:22:17,420 --> 00:22:18,588
Das ist er.
268
00:22:18,671 --> 00:22:21,883
Er handelte gern mit Dollar und gab
seinem Sohn einen internationalen Namen.
269
00:22:21,966 --> 00:22:23,634
BAUBEGINN VON GOLDENGATE ZENTRUM
270
00:22:23,718 --> 00:22:25,261
PRIVATER ENTWICKLER
FÜR SANIERUNGSPROJEKT AUSGEWÄHLT
271
00:22:26,554 --> 00:22:30,224
{\an8}FIRMENNAME: GOLDENGATE LTD.
VERTRETER: DAVID OH
272
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
David Oh ist Min Ju-yeong.
273
00:22:34,312 --> 00:22:35,563
Ich glaube, ich weiß,
274
00:22:36,147 --> 00:22:37,565
wo Han-na ist.
275
00:23:12,183 --> 00:23:15,603
Ich fordere auf dem Revier Verstärkung an.
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
276
00:23:15,686 --> 00:23:16,729
-Seien Sie vorsichtig.
-Okay.
277
00:23:16,813 --> 00:23:19,357
Ihr beide bleibt hier
und passt auf Dong-ju auf.
278
00:23:19,440 --> 00:23:21,359
-Okay, alles klar.
-Bis dann.
279
00:23:21,901 --> 00:23:25,196
War das gerade eine Anweisung?
Für wen hält der sich?
280
00:23:33,162 --> 00:23:34,914
Hey, Herr Min!
281
00:24:02,441 --> 00:24:03,985
Hey.
282
00:24:04,068 --> 00:24:05,027
Hey!
283
00:24:06,154 --> 00:24:07,738
Du verdammtes Miststück!
284
00:24:10,449 --> 00:24:12,493
Verdammt noch mal.
285
00:24:15,746 --> 00:24:18,040
Mach die Tür auf!
286
00:24:18,583 --> 00:24:19,709
Mach auf!
287
00:24:21,669 --> 00:24:23,004
Du Miststück.
288
00:24:24,213 --> 00:24:25,423
Komm her.
289
00:24:26,883 --> 00:24:27,967
Komm her.
290
00:24:32,471 --> 00:24:33,890
Waren Sie bei Ihrer Schwester?
291
00:24:35,183 --> 00:24:36,517
Wie war es, Sie wiederzusehen?
292
00:24:39,729 --> 00:24:42,857
Bei dem Zustand weiß ich nicht,
ob sie Sie erkannt hat.
293
00:24:43,649 --> 00:24:45,276
-Hey!
-Zurück!
294
00:24:46,110 --> 00:24:49,405
Setz dich hin!
Verschwende nicht deine Energie.
295
00:24:51,157 --> 00:24:52,158
Was ist?
296
00:24:53,451 --> 00:24:56,412
Ich gab ihr nur was von dem,
was ihre kleine Schwester herstellt.
297
00:24:57,371 --> 00:24:59,165
Wieso macht Sie das so sentimental?
298
00:25:00,249 --> 00:25:03,878
Sie hat Sie an ihrer Stelle
in die USA zu Drogenabhängigen geschickt.
299
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
Sie wollten sie eh umbringen.
300
00:25:05,463 --> 00:25:07,798
Niemand außer mir tötet sie!
301
00:25:07,882 --> 00:25:10,635
Für wen halten Sie sich?
Wieso haben Sie das gemacht?
302
00:25:12,470 --> 00:25:13,429
Wieso?
303
00:25:15,056 --> 00:25:16,432
Als wüssten Sie das nicht.
304
00:25:22,480 --> 00:25:23,898
Kommt Ihnen die bekannt vor?
305
00:25:26,901 --> 00:25:27,777
Halt zehn Minuten durch.
306
00:25:30,863 --> 00:25:34,116
Warum geben Sie sich so lieb?
So sind Sie doch gar nicht.
307
00:25:34,200 --> 00:25:35,534
Sie haben jemanden gerettet.
308
00:25:36,077 --> 00:25:38,579
Sie weigern sich, Drogen an Kinder
oder Frauen zu verkaufen.
309
00:25:38,663 --> 00:25:41,290
Sie machen Drogen, nehmen aber keine.
Sie verstellen sich.
310
00:25:41,374 --> 00:25:44,168
Es ist gut, dass Sie immer gleich bleiben.
311
00:25:49,423 --> 00:25:51,676
Sie sind seit zehn Jahren clean, oder?
312
00:25:52,551 --> 00:25:54,345
Nehmen Sie eine und vergessen Sie alles.
313
00:25:54,428 --> 00:25:55,471
-Kopf hoch.
-Mund auf.
314
00:25:56,055 --> 00:25:57,306
Mach den Mund auf.
315
00:25:57,390 --> 00:25:58,474
Aufmachen!
316
00:26:07,942 --> 00:26:09,443
Jetzt schluck.
317
00:26:11,570 --> 00:26:15,658
Das ist stärker als das, was Sie machen.
Wir haben Ihr Rezept optimiert.
318
00:26:22,623 --> 00:26:25,293
Hey, so was Teures
solltest du nicht ausspucken.
319
00:26:25,376 --> 00:26:26,585
Was für eine Verschwendung.
320
00:26:31,799 --> 00:26:32,842
Kommen Sie.
321
00:26:33,801 --> 00:26:36,512
Wenn Sie eine Schlampe sind,
dann verhalten Sie sich auch so.
322
00:26:40,057 --> 00:26:41,726
Schauen Sie sich an.
323
00:26:48,816 --> 00:26:49,775
Hallo?
324
00:27:31,650 --> 00:27:32,651
Herr Min.
325
00:27:33,235 --> 00:27:34,362
Herr Min, alles okay?
326
00:27:38,574 --> 00:27:39,950
Wer zur Hölle war das?
327
00:27:40,993 --> 00:27:43,371
Was tut ihr? Sucht die Ratte, die das war!
328
00:27:50,711 --> 00:27:52,838
-Los!
-Alles okay, Herr Min?
329
00:27:52,922 --> 00:27:54,757
Kommen Sie. Bringen wir Sie rein.
330
00:28:14,402 --> 00:28:16,362
Wo wollen die alle hin?
331
00:28:16,445 --> 00:28:18,197
Hey, stopp!
332
00:28:18,864 --> 00:28:20,032
Anhalten. Stopp!
333
00:28:20,116 --> 00:28:22,284
Hilfe! Wir brauchen Hilfe!
334
00:28:29,333 --> 00:28:31,836
Dae-yong, hilf uns.
335
00:28:31,919 --> 00:28:33,421
Wo wollt ihr alle hin?
336
00:28:33,504 --> 00:28:34,797
Zum Victory Hotel.
337
00:28:35,381 --> 00:28:38,676
Die Polizeibehörde von Insung,
die Staatsanwaltschaft
338
00:28:38,759 --> 00:28:41,429
und die Oberste Staatsanwaltschaft
haben angekündigt,
339
00:28:41,512 --> 00:28:44,598
eine Sonderkommission zu bilden,
um die Herkunft
340
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
des gefundenen Bargeldes zu untersuchen.
341
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Verdammt.
342
00:28:50,271 --> 00:28:52,440
Jeder, der was auf sich hält, ist hier.
343
00:28:53,149 --> 00:28:54,483
Wie viele sind noch auf dem Revier?
344
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
Keiner würde euch helfen.
345
00:28:59,655 --> 00:29:02,908
Allein die Erwähnung des Namens
würde eine Prüfung auslösen,
346
00:29:02,992 --> 00:29:04,618
und die Presse wird nicht reagieren.
347
00:29:04,702 --> 00:29:06,120
Die sind alle komplett irre.
348
00:29:06,203 --> 00:29:09,123
Sie schleimen sich ein,
um sich selbst zu schützen!
349
00:29:09,206 --> 00:29:11,125
Übrigens, wegen Frau Li…
350
00:29:11,208 --> 00:29:13,711
Einer meiner Jungs
sah sie heute Morgen auf dem Revier.
351
00:29:13,794 --> 00:29:16,589
Verzeihen Sie die Unannehmlichkeiten,
aber aus Sicherheitsgründen
352
00:29:16,672 --> 00:29:19,884
werden wir die Handys
aller Teilnehmer einsammeln.
353
00:29:19,967 --> 00:29:22,094
Wegen der Menge an Reportern
müssen wir vorsichtig sein.
354
00:29:33,063 --> 00:29:36,025
-Da ist sie. Schnappt sie euch!
-Schnappt sie euch! Los!
355
00:30:41,549 --> 00:30:43,634
Herr Min, alles okay?
356
00:30:50,808 --> 00:30:52,142
Wie ist es gelaufen?
357
00:30:53,727 --> 00:30:56,397
Ihr verdammten Idioten.
Könnt ihr nicht mal eine Frau fangen?
358
00:30:57,439 --> 00:30:59,441
Wen juckt, ob sie eine Waffe hat?
359
00:31:00,609 --> 00:31:01,485
Bringt sie her. Sofort.
360
00:31:03,404 --> 00:31:05,698
Herr Min, Sie gehen zuerst.
361
00:31:33,183 --> 00:31:34,268
Wo ist Min Ju-yeong?
362
00:31:37,271 --> 00:31:38,188
Du Miststück!
363
00:32:10,804 --> 00:32:12,222
Im 20. Stock.
364
00:32:12,306 --> 00:32:14,516
Oder im Penthouse.
365
00:32:14,600 --> 00:32:15,768
Da drüben.
366
00:32:24,443 --> 00:32:27,321
HALLO
367
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
Verdammt, wo ist sie?
368
00:33:06,527 --> 00:33:07,569
Findet sie.
369
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
-Ja, Sir.
-Ja, Sir.
370
00:33:35,055 --> 00:33:35,931
Da drüben!
371
00:35:17,449 --> 00:35:18,742
Tötet das Miststück!
372
00:35:27,417 --> 00:35:28,877
Du verdammtes Miststück!
373
00:35:38,011 --> 00:35:40,264
{\an8}DAS ZENTRUM DER WELT UND DER ZUKUNFT –
GOLDENGATE
374
00:35:40,347 --> 00:35:42,683
Steht da nicht nur blöd rum!
Tötet das Miststück!
375
00:35:55,946 --> 00:35:56,905
Wurde sie getroffen?
376
00:36:26,143 --> 00:36:27,311
Verdammte Scheiße.
377
00:36:27,936 --> 00:36:29,646
Dieses verrückte Miststück!
378
00:36:39,990 --> 00:36:42,200
-Hey!
-Wer bist du?
379
00:36:42,784 --> 00:36:44,453
-Was zur Hölle?
-Ein Eindringling.
380
00:37:17,694 --> 00:37:18,528
Kommt doch.
381
00:38:25,554 --> 00:38:26,638
"WASSERFALL"
382
00:39:01,214 --> 00:39:03,425
Sie sind gekommen,
um mich nur hiermit zu töten?
383
00:39:09,931 --> 00:39:12,142
Ich wäre tot,
hätte die Kugel ihr Ziel getroffen.
384
00:39:13,602 --> 00:39:17,939
Es scheint, als hätten Sie
Ihr Talent verloren, Schießfee.
385
00:39:19,566 --> 00:39:23,111
Oder vielleicht treffen Sie keine Ziele,
die sich bewegen.
386
00:39:26,406 --> 00:39:27,240
Sie haben wohl recht.
387
00:39:27,783 --> 00:39:29,659
Laufen Sie besser bis zum Ende weiter.
388
00:39:30,327 --> 00:39:31,745
Bleiben Sie stehen, sind Sie tot.
389
00:39:32,412 --> 00:39:34,915
Warum wollen mich alle unbedingt töten?
390
00:39:35,874 --> 00:39:37,209
Weil Sie ein Unmensch sind.
391
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
Sie haben den Mord an Lee Jin-su,
einem Zollbeamten,
392
00:39:41,088 --> 00:39:42,756
als Autounfall inszeniert.
393
00:39:43,840 --> 00:39:45,342
Sie zwangen Lee Gyeong-il
zu einem Geständnis
394
00:39:45,425 --> 00:39:46,718
und veranlassten seine Ermordung.
395
00:39:46,802 --> 00:39:48,929
Sie stifteten zum Mord
an einem Strafvollzugsbeamten an.
396
00:39:49,805 --> 00:39:51,890
Sie schmuggelten Fahrzeuge
und illegale Waffen.
397
00:39:51,973 --> 00:39:53,475
Sie stellten Drogen her
und vertrieben sie.
398
00:39:53,558 --> 00:39:55,268
Dann Bestechung und Behinderung
von Amtshandlungen.
399
00:39:55,352 --> 00:39:56,353
Dazu kommt jetzt noch
400
00:39:57,104 --> 00:39:59,231
der versuchte Mord
an einer Polizeibeamtin.
401
00:40:00,482 --> 00:40:04,152
Sollte man einen so
niederträchtigen Menschen nicht töten?
402
00:40:09,032 --> 00:40:10,534
Ich erinnere mich an nichts davon.
403
00:40:24,005 --> 00:40:24,840
In Wahrheit schon.
404
00:40:26,633 --> 00:40:28,802
Ich habe Lee Jin-su
mit meinem Auto angefahren.
405
00:40:31,221 --> 00:40:32,848
Ich gab den Mord in Auftrag.
406
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Ich habe Drogen
hergestellt und vertrieben.
407
00:40:40,897 --> 00:40:43,066
Haben Sie
stichhaltige Beweise für all das?
408
00:40:44,192 --> 00:40:45,026
Oder dachten Sie
409
00:40:45,110 --> 00:40:47,988
Sie könnten mich ohne Beweise drankriegen?
410
00:40:54,786 --> 00:40:56,663
Bellen und knurren Sie,
so viel Sie wollen.
411
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
Niemand wird jemals wissen,
412
00:41:00,500 --> 00:41:01,877
wer ich wirklich bin…
413
00:41:04,004 --> 00:41:06,882
…oder was ich getan habe.
414
00:41:08,675 --> 00:41:10,093
Jetzt weiß es jeder.
415
00:41:11,303 --> 00:41:12,929
Jeder weiß, wer Sie sind
416
00:41:13,972 --> 00:41:15,640
und wem da Geld gehört.
417
00:41:19,186 --> 00:41:20,478
Bitte.
418
00:41:20,562 --> 00:41:22,898
Sie müssen nur live zuschalten.
419
00:41:24,441 --> 00:41:27,319
Damit die Welt erfährt,
wer dieser Bastard wirklich ist.
420
00:41:28,862 --> 00:41:30,447
POLIZEI
421
00:41:30,530 --> 00:41:31,698
{\an8}Sagen Sie Hallo, Min Ju-yeong.
422
00:41:32,365 --> 00:41:34,242
Alle schauen live zu.
423
00:41:42,250 --> 00:41:43,585
{\an8}NEUE KÖRPERKAMERAS
ZUR SICHERHEIT DER BÜRGER INSUNGS
424
00:41:45,378 --> 00:41:47,797
{\an8}DIE HÄSSLICHE WAHRHEIT ÜBER INSUNG
HELFEN SIE IHR, SIE KÄMPFT ALLEIN.
425
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Schicken wir Verstärkung?
426
00:41:49,299 --> 00:41:50,550
Da wird keiner hinwollen.
427
00:41:50,634 --> 00:41:52,510
Hey, Jae-hong. Worum geht es da?
428
00:41:52,594 --> 00:41:53,929
Geht es um die Spezialeinheit?
429
00:41:55,096 --> 00:41:56,681
[LIVE] DRINGEND! ENTHÜLLUNG VOM MASTERMIND
HINTER DEN VERBRECHEN VON INSUNG
430
00:41:58,725 --> 00:41:59,643
Ist das eine Aufnahme?
431
00:41:59,726 --> 00:42:02,312
-Nein, das wird gerade live übertragen.
-Irre.
432
00:42:02,395 --> 00:42:04,105
Er hat einen Polizisten erschossen?
433
00:42:04,189 --> 00:42:06,858
Sind nicht alle anderen im Victory Hotel?
Sollen wir helfen?
434
00:42:06,942 --> 00:42:10,487
-Wer ist das? Er wirkt ziemlich normal.
-Er ist doch kein Ex-Sträfling, oder?
435
00:42:10,570 --> 00:42:12,364
Ist das nicht Ji Han-na?
436
00:42:13,406 --> 00:42:14,783
Sie wollte unbedingt raus und jetzt…
437
00:42:14,866 --> 00:42:16,201
Aber das sieht gefährlich aus.
438
00:42:16,868 --> 00:42:18,912
Frau Hauptkommissarin, haben Sie gesehen…
439
00:42:19,621 --> 00:42:22,832
-Frau Hauptkommissarin?
-Stehen Sie nicht nur rum. Teilen Sie das.
440
00:42:27,504 --> 00:42:29,756
BITTE SCHAUEN SIE SICH DAS ALLE AN…
441
00:42:29,839 --> 00:42:30,715
LIVE-CHAT
442
00:42:31,716 --> 00:42:33,218
Wissen diese Leute davon?
443
00:42:34,552 --> 00:42:37,180
Durch die spezielle
gemeinsame Taskforce zeigen wir
444
00:42:37,264 --> 00:42:40,475
eine entschlossene Reaktion
und kontrollieren die Berichterstattung…
445
00:42:40,558 --> 00:42:44,354
Wenn das so weitergeht,
können wir Insung nicht mehr abdecken.
446
00:42:44,938 --> 00:42:45,772
Ich verstehe.
447
00:42:45,855 --> 00:42:48,233
-Deshalb sage ich…
-Eine Stellungnahme bitte, Polizeichef!
448
00:42:48,316 --> 00:42:50,694
Was tun Sie hinter verschlossenen Türen?
449
00:42:50,777 --> 00:42:52,404
-Was ist los?
-Im Ernst!
450
00:42:53,238 --> 00:42:56,157
-Wissen Sie überhaupt, was los ist?
-Bringen Sie mir mein Handy.
451
00:42:57,409 --> 00:42:59,577
Hey, geben Sie mir meins.
452
00:43:03,665 --> 00:43:05,375
Was ist denn hier los?
453
00:43:06,126 --> 00:43:10,297
VERTRAULICHE SITZUNG VON EINSATZGRUPPE
VON STAATSANWALTSCHAFT UND POLIZEI
454
00:43:10,380 --> 00:43:12,090
Ich war bei so vielen Supermärkten…
455
00:43:15,635 --> 00:43:16,469
Wieso?
456
00:43:24,728 --> 00:43:25,895
Was ist los?
457
00:43:30,942 --> 00:43:33,028
STAATSANWALTSCHAFT UND POLIZEI
VERWEIGERN PRESSE ZUGANG
458
00:44:04,476 --> 00:44:05,769
Du irres Miststück.
459
00:44:06,478 --> 00:44:10,231
Herr Min, die hat echt Nerven.
460
00:44:10,315 --> 00:44:13,443
Meine Kleidung ist deinetwegen ruiniert.
Ich bin voller Puder.
461
00:44:16,988 --> 00:44:18,114
Boss.
462
00:44:19,491 --> 00:44:20,533
Verdammt.
463
00:44:20,617 --> 00:44:21,659
Herr Min.
464
00:44:28,833 --> 00:44:31,044
Angefangen mit Yoon Dong-ju…
465
00:44:31,127 --> 00:44:33,588
Sie sind echt solche Nervensägen.
466
00:44:34,923 --> 00:44:36,758
Kümmern Sie sich um die Ware.
467
00:44:37,258 --> 00:44:40,512
-Geh runter und mach die Lkws startklar.
-Ja, Sir.
468
00:44:41,554 --> 00:44:44,808
Hey. Wagt es nicht,
euch vom Fleck zu rühren.
469
00:44:45,975 --> 00:44:47,018
Gehen wir.
470
00:45:03,034 --> 00:45:04,702
Hey, was soll das werden?
471
00:45:07,455 --> 00:45:09,666
Wozu all die Schmerzmittel?
472
00:45:09,749 --> 00:45:11,084
Ich muss los.
473
00:45:11,167 --> 00:45:12,794
Nein, müssen Sie nicht.
474
00:45:12,877 --> 00:45:14,170
Hey, Dung-ju.
475
00:45:14,254 --> 00:45:16,423
Dung-ju, Sie können so nicht da rausgehen.
476
00:45:16,506 --> 00:45:20,009
-Herr Yoon, Sie könnten sterben.
-Sie fallen den anderen nur zur Last.
477
00:45:26,933 --> 00:45:27,851
Herr Yoon!
478
00:45:46,035 --> 00:45:47,579
Ich bin fix und fertig.
479
00:45:48,246 --> 00:45:49,372
Bringen wir es zu Ende?
480
00:45:50,248 --> 00:45:51,332
Na los.
481
00:45:53,251 --> 00:45:54,461
Hier ist Endstation.
482
00:45:55,712 --> 00:45:58,548
Ich werde Ihnen
ein unvergessliches Erlebnis bieten.
483
00:46:23,072 --> 00:46:24,657
Wer zur Hölle bist du?
484
00:46:34,918 --> 00:46:36,044
PFANDHAUS
485
00:46:38,838 --> 00:46:39,714
Was ist los?
486
00:46:42,550 --> 00:46:44,844
Wir sind in der Unterzahl!
487
00:46:44,928 --> 00:46:47,597
-Sie kämpfen wie wild!
-Helfen Sie uns!
488
00:46:48,598 --> 00:46:51,476
Ja! Schnappen Sie ihn sich!
489
00:46:51,559 --> 00:46:52,560
Schnappen Sie ihn sich!
490
00:46:54,312 --> 00:46:56,064
Gut gemacht!
491
00:46:58,024 --> 00:46:59,150
Wo wollen Sie hin?
492
00:46:59,234 --> 00:47:01,903
-Herr Yoon!
-Was sagen Sie da?
493
00:47:17,377 --> 00:47:19,462
Hey!
494
00:47:23,967 --> 00:47:25,134
Ihr Idioten.
495
00:47:38,314 --> 00:47:39,691
Nach oben! Beeilung!
496
00:47:43,444 --> 00:47:44,362
Das ist gefährlich!
497
00:48:17,812 --> 00:48:18,771
Machen Sie's gut.
498
00:48:22,775 --> 00:48:25,028
Drücken Sie ab, sind Sie auch tot.
499
00:48:33,077 --> 00:48:34,996
Heute sind alle hinter mir her.
500
00:48:35,913 --> 00:48:36,914
Aber Sie zielen wohl
501
00:48:37,665 --> 00:48:39,000
auf die falsche Person.
502
00:48:39,083 --> 00:48:41,753
Nein, ich hatte es
schon immer auf Sie abgesehen.
503
00:48:45,715 --> 00:48:50,136
Ich weiß, wer deinen Vater umgebracht hat.
504
00:48:51,429 --> 00:48:52,263
Was?
505
00:48:53,056 --> 00:48:56,100
Oh Dollar hat deinen Vater
nicht umgebracht.
506
00:48:56,768 --> 00:48:58,895
Ich weiß, wer Ihren Vater umgebracht hat.
507
00:49:03,441 --> 00:49:04,525
Wollen Sie meine Hilfe?
508
00:49:06,027 --> 00:49:07,654
Wer war es?
509
00:49:11,658 --> 00:49:12,950
Oh Dollar.
510
00:49:18,206 --> 00:49:22,502
Der Mann, der deinen Vater umgebracht hat,
hat dir diese Waffe gegeben.
511
00:49:35,848 --> 00:49:37,392
Hey. Geh.
512
00:50:02,041 --> 00:50:04,043
Du vergisst, wo du hingehörst,
Schwarze Katze!
513
00:50:04,127 --> 00:50:05,962
Ich wusste, dir ist nicht zu trauen.
514
00:50:06,045 --> 00:50:06,963
Du Arschloch!
515
00:50:26,858 --> 00:50:28,526
Verdammt!
516
00:50:30,194 --> 00:50:31,195
Herr Min!
517
00:50:32,739 --> 00:50:33,865
Alles okay?
518
00:50:35,658 --> 00:50:36,492
Verdammt.
519
00:50:38,453 --> 00:50:39,537
Ich gehe runter.
520
00:50:44,292 --> 00:50:45,960
Es ist keiner mehr da.
521
00:50:48,171 --> 00:50:49,922
Wieso kommen Sie erst jetzt?
522
00:50:50,006 --> 00:50:52,216
Ist ewig her,
dass ich meine Fäuste benutzt habe.
523
00:50:53,301 --> 00:50:54,594
Das ist nicht mein Mund.
524
00:50:56,262 --> 00:50:57,472
Das sind meine Füße.
525
00:50:57,555 --> 00:50:58,765
Wo zur Hölle ist Dong-ju?
526
00:50:58,848 --> 00:50:59,724
Dong-ju?
527
00:50:59,807 --> 00:51:01,642
Er hat uns geholfen, und ist dann weg.
528
00:51:01,726 --> 00:51:03,269
Wo ist er hin?
529
00:51:10,318 --> 00:51:11,402
Hey.
530
00:51:12,361 --> 00:51:13,321
Aus dem Weg.
531
00:51:20,787 --> 00:51:21,954
Hey, machen Sie Platz.
532
00:51:22,789 --> 00:51:23,664
Zur Seite.
533
00:51:35,051 --> 00:51:35,885
Was zur Hölle?
534
00:51:35,968 --> 00:51:37,053
Wer ist das?
535
00:51:51,150 --> 00:51:52,819
Was zur Hölle?
536
00:51:52,902 --> 00:51:55,279
Zähne zusammenbeißen,
oder das kostet Sie den Kiefer.
537
00:52:00,618 --> 00:52:03,329
-Sehen Sie mal!
-Schnell! Machen Sie ein Foto davon!
538
00:52:29,856 --> 00:52:32,108
Alles okay? Was zur Hölle hast du gemacht?
539
00:52:32,191 --> 00:52:33,150
Du wirst hier getötet!
540
00:52:33,234 --> 00:52:35,027
Es sollen alle wissen, wer der Böse ist.
541
00:52:35,111 --> 00:52:36,237
Los, steigen Sie ein.
542
00:52:37,446 --> 00:52:38,698
-Beeilung!
-Los!
543
00:52:38,781 --> 00:52:39,907
Wer war das?
544
00:52:49,458 --> 00:52:50,877
Ausschwärmen!
545
00:53:01,345 --> 00:53:02,847
Wieso helfen Sie mir?
546
00:53:08,102 --> 00:53:11,480
Ich revanchiere mich lediglich,
wenn auch verspätet.
547
00:53:12,815 --> 00:53:15,568
Wo ist Ihr Vater?
Warum sind Sie allein hier?
548
00:53:16,527 --> 00:53:18,321
-Kleiner Bastard.
-Was ist hier los?
549
00:53:19,030 --> 00:53:20,197
Wer zur Hölle sind Sie?
550
00:53:30,082 --> 00:53:31,834
Er muss ein Bulle sein! Lauft!
551
00:53:43,429 --> 00:53:44,388
Ist schon okay.
552
00:53:46,599 --> 00:53:47,725
Wie heißt du?
553
00:53:49,101 --> 00:53:50,353
Leo.
554
00:53:51,354 --> 00:53:52,563
Wie alt bist du?
555
00:53:56,025 --> 00:53:57,276
Ich bin 18.
556
00:53:59,737 --> 00:54:00,571
Gib mir die.
557
00:54:04,533 --> 00:54:06,661
Die passt nicht zu dir.
558
00:54:10,247 --> 00:54:11,248
Vielleicht
559
00:54:12,124 --> 00:54:13,626
ist das Gottes Weg…
560
00:54:16,170 --> 00:54:18,673
…um mir die Möglichkeit
der Wiedergutmachung zu geben.
561
00:54:31,477 --> 00:54:32,436
Hoch mit Ihnen.
562
00:54:53,332 --> 00:54:55,876
-Sie sind nicht schlimm verletzt, oder?
-Du Mistkerl!
563
00:55:04,010 --> 00:55:06,429
Warum beruhigen Sie sich nicht,
meine Herren?
564
00:55:18,190 --> 00:55:20,901
Den Flur runter ist ein Ausgang.
565
00:55:20,985 --> 00:55:22,695
Da warten meine Männer.
566
00:55:27,366 --> 00:55:28,325
Nehmen Sie die.
567
00:55:29,368 --> 00:55:30,536
Die gehörte Ihrem Vater.
568
00:55:53,601 --> 00:55:55,144
Hey, sieh mal einer an.
569
00:55:55,227 --> 00:55:57,521
Wo willst du mit dem Fahrstuhl hin?
570
00:55:57,605 --> 00:55:59,565
Den brauche ich. Steig aus.
571
00:56:00,524 --> 00:56:01,525
Du sollst aussteigen!
572
00:56:04,403 --> 00:56:05,446
Worauf wartest du noch?
573
00:56:07,156 --> 00:56:07,990
Komm zurück!
574
00:56:27,176 --> 00:56:29,261
Gibt es etwas, das du willst?
575
00:56:29,345 --> 00:56:30,596
Eine Digitalkamera.
576
00:56:31,597 --> 00:56:32,640
Eine Digitalkamera?
577
00:56:32,723 --> 00:56:34,058
Die auch Videos aufnimmt.
578
00:56:41,607 --> 00:56:43,234
LÄDT…
579
00:57:04,380 --> 00:57:05,381
Wo zur Hölle ist es?
580
00:57:22,148 --> 00:57:24,024
-Herr Hauptkommissar, da.
-Okay.
581
00:57:29,238 --> 00:57:30,906
Der Lkw, Herr Hauptkommissar!
582
00:57:31,866 --> 00:57:33,075
Raus aus dem Scheißauto!
583
00:57:34,785 --> 00:57:37,204
-Fahr in sie rein!
-Aus dem Weg!
584
00:57:37,288 --> 00:57:38,581
Fahr in sie rein!
585
00:57:40,082 --> 00:57:41,333
Vorsicht, Herr Hauptkommissar!
586
00:57:44,128 --> 00:57:45,880
Halt dich fest! Oh, machst du schon.
587
00:57:50,843 --> 00:57:51,802
Wir sind umzingelt.
588
00:57:53,596 --> 00:57:56,307
Jetzt gibt es kein Zurück mehr!
Aus dem Weg!
589
00:57:56,390 --> 00:57:57,224
Aus dem Weg!
590
00:58:01,770 --> 00:58:02,813
Was ist das?
591
00:58:10,946 --> 00:58:12,406
Sind die komplett irre?
592
00:58:17,620 --> 00:58:18,579
Gehen wir hoch.
593
00:58:21,540 --> 00:58:23,042
Geht hoch und hol das Geld.
594
00:58:33,177 --> 00:58:34,762
Yoon Dong…
595
00:58:34,845 --> 00:58:36,430
-Wer war das?
-Yoon Dong…
596
00:58:36,513 --> 00:58:38,515
Wer? Sagen Sie es mir.
597
00:58:38,599 --> 00:58:39,642
Yoon…
598
00:58:39,725 --> 00:58:41,727
Himmel, werden Sie schnell wieder gesund.
599
00:58:41,810 --> 00:58:43,229
Bringen Sie ihn weg.
600
00:58:49,318 --> 00:58:51,237
UNTERDRÜCKTE NUMMER
601
00:58:51,320 --> 00:58:52,363
Der gewünschte Gesprächsteilnehmer…
602
00:59:08,587 --> 00:59:10,381
Es ist so verdammt laut.
603
00:59:21,767 --> 00:59:22,977
Hey.
604
00:59:24,186 --> 00:59:25,646
Schaffst du das?
605
00:59:27,147 --> 00:59:29,733
Fängt man einen Kampf an,
muss man ihn auch zu Ende bringen.
606
00:59:30,359 --> 00:59:31,735
Bis später.
607
00:59:35,531 --> 00:59:37,199
Ich meinte nicht, er soll abhauen.
608
00:59:38,117 --> 00:59:39,493
Steigt man einmal in den Ring,
609
00:59:40,995 --> 00:59:42,246
gibt es kein Zurück mehr.
610
00:59:48,002 --> 00:59:49,211
Ist man einmal drin,
611
00:59:50,296 --> 00:59:51,714
muss man alles riskieren.
612
00:59:54,717 --> 00:59:56,552
Dong-ju, sie sind alle hier!
613
00:59:56,635 --> 00:59:57,636
Hier drüben!
614
01:00:19,658 --> 01:00:21,160
Gib dein Bestes und mach weiter.
615
01:00:34,089 --> 01:00:35,299
Dreißig Sekunden.
616
01:00:37,468 --> 01:00:38,427
Load.
617
01:00:40,721 --> 01:00:41,930
Start.
618
01:00:56,487 --> 01:00:57,696
Zeit, abzudrücken
619
01:00:59,615 --> 01:01:00,949
und das Schweigen zu brechen.
620
01:01:46,495 --> 01:01:47,788
{\an8}Nehmen Sie die.
621
01:01:47,871 --> 01:01:49,081
{\an8}Die gehörte Ihrem Vater.
622
01:01:50,082 --> 01:01:50,958
{\an8}Min Ju-yeong!
623
01:01:51,041 --> 01:01:52,751
{\an8}Bist du allein gekommen?
624
01:01:52,835 --> 01:01:55,504
{\an8}-Der stirbt nicht so einfach.
-Du Bastard!
625
01:01:56,130 --> 01:01:57,131
{\an8}Han-na.
626
01:01:58,132 --> 01:01:59,883
{\an8}Han-na, reiß dich zusammen. Ji Han-na!
627
01:01:59,967 --> 01:02:01,135
{\an8}Halten Sie die Klappe!
628
01:02:01,218 --> 01:02:03,303
{\an8}Ihre Lkws kamen zu spät, verdammt.
629
01:02:03,387 --> 01:02:06,432
{\an8}Jemand hat Min Ju-yeong gesagt,
dass ich hier bin.
630
01:02:06,515 --> 01:02:08,767
{\an8}Min wird nicht auf das Candy verzichten.
631
01:02:10,227 --> 01:02:11,645
{\an8}Nur so aus Neugierde…
632
01:02:12,896 --> 01:02:14,690
{\an8}Seit wann hasst du mich?
633
01:02:15,399 --> 01:02:16,275
{\an8}Von Anfang an.
634
01:02:16,859 --> 01:02:17,985
{\an8}Wieso?
635
01:02:18,068 --> 01:02:19,653
{\an8}Dein Lächeln nervt.
636
01:02:19,736 --> 01:02:22,281
{\an8}Egal, wie angeschlagen
und gebrochen er ist…
637
01:02:24,533 --> 01:02:26,535
{\an8}…ein König stirbt nie.
638
01:02:28,495 --> 01:02:29,580
{\an8}Nicht, bevor er
639
01:02:30,956 --> 01:02:32,458
{\an8}seinen Gegner besiegt hat.
640
01:02:36,044 --> 01:02:39,047
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
640
01:02:40,305 --> 01:03:40,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm