1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 - [Madea] Ať to vezme Brown. - [Cora] Dobře. 3 00:00:26,359 --> 00:00:27,569 [Madea] Drž ty dveře! 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,696 [Brown] Vždyť je držím. Klídek, jo? 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,239 [Brown] Vždyť mě přece znáš. 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,825 - [Brown] Nech toho. - [Madea] Jsou s tebou problémy. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 Hele, platil jste to vůbec, Browne? Jinak je to krádež. 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 Bible říká: „Okus, uzříš.“ Neříká: „Zaplať, uzříš". 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 Vyrůstají ze země. Boží dar. Měly by být zadarmo. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,796 Raději sebou hoďme. Hlavně buďme v klidu. Všichni rychle do auta. 11 00:00:46,880 --> 00:00:50,050 - Coro, proč jsi tak nervní? - Proč se třeseš? Co s tebou sakra je? 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,677 Madeo, copak ty nevíš, že tahle čtvrť je past. 13 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Coro, copak nevíš, že tu nakupuju 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 od tvého dětství? Když jsi byla ma… 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 - Co? - Byla jsi… dávno… 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,354 Nakupuju tu od doby, kdy jsi byla malá holčička. 17 00:01:03,438 --> 00:01:04,814 - Jo. - Fajn, tak pohněte. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 Ať už jsme u auta, ano? 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Coro, co je ti? 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Madeo, měla bys tady nakupovat jenom přes den. 21 00:01:10,111 --> 00:01:14,324 Coro, nebudu nakupovat s důchodci, co se poslepu šinou a do všeho vráží. 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 - To mě ani nehne. - Madeo, dyť ty už jsi taky v letech. 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 Coro, nejsem. Co si to sakra dovoluješ? 24 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 Je ti už osmdesát, jsi! 25 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Jsem ještě v cajku. Ha-ha-ha. 26 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 - Ne, to… - Počkat. Definuj, co to znamená. 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,169 Mně v cajku nepřijdeš. 28 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Co? 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 Krása je v očích pozorovatele a já nevidím nic. 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,050 Zlato, stárne oblečení. 31 00:01:32,133 --> 00:01:34,094 A když ti vydrží, je zpět v módě. 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,220 Jo, koukni na mě. 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 - Koukni. - Browne, zastav. 34 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - Browne, neraď mi. Nebuď chytrej. - Proč? 35 00:01:39,599 --> 00:01:42,018 Pojďme, do auta. Dáme ten nákup do kufru, honem. 36 00:01:42,102 --> 00:01:44,312 Jo. Cora mě sem vzala jako ochranku. 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,397 Jsem ochranka. Vy nakupujete, já hlídám. 38 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 - Browne. - Jo? 39 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 Stojíš tady jako jedna velká omalovánka. 40 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Ten tvůj vohoz řve: „Haló, jsem snadná kořist.“ 41 00:01:52,278 --> 00:01:53,696 Tvoje šaty zase: „Podoj mě.“ 42 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 - „Nechám se podojit." - To by stačilo. 43 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 - Pojďme. - „Jsem čokoládový polotučný mlíko.“ 44 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - Nasedněte, ať… - Nemusíš vracet vozík. Patří do ghetta. 45 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 - Nech ho tady, sakra. Uh, čí je to auto? - [náraz vozíku] 46 00:02:03,873 --> 00:02:06,376 - [alarm auta] - Rychle. Do auta. Musím natankovat. 47 00:02:06,459 --> 00:02:07,710 [Cora] Tohle je za trest. 48 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 [Madea] Dělej. Nasedni. Dělej! 49 00:02:09,629 --> 00:02:11,923 [Brown] Jsem nervózní. Moment. Moment. 50 00:02:12,006 --> 00:02:15,135 - Kde je bezpečnostní pás? - V mý káře není třeba. 51 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 Jak to, že tu nemáš bezpečnostní pás? 52 00:02:18,096 --> 00:02:20,890 [Madea] Dřív měli bezpečnostní pásy na háku. 53 00:02:20,974 --> 00:02:22,100 [Brown] Já mám strach. 54 00:02:22,183 --> 00:02:24,894 [Cora] Nerada bych dneska přišla k úrazu, ale jedem. 55 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 - [pískání pneumatik] - [Brown] Počkat. 56 00:02:27,522 --> 00:02:28,731 [Brown] Chceš roztlačit? 57 00:02:29,357 --> 00:02:31,860 - [Brown] Uh! Pomalu. - [Cora] Hej, kam jedeme? 58 00:02:31,943 --> 00:02:34,112 [Madea] Na benzínku. Musím natankovat, Coro. 59 00:02:34,195 --> 00:02:37,615 - [Cora] Á, můj bože! - [Madea] Coro, sakra. Počkat, pomalu. 60 00:02:37,699 --> 00:02:38,825 [Cora] Bacha, zatáčka! 61 00:02:38,908 --> 00:02:41,661 [Madea] Do hajzlu. Pomalu, sakra. Nevidím. 62 00:02:41,744 --> 00:02:43,204 - [Cora] Tak jeď. - [troubení] 63 00:02:43,788 --> 00:02:45,540 - [Cora] Áá. Hele. - [Madea] Pardon. 64 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 - [Cora] Pardon. - [Madea] Pardon. 65 00:02:47,792 --> 00:02:49,627 - [Cora] Óó! - [Madea] Budu tankovat. 66 00:02:50,545 --> 00:02:53,006 Tak dělej, vystup. Vylez z toho zatracenýho auta. 67 00:02:53,089 --> 00:02:54,174 [Cora] Děláš si srandu? 68 00:02:54,257 --> 00:02:56,801 - Nemáš pásy a jezdíš jak blázen. - [Brown] To by mě kleplo. 69 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 [Madea] Já ti dám bezpečnostní pás, dostaneš na prdel. 70 00:02:59,387 --> 00:03:01,806 - [Brown] Coro, vypadni. - [Cora] Nemůžu ani vystoupit. 71 00:03:01,890 --> 00:03:03,641 Doběhni zaplatit, zlato. 72 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 Fajn. Tak naval prachy. 73 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Nenech se vydržovat. Zaplať ten benzín. 74 00:03:07,353 --> 00:03:11,107 - Pokaždé platím, Madeo. Vydržovat? - Jo, nenech se vydržovat a zacvakej to. 75 00:03:11,191 --> 00:03:13,902 - Chci svejch 400 dolarů. - Tuhle nádrž nikdo nenaplní. 76 00:03:13,985 --> 00:03:16,029 - To si dělá srandu. - Leda za sto tisíc. 77 00:03:16,112 --> 00:03:18,198 Dam nejvýš dva dolary, víc ne. 78 00:03:18,281 --> 00:03:20,491 Za dva dolary, stojan číslo dva, prosím. 79 00:03:20,575 --> 00:03:22,911 - [burácení motoru] - [pištění pneumatik] 80 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 [hraje dramatická hudba] 81 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 Ó, zapomeň, vole. Nenechám se tady vobrat. 82 00:03:29,417 --> 00:03:30,919 [muž 1] Myslíš, že je to vtip? 83 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 - Rozkošné. Hezká pistolka. - [hekání] 84 00:03:33,796 --> 00:03:36,299 - [hraje veselá hudba] - [hekání] 85 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 [muž 2] Ech. Si se zbláznila, ne? 86 00:03:41,679 --> 00:03:43,932 Počkat. O co jde? O co jde? 87 00:03:44,015 --> 00:03:45,225 [nesrozumitelné výkřiky] 88 00:03:45,308 --> 00:03:46,893 O co jde? Co se děje? 89 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 V čem je problém? V čem je problém? 90 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 Proč utíkáte? Proč teď utíkáte? Proč teď ujíždíte? 91 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Co chcete? O co vám jde? 92 00:03:55,235 --> 00:03:59,489 - O co vám jde? O co vám jde? Co vám je? - [skřípění pneumatik] 93 00:04:01,199 --> 00:04:03,159 - Počkat! Moment! - [skřípění pneumatik] 94 00:04:05,912 --> 00:04:06,871 [hudba graduje] 95 00:04:11,542 --> 00:04:13,878 [bolestivé výkřiky] 96 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 - Nasedat! - [Cora] Co to děláš? 97 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 Honem do auta! 98 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - Co to má znamenat? Co se děje? - Co se děje? 99 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 - Co to zas děláš? - Padej do auta! 100 00:04:22,011 --> 00:04:24,222 - Já mám boty na podpatku. - Nasedni do auta! 101 00:04:24,305 --> 00:04:26,599 - Mizíme odsud! - [Brown] Potřebuju drobný! 102 00:04:26,683 --> 00:04:29,727 Na drobný se vykašlete! Pane Browne! Honem! 103 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 - Počkejte! - Utíkejte! Už jedeme! 104 00:04:32,605 --> 00:04:34,357 No tak rychle! Honem! 105 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 SVATBA NA BAHAMÁCH 106 00:04:35,525 --> 00:04:36,609 - Madeo, stůj! - Stůj! 107 00:04:37,860 --> 00:04:38,861 [hudba vrcholí] 108 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 [Cora] Stůj! 109 00:04:42,949 --> 00:04:47,537 Rád bych věděl, proč jsme v téhle nóbl restauraci. 110 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 Tiffany chtěla něco probrat. 111 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Vždy s ní chodíme do Red Lobstera. Tak proč jsme tady? 112 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Ó, ne. Tam já už nechodím, Briane. 113 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 - Jó, jasně. - Ne. 114 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 - Tvůj bohatý muž. - M-hm. 115 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 - Jo, tvůj pracháč. Kde je? - [smích] 116 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Má služební cestu. 117 00:05:02,635 --> 00:05:05,763 - Hmm. - Ó, hlavně nežárli. 118 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 Žárlit? 119 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 To ne. Nežárlím. 120 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 Náš rozvod byl jedno z nejlepších rozhodnutí. 121 00:05:13,521 --> 00:05:16,232 Můžeme se snažit být trochu víc rozumní? 122 00:05:16,316 --> 00:05:19,027 Jen dnes, prosím. Kvůli naší dceři. Jen dnes 123 00:05:19,610 --> 00:05:20,820 Nebuď tak moc upjatý. 124 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 Jo, jsem. Víš proč? 125 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 Protože jejich máma si vzala boháče, 126 00:05:25,241 --> 00:05:26,409 chodí si za dětmi 127 00:05:26,492 --> 00:05:29,412 a dává jim úžasné dárky jako víla kmotřička. 128 00:05:29,495 --> 00:05:30,913 Kde byla, když byly malí 129 00:05:30,997 --> 00:05:33,124 a já byl na ně sám? Teď je tady. 130 00:05:33,207 --> 00:05:36,794 Ať je to, co je to. Ať to není žádné drama ani žádná hloupost, 131 00:05:36,878 --> 00:05:38,129 - Jasný? - Vida, můj syn. 132 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 - Ahoj. - Čau, mami. 133 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 - Tati. - Ahoj. 134 00:05:40,757 --> 00:05:41,591 Ahoj. 135 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 Co-co to máš na sobě? 136 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 No, to chtěla Tiff. 137 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 Táta to schválil, prej vypadám jako dřív, retro, chápeš? 138 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - [úsměšek Debrah] - Pořád mi skvěle padne. 139 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 - [Debrah] Aha. - Co je špatně? 140 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 - Jo. A…! - No jo. 141 00:05:56,439 --> 00:05:59,025 - Aha, a vzal sis i svůj batůžek. - Jo! 142 00:05:59,609 --> 00:06:00,693 Vida, můj doplněk. 143 00:06:00,777 --> 00:06:02,278 - [Brian] Co? - Ten je od táty. 144 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 - [Brian] Tygr Teddy. - Jo! 145 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 Vlastně, ehm, odskočím si. 146 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Chci jít na záchod. 147 00:06:10,536 --> 00:06:12,997 Čůrat. Celý den to držím. 148 00:06:13,081 --> 00:06:15,750 - Tati, nevíš, kde je? Díky. - Myslím, tam že vzadu. 149 00:06:15,833 --> 00:06:19,879 - Musíš, musíš. Viď? Utíkej, chlapče. - Jo. pardon. 150 00:06:19,962 --> 00:06:23,049 Tak jo. Ještě ve svých devatenácti letech 151 00:06:23,132 --> 00:06:24,717 říká, že jde čůrat, 152 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 s medvídkem na batohu, Briane? 153 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Tvé souzení je zase tady. Zas ho soudíš? 154 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 Promluvme si o soudu teď. 155 00:06:32,141 --> 00:06:35,520 Řekla jsem, že s ním chci pobýt a učit ho o životě. 156 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 A pamatuješ si ten důvod, proč ho mám v péči? 157 00:06:39,482 --> 00:06:40,525 Zapomněla jsi? 158 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 Brala jsem drogy x let zpět, Briane. 159 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Jo, to jo, v době, kdy tě děti potřebovaly nejvíc. 160 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 No, táta ho nenaučil, jak být mužem, že? 161 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 [Brian] B.J. má vyznamenání, jasné? 162 00:06:51,369 --> 00:06:53,371 A díky tobě neví o životě vůbec nic. 163 00:06:53,454 --> 00:06:55,915 Vážně to chceš řešit v restauraci? Já rozhodně ne. 164 00:06:55,998 --> 00:06:57,458 - [Brian] Ahoj. - Ahoj. 165 00:06:57,542 --> 00:06:59,168 - [Brian] Jak se máš? - Zlatíčko. 166 00:06:59,252 --> 00:07:01,546 - Nehádáte se, že ne? - Ne, ne, vůbec. 167 00:07:01,629 --> 00:07:04,507 [Debrah] Ne, ne. Kdepak, v pohodě. Viď, Briane? 168 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 Tati? 169 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 Kdo je to? 170 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 - Ó, znáš přece Zaviera. - [smích Debrah] 171 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Ne, neznám. 172 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - Ne, já mluvím s ní. - [smích Debrah] Jo. 173 00:07:15,977 --> 00:07:18,062 - [Brian] Jo. Aha. - [Tiffany] Co? 174 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 - Jasně. Ahoj, Z. Ráda tě vidím. - Z? 175 00:07:20,231 --> 00:07:22,316 - Hej, to svinstvo na lodi? - [Debrah] Oh. 176 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 - Svinstvo na lodi? - Můj manžílek se trochu rozjel. 177 00:07:26,070 --> 00:07:28,698 Pardon, manžílek. [trapný smích] 178 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 A kdo si ty? 179 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 - Tvojí dcery kluk. - [Tiffany] Jo. 180 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 [Zavier] Jo, jo. Čau. 181 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Zavier, říkaj mi Z. 182 00:07:35,830 --> 00:07:36,873 Máš se, vole? 183 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 Co se to tady děje? 184 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 - Ahoj. Jak je? - [Tiffany] Ahoj, B.J. 185 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Ó, dobře. 186 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Z? Čau, kámo. 187 00:07:47,300 --> 00:07:48,885 - Čau, chlape. - Počkat, počkat. 188 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 - Dost. Vy se znáte? - No, jo. 189 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 Máma nás seznámila loni na letní dovolené v Itálii. 190 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Bylo to fajn. 191 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 Oh, loni v létě? 192 00:07:56,809 --> 00:07:58,311 - Jo, loni. - [Debrah] Jo. 193 00:07:58,394 --> 00:08:00,646 Tehdy si Tiffany a Z padli do oka. 194 00:08:00,730 --> 00:08:01,689 Teď už spolu chodí. 195 00:08:02,273 --> 00:08:04,942 Chodí? Jsou to čtyři měsíce 196 00:08:05,026 --> 00:08:06,736 a já ho doteď nepotkal. 197 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Jo, protože jsem si chtěla být stoprocentně jistá. 198 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Být jistá čím? Jestli s ním chceš zůstat nebo čím? 199 00:08:15,077 --> 00:08:17,371 Sakra, víc tím, jestli jsem kanec. 200 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 - Ó! - Nech toho! 201 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 - Přestaň. - Cože? Co to znamená? 202 00:08:21,125 --> 00:08:24,879 Pardon, [breptání] ble, můj táta. Ble. 203 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 Už jsem jako on. Počkej, cože? Co, co? 204 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 Fajn, fajn. Můžeme se posadit, dát si večeři a probrat to? 205 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 - Ano. - [Debrah] Šup, B. Pojď. 206 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 [vydechnutí Tiffany] 207 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 Ach, bože. Briane. Posaď se. 208 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Jo, chci vědět, co probrat? 209 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 - No, no. Tak jo. - Můžu? 210 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 Tiffany se s námi chtěla sejít, 211 00:08:46,984 --> 00:08:49,153 aby ti sdělila něco, co já už vím. 212 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 Tiffany? 213 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 Něco? Co, co, co se děje? 214 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 Zavier mě požádal o ruku. 215 00:08:55,660 --> 00:08:58,788 - A já… řekla ano. - [něžná hudba] 216 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 A já jim dala souhlas. 217 00:09:01,123 --> 00:09:03,251 - Teď potřebujeme tvůj. - [výstřední hudba] 218 00:09:03,334 --> 00:09:06,170 Nepotřebujeme, ale chce ho. 219 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 [hraje dramatická hudba] 220 00:09:09,924 --> 00:09:12,343 - Chcete i můj? Já, jen… - [pousmání Debrah] 221 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 [hraje napínavá hudba] 222 00:09:15,054 --> 00:09:16,222 [zachichotání Zaviera] 223 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 No, tati, řekni něco. 224 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Briane? 225 00:09:20,309 --> 00:09:24,355 Já jsem, asi jsem nechal mý dvířka pro psa zamčený. 226 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Jdu je otevřít. 227 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 - Cože? My máme psa? - [Tiffany] My máme psa? 228 00:09:28,067 --> 00:09:29,193 Jakou rasu? 229 00:09:29,277 --> 00:09:31,779 Tati, jsem alergik. 230 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 - Co? - Buď v klidu, vole. 231 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 [smích] 232 00:09:35,408 --> 00:09:36,659 Nevypadá dobře. 233 00:09:36,742 --> 00:09:38,202 [křik Briana] 234 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 [muzika vrcholí a následně končí] 235 00:09:42,665 --> 00:09:45,334 Ani hnout, nebo ti vystřelím tvůj mozek z hlavy. 236 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 To jsem já, tvůj syn. 237 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 Já tě neznám. Kdo sakra řek, že tě znám? 238 00:09:49,714 --> 00:09:53,134 Tvá máma lhala, že jsem tvůj táta. Tvá máma je lhářka. 239 00:09:53,217 --> 00:09:55,636 Co když nejsi můj? No? 240 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 Au, nech už toho! 241 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 Oh, jo, jsi můj syn. 242 00:09:59,265 --> 00:10:01,434 Sedíš a fňukáš jak malej sráč. 243 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 No tak, Mabel! To je zas ten prasklej kondom. 244 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 [Madea] Ou, ahoj. 245 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 - Uf! [smích] - Hele. 246 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 - Já nevěděla kdo… - Proč tu sedíš ve křoví? 247 00:10:11,861 --> 00:10:13,321 Vykradli tu pár domů. 248 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 A až zkusí tuhle adresu, tak ty hajzly vodprásknu. 249 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Proč tu máte pistoli a pušku? 250 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 Co mi uniká? Jsem státní zástupce. 251 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Fajn, tak nám pomoz. 252 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Jo, pusť Meeka. 253 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 V klubu to rozjedem, vole. [smích] 254 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Myslíte si, že krev je víc než zákon? 255 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Jasně. 256 00:10:32,089 --> 00:10:35,009 Tyhle kulky budou víc, až budeš ležet v krvi 257 00:10:35,092 --> 00:10:37,470 Ach, střežte se stříkaček, chicas. 258 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 [Brian] Tak dost, to stačí. 259 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Kde jste je vzali? Zbraně zabíjej lidi každý den. 260 00:10:41,807 --> 00:10:44,977 Zbraně nezabíjej lidi. Zabíjej je lidi se zbraní. 261 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 Přesně. Myslíš, že budu sedět doma s dvaadvacítkou, 262 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 když těm bláznům neudělá nic? 263 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 Na sílu musíš jít silou, silou zlato. 264 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Máš recht. 265 00:10:53,027 --> 00:10:56,572 Držím to. [smích] Viděla jsem to v telce. [smích] 266 00:10:57,156 --> 00:11:00,701 To víš, demokrat. Tohle je Amerika, rozumíš? Tohle je Amerika. 267 00:11:00,785 --> 00:11:03,746 A můj druhý nedostatek, teda nedoplatek 268 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 nebo tak něco, nějaký dovětek, 269 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 dodatek říká, že smím nosit zbraň. 270 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 Víš vůbec, co druhý dodatek říká? 271 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Jo, že tě můžu zastřelit za to, že jsi na mý verandě, 272 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 a stát si za svým, to je můj druhý dovětek. 273 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 No, Briane, víš, že máš volat, než přijedeš. 274 00:11:20,638 --> 00:11:23,599 Nerada bych tě zahrabávala na zahradě jako ty ostatní. 275 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 Náhoda je blbec. 276 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Zastřelili byste někoho, kdo vám sedí na verandě? 277 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 V podstatě. Sakra, stačí dobře 278 00:11:31,482 --> 00:11:33,734 zakopat tělo a dělat, že nic. 279 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 [povzdechnutí] Proč jsem sem chodil? 280 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 To chcem vědět. 281 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Tak kápni božskou, zlato. Proč jsi tady? Vo co jde? 282 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - Abyste mě uráželi? - A střelili. 283 00:11:44,995 --> 00:11:47,123 Do prsou. Bum, bum. [smích] 284 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 - [smích Joea] - Copak, chlapče? Pověz. 285 00:11:50,418 --> 00:11:53,003 Fajn, fajn, nemůže to být horší. 286 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Jde o děti. 287 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 Ach, můj bože. 288 00:11:56,590 --> 00:11:57,425 [povzdechnutí] 289 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 Proč se tak díváš? 290 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Jsi na děcka měkkej, necháš si všechno líbit. 291 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 Jo, a ten tvůj synátor, uf. 292 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 Jo, je celej táta. Malej sráč. Jo, je celej táta, sráč. 293 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 Hele, odcházím. 294 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Posaď se na tu citlivou prdel. Mluvíme s tebou. 295 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 Víš, že věříme v tvrdou lásku. Pro soucit sem nechoď. 296 00:12:17,236 --> 00:12:20,448 Vysmějem se ti hned u dveří, jestli hledáš soucit. [smích] 297 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 Život je krutej, tak se s tím smiř. 298 00:12:23,534 --> 00:12:24,452 [smích] 299 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Cha, je vám to k smíchu? Směješ se. 300 00:12:26,537 --> 00:12:29,248 Promiň, jsme zkouřený. [smích] 301 00:12:29,331 --> 00:12:32,042 [Mabelin smích] 302 00:12:32,126 --> 00:12:34,253 Kdyby Cora byla drzá jak tvý děti, 303 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 skončím na elektrickým křesle. 304 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 To ne, ale bylo by po dětech. 305 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 Ne, tak to myslím. Dostala bych elektrický křeslo za zabití. 306 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Co mám dělat? Mlátit je jako vy mě? 307 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 Náhodou nejsi k zahození. 308 00:12:45,723 --> 00:12:47,933 Jsi trošku cáklej, ale ujdeš. 309 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 Úspěšný, poslušný občan, jsi lepší než my. 310 00:12:51,312 --> 00:12:53,481 Poslyšte, mám pocit, že jsem nevychoval 311 00:12:53,564 --> 00:12:55,149 svý děti dobře, jasný? 312 00:12:55,232 --> 00:12:57,359 Jen jsem je nechtěl mlátit jako vy mě. 313 00:12:57,443 --> 00:12:59,320 Nechtěl jsem, aby se mě bály. 314 00:12:59,403 --> 00:13:02,198 Chci, aby měly svobodu a mohly se bez obav vyjádřit. 315 00:13:02,281 --> 00:13:05,201 - A dělaly to, co ony samy chtějí. - [Mabelin smích] 316 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Víte co? Kdybych měl lepší vzor ve svém tá… 317 00:13:07,787 --> 00:13:09,330 [hraje napínavá hudba] 318 00:13:09,413 --> 00:13:10,539 [cvaknutí zbraně] 319 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 Zavři zobák, nebo ji schytáš. [smích] 320 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 Chceš mi říct, že kvůli mně jsou tvoji fakani pošahaný? 321 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 Každej hned obviňuje rodiče. 322 00:13:18,506 --> 00:13:20,132 Co jejich vysmažená máma? 323 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Někteří psychologové tvrdí… 324 00:13:21,926 --> 00:13:24,178 Nezkoušej na mě psychologii, vole. 325 00:13:24,261 --> 00:13:25,554 Já z tebe udělal chlapa. 326 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Musíš je zmlátit dřív než policie. 327 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Hele, vymáčkni se, chci jít spát. Co zas provedly? Ať už můžu jít. 328 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 Tiffany si chce vzít kluka, kterého sotva znám. 329 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - Svatba? Kdo je ten kluk? - Někdo na zabití. 330 00:13:40,945 --> 00:13:43,989 Cha, Mabel, najednou by chtěl zbraň. [smích] 331 00:13:44,073 --> 00:13:46,784 Nevím, co si mám počít. Je hrubý a neuctivý. 332 00:13:46,867 --> 00:13:48,536 Chtějí se brát za dva týdny. 333 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 - Dva týdny? Sakra. - [Brian] Jo. 334 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Je zbouchnutá. Je v tom, je v tom. 335 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Ne. 336 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - Tak svatba z donucení. - Ne, ještě nemá tu zbraň. 337 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 [Madea] On nemá, on nemá. [smích] 338 00:14:00,297 --> 00:14:01,382 On nemá, on nemá, 339 00:14:01,465 --> 00:14:03,551 uuu, to je matroš. [smích] 340 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 Co mám dělat? 341 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 Jdi domů. 342 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 Zítra ho přiveď. Usmažím ryby. 343 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 Zahrajem karty. Dáme partičku a promluvím s ním. 344 00:14:11,892 --> 00:14:13,352 Přijď s ním zítra, ano? 345 00:14:13,435 --> 00:14:14,395 Slyšíš? 346 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 Víte co? To nezní špatně. 347 00:14:16,730 --> 00:14:20,317 Jo, je to z mojí hlavy. Vypadni. Jdi domů. Padej. 348 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 Ale, počkat, ještě jsem nedomluvil. 349 00:14:23,237 --> 00:14:25,239 [hraje funková hudba] 350 00:14:28,409 --> 00:14:30,578 To je rodina. Bože. 351 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 [funková hudba pokračuje] 352 00:14:40,588 --> 00:14:41,589 [hudba končí] 353 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 Ahoj. 354 00:14:43,799 --> 00:14:46,302 Čau. Jak je? 355 00:14:46,385 --> 00:14:48,429 Jsi tu brzy. Trable s dětma? 356 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Bude se vdávat, za dva týdny. 357 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 To… je náhlé. 358 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Neříkej. To je ten kluk. 359 00:14:57,688 --> 00:14:58,522 DŮVĚRNÉ 360 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Obvolej FBI a zkus o něm něco zjistit. 361 00:15:00,900 --> 00:15:03,527 Chci vše. A tím myslím naprosto všechno. 362 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 - Má čistý rejstřík. - Jo, ale to nemůže bejt pravda. 363 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Vždyť ten kluk je jak „gangsta rapper, gangsta rapper“. 364 00:15:10,492 --> 00:15:14,538 Má na tváři slzu. Má kluka se slzou na tváři. To je špatně. 365 00:15:14,622 --> 00:15:18,459 Něco je špatně. V systému nemůžu nic najít. Takže ty- ty… 366 00:15:18,542 --> 00:15:21,503 Frede, pomoz mi něco najít, není to jen tak. 367 00:15:21,587 --> 00:15:22,421 Hoří to. Prosím. 368 00:15:22,504 --> 00:15:24,632 - Dobře, zkusím, no. - Ale rychle. 369 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Dva týdny, pospěš si. 370 00:15:26,258 --> 00:15:27,509 Jasně. Jdu na to. 371 00:15:27,593 --> 00:15:29,970 - Buď v klidu. Klídek. - Jo. Včera bylo pozdě. 372 00:15:30,054 --> 00:15:31,472 Jo. Jdu na to. Jo. 373 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - [Madea] Tak hraj, hraj! - [Joe] Zahraj tu kartu. 374 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Tak co je s tebou? 375 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Chceš nakopnout? Jsi jak z reklamy na depresi, 376 00:15:40,773 --> 00:15:42,232 sedíš jak zvadlej vocas. 377 00:15:42,316 --> 00:15:44,610 Nevidíš, že mám pivo? V klidu. Díky. 378 00:15:44,693 --> 00:15:46,445 - [Madea] On má… - Sedí tu a pije. 379 00:15:46,528 --> 00:15:48,489 Ten světlej patok s limetkou uvnitř. 380 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 [smích] Ten světlej patok. 381 00:15:51,075 --> 00:15:54,244 Hele, co lemtá, pičus. No to mě teda podrž. 382 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 - Strýčku Joe. - Jen hraj, hraj. 383 00:15:55,871 --> 00:15:56,830 Zahraj už tu kartu. 384 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 - [Bam] Vyhrál! - Ne, ne. Ne, kdepak! 385 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 - Renonc! - Tvůj renonc. Ty, vynes. 386 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 Nectíš barvu. 387 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Víš, že táta nemá rád, když kazíš hru! 388 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 Nedokážu tě vystát. 389 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 Byl jsem naštvanej, když ten kondom praskl a byls tu! 390 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Strýčku. - Měl jsem mít zdvih, ale udělá renonc. 391 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 Teď nemám chuť hrát karty. 392 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Co je Briane? 393 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 - [Bam] Nic, Coro. Je rozrušený. - [Cora] Proč? 394 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 - [Cora] Co? - Protože jeho dcera je nejspíš těhotná. 395 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Těhotná? 396 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Tohle nikdo neřek. Cože? Není těhotná. 397 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Nikdo to neřek. Jasný? Nikdo to neřek. 398 00:16:27,903 --> 00:16:29,905 - [Joe] Dobře. Jak chceš. - [Bam] Dobrá. 399 00:16:29,989 --> 00:16:31,323 Jen chci vědět proč tak… 400 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 spěchá s tou svatbou. 401 00:16:35,285 --> 00:16:37,955 - Protože je těhotná. - Určitě je v tom. 402 00:16:38,038 --> 00:16:39,790 Co? Za dva týdny, Coro. 403 00:16:39,873 --> 00:16:42,501 - Víte, proč za dva? Za tři se to projeví. - Proč? 404 00:16:42,584 --> 00:16:44,128 - Proto tolik spěchá. - Strýčku Joe. 405 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - Ne, není těhotná. Už dost. - [Bam] Dobře. Tak fajn. 406 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 To je důvod, proč spěchat. 407 00:16:48,882 --> 00:16:52,594 Dnešní děti už se neženou do svatby jen kvůli těhotenství. 408 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 Ne, to se dělávalo kdysi. Teď už to nedělají. 409 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 Tohle vyšlo z módy jako Brownovo boty 410 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 a jeho obleky tmavé barvy. 411 00:16:59,810 --> 00:17:01,228 - [smích] - [Cora] Ach, Bože. 412 00:17:01,311 --> 00:17:02,521 [smích] Bože. 413 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 - Nevím, o co jde. Opravdu nevím nic. - [otevření dveří] 414 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Ať je to, co je to, cha, my to zjistíme. 415 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Sleduj. Hele, hele, hele. 416 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 [Bam] Jak se nese. 417 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 - [Joe] Slyším fanfáry. - Ó, šmankote. 418 00:17:13,615 --> 00:17:15,534 Holka. Máš parádní kabát. 419 00:17:15,617 --> 00:17:16,702 - Debrah. - Ó, děkuji! 420 00:17:16,785 --> 00:17:19,413 - [Brown] Připomíná mi dikobraza. - [Cora] Nádhernej! 421 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Ó, děkuji mockrát. 422 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Krásnej kabát, ale je taková zima? 423 00:17:23,083 --> 00:17:27,004 Úú, a ta kožešina omotaná kolem dokola. [hravé zavrčení] 424 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 [smích] Co je to? Kočička? 425 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 Nebo veverka. Ó, veverka! 426 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 - Veverka! - [Brown] Čipmank. 427 00:17:32,676 --> 00:17:35,721 - [Bam] Vačice. Hm. - Modrou veverku jsem neviděla. 428 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 - Co? Coro, nechceš? - Pojď si sednout! 429 00:17:37,890 --> 00:17:39,516 - B.J., pěkná aktovka. - [Cora] Ahoj, B.J. 430 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Ahoj, B.J. 431 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - A co ta čepice? - Nevím, zlato. Jenom zírám. 432 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Prý bude svatba! 433 00:17:45,731 --> 00:17:47,816 Myslim. Mám prsten. 434 00:17:47,900 --> 00:17:51,028 Ó, vy budete ten její šťastný mladík. 435 00:17:51,111 --> 00:17:52,154 [smích] 436 00:17:52,237 --> 00:17:55,741 Jo, víš ty co? Asi jsem našla chlapa. 437 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 [Madea] Bam, nech to děcko být. 438 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 A proč se sakra maluješ při pohledu na něj? 439 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Chci, aby se díval na mé, mé rty. 440 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 Tohle, je můj snoubenec. 441 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 Zdravím, chlapče. 442 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Nazdar, máti. 443 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - Uh, uh, uh. - [Madea] Uh, má… 444 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 Ne, to. Má, má. Co? 445 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 Máti je slang. 446 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 Ať dodá D-E-A za to svoje „má“. 447 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 A nezkoušej žádný fígle. 448 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 - Och. Kdo zavolal D-E-A? - [Tiffany] Uh. 449 00:18:22,559 --> 00:18:27,022 Pardon. Sedíš tady, jako bys nevěděl pro koho pracuju. Tati, co šílíš? 450 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 Ó, ty jsi rodina. Když máš v rodině zákon, jsi v pohodě. 451 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Hochu, řeknu jim o tvejch kšeftech. 452 00:18:32,986 --> 00:18:36,824 Vím, cos dělal, než jsi získal ty prověrky. [smích] 453 00:18:36,907 --> 00:18:41,745 Mladíku, rád bych se představil. Ech, já jsem Leroy L. Brown 454 00:18:41,829 --> 00:18:45,124 a L znamená, že si potrpím na luxus. [smích] 455 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Zdar, negře, vole. 456 00:18:46,708 --> 00:18:49,253 - Oh. Oh. Co? - Slyšíš? 457 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Lidi, řekl mi „negře, vole“? 458 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 - [Madea] Přesně tak to řekl. - [smích] 459 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 „Vole“ se u nás neříká, negře. 460 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 Co to máš za beďara vedle oka? 461 00:18:57,678 --> 00:19:01,849 Browne, to je slza, protože někoho zabil. Je boží. 462 00:19:01,932 --> 00:19:04,268 - [ušklíbnutí] Vtipný. - [Brown] Ty jsi. 463 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 - Vážně? - [Madea] Je sjetej? 464 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - [Bam] Jasně, je sjetej. - Určitě. Ty oči. 465 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Kvalitní rauš já poznám. Schválně: Mary Jane! 466 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 - [smích] - [Cora] Bam! 467 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 Já miluju Mary Jane. 468 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Ó, s dovolením, mladíku. Jak že se jmenujete? 469 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 470 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Ó, jo, Z. Povězte nám něco o sobě. 471 00:19:25,080 --> 00:19:27,207 - Ne, to neudělám. - [Bam] Ó. 472 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 Co? Počkat. Co to říkal? 473 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Řekl, že tohle neudělá. 474 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 On je to umělec. 475 00:19:33,088 --> 00:19:36,008 Raději nechává svou energii mluvit za sebe. 476 00:19:36,091 --> 00:19:37,843 - [Brown] M-hm. - [Cora] No. 477 00:19:37,926 --> 00:19:40,512 Jako že umí malovat prsty, nebo tak něco? 478 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 Umělec? 479 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Takže netáhlo. Je to netáhlo. Nemá práci. 480 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Dobře, jelikož táta už to řekl, 481 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 chtěli bychom vás teď oficiálně pozvat na svatbu! 482 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 Je za dva týdny. 483 00:19:52,941 --> 00:19:56,278 Zlato, řekni, proč tak spěcháš s vaší svatbou? 484 00:19:56,361 --> 00:19:57,988 - [nádech] - [hraje klidná hudba] 485 00:19:58,071 --> 00:20:01,241 No, láska nezná čas. 486 00:20:01,325 --> 00:20:03,619 Láska žije mezi molekulami. 487 00:20:04,453 --> 00:20:06,371 [hluboký a dramatický úder] 488 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 Aha, dobře. 489 00:20:09,541 --> 00:20:13,378 [vydechnutí] No, bude to úžasné. Chci, abyste tam byli. 490 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Dobře, tak počkat, tak moment. Bude jídlo zadarmo? 491 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - [Debrah] Jo. - Ano. 492 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 A otevřený bar? 493 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Ano. - Ano. 494 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Budeme tam. 495 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Počkat, to nej teprv přijde. 496 00:20:24,556 --> 00:20:27,100 - [Brown] Co ještě? - Nejlepší bude naše svatební… 497 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 - Destinace, lidi! - Destinace, lidi! 498 00:20:29,102 --> 00:20:31,146 [radostné výkřiky v pozadí] 499 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 Ó, svatební destinace, lidi! 500 00:20:35,067 --> 00:20:38,237 - Bože. - Co, co je svatební defekace? 501 00:20:38,320 --> 00:20:41,531 - [Madea] Coro? - Uskuteční se na překrásném místě, Madeo. 502 00:20:41,615 --> 00:20:42,532 To to znamená. 503 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 Jako, jako, oni nás vezmou do Biloxi. Jedem do Biloxi, z Pensacoly? 504 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Ne, ne, ne, ne, ne. 505 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 My poletíme na Bahamy. Cha! 506 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - Co, někam do Afriky? - Cože? 507 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 Jo, to je v Jižní Africe. Ty to nevíš? 508 00:20:54,962 --> 00:20:56,755 - [Bam] Prdlajs do Afriky. - Je to v Africe. 509 00:20:56,838 --> 00:20:59,174 Není. Nejdřív si musíme vyřídit pasy. 510 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 Co? A bez pasu to nejde? 511 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - Přesně tak. - Do háje, nikam neletím. 512 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 Jsem nežádoucí v 92 zemích. Pas mi nevystaví. 513 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 Brian ti pomůže, viď? 514 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 Ty pomoz s pasy, 515 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 já vyřeším trávu. Dělají ty testy po příletu? Musím ji dostat pryč. 516 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Doneste mi brusinkovej džus. 517 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Tiffany chce svatbu a otec je ten, kdo ji platí. 518 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Takže jsme nezvolili třeba Itálii, nic takového. 519 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Vybrali jsme místo, které zvládneš. 520 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 Určitě to zvládneš, viď, Briane? 521 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Briane, jestli chceš, tak ti budu hlídat rozpočet. 522 00:21:29,997 --> 00:21:32,541 - [leknutí] Oh! Tak to ne, drahá. - [smích] 523 00:21:32,624 --> 00:21:36,086 - Jak ne, vy nemáte rozpočet? - [Debrah] My nebudeme mít rozpočet. 524 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Fajn, ale rozpočet je nutnost. 525 00:21:38,046 --> 00:21:41,174 Ale, zlato, to musí být opulentní. Dívej. [zasyčení] 526 00:21:41,258 --> 00:21:42,634 - Ou. Opulentní. - [smích] 527 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 No, to místo je krásné, láska, pláže a všechno. 528 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Ale já mám fixní příjem. 529 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 Nemůžu letět až někam na Bahamy, drahá. 530 00:21:50,934 --> 00:21:53,520 Ani já, Mabel, nějakej ostrov? 531 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Já? Chlapi mě tam budou nahánět. 532 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Jak kořist. 533 00:21:59,026 --> 00:22:02,362 Ne, a když tě omylem chytěj, hoděj tě rychle zpátky. 534 00:22:02,446 --> 00:22:03,280 - Oh. - No jo. 535 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Joe. Tebe hodí zpátky. Sklapni. 536 00:22:06,033 --> 00:22:08,702 Řeknou si: „Chce to větší loď.“ Jen co nahodí. 537 00:22:08,785 --> 00:22:10,120 - [Brown] Jo. - [smích] 538 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 - Nádherné místo, - [Madea] Vypadá opravdu draze. 539 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 - [Brown] Hele! - Bude to drahé, ale my to zvládneme. 540 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 Pojďme složit peníze dohromady. 541 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 M-mm. Můj bazén je prázdný. 542 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 A můj bazén dětský. 543 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 A v mým není ani voda. 544 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 A můj bazén kvete. Nejedu, Coro. 545 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 Opravdu, všem nám stačí klidně jeden pokoj. 546 00:22:27,179 --> 00:22:29,306 Coro, nebudu sdílet pokoj s těmihle lidmi. 547 00:22:29,389 --> 00:22:31,933 Můžeme spát i na paletách, ale bude to zábava. 548 00:22:32,017 --> 00:22:34,478 - Ano. - Ne, potřebuju postel. Ano, postel. 549 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Coro, nechci spát na podlaze s Madeou. 550 00:22:36,813 --> 00:22:38,106 [Brown] Ty nás chceš zabít? 551 00:22:38,190 --> 00:22:42,736 Dobře. Kdyby Brianovo ego zaplatilo svatbu nám všem, neřešili bychom to, 552 00:22:42,819 --> 00:22:44,237 pokoj by měl každý. 553 00:22:44,321 --> 00:22:46,114 [hraje klidná hudba] 554 00:22:50,619 --> 00:22:53,080 - [šeptání] Nevěř jí. - [Brown] Odlož ego stranou. 555 00:22:53,163 --> 00:22:57,292 - [Joe] Hochu. Nedej se, je to bouda. - [Bam] Vypadá to, že tu něco větří. 556 00:22:57,376 --> 00:22:59,378 Chystá se ji zardousit. 557 00:23:00,545 --> 00:23:01,505 Eh… 558 00:23:01,588 --> 00:23:03,507 - [Cora] Ó. - Není moc happy. 559 00:23:03,590 --> 00:23:04,508 [Bam] Rozhodně. 560 00:23:05,675 --> 00:23:08,970 Debrah, co jít ven a probrat to v klidu, prosím? 561 00:23:09,054 --> 00:23:10,305 Dobře, nevadí. 562 00:23:10,389 --> 00:23:12,724 Tiffany, já ti říkala, že si to nemůže dovolit. 563 00:23:12,808 --> 00:23:14,017 [povzdechnutí] Já vím. 564 00:23:14,101 --> 00:23:18,563 Ale nevadí, protože tvůj otčím a já ti to moc rádi zaplatíme. [smích] 565 00:23:18,647 --> 00:23:20,607 Už je to hotová věc. Hm! 566 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 Znám majitele letoviska. Jasan. 567 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 - [smích] - Tak. 568 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 [Debrah] Víš, že tvůj otec na tohle nemá. [smích] 569 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 [Brian] No, víte co? 570 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 Takže se snažíš o to, abych vypadal před rodinou jako škrt? 571 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 O to ti jde? 572 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 - Tak to se nemusí moc snažit. - [smích Bam] 573 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Poslyš, nech to na mně, jasný? Tečka. 574 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Ne, ne, žádná tečka, ano? Žádná tečka. 575 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Je to bouda. Neskoč na to. 576 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 [povzdechnutí] 577 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 Svatbu… platí dceři vždy otec, takže… 578 00:23:53,890 --> 00:23:55,600 - [napínavá hudba] - Neskoč na to. 579 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Ne. Nedej se, nedělej to. 580 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 Já, já to zaplatím. 581 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 Každý bude mít svůj pokoj a tím to hasne. 582 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 - Jo! Jedem do Afriky! - [slavení a povyk] 583 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Ó, koupím si bikiny. 584 00:24:06,319 --> 00:24:09,114 - [hraje veselá hudba] - Da, da, da, da, da! 585 00:24:09,197 --> 00:24:11,116 - [výskání] - [Brown] Jedeme do Afriky! 586 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 - Cha, chá! - [Brown] Hej, hej! 587 00:24:13,702 --> 00:24:16,163 - [Bam] Oni nás nepustí. - [Brown] Jo! 588 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 [hudba se vytrácí] 589 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 Hele, proč se mě ptají na „sex“? Jednoduše tam napíšu „spousta“. 590 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Buď zticha, než si nás někdo všimne. 591 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 - Mabel, ty jsi nervní? - Co, co, co? 592 00:24:28,425 --> 00:24:31,344 Coro, víš, že se necítím mezi bělochama v uniformách. 593 00:24:31,428 --> 00:24:33,180 Zavírají lidi do basy proto… 594 00:24:33,263 --> 00:24:36,016 É, holka, a co když, co když si mě proklepnou, Coro? 595 00:24:36,099 --> 00:24:37,309 Madeo. Neproklepnou. 596 00:24:37,392 --> 00:24:41,229 - Jen klid. Uklidni se. Jenom klid. - Vytasí můj rejstřík. To si piš, vytasí! 597 00:24:41,313 --> 00:24:43,773 Stačí se vyfotit. Brian se o vše postará. 598 00:24:43,857 --> 00:24:46,193 Já se tady fotila mockrát. Pokaždé, když mě zatkli, holka. 599 00:24:46,276 --> 00:24:48,195 Mají tu moje policejní fotky. 600 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 A lidi, co nás poslouchají. Ve sprinklerech. 601 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 - Vidí nás a sledují skrz světla. - Mabel, vyplň ten formulář. 602 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 Ne, nevyplním. Já nemůžu. 603 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 - Jsem nervní. - Na svatbu snad chceš, ne? 604 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Hele, budu čekat tam. 605 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Madeo, jdi si vyřídit ten pas. 606 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Coro, na pas ti kašlu. Jsem gauner. [úsměšek] 607 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Půjdu na jižní hranici a vezmu to oklikou. 608 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Ona se vyzná, Coro. 609 00:25:10,342 --> 00:25:12,093 - Co Trumpova zeď? - Já… 610 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 Je tady pan Leroy Brown? 611 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Ano, je! Leroy J. Brown, lidi. 612 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 „Jé“ jako „Jedem do Afriky.“ 613 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - Opatrně, Browne. Bacha. - No jistě. 614 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 - Je to hňup. - Tudy, prosím. 615 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Betty Ann Murphyová. 616 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 - Oh! Přítomna. - Chm. 617 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 A letíme spíš do Arábie. 618 00:25:29,319 --> 00:25:31,988 - Neletíme do Arábie. - Ale ano. 619 00:25:32,072 --> 00:25:33,365 [Cora] To je, ale blbost. 620 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 Joseph K.P. Simmons? 621 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 To jsem já. 622 00:25:37,202 --> 00:25:41,414 To K.P. znamená „kabrňák pasák“. [smích] 623 00:25:41,498 --> 00:25:45,085 Jak se ti vede? Tak jdeme. Kam mě vedeš, zlato? 624 00:25:45,168 --> 00:25:47,796 Přinesu ti do lochu buchty! Proč nevolá mě? 625 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 - Madeo… - Coro, to smrdí. Tohleto smrdí. 626 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 Madeo, je to jen kvůli nedostatku personálu. 627 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 Buď v klidu. Co je to s tebou? 628 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 [Madea] Sakra. 629 00:25:56,721 --> 00:25:59,849 Takhle mě povedou? Coro, je v poutech. Je v poutech, Coro. 630 00:25:59,933 --> 00:26:01,560 - A dostanou i mě. - Nedostanou! 631 00:26:01,643 --> 00:26:04,563 - Je v poutech, Coro. Coro, je v poutech. - Nedostanou! 632 00:26:04,646 --> 00:26:07,732 - Co děláš? Proč myslíš, že tě dostanou? - Coro, je v poutech. 633 00:26:07,816 --> 00:26:11,361 - Co? Madeo, nech toho! - Vím, že je v poutech. 634 00:26:11,444 --> 00:26:14,406 Proč jí dali pouta, Coro? Coro, proč je v poutech? 635 00:26:14,489 --> 00:26:16,491 - Proč jí dali pouta, Coro? - Já nevím. 636 00:26:16,575 --> 00:26:18,034 Možná, že něco provedla. 637 00:26:18,118 --> 00:26:20,370 Coro, já vždy něco provedu. Proč má pouta? 638 00:26:20,453 --> 00:26:23,623 Já nevím, Madeo. Dost už, už nedělej scény, 639 00:26:23,707 --> 00:26:25,000 jenom na nás upozorňuješ. 640 00:26:25,083 --> 00:26:27,961 - Mabel Earlene Simmonsová. - Dobře, jdu. 641 00:26:28,044 --> 00:26:29,170 Ó, tady je, tady! 642 00:26:29,254 --> 00:26:30,714 Tahle paní, tady ta! 643 00:26:30,797 --> 00:26:32,966 Ne, ne, hej. Řekla mé úřední jméno, Coro. 644 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 Madeo, uvolni se. Hlavně bud v klidu. 645 00:26:35,093 --> 00:26:38,263 Mabel! Už ho mám, Mabel, můžu vyrazit. 646 00:26:38,346 --> 00:26:39,306 - Vidíš? - Už ho má. 647 00:26:39,389 --> 00:26:40,932 - Jo. - [Bam] Tak dělej! 648 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 Mabel Earlene Simmonsová. 649 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 Madeo, volají tě. 650 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 Ne, já nejdu. Když to řekne, znervózním. 651 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 Madeo, koukej jít. Slyším jen cink cink, takhle. 652 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Tak, už ho mám! 653 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 - Ty taky? - Jo! Už jedem, Afriko! Už jedem! 654 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 Neletíme do Afriky. 655 00:26:55,989 --> 00:26:58,033 - Jedem, jedem, jo. - Vidíš? Nemusíš se nervovat. 656 00:26:58,116 --> 00:26:59,909 Děláš z toho vědu zbytečně. 657 00:26:59,993 --> 00:27:00,994 [smích Joea] 658 00:27:01,077 --> 00:27:01,953 Tak jo, všichni. 659 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Joe, máš ho? 660 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 Jo, jo, mám. 661 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 Ptali se na Vegas? 662 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 Co vytahuješ Veg… O Vegas vůbec nemluv. 663 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 - Co tam bylo? - Nic. 664 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 - Ty jen šoupej nohama. - Jo, neptej se na to. 665 00:27:12,881 --> 00:27:14,090 Ještě jsi nebyla na světě. 666 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 Coro! Zavři hubu! 667 00:27:16,926 --> 00:27:21,181 Nedělej si starosti s Vegas. Nemusíš si dělat starosti. [smích] 668 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Copak ty nechceš letět na Bahamy? 669 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Pošlete mi videa a fotky. - Madeo, ty… 670 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Něco ti řeknu. Už mi naskakuje husina. 671 00:27:28,396 --> 00:27:30,732 Duch svatý říká, abych odešla. Duch svatý říká: 672 00:27:30,815 --> 00:27:34,903 „Mabel, tady je Duch svatý. Hned odsud vypadni.“ 673 00:27:34,986 --> 00:27:36,738 Mabel, neslyšíš Ducha. 674 00:27:36,821 --> 00:27:39,407 Poslední výzva pro Mabel Earlene Simmonsovou. 675 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 Jdi, Madeo, jdi, běž tam. Tady je! Běž. 676 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Coro, dej ze mě ty pracky pryč, nebo tě praštím do ohryzku. 677 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 Nebij mě, ale jsi na řadě. 678 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 - Už ho má taky? Už ho máš taky? - Možná tam rozdávaj plochý telky. 679 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 - Telka zdarma? - [Bam] Jo. 680 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 - A plochá? - [Bam] Jo. 681 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 [Madea] Fajn, půjdu tam. 682 00:27:54,673 --> 00:27:57,258 - [Madea] Já, se vůbec ničeho nebojím. - Jdi, běž! 683 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 - Přesně. Ničeho. - [Madea] Těch lidí se bát nebudu. 684 00:27:59,511 --> 00:28:01,513 - Přesně. - Jde mi jen o pas. Co mi hrozí? 685 00:28:01,596 --> 00:28:02,514 Přesně. Co ti hrozí? 686 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 - [Madea] Dojdu si tam pro svůj pas. - Jo. 687 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 - Madeo. Prosím, už jdi. - Fajn! 688 00:28:07,018 --> 00:28:08,812 - Tak, měj rozum. - Lhal jsem. Pane, odpusť mi. 689 00:28:08,895 --> 00:28:11,189 - Chtěl jsem ji přimět, aby šla. Vážně. - Díky. Díky. 690 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 Tu hned tak něco nerozhodí. 691 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 [Brown] Říkám, jak to je. 692 00:28:16,152 --> 00:28:17,654 - Dobře. Můžu poprosit? - Ano. 693 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 - Jistě. Kam si stoupnu? - Děkuji. 694 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Á, sem prosím. 695 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 Přímo tady? Oh, ta tabule je mi povědomá. 696 00:28:22,867 --> 00:28:23,868 [nervózní smích] 697 00:28:26,079 --> 00:28:27,455 Jste mi povědomá. 698 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Konnichiwa. 699 00:28:29,040 --> 00:28:32,627 - Tak jo. Ehm, jo, stůjte takhle. - M-hm. 700 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 Fajn. 701 00:28:34,504 --> 00:28:36,715 Ah, ne, madam. Otočte se. 702 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Co? Jo. 703 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 - Dobře. - Takhle. 704 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 Ne madam, čelem. 705 00:28:43,054 --> 00:28:44,139 - Takhle? - Ano, madam. 706 00:28:44,222 --> 00:28:45,306 - Dobře. Fajn. - Ano. 707 00:28:45,390 --> 00:28:46,558 - Tak. - [cvaknutí fotoaparátu] 708 00:28:46,641 --> 00:28:47,767 Fajn, končím. 709 00:28:47,851 --> 00:28:50,437 - Kde mám číslo? Máte mě. Dejte mi číslo. - Ach. 710 00:28:50,520 --> 00:28:53,398 - Dejte mi číslo, já ho podržím. - Ne, madam. Jen, stůjte. 711 00:28:53,481 --> 00:28:54,941 - Dobře. - Mějte vážnou tvář. 712 00:28:55,024 --> 00:28:56,776 - Dobře. Fajn. Jo. - Jo. Takhle. 713 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 METROPOLITNÍ POLICIE ATLANTA 714 00:29:00,113 --> 00:29:02,449 [hraje napínavá hudba] 715 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 Vidíš, Coro. 716 00:29:10,707 --> 00:29:11,708 Promiňte. 717 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Odskočím si. 718 00:29:13,334 --> 00:29:15,712 - [hraje živá hudba] - Coro, jdou si pro mě! 719 00:29:16,379 --> 00:29:19,132 - [křik Madey] - Pane jo, to je hurikán hadr. 720 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 Hej, bacha sklo, baby! 721 00:29:21,259 --> 00:29:23,303 - [křik] - Madeo, ne! 722 00:29:23,386 --> 00:29:24,345 Jau! 723 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 - Uch! - [Madea] Do hajzlu! 724 00:29:25,722 --> 00:29:27,849 - [Brown] Je mrtvá. - [žena] V pořádku? 725 00:29:27,932 --> 00:29:30,393 - [Brown] Není v pořádku. Je šílená. - Jdu se juknout! 726 00:29:30,477 --> 00:29:31,394 - Ó, Bože. - Madam! 727 00:29:31,478 --> 00:29:33,521 - Bože! Mabel! - Pojďte honem! Madam, co je? 728 00:29:33,605 --> 00:29:36,649 - Madeo, jsi celá? - [žena] Je živá. 729 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 - Jsi celá? - Je v pořádku? 730 00:29:38,151 --> 00:29:40,695 Nejsem v cajku. Proletěla jsem sklem. 731 00:29:40,779 --> 00:29:42,155 [vzdychnutí] Opravdu vám nic není? 732 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 Přehlídla jsem ho. Teď mě zabásnou. 733 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 Je v pořádku. V pořádku, madam. Nic jí není. 734 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 Je tu zadní vchod? Já počkám v autě. 735 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - Je v pořádku. Ó, Bože. - Madam, tady je váš pas. 736 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 Já mám pas, jo? 737 00:29:54,959 --> 00:29:56,377 - Ano. - Dobře. 738 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 Docela kočka. 739 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 [hraje klidná exotická hudba] 740 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 BRÁNY 741 00:30:05,178 --> 00:30:07,222 - Kde jsou budoucí manželé? - Hm. 742 00:30:08,431 --> 00:30:10,266 Debrah zacvakala soukromý let. 743 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 - Co? Debrah tak hýří? - M-hm. 744 00:30:13,645 --> 00:30:16,856 - Ne. Její manžel tak hýří. - Hm. Och. 745 00:30:16,940 --> 00:30:19,025 - Aha. - A pořád mě vytáčí. 746 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 Ta svatba mě přivede na mizinu. 747 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Vždyť řekla, že to zaplatí. 748 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 To ne, to jsem rozhodně nechtěl. 749 00:30:26,032 --> 00:30:28,827 Abych to měl na talíři celej život? Ne, ne, ne. 750 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Ale ušetřil jsem trochu peněz. Sehnal jsem to levně. 751 00:30:32,080 --> 00:30:34,457 - Neříkej. Počkat. To vysvětli. - Jo. 752 00:30:34,541 --> 00:30:38,711 Hm. To nechceš. Kde je, kde je Madea? Neviděl jsem ji. 753 00:30:38,795 --> 00:30:40,129 Víš, že si vozí prdel. 754 00:30:40,213 --> 00:30:42,423 Nejspíš se na čtyřkolce snaží nacpat do výtahu. 755 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 - [Madea] To je sakra velké letiště. - [Joe] Tady je. 756 00:30:44,926 --> 00:30:46,886 Musím se sem táhnout takovou dálku! 757 00:30:46,970 --> 00:30:50,348 - Proto ti zařídili ten odvoz. - Moc hezké letiště, zlato, to je. 758 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 - Létáš odtud? - Ne, já ne, létám jednou za uherák. 759 00:30:53,059 --> 00:30:55,603 - Asi se převážíme. - Ahoj, letíme na Bahamy. 760 00:30:55,687 --> 00:30:58,565 A kam, a kam ty, Alabamo? [smích Madey] 761 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 - Jsou tu. - [Madea] Letíme na Bahamy! 762 00:31:01,192 --> 00:31:03,611 - [Brown] Jedem do Afriky. - [hraje veselá hudba] 763 00:31:04,320 --> 00:31:06,447 - Je to tady. - [Brown] Ne, na Bahamy 764 00:31:06,531 --> 00:31:08,533 - [Cora] Něco se pálí. - To je smrad z pneumatik. 765 00:31:08,616 --> 00:31:10,159 - Tak, vystupte si. - Slezte! 766 00:31:10,243 --> 00:31:12,453 - Honem. Nestihnem to. - Chyťte mě. [heknutí] 767 00:31:12,954 --> 00:31:15,874 [Madea] Těm tlumičům se příšerně ulevilo 768 00:31:15,957 --> 00:31:18,126 - Ne, to kvůli tobě. - Chce to nový tlumiče. 769 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 - [Bam] Och. - Vaše taška. 770 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 Ach, děkuji. Žiji sama. 771 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 - Tady máte. Mé číslo. - [hraje klidná hudba] 772 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Ehm, jistě, schovám si ho. 773 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Bam, nechce tvý číslo, chce dýško. 774 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 Šup, šup, šup. Chyť mě. 775 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Cože? Tohle není dýško. 776 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Tak jo, dobře. Nastoupit. Jdeme. 777 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - Tak jo, honem. Ale kudy? Ale kudy? - [Bam] Jdeme k bráně. 778 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Ó, Browne, nechala jsem tam kabelku. Doběhni pro ni, Browne. 779 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 - Jdeme! - Není tam! Kabelku mám tady! 780 00:31:46,279 --> 00:31:48,740 - [smích Madey] - [Brown] Proč mě nutíš běhat? 781 00:31:48,823 --> 00:31:51,784 - Prej „doběhni pro ni“. - Tak jo lidi, do letadla. 782 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 - To je trouba. Sežral to. - [smích] 783 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 - Naivka. Vyráží na cesty. - Tak pojď Coro, jdeme. 784 00:31:56,456 --> 00:31:57,498 - Už vyráží! - Nastupovat! 785 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 Páni, fakticky letíme na Bahamy. 786 00:32:00,793 --> 00:32:02,879 [Madea] Vůbec tomu nerozumím. Nechápu to. 787 00:32:02,962 --> 00:32:05,882 - Mabel, proč jsme až vzadu? - Netuším. Hele, Briane. 788 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - Jo. - [Madea] Nerozumím tomu. 789 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 - Co děláme tady? Velká sedadla jsou tam. - Jo. 790 00:32:10,637 --> 00:32:12,513 - [Bam] Jo. - Madeo, tohle ovšem… 791 00:32:12,597 --> 00:32:16,684 Okamžik. Debrah říkala, že letenky zařídí, máme sedět v první třídě, ne tady 792 00:32:16,768 --> 00:32:18,645 jako Rosa Parksová v autobusu. 793 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 Brian to zaplatí. Jasný? On se nám o to postará. 794 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 Co? Říkal jsem, ať ji to necháš zacvakat. 795 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - Jo. - Já to zaplatil. 796 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 - Co, tohle? No, eh… - Jo. 797 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Ehm. 798 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 Co je to s tebou? 799 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 Utratit balík za sňatek, co vydrží tejden? 800 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - Týden a konec. - To snad ne. 801 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Dobře, lidi. Díky, tati, ano? 802 00:32:38,081 --> 00:32:39,582 Ztrapňuješ mě tu přede všemi. 803 00:32:39,666 --> 00:32:42,293 - Jsme tady. - Já ne, Mabel, já nechci letět sockou. 804 00:32:42,377 --> 00:32:44,587 Dobře, číslo sedadla je na letence, 805 00:32:44,671 --> 00:32:46,589 na to si všichni sednete, ano? 806 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 Na židli? To teda rozhodně ne. 807 00:32:48,883 --> 00:32:51,844 Sežeň mi lehátko. Tady nemůžu sedět. Nepoletím sockou. 808 00:32:51,928 --> 00:32:52,804 Co je socka? 809 00:32:52,887 --> 00:32:55,807 - Co je to? - [Bam] V socce si mačkáš zadek, Mabel. 810 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Něco ti řeknu. Tyhle boky se sem rozhodně nevmáčknou 811 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Ty sedadla nejsou malý. Máš velkou prdel. 812 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Tati, už si sedni. 813 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Pilote, jakej máme váhovej limit? 814 00:33:06,025 --> 00:33:07,026 Máte problém? 815 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 [Madea] Ano, je tady problém. 816 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 [nesrozumitelné žvanění] 817 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Všichni na svá místa, prosím. Promiňte. 818 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 To je moje rodina. Pardon. 819 00:33:17,662 --> 00:33:20,123 - [nesrozumitelné žvanění] - [hraje veselá hudba] 820 00:33:28,589 --> 00:33:32,301 Já jsem tak šťastná, že jsem zhubla dvě kila. 821 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 - [Madea] Jinak bychom se nevešly. - [Bam] Přesně tak. 822 00:33:35,138 --> 00:33:36,639 - Ach, Bože. - Sotva můžu dýchat. 823 00:33:36,723 --> 00:33:38,433 - Tak už dost, prosím. - Taky nemůžu dýchat. 824 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 - Už dost. - A je tu strašně chladno. Proč, sakra? 825 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 Můžete zatopit? 826 00:33:42,103 --> 00:33:43,312 Madeo, hlavně buď v klidu. 827 00:33:43,396 --> 00:33:45,690 - Dej mi deku. Dej mi ji. - Přikryj se. Jo. 828 00:33:45,773 --> 00:33:47,358 Díky. Přikreju se sama. 829 00:33:47,442 --> 00:33:51,112 Podívejte. To je pohled, kýty v peřince. [smích] 830 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 - V pohodě? - Lepší. 831 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 - Dobře. - Tak fajn. Hlavně už v klidu seďte. 832 00:33:55,616 --> 00:33:56,743 A co sakra děláme? 833 00:33:56,826 --> 00:33:59,662 Copak máme na výběr? Jsme tu jak sardinky. 834 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 - Mabel. - Co? 835 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 - Tlačíš. - Šoupni se, holka. Mačkáš mi vemena. 836 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 Já ne. [ušklíbnutí] 837 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - Mabel, m-hm, hele. - Co? Co to? 838 00:34:07,462 --> 00:34:08,463 Hele. 839 00:34:08,546 --> 00:34:09,547 [Bam] Má omalovánky? 840 00:34:09,630 --> 00:34:11,257 [Cora] Madeo, nech ho na pokoji. 841 00:34:11,883 --> 00:34:13,885 Má jít na vysokou a on si tu vybarvuje. 842 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 [Cora] To jsou omalovánky pro dospělé. 843 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 Ne, nejsou. Ledaže by v nich byly nahotinky. 844 00:34:17,972 --> 00:34:19,307 Nech toho. 845 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 [Madea] Je to cvok. 846 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Omalovánky pro dospělé zklidňují tvoji mysl. 847 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 Jsou to Tlapky. 848 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 Hele, vzal sis vomalovánky? 849 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 Co? 850 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Hochu, co- co- co posloucháš? 851 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 Oh, Beethoven, Pátá. 852 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 - Veethoven, Pátá? - Jo, Beethoven. 853 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Beethoven. Aha, ten pes. 854 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 Jo, ten film jsem viděl. Velký psisko. 855 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 Ach, klasiku. Jedeš klasiku? 856 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 - Jo, je klidná. - Jo. Jo. 857 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 Chceš taky? 858 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 Ne, ne. 859 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 - To mě neláká, tyhle sračky. - Určitě? 860 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 - Jo. - [B.J.] Co posloucháš ty? 861 00:34:52,048 --> 00:34:55,968 Tohle teď sjíždím, Young Thug, [smích] tumáš. 862 00:34:56,052 --> 00:34:58,221 - Young Thug? - Young Thug. Pusť si to. 863 00:34:58,304 --> 00:35:00,264 - To jméno. - Jo, poslechni si to. 864 00:35:00,348 --> 00:35:03,309 - Je to nový? Dobře. - Kdepak. Pusť si to, pusť si to. 865 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 Počkej, brzy spadne klec. 866 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 Ty jsi píča, negře. Ty jsi píča. 867 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Páni. 868 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 - Oh, dědo. - Jo. 869 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 Je to příšerně sprostý! 870 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 To se nedá. 871 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 To je hrozný. 872 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 Co, sprostý? 873 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 Jo. Co to posloucháš? 874 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - Sakra, ten kluk nemá… - Tati, nepruď. 875 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 - Neví, co je… - Tati. 876 00:35:23,454 --> 00:35:25,123 - Neví, co je pulina. - Sklapni. 877 00:35:25,206 --> 00:35:26,332 Neví, co je kunda? 878 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 Tati, nepruď. Nepruď, ano? 879 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 Co? A z čeho vypad? 880 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - Tati, ty znáš ty texty? - Jo, jo, jen se vrať ke svým omalovánkám. 881 00:35:35,174 --> 00:35:39,345 Jo, vrať se ke klasice a barvení. Záprdek. 882 00:35:39,428 --> 00:35:42,473 - [rachot letadla] - Ó, co se to děje? 883 00:35:42,557 --> 00:35:45,101 - Co se to děje? - Do háje, co je? 884 00:35:45,184 --> 00:35:46,394 Co to sakra je? 885 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 - [křik Browna] - [hraje dramatická hudba] 886 00:35:49,647 --> 00:35:50,565 - Co to bylo? - Počkat! 887 00:35:50,648 --> 00:35:55,153 Jen klid. Buďte v klidu. Jen klid. Jen, malá turbulence. 888 00:35:55,736 --> 00:35:58,322 [křik] Já už to nevydržím! Nevydržím! 889 00:35:58,906 --> 00:36:00,116 - Pane, prosím. - Pane Browne. 890 00:36:00,199 --> 00:36:01,784 - Musíte si sednout. - To nejde. 891 00:36:01,868 --> 00:36:04,662 Když jsem nervní, můj žaludek začne bublat a já… 892 00:36:05,163 --> 00:36:06,372 Za chvíli vybuchnu! 893 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 Neříkej výbuch, ne! 894 00:36:08,541 --> 00:36:10,459 - [bouchnutí Browna o zem] - [křik] 895 00:36:10,543 --> 00:36:12,170 - Kde je ta bomba? - Násilník! 896 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Kde je bomba? A detonátor! 897 00:36:14,589 --> 00:36:16,382 - Co? - Proč má zbraň? Je terorista? 898 00:36:16,465 --> 00:36:18,885 - Ne, nejsem! - On je federál. Pán řekl, že má bombu. 899 00:36:18,968 --> 00:36:21,762 - Já nemám žádnou bombu! - Ne, ne, ne. 900 00:36:21,846 --> 00:36:23,890 - D.A. Simmons? - Ano, D.A. Simmons. 901 00:36:23,973 --> 00:36:27,226 On to myslel vybuchnout jako, jako záchod. 902 00:36:27,310 --> 00:36:29,729 - Je to omyl, nemá žádnou bombu. - Určitě? 903 00:36:29,812 --> 00:36:31,606 - Ano, určitě. - Ach! A je to tady. 904 00:36:31,689 --> 00:36:34,275 - [federál] Vybuchnul. Fuj. - Stihnul vybuchnout. 905 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 - [Bam] Ó, Browne. - [Brown] Je to tady. 906 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Ó, Browne. 907 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - On se pokálel, nebo co jako? - Ó, Browne. 908 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Brown nám vybouchl. 909 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 Nejspíš ano. 910 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 [Madea] Ó, Browne. 911 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 Asi ano. Nekoukejte se na mě. 912 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Já půjdu do první třídy. 913 00:36:46,662 --> 00:36:49,165 [Brian] Browne, necháváš za sebou hnědou stopu. 914 00:36:49,248 --> 00:36:50,166 Nedívejte se. 915 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 - Pomoc. - Horší než ta s průjmem v letadle. 916 00:36:52,877 --> 00:36:54,128 Hnědá stopa, Browne. 917 00:36:54,212 --> 00:36:55,671 - Pomoc se blíží. - Ó, Browne. 918 00:36:55,755 --> 00:36:58,507 - [Madea] Ó, proboha, Browne. - Nemáte někdo kapesník? 919 00:36:58,591 --> 00:37:01,302 [Madea] Browne, zavři sakra! 920 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 [hraje exotická hudba] 921 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 [Bam] Pane, proč jedete po špatné straně silnice? 922 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 [Brian] Bam, Bam, tady jsi na Bahamách. Tady se jezdí vlevo. 923 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 [Cora] To je úžasné. 924 00:37:15,942 --> 00:37:18,611 - [Joe] Jo! Líbí se vám tady? - Přijdu si jak v Detroitu. 925 00:37:18,694 --> 00:37:20,529 - Co? - Trochu jako Detroit. 926 00:37:20,613 --> 00:37:22,531 - Žádný Detroit. - Centrum Detroitu. 927 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 Bam, takhle nevypadá Detroit. 928 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 [B.J.] Tati, mořští koníci! 929 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 [Brian] Vypadá to hodně draze. Páni. 930 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 [Cora] To zvládneš. 931 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 - [Joe] Tohle je snad nějaká katedrála! - [Brian] Páni. 932 00:37:32,959 --> 00:37:34,502 [jásání] 933 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 Jo, to je krása, zlato! 934 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 To je paráda. To je paráda. 935 00:37:40,132 --> 00:37:43,970 - [nesrozumitelné mluvení] - [recepční] Užijte si pobyt u nás. 936 00:37:44,053 --> 00:37:46,347 - [Brian] Jo, tak pojďme. - [Brown] Musíme být v Egyptě. 937 00:37:46,430 --> 00:37:47,974 - Na Bahamách. - [recepční] Hezký den. 938 00:37:48,057 --> 00:37:50,268 Ahoj. Vítejte v Atlantis Paradise Island. 939 00:37:50,351 --> 00:37:52,103 - Ó, děkuji vám. Díky. - Uf. 940 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 [Cora] Bam, jsi v pohodě? 941 00:37:53,521 --> 00:37:54,897 [Bam] Jo. Uf. 942 00:37:54,981 --> 00:37:56,607 Unavená? 943 00:37:56,691 --> 00:37:59,193 Ticho, Browne. Ticho, jasný? 944 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Ty se starej o sebe. 945 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 Jdeš od autobusu a hned ti dojde dech? Co je ti? 946 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 - Nech se vyšetřit. - Oh, jste v pořádku? 947 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 - Jsem vytočená. Fakt hodně. - [recepční] Ou. 948 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 - [Brown] Vidím. - [Bam] O nic nejde. 949 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Bože, smiluj se. Ten let mi pocuchal nervy. 950 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Browne, smrdíš jako hovno. - To zvládne. Vážně. 951 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Měl jsi se umýt už v tom letadle. 952 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 Ó, to je mi velice líto. Mohla bych pro vás něco udělat? 953 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Ubytujte mě v Atlantě. Díky. Haló. 954 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 No, tohle není Atlanta, ale Atlantis. 955 00:38:29,140 --> 00:38:32,143 A slibuji, že pro vás zajistíme co největší pohodlí. 956 00:38:32,226 --> 00:38:34,228 Je v pohodě. Jen se musíme ubytovat. 957 00:38:34,312 --> 00:38:35,855 Měli jsme náročnou cestu. 958 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - Pod jakým jménem jste? - Všichni s ním. 959 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 - Brian Simmons. - [recepční] Simmons? 960 00:38:42,194 --> 00:38:45,448 - [Bam] To je on. - [recepční] Simmons? Dobře. Ehm… 961 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Máme dva junior apartmány pro všechny. 962 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Dva, ano. Dva pro nás. - [Bam] Cože? 963 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 - [Cora] E? - [Made] Dva? A pro koho? 964 00:38:54,749 --> 00:38:56,584 Chceš nás narvat do jednoho? 965 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 Ne, nebudeme v jednom. Budeme ve dvou, ve dvou. 966 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 - [Bam] Vy jste mi lhali. - Ano? Tak… 967 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Já to nevěděla. Spíme na paletách. 968 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Coro, zopakuj slovo „paleta“ ještě jednou a chytneš jednu přes pysk. 969 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 [Cora] Proč? 970 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 Co to znamená? Mám vzít svou bahamskou matku domů? 971 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 Zapomeň, hochu. Něco ti řeknu teď hned. 972 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Nemám tě rád. Nikdy jsem tě neměl rád. 973 00:39:18,898 --> 00:39:20,399 Byls poslední spermie. 974 00:39:20,483 --> 00:39:23,319 Všichni říkaj: „Na tu bacha, dostane tě do problémů.“ 975 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 Můžeš přestat? Je to tvůj syn. 976 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 - Nemám ho rád. - [Madea] Jo. 977 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 Letíme sockou a rve nás do jedný špeluňky. 978 00:39:29,825 --> 00:39:32,244 Poslyš, můj krevní tlak letí nahoru. 979 00:39:32,328 --> 00:39:35,706 Jestli se mě snažíš zabít kvůli penězům z pojistky, žádnou nemám. 980 00:39:35,790 --> 00:39:38,417 Pojistku má jen Joe. Zabij ho a budu happy. 981 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 Ale dej mi sakra pokoj. 982 00:39:40,127 --> 00:39:42,713 - [Joe] Ó. - A neptej se, jak vím, kdo získá prachy. 983 00:39:42,797 --> 00:39:46,926 Ale když vypadne z lodi nebo zařve v letadle, já budu hodně za vodou. 984 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Už klídek, lidi. Nechte toho. 985 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 - Sklapni. Nemluv na mě, Coro. - [Joe] Nechte toho! 986 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 [Madea] Ukecalas mě na tuhle svatbu. 987 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 - [Bam] Do dvou. - [Brown] Nenacpeme se do dvou pokojů. 988 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - [Bam] Mohla jsem zůstat doma. - [Brown] Bude tam záchod? 989 00:39:58,312 --> 00:40:02,817 Po té ostudě v letadle, pane Browne, budete co nejblíž. Jen klid. 990 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 - Uklidněte se. Hned teď. - To nedává smysl. 991 00:40:06,320 --> 00:40:07,905 - Uklidněte se. Bude to fajn. - Vážení… 992 00:40:07,988 --> 00:40:09,323 [žvatlání] 993 00:40:09,865 --> 00:40:11,158 - [povzdechnutí] - A hele! 994 00:40:11,242 --> 00:40:13,619 Ahoj! Zvládli jste to. 995 00:40:13,702 --> 00:40:15,746 Sakra. Měl jsi dobrej vkus. 996 00:40:15,830 --> 00:40:17,790 Neřeší sračky a sekne jí to. 997 00:40:17,873 --> 00:40:19,208 Jak se vede? Rád tě vidím. 998 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 Ahoj! [smích] Má nádherný vlasy. Moc krásný. 999 00:40:22,628 --> 00:40:24,630 Dobře. Co se tu děje? 1000 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 - [Madea] Máme jen jeden pokoj. - [Joe] Proč jako? 1001 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 Řekla jsem Brianovi, 1002 00:40:29,218 --> 00:40:31,554 že se o to s manželem rádi postaráme. 1003 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 Ale trval na tom, že to zaplatí. 1004 00:40:34,056 --> 00:40:35,599 [Bam] Briane, víš co? 1005 00:40:35,683 --> 00:40:36,684 [Debrah] Ale nevadí. 1006 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 Já mám v záloze pokoje pro vás všechny. 1007 00:40:40,271 --> 00:40:41,188 [jásání] 1008 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Já věděla, že na to nemá. To by byl horor. 1009 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 Připravena zakročit. 1010 00:40:46,902 --> 00:40:50,698 Ó, fikaný. Tomu se říká mít eso v rukávu. 1011 00:40:50,781 --> 00:40:51,991 Buď na něj milá, Debrah. 1012 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Já řekl, že to zaplatím, jasný? Tak jo. 1013 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 Dvě špeluňky, to ne, ani náhodou, 1014 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 chci vocaď. Kde mám odvoz? 1015 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 Sežeň auto. Taxík. Klidně Uber. Jedu domů. 1016 00:41:02,460 --> 00:41:05,421 Hele, klídek. Ano? Klídek. Klídek. Heh. 1017 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 Hochu, nenech se od ní tak vydírat. Nenech se. 1018 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 Sedm pokojů stojí kolik? 1019 00:41:10,759 --> 00:41:13,762 Manžel se přátelí s majitelem hotelu 1020 00:41:13,846 --> 00:41:17,099 a já mu řekla, aby ti dali výraznou slevu. 1021 00:41:17,183 --> 00:41:18,017 [Brown] No neke! 1022 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 Jak výraznou? 1023 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 Ah, za půlku ceny. 1024 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 - Hm. Vidíš. - Půl ceny? Jaké ceny? 1025 00:41:25,024 --> 00:41:26,942 Pokoj stojí 100 dolarů na noc. 1026 00:41:28,319 --> 00:41:29,153 - A… - Dělej. 1027 00:41:29,236 --> 00:41:30,070 To jde. 1028 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - [Bam] Sto dolarů za pokoj? - Jo, dvě noci zvládnu. 1029 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 - Jen pro vás, pane. - Ó, to je krása. Díky. Díky. 1030 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 - Vaši kartu, poprosím. - Jo. 1031 00:41:37,828 --> 00:41:39,497 - [Bam] Má debetní kartu. - [Brown] Debetka. 1032 00:41:39,580 --> 00:41:41,081 - [Bam] Je červená. - [Cora] Nedělej to. 1033 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 Dám ti svoje benefity. Co to děláš? 1034 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 Jak to, že máš červenou debetku? Takže ty jsi v mínusu. 1035 00:41:48,047 --> 00:41:51,342 Děkuji vám mockrát. Těší ho pocit, že přispívá. 1036 00:41:51,425 --> 00:41:53,344 [smích] 1037 00:41:53,427 --> 00:41:56,055 - Používá debetní kartu. To je divný. - Prosím, pane. 1038 00:41:56,138 --> 00:41:57,389 [Cora] Vždyť jsi bez peněz. 1039 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Klíče od pokojů. 1040 00:41:58,390 --> 00:42:00,518 - [Bam] Má červenou kartu. - [smích] 1041 00:42:03,395 --> 00:42:05,105 - [Brown] Sklapni! - [Cora] Nedělej to. 1042 00:42:05,189 --> 00:42:06,857 - I já mám kreditku. - [smích] 1043 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Má jen debetku. 1044 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Ty máš starou kartu. Tyhle už dneska ani neplatěj. 1045 00:42:10,694 --> 00:42:12,321 - [Brown] Ještě ano. Já mám modrou. - Díky. 1046 00:42:12,905 --> 00:42:14,323 - [Bam] On má debetní! - Bam. Má ji. 1047 00:42:14,406 --> 00:42:17,034 Madeo, pro tebe mám nádherné apartmá. 1048 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Ó, Debrah, já tě mám ráda. 1049 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Tobě jsem zamluvila speciální. 1050 00:42:21,956 --> 00:42:24,500 Je vážně nádherné, s výhledem na moře. 1051 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 Díky. Říkám to všem, mám tě moc ráda. 1052 00:42:27,086 --> 00:42:29,713 - Ó, pro tebe vše. - Mabel. Nepřetvařuj se. 1053 00:42:29,797 --> 00:42:31,966 - Co prosím? - V letadle jsi o ní vykládala, 1054 00:42:32,049 --> 00:42:35,511 - že ji nesnášíš, protože jí smrdí z pusy. - Mrcho! 1055 00:42:35,594 --> 00:42:37,346 - [Madea] Kde mám pokoj? - A můžete. 1056 00:42:37,429 --> 00:42:38,973 Díky. Jo. 1057 00:42:39,056 --> 00:42:41,767 [Bam] Říkala, já chci mít velký pokoj. 1058 00:42:41,850 --> 00:42:43,561 Klíč. Kde mám klíč? Dáš mi ho? 1059 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Děkuju moc. Je můj? Je to můj klíč? Díky. Díky moc. 1060 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 Jdeme. Snad ten pokoj bude hezký. Snad jo. 1061 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 - [Madea] Musí být. - Tys dostal klíč. Chci mít apartmá. 1062 00:42:54,071 --> 00:42:57,700 - [Bam] A je to domácí puťka. - Hele, tati. Tati, je tu tobogán. 1063 00:42:57,783 --> 00:42:59,577 - Tobogán? - [B.J.] Jo! 1064 00:42:59,660 --> 00:43:02,037 - Tobogán. Dobře, to zní zábavně. - Musíme jít. 1065 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 Jo, máme tu mnoho tobogánů. 1066 00:43:03,581 --> 00:43:09,086 Vážně? Myslíte tobogán, tu vodní skluzavku, ve který se řve: „Uááá!“ 1067 00:43:10,129 --> 00:43:12,172 - Takhle? - [recepční] Jo, přesně tak. 1068 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 To beru. Tohle bude zábava. 1069 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 Tady je pár vstupů. 1070 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 Platí na veškeré jízdy, atrakce, skluzavky, cokoli. 1071 00:43:20,055 --> 00:43:21,515 A kdyby náhodou, 1072 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 klíčem od pokoje zaplatíte kteroukoli z atrakcí. 1073 00:43:25,144 --> 00:43:25,978 Jdeme. Pojď. 1074 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - Máme vstupy? - Jo. 1075 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 - [Brian] Jdeme. - Dotaz. Máte tu kasino, lidi? 1076 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 Eh, jistě. Ano. Jistě. 1077 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 Paráda. Dobře. 1078 00:43:34,570 --> 00:43:36,322 [Brown] Víš, že nemáš chodit do kasina. 1079 00:43:36,405 --> 00:43:38,949 Á, Browne, ty drž hubu. Starej se teď o sebe. 1080 00:43:39,033 --> 00:43:42,369 - [Brown] Už jsi prohrál auto a tak dál. - Hleď si svýho. 1081 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Ať si jde. 1082 00:43:43,370 --> 00:43:45,289 Stejně má jen 20 dolarů. 1083 00:43:45,372 --> 00:43:48,375 - Žádný strach. - [Brown] Naposledy v hazardu prohrál dům. 1084 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 - Úú! To je nádhera. - [Madea] Ano, jistě. 1085 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 Nádhera, nádhera. To je radost pohledět. 1086 00:43:54,465 --> 00:43:57,134 - Vybrali jste dobré místo. - Děkujem. 1087 00:43:57,217 --> 00:43:59,345 - Jo, taky hodně mastný, děvčata. - Mabel. 1088 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 Jo, jo, určitě. 1089 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 - Sežeňte mi vozík nebo skútr nebo tak. - Sežeň si ho. 1090 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 Snad mají bufet. Víc mě nezajímá. 1091 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 Dneska se dobře najím. 1092 00:44:07,686 --> 00:44:10,356 - Vidíte ta akvária? Možná bude ryba. - To je nádhera. 1093 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 Je to zahrnuto v ceně? 1094 00:44:11,899 --> 00:44:13,651 - Určitě tu mají ryby. Jo! - V ceně? 1095 00:44:13,734 --> 00:44:16,195 - Jak to myslíš? - Když mě někam pozveš, musíš mě nakrmit. 1096 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 No, když Brian platí pokoj, tak ty si snad můžeš zaplatit jídlo. 1097 00:44:20,032 --> 00:44:23,285 Platit jídlo? Nebudu platit nic. Jsem prodejná žena. 1098 00:44:23,369 --> 00:44:25,204 Čau, baby. Chceš po mně něco? 1099 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 Dej mi najíst. Starej se. Nejsi tu na Fyre festivalu. 1100 00:44:28,123 --> 00:44:29,917 - No, myslím. - Co je Fyre Festival? 1101 00:44:30,000 --> 00:44:31,752 To neřeš, Bam. Ležela jsem na pláži 1102 00:44:31,835 --> 00:44:34,254 a vypadala strašně sexy, ale neměla jsem co jíst. 1103 00:44:34,338 --> 00:44:35,839 To zní sexy, hrozně. 1104 00:44:35,923 --> 00:44:39,718 Dámy, žádné starosti. All inclusive. Na účet pokoje. 1105 00:44:39,802 --> 00:44:41,428 - Na pokoj? - Dobře, dobře. 1106 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 To si piš, všechno na pokoj, jo. 1107 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 Pěkný prdelky. 1108 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 [krupiérka] Dva. 1109 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Schválně, jestli… 1110 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 [krupiérka] Dvě. Baccarat. 1111 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 [krupiérka] Nechává si dvě. Dobře, vyhrává… hráč. 1112 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 Vyhrál jste, co? 1113 00:44:59,530 --> 00:45:00,823 Pardon. Á. 1114 00:45:00,906 --> 00:45:02,116 - Á, ahoj! - Jak se daří? 1115 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 - Dobře. Máte přání? - No jo, mám jen 20 dolarů. 1116 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 Můžu ti to dát a dáš mi žeton? 1117 00:45:07,246 --> 00:45:08,831 Jistě. Jste ubytován? 1118 00:45:09,415 --> 00:45:10,874 Pročpak se mě na tohle ptáš? 1119 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 Napíšu to na pokoj. 1120 00:45:12,960 --> 00:45:13,961 Napíšeš na pokoj? 1121 00:45:14,044 --> 00:45:15,337 - Jistě. - To stačí? 1122 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - Jistě. - Prachy si nechám? 1123 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 Jistě. A pak to strhneme z kreditky. 1124 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Kredit. Nemám kredit. 1125 00:45:22,678 --> 00:45:26,974 No, klidně mi to strhněte z kreditky. Jo. 1126 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - Kolik můžu dostat? - Kolik chcete. 1127 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Sto dolarů. 1128 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 - Tady máš. - Dobře. 1129 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Dobře, 100 dolarů. 1130 00:45:36,066 --> 00:45:38,902 - Stačí říct 100 dolarů? - [krupiérka] Jistě. 1131 00:45:38,986 --> 00:45:40,154 Rovnou 1 000. 1132 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Dobře, za 1 000. 1133 00:45:42,531 --> 00:45:44,366 Sakra, tak za 5, srát na to. 1134 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 Dobře, 5 000 dolarů. 1135 00:45:46,285 --> 00:45:48,412 - Paráda, tak hrajeme. - [krupiérka] Dobře. 1136 00:45:48,495 --> 00:45:51,206 - Mejch 5 táců v žetonech. To je něco. - [smích krupiérky] 1137 00:45:51,290 --> 00:45:52,291 [krupiérka] Pro vás. 1138 00:45:52,374 --> 00:45:54,710 Dobře, zahrajeme si. Mám si vsadit? 1139 00:45:54,793 --> 00:45:56,879 - [krupiérka] Vsaďte si. - 5 000 dolarů. 1140 00:45:56,962 --> 00:45:57,963 5 000 dolarů. 1141 00:45:58,046 --> 00:46:00,382 - [Joe] To je moje sázka. - Jistě. To je sázka. 1142 00:46:00,466 --> 00:46:01,759 [smích] 1143 00:46:01,842 --> 00:46:03,802 - Napíšou to na pokoj. - [krupiérka] Na účet. 1144 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 [Joe] Dal bych si pití. Je to na pokoj? 1145 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 Pro hráče je zdarma. 1146 00:46:07,306 --> 00:46:10,392 - Hráči u vás neplatí za pití? - [krupiérka] Ano, pane. 5 000. 1147 00:46:10,476 --> 00:46:13,145 Hele, dal bych si něco k pití. Chytl jsem slinu. 1148 00:46:13,228 --> 00:46:15,147 - [smích] - 5 000 dolarů. 1149 00:46:15,230 --> 00:46:17,733 - Ano, pane. 5 000. - [Joe] Zahraj kartu. Jo. 1150 00:46:17,816 --> 00:46:19,985 - Hrajeme. Pojďme. - [Joe] Hrajeme. Vsaďte. 1151 00:46:21,111 --> 00:46:21,945 Vyhrávám? 1152 00:46:22,029 --> 00:46:23,071 - Šest. - [Joe] Vyhrávám? 1153 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 - Jedna. - [Joe] Vyhrávám? 1154 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Vyhráváte. Sedm. 1155 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - Já vyhrál? - [krupiérka] Vyhrál. 1156 00:46:27,242 --> 00:46:28,827 [hraje funková hudba] 1157 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - [Joe] Kolik je výhra? - 5 000. 1158 00:46:30,954 --> 00:46:32,748 Já vyhrál 5 000 dolarů? 1159 00:46:32,831 --> 00:46:34,583 Ano, vyhrál jste 5 000 tisíc. 1160 00:46:35,167 --> 00:46:36,835 - Prosím. - Ó! 1161 00:46:36,919 --> 00:46:38,879 Ó. To je, to je můj pokoj? 1162 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 - Panebože! To je můj pokoj? - Ne. 1163 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 - To je, to je. - Taková nádhera. 1164 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 - Sleduj ten výhled, zlato. Sleduj výhled. - Páni. 1165 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 [Bam] Ó, můj Bože! 1166 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 - No teda, zlato. Hogo fogo. - Je nádherný. 1167 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 - A ta postel. - Tohle je můj pokoj. 1168 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 Jsem jako Dianka Rossová. 1169 00:46:53,143 --> 00:46:54,520 - Podívej. - Dianka Rossová? 1170 00:46:54,603 --> 00:46:56,647 - Pane jo. Koukejte. - [Madea] Ó, Coro. 1171 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 [Madea] Podívej na tu velkou skříň, velká skříň a koupelna. 1172 00:46:59,983 --> 00:47:02,569 - A ty obrazy. - Tohle musíte vidět. 1173 00:47:02,653 --> 00:47:04,154 - [Cora] Ó, můj Bože. - Počkat. 1174 00:47:04,238 --> 00:47:05,572 [Bam] Co je v tý koupelně? 1175 00:47:05,656 --> 00:47:08,408 [Madea] Tahle koupelna strčí hravě do kapsy mou kuchyň. 1176 00:47:08,492 --> 00:47:10,702 - [smích] To jo! Opravdu. - [Madea] A sledujte. 1177 00:47:10,786 --> 00:47:14,748 - Ó, to je nádhera! - Na co dva záchody? To je nesmysl. 1178 00:47:14,832 --> 00:47:17,084 - Na co dva záchody? - Nechci trůnit ve dvou. 1179 00:47:17,167 --> 00:47:20,045 - Hele, má to… Hele. - Nikdo tě tam nenutí trůnit ve dvou. 1180 00:47:20,128 --> 00:47:21,839 - [Madea] A co ta vana? - Óóó! 1181 00:47:21,922 --> 00:47:24,550 - [Madea] Nádhera. - [Cora] Vejdeme se do ní obě dvě. 1182 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 - [Madea] Je boží být hogo fogo, zlato. - Dobrý bože, tohle je vážně něco. 1183 00:47:28,428 --> 00:47:31,181 To teda, zlato. To je úžasné. Prostě úžasné. 1184 00:47:31,265 --> 00:47:33,851 - Debrah. Děkuju moc. - Není zač. To mám radost. 1185 00:47:33,934 --> 00:47:35,185 - Jasnačka. - To je krása. 1186 00:47:35,269 --> 00:47:36,395 Ú, Debrah. 1187 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 - To je nádhera. - Jo, jo, ten výhled. 1188 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Páni! Debrah. Kolik stojí ten pokoj? 1189 00:47:41,358 --> 00:47:44,736 [smích] Zařídila jsem Brianovi velkou slevu. 1190 00:47:44,820 --> 00:47:46,363 - Ó. - [Madea] Já miluju slevy, 1191 00:47:46,446 --> 00:47:49,074 Žiju z nich na vysoký noze. 1192 00:47:49,157 --> 00:47:52,160 Zeptej se někoho v mé, v mé luxusní posteli. 1193 00:47:52,244 --> 00:47:55,205 - Ano, ta mrcha zazobaná. - [hromadný smích] 1194 00:47:55,289 --> 00:47:56,415 Jasně, jasně. 1195 00:47:56,498 --> 00:47:58,208 Jsem ráda, že jste rády. Coro. 1196 00:47:58,292 --> 00:47:59,960 - Hm? - Tvůj pokoj bude támhle. 1197 00:48:00,043 --> 00:48:02,838 Pokoj spojený s mým? Máme spojené pokoje. 1198 00:48:02,921 --> 00:48:04,506 - Jsou spojené. - To nechceš. 1199 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - [Madea] Jsme si blízké. - A Bam, tvůj pokoj je tady. 1200 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 Ta… Počkat. 1201 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 A když zavřu tyhle dveře, tak… Uslyší mě tady? 1202 00:48:14,766 --> 00:48:15,809 - Co? - [Madea] Bam. 1203 00:48:15,893 --> 00:48:21,982 Počkat, musím vcházet přes tenhle společný prostor? Nebo můžu chodit sem a tam, 1204 00:48:22,065 --> 00:48:23,025 jak se mi chce? 1205 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Máš vlastní vchod a východ. 1206 00:48:25,402 --> 00:48:28,822 [oslavný výkřik] Tak to jsem šťastná! [smích] 1207 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Bam, na co potřebuješ vlastní vchod a východ? 1208 00:48:31,825 --> 00:48:33,118 Netrap se tím, Coro. 1209 00:48:33,201 --> 00:48:35,537 - Netrap se tím. Netrap se tím. - Jo. Přesně. 1210 00:48:35,621 --> 00:48:38,165 - Šoupej nohama, devětapadesátnice. - Jo, pravda. 1211 00:48:38,248 --> 00:48:42,002 - [Bam] [smích] Do toho ti nic není. - [Madea] Trávíš příliš času s Ježíšem. 1212 00:48:42,085 --> 00:48:43,879 - Ježíšovi stačí jeden. - [smích Bam] 1213 00:48:43,962 --> 00:48:45,589 Bam potřebuje tři, čtyři vchody. 1214 00:48:45,672 --> 00:48:48,759 - [Madea] Zachraň se! Bacha na ní. - V pohodě. Dělej si, co chceš. 1215 00:48:48,842 --> 00:48:51,428 - Jdi si pro bikiny. - Ani ránu bez bikin! 1216 00:48:51,511 --> 00:48:52,763 Na viděnou, zlato. 1217 00:48:52,846 --> 00:48:54,973 - Obleč si bikiny na ten podvozek. - Dobře. 1218 00:48:55,057 --> 00:48:56,433 Teď to projdu tudy? 1219 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 - Jo, běž. Dobře. - Tak jo. Fajn. 1220 00:48:58,810 --> 00:48:59,937 Tak na viděnou. 1221 00:49:00,020 --> 00:49:01,939 - [Bam] Ó, můj Bože! - Dobře, poslyšte. 1222 00:49:02,022 --> 00:49:03,732 - Je nadšená. Mluv. - [smích] 1223 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 - Nechám vás tady zabydlet. - Dobře. 1224 00:49:05,817 --> 00:49:08,111 - Převlékněte se, udělejte si pohodlí. - Zavři dveře. 1225 00:49:08,195 --> 00:49:10,489 - Zavři dveře. - Přijďte do butiku na Tiffaniny šaty. 1226 00:49:10,572 --> 00:49:13,116 - Jo, zavři dveře. Zavři. - Jsou nádherné. Budete zírat. 1227 00:49:13,200 --> 00:49:15,577 - Ty jsi nádherná. Vypadáš skvěle. - [Debrah] Děkuju. 1228 00:49:15,661 --> 00:49:18,497 Moc ti děkuji, žes nám pomohla, protože Brian neví, 1229 00:49:18,580 --> 00:49:22,084 co dělá. Tohle je nádhera. Zařídila mi nádherný pokoj. 1230 00:49:22,167 --> 00:49:23,961 - Chtěla mi ho dopřát. - Viď? 1231 00:49:24,044 --> 00:49:25,462 Tak na tohle jí neskočím. 1232 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 No tak, Madeo! 1233 00:49:26,588 --> 00:49:30,968 Coro, tahle holka se nikdy k nikomu nechová hezky. Je sobecká. 1234 00:49:31,051 --> 00:49:33,720 - Proč mi dala tuhle cimru? - Madeo, ty, nech toho. 1235 00:49:33,804 --> 00:49:38,558 - Nebuď tak podezřívavá. Madeo, užívej si. - Ne, něco chystá. Něco má za lubem. 1236 00:49:38,642 --> 00:49:40,894 Můžeš si to laskavě užít? 1237 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 - Proč křičíš? - Ach, promiň. 1238 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Teďko si koleduješ o facku. 1239 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - Promiň, ale. Já… - Padej z pokoje. 1240 00:49:47,067 --> 00:49:49,945 - Zmiz z pokoje. - Chci, aby sis to užila. Jsi tak upjatá. 1241 00:49:50,028 --> 00:49:51,738 Ó, ještě jsem nebyla na balkoně. 1242 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 [Cora] Úú, tohle je nádhera! 1243 00:49:54,449 --> 00:49:56,868 Jdu se mrknout, co je na balkoně. 1244 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 Ó, Bože, to je něco. 1245 00:50:02,040 --> 00:50:05,585 No teda. Nic hezčího jsem v životě neviděla. 1246 00:50:06,128 --> 00:50:07,421 To je nádhera. 1247 00:50:07,504 --> 00:50:10,215 Uznejte, že tohle je prostě boží. 1248 00:50:10,298 --> 00:50:13,135 Vítejte na Bahamách. Hej, to si zaslouží drink. 1249 00:50:13,218 --> 00:50:15,095 Já to tu miluju. To je pecka. 1250 00:50:15,178 --> 00:50:16,388 [hraje veselá píseň] 1251 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 Lidi, namouvěru. 1252 00:50:25,605 --> 00:50:28,567 Tohle místo je tak úžasné. Všichni si to tu náramně užívají. 1253 00:50:28,650 --> 00:50:30,318 [Cora] Je to tu úžasný. 1254 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 Miluju to tady. 1255 00:50:31,528 --> 00:50:34,322 - Hele. Ahoj. - [Tiffany] Hele, rodina. 1256 00:50:34,406 --> 00:50:35,240 Jak je? 1257 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 - Nazdárek. - [Madea] Pojďte blíž. 1258 00:50:37,409 --> 00:50:39,077 [Madea] Přesně tak, sluší vám to. 1259 00:50:39,161 --> 00:50:41,079 - [Cora] Krásný pár. - My jsme šťastní. 1260 00:50:41,163 --> 00:50:42,664 A ty… kus. 1261 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 Zlato, přiškrtila sis ten pas jako Kardashianka. 1262 00:50:46,043 --> 00:50:48,003 - Víš, odkud to mám? - Řekni nám to. 1263 00:50:48,086 --> 00:50:49,546 Přece od Kim Kardashian, ne? 1264 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 - [Cora] Vážně? - Úú. 1265 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 Tak proto máš takový vosí pas? 1266 00:50:53,175 --> 00:50:54,009 Jo, přesně. 1267 00:50:54,092 --> 00:50:56,803 Možná si tu na najdu chlapa, co se mnou bude chtít žít. 1268 00:50:56,887 --> 00:50:59,306 Bam, nemůžeš si všechny vzít domů. Vždy to chce. 1269 00:50:59,389 --> 00:51:01,308 Pokaždé, když někam jede, chce chlapa. 1270 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 - [Bam] Vezmu. [smích] - [Madea] Jistě. 1271 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 Nosí kvůli nim, nosí „šiamky“, nosí ty „šiamky“, ty co má ta „Kim“. 1272 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 Asi nějak tuším. 1273 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 A já nechám mýho kluka jeho přátelům. 1274 00:51:13,028 --> 00:51:15,697 - Vypadají jako ty? - Bam. Bam. 1275 00:51:15,781 --> 00:51:17,407 - Holka, nebuď tak zoufalá. - Co? 1276 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Hele, chtěla bych si udržet pevnou stáj. 1277 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 Neřeš to, mladý muži. Jdi se bavit s přáteli. 1278 00:51:23,246 --> 00:51:25,582 Hej, víš, co jsem řekla? 1279 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Co si máš pamatovat, že řekla? 1280 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Nemám vyvádět, večer mám rozlučku se svobodou. 1281 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 Okamžik. Jsem zvaná? 1282 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 - Ne. - To není pro dámy. 1283 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Radši pozvi mýho tátu. 1284 00:51:35,509 --> 00:51:36,551 - Ne. - To neudělá. 1285 00:51:36,635 --> 00:51:38,720 - On tě nemá v lásce. - Vždyť ho nemá rád. 1286 00:51:38,804 --> 00:51:41,223 - Zlato, nemá tě rád, ani v nejmenším. - Mohl by. 1287 00:51:41,306 --> 00:51:43,850 Říká, že ani nemůže dýchat stejný vzduch jako ty. 1288 00:51:43,934 --> 00:51:45,310 - Vůbec. - Jen mu dejte čas. 1289 00:51:45,393 --> 00:51:48,605 Proklínal tvou mámu, že tě stvořila. Nemá tě rád, nelíbíš se mu. 1290 00:51:48,688 --> 00:51:49,689 Madeo, dej mu čas. 1291 00:51:49,773 --> 00:51:52,192 Říká, že máš na hlavě mop a že smrdí. 1292 00:51:52,275 --> 00:51:54,194 A že si ty copánky vůbec nemyješ. 1293 00:51:54,277 --> 00:51:56,363 Madeo. Přestaň mu vkládat slova do úst. 1294 00:51:56,446 --> 00:51:58,365 Aha, to říkám já. Tak to pardon. 1295 00:51:58,448 --> 00:52:01,326 - Já myslela, že Brian. Víš, jak Brian… - Tohle neřekl. 1296 00:52:01,409 --> 00:52:02,244 Nezlob. 1297 00:52:02,828 --> 00:52:05,956 Co jsem řek? Jsi moje jediná. 1298 00:52:06,039 --> 00:52:07,124 [Madea] Oh, rozkošné. 1299 00:52:07,207 --> 00:52:09,000 - To doufám. - [Madea] Budu zvracet. 1300 00:52:09,084 --> 00:52:12,295 Určitě nechceš. Ehm. Maličkou buclatou ženušku? 1301 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 - Bam, přestaň být tak otravná. - Co s tímhle mladým zajíčkem? 1302 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Tohle je má žena. 1303 00:52:17,134 --> 00:52:20,929 - Oni jsou tak slaďoučký. - Jo, to jsou. 1304 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 Nezapomeň na tátu. 1305 00:52:23,473 --> 00:52:24,850 Tiffany, táta nepůjde. 1306 00:52:24,933 --> 00:52:26,685 Ne, ne, ne, ne. Taková byla dohoda. 1307 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 [Zavier] Dobře, fajn. 1308 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 Tak se bav, ale nepřežeň to. 1309 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 Neboj. 1310 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 - Tak dobře. Jo. Užij si to. - Dobře, užij si to s přáteli, zlato. 1311 00:52:36,236 --> 00:52:37,737 Měl by se učesat. 1312 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 Tak on si vyrazí, a kde máš svý kámošky ty? 1313 00:52:40,824 --> 00:52:44,786 Bylo to moc narychlo, tak máma rozhodla, že bude lepší vymyslet pro ně něco, 1314 00:52:44,870 --> 00:52:46,037 až se vrátím. 1315 00:52:46,121 --> 00:52:48,165 - Cože? Kámošky tu nejsou? - [Bam] Ani jedna? 1316 00:52:48,248 --> 00:52:49,249 Máma ti je zakázala? 1317 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 - Ani jedna? - Těch peněz, co má a neplatí? 1318 00:52:51,751 --> 00:52:54,212 Byl to mámin nápad, takže je to v pohodě. 1319 00:52:54,296 --> 00:52:55,755 Myslí to se mnou dobře. 1320 00:52:55,839 --> 00:52:59,551 Zakázala účast kámoškám? O co tu de? To mi nedává smysl. 1321 00:52:59,634 --> 00:53:01,553 Madeo, nech toho. Přestaň ji ponoukat. 1322 00:53:01,636 --> 00:53:04,014 - Neponouká. Jen prudí. - Neponoukám ji. Řekni. 1323 00:53:04,097 --> 00:53:05,849 To si piš, prudím, jen to řekni. 1324 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 Dává to smysl? Proč na to spěcháš? 1325 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 Tyhle děti se do toho hrnou, jen protože chtějí svatbu. 1326 00:53:11,688 --> 00:53:14,941 Netrap se tím a uspořádej pořádnou párty. 1327 00:53:15,025 --> 00:53:19,154 Třeba hostinu, zlato. Nespěchej. Slyšíš? Manželství je fakt těžký. 1328 00:53:19,237 --> 00:53:20,864 Určitě je to pro tebe ten pravý? 1329 00:53:20,947 --> 00:53:21,907 [Tiffany] Jasně, že je. 1330 00:53:21,990 --> 00:53:23,700 No tak, chtěly jsme do bazénu. 1331 00:53:23,783 --> 00:53:26,036 Běž, pak přijdeme omrknout tvé šaty. 1332 00:53:26,119 --> 00:53:28,330 - Tak jo. - Nejdu do bazénu v těchhle šatech. 1333 00:53:28,413 --> 00:53:30,248 Je to můj květový umělecký vzor. 1334 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 Máš plavky? 1335 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 V bazénu v nich zapadneš. 1336 00:53:33,043 --> 00:53:35,212 - Jo. - Nedostala jsem do Kardashianek boky. 1337 00:53:35,295 --> 00:53:37,881 Tak jsem je teda půjčila Bam. Proto žádný nemám. 1338 00:53:37,964 --> 00:53:39,758 - Mabel, nepůjčila jsi mi nic. - Jo. 1339 00:53:39,841 --> 00:53:41,593 - [smích] Co? - [smích] 1340 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 No nic. Jsem na ty šaty zvědavá. Ještě jsem je neviděla. 1341 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - Neviděla jsi svý hadry? - Neviděla jsi svý vlastní hadry? 1342 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 Nevidělas svý šaty? 1343 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 - Hadry. - Hadry. 1344 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 Á, hadry. 1345 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 Neviděla. Máma je vybrala. Ale… 1346 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - To snad ne. - Podle ní se mi budou líbit. 1347 00:53:57,943 --> 00:54:00,654 - To ti řekla ona? - Možná, že jo. 1348 00:54:00,737 --> 00:54:03,365 - Možná se jí budou líbit. - Něco mi uniká. Co mi uniká. 1349 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 [Madea] Čí svatba to je? 1350 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 - Ech. Moje. - Spíš tvojí mámy. 1351 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 Přestaň. Je šťastná. Že jo? 1352 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - Jo, jsem. Jsem tak šťastná. - [Madea] Ne. Ne. 1353 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 To stačí. Ta holka řekla, že je šťastná. 1354 00:54:14,542 --> 00:54:16,336 Zase vše vidíš růžově. 1355 00:54:16,419 --> 00:54:18,964 - Nevypadá šťastně. Je krásná, ne šťastná. - Ne. 1356 00:54:19,047 --> 00:54:20,715 Je třeba být šťastná. Jsi? 1357 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 Byla jsem, když jsem vypadala jako ona. 1358 00:54:22,884 --> 00:54:25,011 Ty? Jako já? 1359 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 Chce být vtipná? 1360 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 - Řekla. - Vím, že nevtipkuje. 1361 00:54:28,139 --> 00:54:30,809 - Myslíš? No, moje máma, počkat. - Že jí jednu fláknu. 1362 00:54:30,892 --> 00:54:33,687 - Moje máma byla kočka. - Zlato, ukážu ti to, jestli přežiješ. 1363 00:54:33,770 --> 00:54:36,106 - No. Pojďme se radši najíst. - Ještě pořád musíš? 1364 00:54:36,189 --> 00:54:38,024 - K bazénu. - Jo. Musím si je přidržovat. 1365 00:54:38,108 --> 00:54:40,026 Klidně bych si je mohla dát přes rameno. 1366 00:54:40,110 --> 00:54:42,487 - Ale musím je držet. - Nemusíš to šířit do světa. 1367 00:54:42,570 --> 00:54:44,447 No, vždyť. Hele, tam se někdo potápí. 1368 00:54:44,531 --> 00:54:46,199 - Jo! - Čau, potápěči. 1369 00:54:46,283 --> 00:54:48,827 Fakt, že jo. Hele, potápěč. 1370 00:54:48,910 --> 00:54:52,038 Jak se vede? Krmí ryby. Potápěč tam krmí ryby. 1371 00:54:52,122 --> 00:54:53,873 - Pojďme. - No, my půjdeme k bazénu. 1372 00:54:53,957 --> 00:54:55,208 A ty si půjdeš po svých. 1373 00:54:55,292 --> 00:54:57,627 - Jdi se bavit. Zatím. - Šaty omrkneme pak. 1374 00:54:57,711 --> 00:55:01,256 - Pa, zlato. Není. není šťastná. - Madeo! 1375 00:55:01,339 --> 00:55:04,342 - Nechápu, proč to po mně chtějí. - Ne, kouknu na ni a vidím. 1376 00:55:04,426 --> 00:55:06,970 Jdeme. Svoje jsem jí řekla, ať si to přebere. 1377 00:55:07,053 --> 00:55:09,431 - Nepotřebuju žádný plavky, zlato. - Že ne? 1378 00:55:09,514 --> 00:55:13,852 - Já chodím do bazénu v rouše Evině. - To snad není možný! 1379 00:55:13,935 --> 00:55:16,229 - [smích Madey] - Že ty si to neodpustíš. 1380 00:55:16,313 --> 00:55:19,149 - [hraje veselá funková hudba] - [křik] 1381 00:55:19,983 --> 00:55:22,527 No, nejsem si jistej. Já si nejsem jistej, B.J. 1382 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 Pane Browne. Proč? 1383 00:55:24,863 --> 00:55:27,032 Sleduj ten sešup, to je extrém. 1384 00:55:27,115 --> 00:55:30,535 Padáš dolů a potom zahučíš pod vodu? Já ti nevím. 1385 00:55:31,036 --> 00:55:32,954 Jo. Je to velkej sešup. 1386 00:55:33,038 --> 00:55:34,414 - [Brown] Jo. - Jdete první? 1387 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 Ne! Nejdu první! 1388 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 Pročpak, pane Browne? 1389 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Ty malé holky se nebojí. Zvládnete to. 1390 00:55:40,253 --> 00:55:42,464 - To těžko. A víš proč? - Proč? 1391 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Bojím se. Poslouchej, slyšel jsi ten křik? 1392 00:55:45,633 --> 00:55:49,637 Nejspíš už ji nikdy neuvidí. Jdi zkusit přemluvit tátu. 1393 00:55:49,721 --> 00:55:52,265 Tátu? Ne. K tomu se nesníží. 1394 00:55:52,349 --> 00:55:54,267 To neklapne. Je to na nás. Vy a já. 1395 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - Zapomeň. - Proč ne? To zvládnem. 1396 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Já nechci, protože já, já… 1397 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Ne, muž jako vy nemá strach. My to dáme. 1398 00:56:01,524 --> 00:56:03,860 - Mám z toho strach. - [křik muže z tobogánu] 1399 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Vždycky, když někdo zakřičí, zahučí do vody a vyčůrá se. 1400 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 No a šup! Ty za ním a lokneš si. 1401 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 Tak to není. Neloknete si moči. 1402 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 Kolik lidí v téhle vodě čůrá? No? 1403 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 Na té klouzačce řveš „ááá“ a polykáš vodu. 1404 00:56:16,498 --> 00:56:18,500 - Než se naděješ, lokneš si. - Ne. Nikdo… 1405 00:56:18,583 --> 00:56:19,959 Nikdo tady nepije čuránky. 1406 00:56:20,043 --> 00:56:20,877 No, tak do toho. 1407 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - Pane. Ano, fajn, fajn. Dobře. - Právě se tam vyčůrala. 1408 00:56:24,214 --> 00:56:25,090 Jen si sedla! 1409 00:56:25,173 --> 00:56:27,133 - [křik dívky] - Čůrá. 1410 00:56:27,217 --> 00:56:28,051 [křik muže] 1411 00:56:28,134 --> 00:56:30,595 - Slyšíš? Čůrá. - Raduje se. 1412 00:56:30,678 --> 00:56:34,682 To zvládnete. Věřte mi. Do ruky GoPro a jde se na to. 1413 00:56:35,558 --> 00:56:36,393 Sednout. 1414 00:56:37,143 --> 00:56:39,729 - [Brown] A kam to vede? - Prostě dojedete na konec. 1415 00:56:39,813 --> 00:56:43,066 A je to. Sednete si, zavřete oči a pohoda. 1416 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 Co říká Bible? Bůh nám nedal žádný strach. 1417 00:56:46,319 --> 00:56:48,947 Tady se posaďte, ruce a nohy křížem. 1418 00:56:49,030 --> 00:56:50,365 - Pohoda. - Nohy křížem? 1419 00:56:50,448 --> 00:56:51,574 Jo, to je ono. Pohoda. 1420 00:56:51,658 --> 00:56:52,867 Já tam, ale nechci! 1421 00:56:52,951 --> 00:56:55,328 - Počkat. Pane Browne! - Já tam nechci jít! 1422 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 A všem říkám, že jestli chtějí jít ven, tak… 1423 00:56:57,914 --> 00:56:59,332 [Brown] Já tam nechci! 1424 00:56:59,416 --> 00:57:01,418 - [Madea] Co je to? - Zní jako pan Brown. 1425 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 - Já tam nechci! - Klid. 1426 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 - Počkej! Ne! - Klid. 1427 00:57:05,213 --> 00:57:06,881 - Ne! Neee! [Křik Browna] - Klid! 1428 00:57:06,965 --> 00:57:09,717 [hraje veselá hudba] 1429 00:57:09,801 --> 00:57:11,719 [výkřiky] 1430 00:57:13,471 --> 00:57:16,015 - [Cora] Ó! Je to pan Brown! - On se topí! 1431 00:57:16,099 --> 00:57:18,601 - [Bam] Netopí se! - On se topí! Zachraňte ho! 1432 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 - On se topí! - Je tu vody po pás. 1433 00:57:20,979 --> 00:57:23,231 - [Madea] Co blbne? - [Bam] Kdepak. 1434 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 [Brown] Pomozte mi! Pomozte mi! 1435 00:57:25,608 --> 00:57:28,736 - Ale kdeže. Takže on se netopí. - [Madea] Netopí se. 1436 00:57:28,820 --> 00:57:30,822 - Vypadal, že se topí. - [Madea] Chová se jako vůl. 1437 00:57:30,905 --> 00:57:32,031 [Cora] Pane Browne? 1438 00:57:32,115 --> 00:57:33,366 - [Bam] Podívejte. - Co ty boty? 1439 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 V pořádku? 1440 00:57:35,493 --> 00:57:38,496 Coro! Život se rozcáknul před očima. 1441 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - Proboha. Šlo vám o život! - Málem jsem dostal infarkt. 1442 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 - Ale vypadal jste nadšeně. - Ech, jo. 1443 00:57:44,461 --> 00:57:47,130 Tohle byla slabota. Měl jste nás ocáknout. 1444 00:57:47,213 --> 00:57:49,924 - Ty chceš, aby umřel? - Hmm. 1445 00:57:50,675 --> 00:57:52,051 - [Cora] Co? - [šplouchnutí] 1446 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 Á, ty, ty… 1447 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 Málem ti umřel táta. 1448 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 - Já vím. - Zůstala bys jen s mámou. 1449 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - Zábava? - Ne, žádná zábava. Šlo mi o krk! 1450 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 Zase jsi ho málem zabil. 1451 00:58:03,438 --> 00:58:04,981 - Jo. - Je to po pás. 1452 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 Má pravdu. Neutopí se 1453 00:58:06,941 --> 00:58:11,029 Něco vám řeknu. Příště si stoupněte. [smích] 1454 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - Jdete znovu? - Ne, nechci, ať tam jde Madea. 1455 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 Kam že mám jít? 1456 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 - Na tu skluzavku. - Pomátli jste se? To neudělám. 1457 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Když to dokážeš, dostaneš cenu. 1458 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 Jakou cenu? Cestu do nebe? Na to zapomeňte. Na rovinu. 1459 00:58:23,541 --> 00:58:26,211 Takovou úzkou trubkou jsem přišla na svět. 1460 00:58:26,294 --> 00:58:28,505 - Nehodlám si to zopakovat. - [Bam] A ani já. 1461 00:58:28,588 --> 00:58:30,882 - Přesně. Jo. - Zkusila jsem si to na Jamajce. 1462 00:58:30,965 --> 00:58:36,596 Když jsem se snažila získat lásku toho chlapíka s dredy. Na tohle rozhodně nemám. 1463 00:58:36,679 --> 00:58:38,348 - Jdi si. - Jdeme ještě jednou? 1464 00:58:38,431 --> 00:58:39,516 Mabel, zkus si to. 1465 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 - Ne, ani mě nehne. - [Brown] Mabel! 1466 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 - Prostě ne. - Mabel! Mabel! 1467 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - [skandování] Mabel, Mabel! - No tak. Pojďme, pojďme. 1468 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 Zkusils to, ale už si dej odchod. 1469 00:58:48,107 --> 00:58:49,943 - Zapomeň na to. - Proč to nechceš zkusit? 1470 00:58:50,026 --> 00:58:51,110 Musíme najít Debrah. 1471 00:58:51,194 --> 00:58:55,740 Zjistit, proč Tiffaniny kámošky nedorazily. Ani družičky. O to mi jde. 1472 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 Tvrdí, kolik má prachů, a nedopřeje tý holce nic. 1473 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - Honem. Jdeme. - Mabel, nechme to na později. Mabel. 1474 00:59:01,287 --> 00:59:04,040 - Jedem. Do toho. Šup. - Dobře. Můžete jásat, vyhráváte. 1475 00:59:04,123 --> 00:59:07,001 - Jasně. Tak nám ukaž ty karty. - [krupiérka] Jistě. Vítězné. 1476 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 - Jste vítěz. - [Joe] Jo. Jo. 1477 00:59:08,670 --> 00:59:09,629 - Šest. - [Joe] Jo. 1478 00:59:10,129 --> 00:59:12,090 Jo. Já vyhrál, vyhrál. 1479 00:59:12,173 --> 00:59:14,175 Vítěz bere vše. No vida. 1480 00:59:14,259 --> 00:59:15,760 - Hrajeme. - [krupiérka] Dobře. 1481 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 Dobře. Hrajeme. 1482 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 [krupiér] Tak, tři pánové. Dobře. 1483 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - Fajn! - [krupiérka] Dobře. Dobře. 1484 00:59:22,892 --> 00:59:24,102 Vyhráváte? 1485 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 Ach ne, kdepak. Já, já, já prohrávám. 1486 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - Jo. - Jasně. 1487 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 Mám otevřenej účet. Jo, je votevřenej. 1488 00:59:32,360 --> 00:59:36,197 Takže všechno jde na můj pokoj. Jo, vše jde na pokoj. 1489 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Jsem rád, že vás vidím, potřebuju radu. 1490 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 Jo, dám ti radu. 1491 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 Nežeň se. Nedělej to. Nestojí to za to. 1492 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 Neber si nikoho. Neměj děti, jsou to parchanti. 1493 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 Kup si jen kondomy. 1494 00:59:49,210 --> 00:59:50,503 To je ta nejlepší rada. 1495 00:59:50,587 --> 00:59:53,256 Kup si co nejvíc kondomů a zabal to. 1496 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 Takže její táta je váš syn? 1497 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Přesně to říkám. Přesně tak. Nepořizuj si parchanty. 1498 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Dobře, no, dnes mám svou rozlučku. 1499 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 - Vážně? - Jo. 1500 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 - Rozlučku? - Jo. 1501 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - A budou tam ženský? - Jasně, spousta. 1502 01:00:07,604 --> 01:00:09,105 Tam jdu. Cha, cha! 1503 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 Tiffany chce, abych pozval jejího tátu, mám? 1504 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 Do háje, vole. 1505 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 Ne, toho nezvi. Chceš pozvat tátu nevěsty na rozlučku? 1506 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 Rozhodně tátu nevěsty nezvi na tuhle tvojí akci. 1507 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - Ne? - Ne, blázne. 1508 01:00:21,242 --> 01:00:23,536 Před courama uteče, je to suchar. 1509 01:00:23,620 --> 01:00:25,079 A je trochu svůj. 1510 01:00:25,163 --> 01:00:26,539 - To nechceš. - To nechceš. 1511 01:00:26,623 --> 01:00:27,498 - To ne. - Dobře. 1512 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 - Věř mi. Nezvi ho. Ne. - Joe! 1513 01:00:29,667 --> 01:00:30,627 - Ahoj… - Joe! 1514 01:00:30,710 --> 01:00:32,462 Ty tady ještě pořád hraješ? 1515 01:00:32,545 --> 01:00:34,589 Pořád jsi jak tuleň? [smích] 1516 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Jsi ignorant. Klidně prohraješ úplně všechno, co máš. 1517 01:00:37,967 --> 01:00:42,805 B.J., jděte se s Brownem oháknout na tu rozlučku. Bude stylová. 1518 01:00:42,889 --> 01:00:44,849 - Jo, vodchod. - Tvoje rozlučka? 1519 01:00:44,932 --> 01:00:47,268 - Jo. - O čem taková rozlučka je? 1520 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 - Budete se modlit? - Momentík. 1521 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 Budem poslouchat kostelní hudbu? Modlit se? 1522 01:00:51,814 --> 01:00:55,193 Nechte to. Jo. Pozvali samotnou Shirley Caesarovou 1523 01:00:55,276 --> 01:00:57,695 a taky, taky, sestry Clarkovy. 1524 01:00:57,779 --> 01:01:00,531 - [Brown] Vážně? - Na tu rozlučku, jo. Budeme se modlit. 1525 01:01:00,615 --> 01:01:02,283 - „Otčenáš.“ - Budeme předčítat? 1526 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Otčenáš. 1527 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Jasně, dorazím. 1528 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 A ty, B.J.? Ty, ty, ty můžeš taky. 1529 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 No, já, já, to asi není pro mě. Půjdu zpět na tobogán. 1530 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Pojď taky. Zahrajem si chodí pešek vokolo. 1531 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Počkat. Co? Chodí pešek okolo? 1532 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 - Ten výraz. Jde do toho. Jo. - [B.J.] Bude pešek? 1533 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 - Jasně, že tě to láká, sralbotko? - Dobře. Tak jo. 1534 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 Jo, ten kluk neví. Jděte se oháknout. 1535 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - Sejdeme se tam. - Už hrajem? 1536 01:01:28,476 --> 01:01:30,937 - [Joe] Jo, běž. - Mám kostelní ohoz, budou zírat. 1537 01:01:31,020 --> 01:01:34,148 Nic jsem nevyhrál. Ani jednoho floka, co jsem tady. 1538 01:01:34,232 --> 01:01:35,900 Nevyhrál jsem nic. [smích] 1539 01:01:35,983 --> 01:01:38,152 Víte, že pešek tam nebude? 1540 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 Jo, von to zvládne. Zatím na viděnou. 1541 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 Jdi se připravit. Ať mi nepřineseš smůlu. 1542 01:01:42,990 --> 01:01:44,242 Uvidíme se. 1543 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 Tak, hej, všecičko všanc. Všecičko všanc. Do posledního žetonu. 1544 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 - Tak ukaž. Ukaž. - Jasan. 1545 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 Tak jo. Jdeme. 1546 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 Jdem na to. Vsaďte si. 1547 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 Díky. Díky. Díky. 1548 01:01:57,213 --> 01:01:59,215 [hraje napínavá hudba] 1549 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 Zase výhra. 1550 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 Oh, jsem zabiják. 1551 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 Cha! Zas jsem vyhrál. 1552 01:02:06,431 --> 01:02:11,227 Zas jsem vyhrál. Já vyhrál, kurva, už zase. [smích] 1553 01:02:12,103 --> 01:02:16,858 A je to. Dobře. Na tohle vsadím vše. Pak si užiju na pokoji. 1554 01:02:17,442 --> 01:02:20,862 - Ó, holka, co tahle bota. Koukej. - Mabel. 1555 01:02:20,945 --> 01:02:23,573 - Je na ní ptáček, zlato. Krásná bota. - Je to pták? 1556 01:02:23,656 --> 01:02:25,324 - Zlatý sedmdesátý. - Moc hezký. 1557 01:02:25,408 --> 01:02:27,702 - [Bam] A ty jehly. - Úú, co tyhle růžové? 1558 01:02:27,785 --> 01:02:31,289 - Mrkejte, chci je. Mají velikost 56? - [Bam] Ó… [smích] 1559 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 Mabel, to je velikost dětských lyží. 1560 01:02:33,458 --> 01:02:35,334 - [Cora] Přesně. - Sakra. [smích] 1561 01:02:35,918 --> 01:02:38,296 - Musíš do obchodu s loděmi. - Lodě. [smích] 1562 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Přejde vás to. 1563 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Ach, no, to víš, no. Máš pořádné ploutve, tak to je. 1564 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - [Madea] Tyhle jsou drahý. - Drahé? 1565 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Napíšu to na pokoj? Vezmu si čtvery. 1566 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 - Ó, růžové? - Vezmu čtvery. 1567 01:02:49,640 --> 01:02:52,310 Jo. Dejte mi čtvery, v každý barvě. 1568 01:02:52,393 --> 01:02:54,687 - Díky. Tak se to dělá, když máš prachy. - [Bam] Ano, ano. 1569 01:02:54,771 --> 01:02:56,647 - Je to tak. Jo. - Máš prachy? Co? 1570 01:02:56,731 --> 01:02:57,774 Tak tady je. 1571 01:02:57,857 --> 01:03:00,067 - Úú! - Ó! Ukaž se nám, zlato. 1572 01:03:00,151 --> 01:03:01,652 - Vypadáš nádherně. - Sekne ti to. 1573 01:03:01,736 --> 01:03:03,946 - Děkuju. - Pro ni jen to nejlepší. 1574 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Nádhera, zlato. Neškrtí tě malinko v pase? 1575 01:03:06,866 --> 01:03:08,117 - Och. - Ne. 1576 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 Ty nejsi těhotná? 1577 01:03:10,286 --> 01:03:11,287 Ne. 1578 01:03:11,370 --> 01:03:13,831 Snažíme se pochopit, proč tak spěcháte. 1579 01:03:13,915 --> 01:03:15,166 Proč tak spěcháte? 1580 01:03:15,249 --> 01:03:17,877 Já nespěchám. Jsem zamilovaná! 1581 01:03:17,960 --> 01:03:18,795 - Jo. - Láska? 1582 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 - Jo. - [Madea] Hm. 1583 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Zlato, pověz, kolik toho o něm víš? 1584 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 Dobře, dobře, dost. 1585 01:03:22,965 --> 01:03:26,010 Už se rozhodla, tak ať je po jejím. 1586 01:03:26,093 --> 01:03:28,137 - [Bam] Oh. - Jsem na tebe pyšná. 1587 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 - Cože, komplimenty? - No tak, Madeo. 1588 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 Ne, promiň. Jsi pyšná. To je úžasné. 1589 01:03:32,725 --> 01:03:34,352 [trapný smích] Ňa-ňa. Hej! 1590 01:03:35,269 --> 01:03:36,979 Vážně si ho chceš vzít? 1591 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Ano. Je šťastná. 1592 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Já mluvím s tvou dcerou. 1593 01:03:42,318 --> 01:03:44,862 - Úú, dobře. - Jsem šťastná. 1594 01:03:44,946 --> 01:03:46,447 Jen to opakuje po mámě. 1595 01:03:46,531 --> 01:03:49,951 - Jasně, zopakovala to po mámě, jo. - Jo, jo. Zní jako papoušek. 1596 01:03:50,034 --> 01:03:51,994 Jako v Gypsyině pomstě. Opakuje. 1597 01:03:52,078 --> 01:03:55,373 Jsi Gypsy Roseová? Ne, ty jsi Tiffany Simmonsová. 1598 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Kéž by ho měl táta rád. 1599 01:03:57,333 --> 01:03:58,793 - Slyšíš to? - Na to zapomeň. 1600 01:03:58,876 --> 01:04:00,378 - Slyšíš? - Nespěchej na něj. 1601 01:04:00,461 --> 01:04:02,547 - Dej mu čas. - Nemá ho rád. Nesnese ho. 1602 01:04:02,630 --> 01:04:04,048 - Vůbec. - Říkám, dej mu čas. 1603 01:04:04,131 --> 01:04:08,010 Coro, ty vždycky doufáš a věříš, že Ježíš za nás napraví vše. 1604 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 No, možná to napraví. 1605 01:04:09,387 --> 01:04:12,723 - Záleží na tom, aby byla šťastná. - [Madea] Hm. 1606 01:04:12,807 --> 01:04:13,766 Tečka. 1607 01:04:13,850 --> 01:04:16,811 - [Tiffany] Jo, a… - To je hrozný přístup. Leze mi na nervy. 1608 01:04:16,894 --> 01:04:17,728 Mabel, přestaň. 1609 01:04:17,812 --> 01:04:19,689 Zlato, máš pocit, že jsi šťastná? 1610 01:04:19,772 --> 01:04:22,900 Jo, a máma říká, že tohle je teď pro mě nejlepší věc. 1611 01:04:22,984 --> 01:04:23,818 Správně. 1612 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 Aha, ale proč to říká? 1613 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 Jo, proč opakuješ, co říká máma? Co ty? 1614 01:04:28,948 --> 01:04:33,870 No, mladší už nebudeme a ona říká, že je to pro mě nejlepší věc. 1615 01:04:33,953 --> 01:04:37,540 - Tohle mladí neříkají. - Mladí neříkají: „Mladší už nebudeme.“ 1616 01:04:37,623 --> 01:04:39,333 Vím, co řekla, co říkáš ty? 1617 01:04:39,417 --> 01:04:40,585 [hraje napínavá hudba] 1618 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 Dělá správnou věc. 1619 01:04:42,920 --> 01:04:46,632 Chtěla jsem, abys měla krásný pokoj, vím, jak tě Tiffany uznává, 1620 01:04:46,716 --> 01:04:49,802 jak moc ti věří. Neulehčuješ mi to. 1621 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 Jo, o co jí jde, sakra? 1622 01:04:51,554 --> 01:04:52,430 - Hrozí. - Jo… 1623 01:04:52,513 --> 01:04:55,016 Přesně tak mi to připadá, něco ti řeknu. 1624 01:04:55,099 --> 01:04:57,059 Nejsem žádná laciná coura. 1625 01:04:57,143 --> 01:04:59,395 Nestačí mi dát pěknej pokoj a čekat, 1626 01:04:59,478 --> 01:05:04,692 že budu ochotná ti kývnout na vše jako v roce 68, 69, 74, 1627 01:05:04,775 --> 01:05:07,278 83, 92, 99, 1628 01:05:07,361 --> 01:05:08,863 21, 22. 1629 01:05:08,946 --> 01:05:10,740 - 25 a v budoucnu. - Dobře. 1630 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Hele, něco ti řeknu. Ty mě moc nepokoušej, zlato. 1631 01:05:14,368 --> 01:05:16,329 - [Madea] Já nejsem tvá dcera. - [Bam] Madeo! 1632 01:05:16,412 --> 01:05:19,332 Dobře. Je mi to fuk. Roztrhám ty bělošský hadry na cucky. 1633 01:05:19,415 --> 01:05:21,667 - V klidu! - Neznáš mě, obrátím to tu v prach. 1634 01:05:21,751 --> 01:05:22,585 V klidu, Madeo. 1635 01:05:22,668 --> 01:05:25,087 Měla by ses srovnat do latě, když se mnou mluvíš. 1636 01:05:25,171 --> 01:05:27,798 - Madeo, takhle jsem to nemyslela. - Ne, omluv se mi. 1637 01:05:27,882 --> 01:05:29,717 - Omluvíš se mi hned. - Dobře, Madeo. 1638 01:05:29,800 --> 01:05:30,676 Teď hned. 1639 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Tak promiň. 1640 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 Tohle je… teda, ta, no, to mě teda poser. 1641 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 Raději vypadni. [výkřik] Bože můj. 1642 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 - Rozflákám to tu! - Mabel. Počkej. 1643 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 - Mabel, nedělej to. - Vyhoďte ji. Vyhoďte ji. 1644 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 - Mabel, poliši tu nejsou jako u nás. - Ta… 1645 01:05:44,649 --> 01:05:47,318 - Jenom klid, musíš se uklidnit. - Raději sklapni a uklidni se. 1646 01:05:47,401 --> 01:05:50,196 - V cizině už mě zabásli. - Jasně, tady nejsi ve svojí zemi. 1647 01:05:50,279 --> 01:05:51,238 Já seděla v cizině. 1648 01:05:51,322 --> 01:05:52,615 Prosím vás, stop. 1649 01:05:53,115 --> 01:05:54,367 Miluju ho. 1650 01:05:54,450 --> 01:05:57,328 Vím, co dělám, a hodlám si ho vzít. 1651 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 To zní nejistě, zlato. 1652 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 Jestli máš pochybnosti, nemáš důvěru. 1653 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Ona mu plně důvěřuje. - [Cora] Dobře. 1654 01:06:04,335 --> 01:06:07,004 Zeptám se ještě jednou, Debrah. 1655 01:06:07,088 --> 01:06:08,965 A přestaň jí vkládat slova do úst. 1656 01:06:09,048 --> 01:06:13,177 - [povzdech] Tak jo, já mu věřím. Ano. - [Cora] Hm. 1657 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 Vy mě stresujete, jasný? Můžete přestat? 1658 01:06:16,847 --> 01:06:19,016 No, zlato, neber si muže, kterému nevěříš. 1659 01:06:19,100 --> 01:06:20,601 - Neber! - To chceme říct. 1660 01:06:20,685 --> 01:06:23,312 Nikdy. Žádného si neber, žádnému se nedá věřit. 1661 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 To je pravda. 1662 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 Když nemáš v manželství důvěru, tak nemáš nic. Třeba já. 1663 01:06:28,275 --> 01:06:31,278 - Kdo důvěru poruší, stěží ji získá. - Jo. 1664 01:06:31,362 --> 01:06:34,991 A když začnete manželství bez důvěry, proč se berete? 1665 01:06:35,866 --> 01:06:39,537 Dobře. Nechceš si sundat ty šaty a odpočinout si? Ano? 1666 01:06:39,620 --> 01:06:41,288 - Zítra je tvůj den. - Jo. 1667 01:06:41,372 --> 01:06:42,707 [smích Debrah] 1668 01:06:42,790 --> 01:06:44,959 Uvidíme se zase zítra ráno. 1669 01:06:45,042 --> 01:06:46,877 [Madea] Uvidíme se ráno, ne asi. 1670 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 - [Bam] Pročpak s z ní utahuje? - Je strašně namyšlená. 1671 01:06:49,922 --> 01:06:51,424 - Jo! - Ale snaží se. No ne? 1672 01:06:51,507 --> 01:06:53,426 - Ať se třeba staví na hlavu. - Počkej. 1673 01:06:53,509 --> 01:06:57,680 Něco mi nesedí. Čichám nějakou levárnu. Stačí už to, že tu holku do toho uvrtala. 1674 01:06:57,763 --> 01:06:59,432 Přesně. Vše po ní papouškuje. 1675 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 Víš. Ne, počkej. Pán odhalí vše, co je třeba odhalit. 1676 01:07:02,560 --> 01:07:04,520 - Jo, dobře. - Pravda. Pravda, ale… 1677 01:07:04,603 --> 01:07:07,606 - Pánovi to někdy moc trvá. - Nemůžeš na něj spěchat, přijde… 1678 01:07:07,690 --> 01:07:10,901 Promiňte. Ech, chtěla bych tohle. Na účet pokoje. 1679 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 - K čemu? - Na co? Bude ti to vůbec? 1680 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 - Na co? - Bam, musím vzít dvoje. 1681 01:07:15,448 --> 01:07:18,826 A pak je sešít k sobě. Ne, tro… Dejte mi čtvery a půl 1682 01:07:18,909 --> 01:07:21,287 a všechny míry si změřím sama. Díky. 1683 01:07:21,370 --> 01:07:23,289 [hraje veselá hudba] 1684 01:07:25,291 --> 01:07:27,752 Eh, Mabel, sněz, co můžeš. Dej si cokoli. 1685 01:07:27,835 --> 01:07:29,962 - Dojdi si. - Přesně to udělám. Dám si vše. 1686 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 On se chce za každou cenu přežrat. 1687 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 Pane Browne, bude vám zle. 1688 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 Nikomu nebude zle. 1689 01:07:35,342 --> 01:07:37,344 - To je obžerství. - Ne, není. Ehm, Coro. 1690 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - Jaký máš pokoj? - Spokojenost. 1691 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 Můj taky ujde, mám výhled na oceán. 1692 01:07:42,183 --> 01:07:44,643 - Jo, to já taky. - Pozoruju delfíny, a tak různě. 1693 01:07:44,727 --> 01:07:47,146 - Jeden připlaval, a bum, jenom tak. - [Cora] Vážně? 1694 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Koukám na ta zvířata. 1695 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Jedno mám zrovna před sebou. 1696 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 - Ó, strýčku Joe. - Joe, jsi ignorant. 1697 01:07:53,736 --> 01:07:56,697 Coro, přestaň mluvit. Dej si jídlo. Vypadá skvěle 1698 01:07:56,781 --> 01:07:58,783 Nic z toho mě neláká. Zkusím jinou část. 1699 01:07:58,866 --> 01:08:00,451 Tomu říkám plný talíř. 1700 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 Myslíš, že jsi lepší než my, když jsi zhubla. 1701 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 O tohle jde. Já přibírám, ona hubne. O to jde. 1702 01:08:06,040 --> 01:08:08,084 - Chceš to všechno sníst? - To si piš, že jo. 1703 01:08:08,167 --> 01:08:09,877 Je to zdarma. Co je zdarma, to sním. 1704 01:08:09,960 --> 01:08:11,921 Bože. To je prostě moc, lidi. 1705 01:08:12,004 --> 01:08:14,799 Přeháníte to. Neumíte se chovat, děláte ostudu. 1706 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Chci si dát maso, přecpal jsem se sladkostma a přepil se. 1707 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 - Taky máte na pokoji tu malou ledničku? - Jasně. 1708 01:08:21,055 --> 01:08:23,849 Tak počkejte. Ta maličká lednička se vším tím alkoholem? 1709 01:08:23,933 --> 01:08:26,560 Já vypila a snědla všechno hned, jak jsem sem přišla. 1710 01:08:26,644 --> 01:08:27,937 Pět minut a bylo to. 1711 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 Já sedl na postel a sežral to. 1712 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 Jo, zlato. Těm Snickers a Pringles nešlo odolat. 1713 01:08:32,900 --> 01:08:35,528 Hele, když ti dojdou, tak stačí vzít telefon a říct, 1714 01:08:35,611 --> 01:08:37,488 ať to přijdou doplnit, a oni přijdou. 1715 01:08:37,571 --> 01:08:38,572 To nefunguje. 1716 01:08:38,656 --> 01:08:40,741 - Ale funguje. - Přesně takhle. 1717 01:08:40,825 --> 01:08:44,787 Hned to doplnili a zase jsem všechno vypil a snědl a zase vše to doplnili. 1718 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Už čtyřikrát, a to jsme tu chvíli. 1719 01:08:46,914 --> 01:08:49,500 - Zavoláš a doplní to? Přesně to udělám. - Doplnit! 1720 01:08:49,583 --> 01:08:51,877 Za to se platí. Jak si to představuješ? 1721 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 Co to vykládáš? Vždyť od toho máš tu kartu, kterou jsi dostala. 1722 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 - To ne. Ne, rozhodně ne. - Ale no. 1723 01:08:57,133 --> 01:08:59,635 - To nemůžeme. - Jo, jasně, je to „sněz, co můžeš“. 1724 01:08:59,718 --> 01:09:00,553 Je to bufet. 1725 01:09:00,636 --> 01:09:02,930 - Už pojďte. Chci jíst. - Jo. Jo, já taky. 1726 01:09:03,013 --> 01:09:07,518 [Joe] Potřebuju ještě doplnit energii na dovádění s těma sexy Bahamankama. 1727 01:09:07,601 --> 01:09:10,646 Jak se vede? Vše v pohodě? Rád tě vidím. 1728 01:09:10,729 --> 01:09:12,731 - Jako v New Orleans. - Rád tě vidím, jo. 1729 01:09:12,815 --> 01:09:15,317 - Nedáš si banánový pudink? - Ahoj, tak co, krásko? 1730 01:09:15,401 --> 01:09:17,570 - Jak to jde? - Nezapomeňte banánový pudink. 1731 01:09:18,487 --> 01:09:20,364 Čau, máš něco? 1732 01:09:21,448 --> 01:09:22,741 Ne, vůbec nic? 1733 01:09:25,077 --> 01:09:28,664 Jo, jasně. Dobře. Nevadí, nevadí. Jo, vdá se. 1734 01:09:28,747 --> 01:09:32,001 - Jo, já to platím. - [Joe] Přichází pomrdný. Pomrdný je tu. 1735 01:09:32,084 --> 01:09:34,545 A prachy mi doslova mizej před očima. 1736 01:09:34,628 --> 01:09:36,088 [Joeův smích] Nazdar. 1737 01:09:36,172 --> 01:09:37,631 Jo, dobře. Tak zatím. 1738 01:09:38,632 --> 01:09:43,345 Och! Když si sedám, rupnou mi gatě a uprdnu si. Tak pardon. 1739 01:09:43,429 --> 01:09:45,097 - [Joe] Sakra. - [Brown] Proto ten smrad. 1740 01:09:45,181 --> 01:09:46,515 - [Cora] Otřesný. - [smích] 1741 01:09:47,141 --> 01:09:49,643 - [Bam] Joe, ty jsi vůl. - Jsi ignorant. Ignorant. 1742 01:09:49,727 --> 01:09:50,603 Ahoj. 1743 01:09:50,686 --> 01:09:51,937 Ahoj, Briane. 1744 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 Jdeš na tu rozlučku? 1745 01:09:54,523 --> 01:09:55,441 Rozlučku? 1746 01:09:55,524 --> 01:09:57,109 - Ech. - [Brown] Ehm. 1747 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 No, ehm… 1748 01:09:58,527 --> 01:10:00,487 Oh! Ty nevíš, jo? [odkašlání] 1749 01:10:00,571 --> 01:10:02,198 Počkej, nevíš co? 1750 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - On má rozlučku? - Jo, jo, on má rozlučku. 1751 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - A nepozval mě? - Nemůžeš jít. Jsi její táta. 1752 01:10:08,621 --> 01:10:10,581 [smích Joea a Bam] 1753 01:10:10,664 --> 01:10:13,125 Copak můžeš na rozlučku se svobodou, 1754 01:10:13,209 --> 01:10:15,544 když se za něj tvoje dcera vdává? 1755 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 Nemůžeš! 1756 01:10:16,921 --> 01:10:19,757 - Hloupost. - No, možná chce jít. 1757 01:10:19,840 --> 01:10:21,759 Dobře. Nechci, aby si ji vzal. 1758 01:10:21,842 --> 01:10:24,929 Zkoušel jsem jí to rozmluvit, ale neposlouchá. Co mám dělat? 1759 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Děti se učí z vlastních chyb. Je to její přání. Je to tak? 1760 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - Ať se poučí z chyb. - Přesně tak. 1761 01:10:30,351 --> 01:10:34,313 A víš, co vím? Když je tvoje dítě s někým, koho ty nemusíš, 1762 01:10:34,396 --> 01:10:37,233 čím víc jsi proti němu, tím víc je s ním. 1763 01:10:37,316 --> 01:10:40,903 To jsem zjistila. To je pravda. Dělej, že ti vůbec nevadí. 1764 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 Je to složité, zvlášť když ho nesnášíš. 1765 01:10:43,405 --> 01:10:45,824 Ale zlato, čím víc se ji snažíš odradit, 1766 01:10:45,908 --> 01:10:48,077 tím pevnější mají pouto. To mi věř. 1767 01:10:48,160 --> 01:10:49,870 Dej jí najevo, že jsi tu pro ni, 1768 01:10:49,954 --> 01:10:53,290 a kdyby se potřebovala vrátit domů, může jít rovnou k nám. 1769 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 Tvá dcera musí mít pocit, že má kam jít 1770 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 a ne že ho nesnášíš a musí s ním být. Hrůza. 1771 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 To se ti snadno řekne. 1772 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 Chápu, co tím chceš říct, zažila jsem to. 1773 01:11:03,008 --> 01:11:04,551 S Corou jsem to zažila. 1774 01:11:04,635 --> 01:11:07,554 Ale poslouchej mě, dám ti radu. Dej si šampáňo. 1775 01:11:07,638 --> 01:11:10,099 Teče tam doslova proudem. Kolik chceš. 1776 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 Ja… jaké šampaňské zdarma? O čem to mluví? 1777 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Hele, Bam, poslyš. Musíš zajít do kasina. 1778 01:11:16,063 --> 01:11:17,231 Nechal jsem tam balík. 1779 01:11:17,314 --> 01:11:19,275 - Ale vynahradím si to. - Cože? 1780 01:11:19,358 --> 01:11:21,944 Zůstal bych tam celou noc, kdybych nemusel jíst 1781 01:11:22,027 --> 01:11:23,737 a nabrat sílu na tu rozlučku. 1782 01:11:23,821 --> 01:11:25,698 To víš, prohánět coury je náročný. 1783 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 [Joe] Jo, trochu si tam zahraj. 1784 01:11:27,616 --> 01:11:30,577 - Vezmu to na pokoj. Jdeme, jdeme, Bam. - A já nemám jít? 1785 01:11:30,661 --> 01:11:31,662 [Bam] Ne, zůstaň tu. 1786 01:11:31,745 --> 01:11:34,123 - Jdeme, jdeme. - Bože, hazard mi nic neříká. 1787 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 Jdeme do kasina. Nelži. Hraješ každý den. 1788 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Nemusíte hrát hazard. 1789 01:11:38,711 --> 01:11:41,297 Vejde se všechno to jídlo do ledniček? Jdeme, jdeme. 1790 01:11:41,380 --> 01:11:43,966 - Jasně, už jdu, Mabel. - [Madea] Vezmu to na pokoj. 1791 01:11:44,049 --> 01:11:45,092 Pojď. Honem, Bam. 1792 01:11:45,175 --> 01:11:47,344 [hraje R&B hudba z reproduktoru] 1793 01:11:47,428 --> 01:11:48,637 [Brown] To je nahlas. 1794 01:11:48,721 --> 01:11:50,222 - [Joe] Jo, to je v pohodě. 1795 01:11:50,306 --> 01:11:53,517 [Joe] Takhle to má v klubu hrát. [Brown] Jo. Já nepotřebuju klub. 1796 01:11:53,600 --> 01:11:56,061 [Brown] Mně stačí kostel. To jsou Clark Sisters. 1797 01:11:56,145 --> 01:11:59,815 - Říkal jsem, že bude gospel. - Já řek, že budu kázat. 1798 01:11:59,898 --> 01:12:01,275 Stoupnu si semhle. Jo! 1799 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 Jo. Bude to nahlas. Připravenej? 1800 01:12:03,444 --> 01:12:04,278 Jo, jasně. 1801 01:12:04,361 --> 01:12:06,238 - Víš, co to chce? Svatej drink. - Co? 1802 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 - Co? Cože? - Co si dáš k pití? 1803 01:12:08,615 --> 01:12:11,285 - Dejte mi spásu mý duše. - Co je spása duše? 1804 01:12:11,368 --> 01:12:12,286 Jen voda. 1805 01:12:12,369 --> 01:12:13,912 Jen voda? Jo, jasně. 1806 01:12:13,996 --> 01:12:16,498 - Jen voda. - Hej, barmane, dej mu vodu, co mám já. 1807 01:12:16,582 --> 01:12:19,251 - Jo, dej mi ji. - Vodu, co mám já. Dej mu vodu, co mám já. 1808 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 - Pochutnáš si na ní. Dej si. - Pochutnám si. 1809 01:12:21,628 --> 01:12:23,047 - Dej si ji. - Jo, dej mi to. 1810 01:12:23,130 --> 01:12:24,256 Jo. Pojďme si připít. 1811 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 - Jo! Připíjím na vodu s ledem a lásku. - Jo. 1812 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 Na vodu a lásku. Hm. 1813 01:12:29,595 --> 01:12:30,429 To je sladký. 1814 01:12:30,512 --> 01:12:32,848 - Jo, je. Tady. - Nechci, aby se mi zvýšil cukr. 1815 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 Ne, nezvýší se ti. Naopak ti všechno klesne. 1816 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 Vážně? 1817 01:12:37,019 --> 01:12:38,270 - Jo. - Joe, moc dobrý. 1818 01:12:38,354 --> 01:12:40,105 Tu sladkou chuť nejspíš dělá kokos. 1819 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 Jo, s kokosem, ale je v ní taky trocha koksu navrch. 1820 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 - Vážně? Kecáš. - Koksu. 1821 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 Je s trochou koksu navrch. 1822 01:12:47,071 --> 01:12:49,573 - [smích] - Všichni přišli na kázání, protože… 1823 01:12:49,656 --> 01:12:52,242 - Vědí to? - Jo. Jen tam postávají. Jsou připravený. 1824 01:12:52,326 --> 01:12:54,703 - Jednoduše si to užívají. - Řekls jim to? Řekl? 1825 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Protože už o tobě ví. Už o tobě vědí, že máš rád Ježíše. 1826 01:12:57,790 --> 01:12:58,999 Řekněte amen. 1827 01:12:59,083 --> 01:13:00,542 - Amen. - Tomu říkám kostel. 1828 01:13:00,626 --> 01:13:02,920 Vidíš, stačí říct. A co dalšího máš rád? 1829 01:13:03,003 --> 01:13:04,004 - Co? - No, chór. 1830 01:13:04,088 --> 01:13:06,840 - Kecáš! - Je tu čistej ženský sbor. 1831 01:13:06,924 --> 01:13:12,012 - Kecáš! - Ano, tohleto je osud. 1832 01:13:12,096 --> 01:13:15,349 - Ó, ukažte se. Vypadáte skvěle. - Jo. 1833 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 A vod půlnoci jsou ďáblovy. 1834 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 - Ne! - Proto jsou ve sboru. 1835 01:13:20,229 --> 01:13:21,897 - Já, já vás zachráním. - Přesně. 1836 01:13:21,980 --> 01:13:23,899 Nazdar, lidi! 1837 01:13:23,982 --> 01:13:25,234 [jásání davu] 1838 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 Hej, vzduch je čistej. 1839 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ, dej… tam… beat! 1840 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 Hele, sleduj. Hej, hej, hej, hej. 1841 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 Počkat! Co děláte? 1842 01:13:40,416 --> 01:13:42,042 - [Joeův smích] - Proč? 1843 01:13:42,126 --> 01:13:43,710 Do něj, do něj, do něj. 1844 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 Ne! Jděte! 1845 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 [hystericky] Jděte ode mě! Ne! Ne! Ne! 1846 01:13:50,968 --> 01:13:54,847 Pomoc! Musím odsud pryč! Ježíši pomoz! 1847 01:13:55,722 --> 01:13:57,808 [zpěv z pódia] 1848 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 Chraň mě před těmi hříšnicemi! 1849 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 Pomoc! Pomoc! 1850 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 Jsem ve svým živlu, páni. 1851 01:14:06,358 --> 01:14:07,568 [Brown] Pomoc! 1852 01:14:08,527 --> 01:14:10,529 [zpěv z pódia pokračuje] 1853 01:14:30,048 --> 01:14:32,050 [zpěv z pódia a hlučení davu] 1854 01:14:35,596 --> 01:14:36,430 Hej! 1855 01:14:46,440 --> 01:14:47,441 Vyhráváte? 1856 01:14:48,108 --> 01:14:48,942 Jak se vede? 1857 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 [zpěvavě] Dobrý den. Dobrý den. Ahoj, jak je? 1858 01:14:54,698 --> 01:14:57,075 Bam. Psalas mi? 1859 01:14:57,159 --> 01:14:58,410 Mabel, jo, jasně. 1860 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 Jo, řek ti Joe, že všechno můžeš platit tou kartou? 1861 01:15:01,330 --> 01:15:02,581 Už s ní platím všechno. 1862 01:15:02,664 --> 01:15:05,584 - Nevěděla jsem to. Zdravím. - Mabel, ale ať to nepřeženeš. 1863 01:15:05,667 --> 01:15:08,670 - Jo, copak je, holka? Pořád mi píšeš. - Sedni a buď zticha. 1864 01:15:08,754 --> 01:15:10,672 Prostě zavři zobák a poslouchej. 1865 01:15:10,756 --> 01:15:13,050 - Poslyš, co… co mám poslouchat? - Pšššt! 1866 01:15:13,133 --> 01:15:14,843 - Můžeme hrát dál. - Ne, nezůstanu. 1867 01:15:14,927 --> 01:15:16,678 A už mi, prosím tě, přestaň volat. 1868 01:15:17,554 --> 01:15:20,140 Jasně, jak jsem řekl, i když se rozvádíme, 1869 01:15:20,224 --> 01:15:22,226 pro tvoje děti udělám, co jsem slíbil. 1870 01:15:22,309 --> 01:15:24,394 Až B.J. půjde na vysokou, dostane milion. 1871 01:15:24,478 --> 01:15:25,604 B.J.? Ať si ho nebere… 1872 01:15:25,687 --> 01:15:28,774 Tvá dcera dostane milion, až se vdá. Ale musíš s tím přestat. 1873 01:15:28,857 --> 01:15:31,235 Jo, nemáme smlouvu a nedám ti ani cent. 1874 01:15:31,318 --> 01:15:33,278 - Peníze jsou pro děti. - Žádná novinka. 1875 01:15:33,362 --> 01:15:35,822 Ve svěřenském fondu, aby je neutratily hned. 1876 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 - Okamžik prosím. - Děti miluju. 1877 01:15:37,574 --> 01:15:39,034 - Ne, počkejte. - Mabel. 1878 01:15:39,117 --> 01:15:40,827 [napínavá hudba] 1879 01:15:41,912 --> 01:15:44,706 - Já vás znám. - Jo. Nejsi Debrah manžel? 1880 01:15:44,790 --> 01:15:46,625 - Dennis. - [Bam] No jo. Ten pracháč. 1881 01:15:46,708 --> 01:15:47,584 [Madea] Dennis. 1882 01:15:47,668 --> 01:15:49,545 - [Madea] Dennis. - [Bam] Ten pracháč. 1883 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 Jo, přesně tak. Vy dva, že se rozvádíte? 1884 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 To ano. 1885 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 A nemají smlouvu. 1886 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 Slyšelas to? Já taky. 1887 01:15:57,052 --> 01:16:02,057 A neříkal jsi taky, že jejím dětem dáš prachy na jejich svatbu a na školu? 1888 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 Jo. Zajistím je. 1889 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 Chceš je zajistit, i když se rozvádíte. To je milé. 1890 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 Zatracená škoda. 1891 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 - Jo. - Proto na ni tlačí, aby se vdala. 1892 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 Víš co? Kde je teď? Jdeme. 1893 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - Půjdeme ji najít. - Počkej, zrovna vyhrávám, Mabel. 1894 01:16:17,406 --> 01:16:18,865 [žena] Měla bych tu být. 1895 01:16:18,949 --> 01:16:21,243 [Zavier] Měla bys? To ne. Nikdo tě nepozval. 1896 01:16:21,326 --> 01:16:22,494 [žena] Nejsem pozvaná? 1897 01:16:23,453 --> 01:16:25,455 [hraje melancholická hudba] 1898 01:16:26,290 --> 01:16:27,416 [nesrozumitelná hádka] 1899 01:16:31,295 --> 01:16:33,130 - Ne. Ne. - Jo. 1900 01:16:34,590 --> 01:16:35,591 [hudba utichá] 1901 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 - Já jsem potomek Kryštofa Kolumba. - [hluk klubu] 1902 01:16:39,886 --> 01:16:44,391 Vlastně jsem jeho prapradědečkovi řek, jak objevit Bahamy. 1903 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Všichni jste tu díky mně. 1904 01:16:47,102 --> 01:16:49,730 - [z reproduktorů hraje „Salt Shaker“] - [hluk klubu] 1905 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Tati. 1906 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 Hele, nevotravuj. 1907 01:17:05,621 --> 01:17:07,414 Nevidíš, že mám dámskou společnost? 1908 01:17:07,497 --> 01:17:08,624 Přeskočilo ti? 1909 01:17:08,707 --> 01:17:10,459 Hele, tati, tati, já… 1910 01:17:10,542 --> 01:17:15,964 Vo co de? Víš, jak je těžký pro někoho v mým věku balit tyhle dámy? 1911 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 Víš, kolik peněz jsem musel vy… 1912 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 O čem to mluvíš? 1913 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 Víš, kolik peněz jsem prohrál v kasinu? Nevyhrál jsem nic. 1914 01:17:23,597 --> 01:17:27,976 Je to nutný. Já viděl Zaviera na schodech, jak mluví se ženou. A hádali se. 1915 01:17:28,060 --> 01:17:30,562 Tohle není jen tak. Chci s ním mluvit. Jdeme. 1916 01:17:30,646 --> 01:17:32,064 Jak to souvisí se mnou? 1917 01:17:32,147 --> 01:17:34,941 Odveď si taky nějakou buchtu. Jseš snad práskač? 1918 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 Honem, teď jsou tam dole. 1919 01:17:36,902 --> 01:17:41,198 Víš co? Zůstaň v tomhle blázinci. Prostě to půjdu říct. Řeknu to Madee. 1920 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 Ne, nedělej to. Proč bys to říkal Madee? 1921 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Vezmem to zadem. Honem. Tak dělej. 1922 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Počkej. Vydrž. Jdeš zadem? Dobře, budu tam hned. 1923 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 Zůstaň tu. Drž mi místo. 1924 01:17:52,000 --> 01:17:54,169 Zbožňuj mě. Klaň se mi. [smích] 1925 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 S dovolením. Nechte krále jít. 1926 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 Nechte krále. Nechte krále… Hej, někdo mě štípe. 1927 01:18:00,801 --> 01:18:02,594 Pokračuj. Koleduješ si. 1928 01:18:04,930 --> 01:18:07,391 Dobře, a co chceš slyšet? My si nemáme co říct. 1929 01:18:07,474 --> 01:18:10,560 Vláčíš mě sem zadním vchodem. Do čeho jsi mě to navezl, hochu? 1930 01:18:10,644 --> 01:18:12,521 Nemusíme jít do mého pokoje. 1931 01:18:12,604 --> 01:18:15,899 Vidíš? Já to říkal. Vidíš. Nevěrník. 1932 01:18:15,982 --> 01:18:18,110 - Cože? - Jo, já vím, vo co tady jde. 1933 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 - Říkal jsem to. - Ne. Tak to není. 1934 01:18:20,153 --> 01:18:21,905 - Není to… - Nesnaž se nás oblbnout. 1935 01:18:21,988 --> 01:18:24,157 Řekla, že chce jít na pokoj. Slyšel jsem ji. 1936 01:18:24,241 --> 01:18:25,117 Už mi rozumíš? 1937 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 Ne, ne, vím přesně, vo co tady de. V pohodě. 1938 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 [Joe] Poslyš, dám ti malou radu. 1939 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 Musíš držet ptáka na uzdě. 1940 01:18:31,790 --> 01:18:34,626 Nemůžeš před tátou nevěsty klátit kdejakou děvku. 1941 01:18:34,710 --> 01:18:38,171 Co je to s tebou? Jenom si tady zbytečně koleduješ o průšvih. 1942 01:18:38,255 --> 01:18:41,800 Ale, sakra. [smích] Chápu, chápu tě, bejku. 1943 01:18:41,883 --> 01:18:43,844 No jo, vojel bych ji taky. 1944 01:18:43,927 --> 01:18:44,928 Tiffany, nechoď tam. 1945 01:18:45,011 --> 01:18:47,264 - Chci vědět, jestli drží slovo. - Dobře. 1946 01:18:48,056 --> 01:18:50,517 Co? Co se děje? 1947 01:18:50,600 --> 01:18:51,893 Přesně tak. Jdeme tam. 1948 01:18:51,977 --> 01:18:55,105 - Ani nevím, proč to dělají. O co kráčí? - Tady jsou, tady. 1949 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 Nechtěl jsem ti to říkat, ale zrovna… 1950 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 jdu kolem, hledím si svýho 1951 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 a vidím, jak se s ní hádá. Říkali, že půjdou na pokoj 1952 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 a vyříkají si to tam, a takový ty řeči. 1953 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 Má s ní poměr, vím to. 1954 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Ahoj. 1955 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - Mabel, hele. Jo - Ona mi řekla ahoj? 1956 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 Nevím, jestli se mi to líbí. Nezdravím coury. 1957 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 Ó, Mabel. Koukni na ni. Vypadá starší než já. 1958 01:19:17,169 --> 01:19:19,421 Bam, no tak, sakra, ty jsi zhulená. 1959 01:19:19,504 --> 01:19:23,175 Vymejšlíš vtipný fóry, ale to těžko, Bam, nevypadá starší. 1960 01:19:23,258 --> 01:19:25,010 Sklapni, Joe červenáčku. 1961 01:19:25,510 --> 01:19:29,473 Je v těch nejlepších letech, tak akorát. [smích] 1962 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 Dennisi? Co tady děláš? 1963 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 Něco řeknu. Ne, řekni to ty. 1964 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 A když ne ty, tak já. Tiff, něco řeknu. 1965 01:19:36,438 --> 01:19:39,357 Důvod, proč tak naléhá, aby ses vdala, je ten, 1966 01:19:39,441 --> 01:19:42,235 že se s ním rozvádí a nemá žádnou smlouvu. 1967 01:19:42,319 --> 01:19:45,572 A on řekl, že ti dá milion dolarů a pak bratrovi, 1968 01:19:45,655 --> 01:19:47,657 až půjde na vysokou, a tobě, až se vdáš. 1969 01:19:47,741 --> 01:19:51,077 - A mně milion dolarů. Já to zjistila. - Bam. To nikdo neřekl, kuš. 1970 01:19:51,161 --> 01:19:53,330 On, Bam, on nikomu nedá milion dolarů. 1971 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 Až na ten milion dolarů pro mě. 1972 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 To je důvod, proč to dělá. Důvod, proč na tebe tlačí. 1973 01:19:58,168 --> 01:20:02,005 A ty už sis vybrala šaty a všechny ty svoje serepetičky. 1974 01:20:02,088 --> 01:20:02,964 To je hrozný. 1975 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Debrah, měla by ses stydět. Nezměnila ses. 1976 01:20:06,343 --> 01:20:07,385 Vážně, mami? 1977 01:20:08,220 --> 01:20:10,430 - Dobře, dobře, počkat. Počkat. - [povzdech] 1978 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 Zlato, jde mi o tebe. 1979 01:20:13,058 --> 01:20:16,436 J-já, ano, já vím. Zanedbávám tebe i bratra. 1980 01:20:16,520 --> 01:20:19,564 Já se nechtěla rozvést, ale on se tak rozhodl. 1981 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Ale já… zlato, šlo mi o tebe, přísahám. 1982 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 - Přísahám. - Nemám pocit, že by ti šlo o mě. 1983 01:20:25,445 --> 01:20:27,614 Já vím, mrzí mě to. Já… 1984 01:20:27,697 --> 01:20:29,407 Chtěla jsem ti všechno vynahradit. 1985 01:20:29,491 --> 01:20:31,159 Jo, i mě to mrzí. 1986 01:20:32,035 --> 01:20:34,454 Vy všichni, dejte mi pokoj. Svatba se ruší. 1987 01:20:34,538 --> 01:20:36,456 - Počkat, ne. Tiffany. - Tiffany, Stůj. 1988 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Tiffany. Tiffany! 1989 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 Vidíš, Debrah? 1990 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 Skvělý, Debrah. Jo, opravdu skvělý. 1991 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 - Skvělá práce. - [Bam] Gratuluju. Gratuluju. 1992 01:20:44,965 --> 01:20:46,675 Jo. Zklamala jsi ji. 1993 01:20:46,758 --> 01:20:50,554 Asi půjdu najít svou dceru a uhasit požár, jako to dělám vždycky. 1994 01:20:50,637 --> 01:20:54,474 - Chtěla jsem to napravit, Briane. - Už je pozdě to napravit. 1995 01:20:56,476 --> 01:20:57,769 Chtěla jsem to napravit. 1996 01:20:57,853 --> 01:20:59,729 Peníze to nespraví, Madeo. 1997 01:20:59,813 --> 01:21:03,441 To jsou kecy. Říká se, že štěstí si nekoupíš. Ale já bych to prubla. 1998 01:21:03,525 --> 01:21:04,860 Dej mi milion. [smích] 1999 01:21:04,943 --> 01:21:06,444 Já ti ukážu štěstí. 2000 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 Jo, přesně tak. 2001 01:21:07,737 --> 01:21:09,698 [Madea] Dej mi milion. Dej sem ty prachy. 2002 01:21:09,781 --> 01:21:11,908 [Bam] Za milion dolarů si štěstí nekoupíš. 2003 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 Takže jsme na to zbyli jen já a vy dvě. 2004 01:21:17,581 --> 01:21:19,499 Sešli jsme se tady spolu. 2005 01:21:20,458 --> 01:21:22,335 Myslím, že Pán to chtěl. 2006 01:21:23,378 --> 01:21:26,381 A… vím, že jste na prachy. 2007 01:21:26,464 --> 01:21:28,758 A já vyhrál spoustu prachů. 2008 01:21:29,259 --> 01:21:33,013 Jestli chcete mít dva dolary 82 centů na hodinu 2009 01:21:33,930 --> 01:21:35,515 za natřásání, 2010 01:21:36,349 --> 01:21:37,601 tak pojďte za mnou. 2011 01:21:41,605 --> 01:21:44,190 Pomrdnej čeká, roštěnky. 2012 01:21:44,274 --> 01:21:45,233 [klepání na dveře] 2013 01:21:50,614 --> 01:21:52,073 [klepání na dveře] 2014 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 Co? 2015 01:22:00,916 --> 01:22:02,417 Jen si chci promluvit. 2016 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Chtěl jsem to probrat jako chlap s chlapem, ale očividně jsi jen pako. 2017 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 Jasný? Ubožák. 2018 01:22:08,214 --> 01:22:11,134 A já jsem rád, že to zjistila teď, než sis ji vzal. 2019 01:22:12,260 --> 01:22:13,845 Ještě může být šťastná. 2020 01:22:13,929 --> 01:22:15,472 Zaprvé, nejsem pako. 2021 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 A zadruhý, s nikým nebude šťastnější než se mnou. 2022 01:22:20,352 --> 01:22:22,979 Jo, jo. Jo. 2023 01:22:23,063 --> 01:22:25,565 Která může být šťastná s nevěrníkem? 2024 01:22:26,149 --> 01:22:27,359 Jo, jasně. Vypadni pryč. 2025 01:22:27,442 --> 01:22:29,361 Ten pokoj platím já, nikam nejdu. 2026 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 Tak dost. 2027 01:22:31,655 --> 01:22:32,572 Oba dva. 2028 01:22:33,448 --> 01:22:34,282 Opovaž se. 2029 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Jen se klidně vztekej. 2030 01:22:35,784 --> 01:22:38,078 - Opravdu. - Chci vám něco říct. 2031 01:22:38,161 --> 01:22:40,664 - [Zavier] Kajo. - Víte co? Nestojím o tohle drama. 2032 01:22:40,747 --> 01:22:41,581 Zůstaňte. 2033 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 Tohle je můj syn. 2034 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 - Proč mi všechno zkazíš? - Nech mě mluvit. 2035 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 On miluje vaši dceru. Chápete? 2036 01:22:55,053 --> 01:22:59,891 Miluje ji tak moc, že mě ani nepozval, protože se za mě prý stydí. 2037 01:23:01,017 --> 01:23:03,395 Víš co? Tohle je zbytečný. 2038 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 Ne, není. I když to vím, stejně jsem tady. 2039 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 Končím. 2040 01:23:07,983 --> 01:23:09,651 Ne, na to zapomeň. 2041 01:23:09,734 --> 01:23:11,069 Je to hodný kluk. 2042 01:23:11,736 --> 01:23:14,698 Já vím, že z něj nevyrostl právník jako vy, Briane. 2043 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 Ale můj syn je skvělý kluk. 2044 01:23:17,826 --> 01:23:20,829 A řekl mi o tom, jak jste ho odsuzoval a shazoval, 2045 01:23:20,912 --> 01:23:22,247 než jste ho vůbec poznal. 2046 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 Nebyly s ním potíže. 2047 01:23:25,375 --> 01:23:27,627 Ne, odjakživa sekal dobrotu. 2048 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 Já nebyla typ matky, co peče a stará se o něj. 2049 01:23:32,007 --> 01:23:35,051 Prošel si mnoha dětskými domovy a tak dál. 2050 01:23:36,469 --> 01:23:38,179 Já se snažila. 2051 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 Měla jsem potíže. 2052 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 Proto se sblížil s vaší dcerou. 2053 01:23:42,892 --> 01:23:46,855 Kvůli mým problémům a problémům její matky. 2054 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Je mi líto, že neměl otcovský vzor ve svém životě. 2055 01:23:51,609 --> 01:23:53,278 Ale on je hodný kluk. 2056 01:23:54,362 --> 01:23:57,490 Synku, promiň, kazím ti to. 2057 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 Jo, jako vždy. 2058 01:24:01,119 --> 01:24:02,454 Víš co? Já jdu. 2059 01:24:04,122 --> 01:24:05,790 [hraje zádumčivá hudba] 2060 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 Ahoj, Tiff. 2061 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 - Ahoj, zlato. - Á, Tiff. 2062 01:24:25,977 --> 01:24:27,937 - [heknutí Madey] - [Bam] Jsi v pořádku? 2063 01:24:28,021 --> 01:24:29,606 - Ne. - [Bam] Nejsi? 2064 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 Víš, že není v pořádku. 2065 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 Ticho. Nehodlám vysedávat v hale v pyžamu. Sklapni. 2066 01:24:34,152 --> 01:24:37,655 [nádech] Řekněte mi, jak můžu být tak hloupá? 2067 01:24:37,739 --> 01:24:42,577 Moje máma vždycky dělala tyhle věci, už když jsem byla dítě. 2068 01:24:42,660 --> 01:24:47,082 A Zavierova se k němu chová úplně stejně. Dělá mu to samý. 2069 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Dobrý Bože. 2070 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Já už chci jet domů. 2071 01:24:51,044 --> 01:24:54,589 Tvýho tátu to potěší, protože ho to stojí spoustu peněz 2072 01:24:54,672 --> 01:24:56,633 a plat prokurátora není žádný terno. 2073 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - Ale já ho miluju. - [Madea] Miluješ? 2074 01:24:59,260 --> 01:25:00,845 - Jo. - Milovat není hloupé. 2075 01:25:00,929 --> 01:25:03,348 Je mi fuk, je mi fuk, jestli tě vodil za nos, 2076 01:25:03,431 --> 01:25:06,976 když ho ze srdce miluješ, to není hloupé. Láska. Dožene ho to. 2077 01:25:07,060 --> 01:25:09,270 - Jen miluj dál. Rozumíš? - Jo. 2078 01:25:09,354 --> 01:25:11,815 A nech si od dalších lámat srdce zas a znova. 2079 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 Nepřestávej. Nenech se nikým změnit, nepřestaň. 2080 01:25:15,026 --> 01:25:18,780 Nech si dál lámat srdce a narazíš na kardiochirurga. 2081 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 Prostě miluj dál. Nevzdávej to. 2082 01:25:20,949 --> 01:25:21,908 [Cora] Přesně tak. 2083 01:25:21,991 --> 01:25:23,743 No, já ho opravdu miluju. 2084 01:25:23,827 --> 01:25:24,828 [Madea] Vskutku. 2085 01:25:24,911 --> 01:25:28,540 A máma mě tak nutila do svatby. 2086 01:25:28,623 --> 01:25:30,625 - A teď už vím proč. - [Madea] Drsné. 2087 01:25:30,708 --> 01:25:32,877 - Přichází máma. - Jo, vidím, už jde. 2088 01:25:32,961 --> 01:25:35,380 - Ó, jde pomalu. Tíží ji vina. - Vidím. Vidím ji. 2089 01:25:35,463 --> 01:25:36,714 Nechci ji teď vidět. 2090 01:25:36,798 --> 01:25:39,759 Zlato, nic nepřejde, dokud se tomu nepostavíš čelem. 2091 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Občas musíš otevřít svou náruč a přijmout všechno, 2092 01:25:42,637 --> 01:25:44,556 co se na tebe řítí. Rozumíš? 2093 01:25:44,639 --> 01:25:45,640 To je pravda. 2094 01:25:45,723 --> 01:25:46,975 Zvlášť když je to rodič. 2095 01:25:47,058 --> 01:25:48,685 - Musíš říct, co cítíš. - [Cora] Jo. 2096 01:25:48,768 --> 01:25:50,103 Teď nech mluvit ji. 2097 01:25:50,645 --> 01:25:53,857 Tiffany, myslím to vážně. 2098 01:25:53,940 --> 01:25:55,483 [hraje jemná hudba] 2099 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 Šlo o tebe, zlato. 2100 01:25:57,777 --> 01:25:58,903 O tvé dobro. 2101 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 Když mi to nabídl, 2102 01:26:01,739 --> 01:26:05,201 prostě jsem si řekla, že konečně můžu udělat 2103 01:26:05,285 --> 01:26:07,120 něco skvělého pro své děti. 2104 01:26:07,203 --> 01:26:10,081 Debrah, co je s tebou? Tohle pro svou dceru neděláš ty. 2105 01:26:10,165 --> 01:26:11,875 - Tohle pro ni dělá on. - [Bam] Přesně. 2106 01:26:11,958 --> 01:26:12,917 Já vím. 2107 01:26:14,544 --> 01:26:16,588 Nebylo by to všechno skvělý? 2108 01:26:16,671 --> 01:26:18,256 Hm. Milion dolarů, zlato. 2109 01:26:18,339 --> 01:26:21,551 - Já bych to brala, ale ona má na víc. - Mabel. Kdepak je? 2110 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 - [Madea] Jasně. - [Bam] Jdu si pro něj. 2111 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 - Pšššt! - Co? 2112 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 - Coro, ticho, sakra. Mluvíme, ticho. - Ten milion. Hodí se. Hodí se. 2113 01:26:27,974 --> 01:26:29,809 Za tohle jsem bojovala. 2114 01:26:31,477 --> 01:26:33,771 Když chce opustit mě, ať si jde. 2115 01:26:33,855 --> 01:26:34,689 [Madea] To jo. 2116 01:26:35,356 --> 01:26:38,193 [vzlyknutí] Jediné, na čem mi záleží, je tvoje štěstí. 2117 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 Když jsi potkala Zaviera, 2118 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 hned jsem věděla, že vám to spolu bude klapat. 2119 01:26:45,992 --> 01:26:47,452 Udělala jsem chybu. 2120 01:26:47,994 --> 01:26:49,913 - [Bam] To jo. - [Madea] Chyba, chyba. 2121 01:26:49,996 --> 01:26:51,456 A moc mě to mrzí. 2122 01:26:52,207 --> 01:26:53,166 [Madea] Mělo by. 2123 01:26:53,750 --> 01:26:56,127 Vím, že jsem to všechno zvorala. 2124 01:26:56,211 --> 01:26:57,045 - Jo. - Jo. 2125 01:26:57,128 --> 01:26:58,129 [Cora] Počkat. 2126 01:26:58,213 --> 01:26:59,964 Hned ráno odletím domů, ano? 2127 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 - Měla by. - Měla by. 2128 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 Co? Neblázněte. 2129 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 [Madea] Potřebuješ nakopat zadek. 2130 01:27:05,178 --> 01:27:06,095 A okamžitě. 2131 01:27:06,179 --> 01:27:08,640 - Přesně. Chudák holka. - [Cora] Hej, nechte toho. 2132 01:27:08,723 --> 01:27:10,516 - Zamkni dveře. - Nechte toho. 2133 01:27:10,600 --> 01:27:12,769 - Je to její vina. Sklapni. - Kuš. Skvělý. 2134 01:27:12,852 --> 01:27:13,853 [Cora] Ty sklapni. 2135 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 Ale zlato, musíš vědět, jak moc mě to mrzí. 2136 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 Mami, mám tě ráda, 2137 01:27:19,150 --> 01:27:21,903 ale tohle už je hrozně moc. 2138 01:27:21,986 --> 01:27:24,322 - Je toho moc, mami. - Já vím, zlato. Já vím. 2139 01:27:24,405 --> 01:27:26,407 Ne, mami, dost. Prosím, prosím, dost. 2140 01:27:27,742 --> 01:27:29,869 Stačilo mi, aby ses tu ukázala. 2141 01:27:29,953 --> 01:27:30,787 - Hm. - Hm. 2142 01:27:31,579 --> 01:27:33,414 Vůbec nešlo o peníze. 2143 01:27:33,498 --> 01:27:34,457 [Bam] Dobře. 2144 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 To je moc dobře. 2145 01:27:36,417 --> 01:27:38,419 - [Bam] Ano. - Jenom jsem po tobě chtěla, 2146 01:27:38,503 --> 01:27:39,504 abys stála při mně. 2147 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 A slibuju, zlato, že když mi dáš ještě příležitost, 2148 01:27:43,675 --> 01:27:44,801 naučím se to, zlato. 2149 01:27:44,884 --> 01:27:47,637 - Mami, mami. To je… Ne. - Budu stát při tobě. Slibuju. 2150 01:27:47,720 --> 01:27:51,057 Tohle je moc. Nejdřív mi zahne on, a teď tohle? Já musím na vzduch. 2151 01:27:51,140 --> 01:27:52,725 [Madea] Tiffany, počkej chvíli. 2152 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 Uvidíme se zítra. 2153 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 - Omlouvám se. - Ó. 2154 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah, zasloužíš si facku, hned! 2155 01:28:00,775 --> 01:28:02,777 [hluk ulice] 2156 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 [Brian] Tak hele. 2157 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 Ochraňuju svou dceru celý život. 2158 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 A když jsem tě s ní viděl, mé největší obavy se zhmotnily. 2159 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 Jako prokurátor vídám spoustu mladejch černochů, jako jseš ty. 2160 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 Takže nás soudíš? 2161 01:28:28,136 --> 01:28:29,345 Nesoudím. 2162 01:28:29,429 --> 01:28:30,388 [hraje jemná hudba] 2163 01:28:30,471 --> 01:28:31,973 Já dávám šance. 2164 01:28:32,890 --> 01:28:36,602 A občas mě překvapí, že se někteří vážně 2165 01:28:37,186 --> 01:28:39,856 chopí šance a změní život k lepšímu. 2166 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Řeknu to takhle. Já nejsem hlupák. 2167 01:28:42,734 --> 01:28:46,070 Vím, jaké to je být mladý a černý v tomhle světě. 2168 01:28:46,154 --> 01:28:51,034 Já chápu. Být souzen podle vlasů, vizáže, vzhledu. To vše chápu. 2169 01:28:51,826 --> 01:28:55,038 A protože to chápu, tak můžu říct, že mě mrzí, 2170 01:28:55,621 --> 01:28:56,998 že jsem tě soudil. 2171 01:28:59,000 --> 01:28:59,959 Jo, fajn. 2172 01:29:01,336 --> 01:29:04,130 A jestli chceš dělat drahoty, budu je dělat taky. 2173 01:29:04,213 --> 01:29:07,258 Na rovinu, stále nechci, aby sis vzal mou dceru, vůbec. 2174 01:29:08,259 --> 01:29:10,345 Jsem přesvědčený, že má na víc. 2175 01:29:11,095 --> 01:29:14,098 Možná se mýlím. Nemyslím si to, ale třeba. 2176 01:29:16,517 --> 01:29:17,393 Co teď? 2177 01:29:19,145 --> 01:29:20,521 Vyveď mě z omylu. 2178 01:29:21,105 --> 01:29:22,607 [jemná hudba pokračuje] 2179 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 Nedlužím ti nic. 2180 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 Á, ne. To ne. Jsi můj dlužník. 2181 01:29:28,488 --> 01:29:29,322 Dlužník? 2182 01:29:29,405 --> 01:29:33,826 Můj dlužník. Jo, takže jestli ti mám dnes dát ruku svojí dcery, 2183 01:29:33,910 --> 01:29:37,413 dlužíš mi odpovědi na každou moji otázku. 2184 01:29:38,456 --> 01:29:40,166 Jedině tak ti ji dám. 2185 01:29:42,543 --> 01:29:43,669 Je můj poklad. 2186 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 Co ti říct? 2187 01:29:49,175 --> 01:29:51,511 Že mám firmičku na autoskla? 2188 01:29:51,594 --> 01:29:53,012 Že jsem dealoval? 2189 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 To, že mýho bratra zabili 2190 01:29:56,599 --> 01:29:57,892 přímo přede mnou? 2191 01:29:59,060 --> 01:30:00,186 Tak jsem s tím seknul. 2192 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 Začal rapovat. Ale to nikam nevede. 2193 01:30:04,649 --> 01:30:05,858 Potkal tvou dceru. 2194 01:30:07,402 --> 01:30:08,653 Zachránila mě. 2195 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 Povzbuzuje mě. S ní jsem na správný cestě. 2196 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 Nebo chceš vědět, že tvůj syn mi pomáhá s maturou 2197 01:30:17,829 --> 01:30:20,164 a tvá dcera věří, že můžu na vysokou? 2198 01:30:20,248 --> 01:30:22,667 To tě zajímá? Co? 2199 01:30:24,377 --> 01:30:25,378 To je plán. 2200 01:30:26,879 --> 01:30:30,967 Já neměl nikoho. Jasný? 2201 01:30:32,176 --> 01:30:34,470 Ženu, která by tohle udělala pro mě. 2202 01:30:36,347 --> 01:30:40,852 Miluju Tiffany. Z celého srdce. A neublížil bych jí. 2203 01:30:42,562 --> 01:30:46,524 A nikdo jí neublíží. Jasný? Tak… 2204 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 Takovej jsem. 2205 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 Opravdu? 2206 01:30:53,948 --> 01:30:55,950 Jo, vážně. 2207 01:30:56,033 --> 01:30:58,035 - [hraje dojemná hudba] - [zajíknutí] 2208 01:31:03,583 --> 01:31:04,459 Miluju tě. 2209 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 Miluju tě. 2210 01:31:07,962 --> 01:31:12,258 - Chceš si mě vzít? - Ó, z celého srdce. [smích] 2211 01:31:13,718 --> 01:31:14,594 [Tiffanin smích] 2212 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 Pane? 2213 01:31:16,554 --> 01:31:19,432 Pane? Jsem pán, tak jo. To je lepší. 2214 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 Žádám vás o ruku vaší dcery. 2215 01:31:24,479 --> 01:31:25,855 [hudba utichá] 2216 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Dobře. 2217 01:31:29,150 --> 01:31:30,067 Dobře. 2218 01:31:31,194 --> 01:31:32,653 - Jdeme. - Díky, tati. 2219 01:31:32,737 --> 01:31:34,197 [hraje pohodová hudba] 2220 01:31:37,450 --> 01:31:38,534 [hudba končí] 2221 01:31:38,618 --> 01:31:40,620 [ruch hotelu] 2222 01:31:41,204 --> 01:31:43,789 Z toho chození po hotelu jsem celá urvaná. 2223 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 Kam teď jdeš? 2224 01:31:45,458 --> 01:31:47,668 - Cože? - Kam to jdeš? 2225 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 Jdu na svatbu, kam nejsi pozvaná. 2226 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - Tak se bude vdávat? - [Madea] Ano. 2227 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Ne díky tobě. 2228 01:31:57,637 --> 01:31:59,222 Jdeme, dělej. Jdeme. 2229 01:31:59,305 --> 01:32:02,141 - [Madea] Jdeme. - Jistě nestojí o to, abych tam byla. 2230 01:32:02,892 --> 01:32:05,186 Pojď na tu svatbu. Lezeš mi na nervy. 2231 01:32:05,269 --> 01:32:08,105 Asi ti brzy jednu fláknu, jestli nepohneš zadkem. 2232 01:32:08,189 --> 01:32:09,690 No, tak mazej. Hned. 2233 01:32:10,358 --> 01:32:12,151 Dobře, dobře, dobře, dobře. 2234 01:32:12,860 --> 01:32:14,862 [hraje okouzlující hudba] 2235 01:32:23,204 --> 01:32:24,455 Že je překrásná? 2236 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 Jo. Jako ze svatebního dortu, co? 2237 01:32:28,834 --> 01:32:29,669 [heknutí Bam] 2238 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 [Joe] Snad nebrečíš. 2239 01:32:33,172 --> 01:32:35,299 Vole, nebreč kvůli svatbě. 2240 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 Je to krásná věc. 2241 01:32:37,760 --> 01:32:38,594 Coro, mlč. 2242 01:32:38,678 --> 01:32:41,097 Tak se vdej. Znič si život. 2243 01:32:41,180 --> 01:32:43,266 Nejhorší rozhodnutí, cár papíru. 2244 01:32:43,349 --> 01:32:46,310 Dnes jsme se sešli, abychom… 2245 01:32:46,394 --> 01:32:48,187 Vypadáš jako pyšný táta. 2246 01:32:48,271 --> 01:32:51,899 To jsem. Ale můžeme přejít k té části, kdy řekne ano a políbí se? 2247 01:32:51,983 --> 01:32:53,401 Bez toho okolo. Pardon. 2248 01:32:53,484 --> 01:32:56,195 Co to je s tebou? Sklapni a neruš. Chtějí se vzít. 2249 01:32:57,071 --> 01:32:59,907 Jo, ať už políbí nevěstu. My jsme grogy. 2250 01:33:00,491 --> 01:33:01,951 Dobře. Polibte nevěstu. 2251 01:33:02,577 --> 01:33:04,954 - [výskot, jásot] - [hraje jemná hudba] 2252 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 Gratuluju vám! 2253 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 [Madea] Překrásné. Překrásné. 2254 01:33:11,002 --> 01:33:12,378 Překrásné. Krásné. 2255 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - Konec svatby. Odchod. Jdeme. - Chci domů. Do Atlanty. Tak jdeme. 2256 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Jděte balit. Gratulace. Tak jdeme. 2257 01:33:18,551 --> 01:33:19,760 Nedokončili polibek. 2258 01:33:19,844 --> 01:33:22,221 - [Brian] Honem, jdeme, jdeme. - [Bam] Panebože. 2259 01:33:24,515 --> 01:33:25,558 Zde je váš účet. 2260 01:33:27,143 --> 01:33:28,019 Můj co? 2261 01:33:29,353 --> 01:33:30,229 Váš účet. 2262 01:33:31,939 --> 01:33:33,774 - Tohle je…? - Váš účet. 2263 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 - Tohle celé je účet? - Ano je. 2264 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 [Madea] To bude drahý. 2265 01:33:38,863 --> 01:33:39,697 To je štos. 2266 01:33:39,780 --> 01:33:42,074 - Bože, smiluj se, to je účet. - To je bichle. 2267 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 [Madea] To je seznam. 2268 01:33:43,701 --> 01:33:45,870 - [Brown] Jo, to teda. - [Bam] To je bichle. 2269 01:33:45,953 --> 01:33:47,955 To nezaplatí debetní kartou. 2270 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 Útrata čtyřicet tři tisíc dolarů v kasinu? 2271 01:33:53,419 --> 01:33:55,796 Kdo rozfofroval ty prachy v kasinu? 2272 01:33:55,880 --> 01:33:58,758 Mabel, ty jsi rozfofrovala prachy v kasinu? 2273 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 Mejch pět táců v žetonech. 2274 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 Má jen 20 dolarů. Žádný strach. 2275 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 Utratils 9 000 dolarů za porno? 2276 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 Kvůli tý holce, co pozvali, jsem musel zkouknout všechno. 2277 01:34:09,143 --> 01:34:10,186 [cinknutí kasy] 2278 01:34:10,269 --> 01:34:11,270 [hekání] 2279 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 Tobogán třiaosmdesátkrát? 2280 01:34:13,939 --> 01:34:16,942 - [Brown] Já tam nechci! [křik] - [B.J.] Počkat. Pan Browne. 2281 01:34:17,026 --> 01:34:19,028 - Kolik že? Pětkrát jste jel vy. - Ne. 2282 01:34:19,111 --> 01:34:19,945 Ne, já ne. 2283 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 Kdo z vás projedl čtrnáct tisíc dolarů z minibaru? 2284 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 Briane, já občas sezobla nějakou drobnost. 2285 01:34:27,953 --> 01:34:29,497 - [Brown] Ó! - [Bam] A další? 2286 01:34:29,580 --> 01:34:31,165 [Cora] To vypadá opravdu draze. 2287 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - To je jedno. - Proč? 2288 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Nechali jsme to na kartě. 2289 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 Jídlo pro vás. Jídlo pro vás. Jídlo pro vás. 2290 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Chci celou sadu. Vánoční dárky. 2291 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Potřebuju jich 15. 2292 01:34:40,966 --> 01:34:43,636 - [Brown] Na kartu. Na kartu. - Chtěla bych ty brýle. 2293 01:34:43,719 --> 01:34:45,137 Ještě tohle, na pokoj. 2294 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - Na kartu. Na kartu. - [hlasitě] Kolik chcete? 2295 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 - [hlasitě] Kolik? - Proč křičíte? 2296 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 [hlasitě] Kolik za tohle? 2297 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 Na kartu. Na kartu. 2298 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 [Brown] Držte mě! 2299 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 Na kartu. Na kartu. 2300 01:34:55,731 --> 01:34:56,691 Dělej, kluku. 2301 01:34:56,774 --> 01:34:59,151 - Počkat, počkat. Dobře. - Na kartu. Na kartu. 2302 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Coro, nech ho být. Taky ti to nešlo. 2303 01:35:01,445 --> 01:35:02,405 [Brown] Jsem boháč! 2304 01:35:02,488 --> 01:35:03,739 Na kartu. Na kartu. 2305 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 - Vážně mi to zaplatil? - Na kartu. 2306 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Jo. Mám chuť natočit jedno video. 2307 01:35:07,910 --> 01:35:10,121 - Já jsem tu kapitán a pluju na Bahamách. - Na kartu. 2308 01:35:10,204 --> 01:35:12,581 - Rozjíždím to na lodi, všichni mi závidí. - Na kartu. 2309 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - Úú, baby! - Na kartu. 2310 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 Na kartu! 2311 01:35:17,128 --> 01:35:18,045 Je v pohodě? 2312 01:35:18,129 --> 01:35:20,589 Na kartu. Na kartu. [s ozvěnou] Na kartu. 2313 01:35:20,673 --> 01:35:22,383 - [výkřiky] - Pozor! 2314 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 Pane. 2315 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 - [halas v pozadí] - Já počkám v autě. 2316 01:35:25,845 --> 01:35:27,263 [Cora] Je to první pomoc. 2317 01:35:27,346 --> 01:35:28,556 [Brown] Nepředstírá to? 2318 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 - [žena] To je hrůza. - Já jdu. Koukněte na něj. 2319 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - Kam jdeš? Pomoz nám. - Vstávej, Briane. 2320 01:35:34,395 --> 01:35:37,773 - [Cora] No tak, Tiff. Pomoz tátovi. - [Bam] Briane, prosím, vstaň. 2321 01:35:37,857 --> 01:35:38,733 [Cora] Panebože. 2322 01:35:38,816 --> 01:35:41,360 - [Brown] Šlápni na něj! - Vidím, že dýchá. 2323 01:35:41,444 --> 01:35:43,571 Když ho kopneš do koulí, probere ho to. 2324 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 - Aspoň, že dýchá. - Říká se to. 2325 01:35:45,906 --> 01:35:48,492 Uhni, nakopnu ho do nich. Bacha, nakopnu ho do nich. 2326 01:35:48,576 --> 01:35:49,869 Bude v pořádku. 2327 01:35:50,244 --> 01:35:51,454 STO DOLARŮ 2328 01:35:51,537 --> 01:35:53,873 [hudba vrcholí a pak utichá] 2329 01:35:57,793 --> 01:36:00,087 [hraje „I'm a Bahamian (That's What I Like)“] 2330 01:38:05,337 --> 01:38:06,463 [konec písně] 2331 01:38:08,591 --> 01:38:10,593 [hraje rozmarná hudba] 2332 01:38:56,180 --> 01:38:58,182 [hudba utichá] 2333 01:38:58,265 --> 01:39:00,267 [hraje dojímavá hudba] 2334 01:41:00,220 --> 01:41:02,222 [hudba utichá] 2335 01:41:02,306 --> 01:41:04,308 [hraje jemná hudba] 2336 01:41:30,584 --> 01:41:32,586 [hudba utichá] 2337 01:41:32,669 --> 01:41:34,671 [hraje funková hudba] 2338 01:42:24,805 --> 01:42:26,765 [hudba utichá] 2339 01:42:27,305 --> 01:43:27,311 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-