1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 - Dale las bolsas a Brown. - Vale. 3 00:00:26,359 --> 00:00:27,569 Sujeta la puerta. 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,863 ¡Eso hago! No seas tan ignorante. 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 Ya lo sabes. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 Sujeta la puerta o tendré un problema contigo. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 Brown, ¿has pagado esas uvas? Eso es robar. 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 La Biblia dice: "Prueba y verás". Si pagara, sería: "Paga y verás". 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 Salen del suelo. Son del Señor. Deberían ser gratis. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 Venga, vámonos. Démonos prisa y vayamos al coche. 11 00:00:46,629 --> 00:00:47,839 Cora, ¿qué te pica? 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,966 ¿Por qué tiemblas? ¿Qué te pasa? 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 Ya sabéis que este barrio es malo. 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Cora, llevo viniendo a este supermercado 15 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 desde que eras una niña… Desde que eras pequeña… 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 - ¿Qué? - Desde que eras… Desde que… 17 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 Llevo viniendo aquí desde que eras una recién nacida. 18 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 Tenemos que darnos prisa y llegar al coche. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,734 ¿Qué te pasa? 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Tienes que venir aquí durante el día. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 No pienso venir con tanto viejo yendo despacio, 22 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 que no ven nada, que tiran cosas. ¡Paso! 23 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 Madea, tú también eres vieja. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 Cora, no soy vieja. ¿A quién llamas vieja? 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 Estás en los 80, eres vieja. 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Pero si estoy divina. Ja, ja. 27 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 A ver, define "divina", porque yo no te veo divina. 28 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 ¿Qué? 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 La belleza está en el ojo del que mira, y yo no veo nadita. 30 00:01:30,673 --> 00:01:34,094 Lo que envejece es la ropa. Y hasta eso vuelve a ponerse de moda. 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Tienes razón. Mírame. 32 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 Brown, quieto ahí. 33 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 - Brown, no quiero tu ayuda. - ¿Por qué? 34 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 Subamos al coche, Madea. Metamos esto dentro. 35 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 Por eso Cora me ha traído, por seguridad. 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 - Meted las cosas, que yo vigilo. - Brown. 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 Estás ahí plantado como un arcoíris. 38 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Ese traje parece que dice: "Robadme, soy fácil". 39 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 - Y ese vestido dice: "Ordeñadme". - Vale, ya está bien. 40 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 Chocolate con leche al 2 %. 41 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - Sube al coche. - No te lleves el carrito. 42 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 Esto es el barrio. Suéltalo. ¿Quién ha aparcado allí? 43 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 Venga, tirad para dentro ya. 44 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 No os puedo sacar de casa. 45 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 Métete ya en el coche, Cora. 46 00:02:09,629 --> 00:02:10,630 Me pone nervioso. 47 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 - ¿Y el cinturón? - Mi coche se conduce solo. 48 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 Si ni siquiera tienes cinturones aquí. 49 00:02:18,096 --> 00:02:20,890 Antes los cinturones se usaban para dar azotes. 50 00:02:20,974 --> 00:02:24,894 Pues yo no puedo dar azotes esta noche, pero arranca ya. 51 00:02:25,520 --> 00:02:26,479 Un momento. 52 00:02:27,272 --> 00:02:28,648 ¿Tengo que empujar? 53 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 Vaya. Un momento. 54 00:02:30,108 --> 00:02:34,112 - ¿Adónde vamos? - Vamos a la gasolinera. A echar gasolina. 55 00:02:34,195 --> 00:02:35,446 ¡Madre mía! 56 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Cora, joder. Espera. Más lento. 57 00:02:37,574 --> 00:02:39,159 Cuidado al girar aquí. 58 00:02:39,242 --> 00:02:41,870 Mierda. Más despacio. No veo un pijo. 59 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 Métete. 60 00:02:43,663 --> 00:02:44,497 Cuidado. 61 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 - Disculpe. - Disculpe. 62 00:02:46,207 --> 00:02:47,083 Disculpe. 63 00:02:47,750 --> 00:02:49,460 Tengo que echar gasolina. 64 00:02:50,336 --> 00:02:53,339 Pues sal de una vez. Sal del maldito coche. 65 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 No tenemos cinturones y vas como una loca. 66 00:02:55,884 --> 00:02:59,053 Voy a usar el cinturón para darte una buena paliza. 67 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 - Dios. No puedo ni bajarme. - Cora, sal. 68 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 Entra y paga tú la gasolina. 69 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 ¿Dónde está el dinero? 70 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Mira que te pongo a currar. Paga. 71 00:03:07,353 --> 00:03:08,646 ¡Siempre pago yo! 72 00:03:08,730 --> 00:03:11,107 ¡Acabarás de fulana si no entras ahí ya! 73 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 - Me debes 400 dólares. - Nadie va a llenar ese trasto. 74 00:03:14,194 --> 00:03:15,987 - Ya te digo. - Eso traga que da gusto. 75 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 Le voy a echar dos pavos. 76 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 Eso haré. Póngame dos pavos en el surtidor dos. 77 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 Ya te digo que no vas a intentar robarme el… 78 00:03:29,500 --> 00:03:33,713 - ¿Te crees que esto es un juego? - Qué pistolita más mona. Es preciosa. 79 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 ¿Qué haces? Estás loca. 80 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 Esperad. ¿Cuál es el problema? 81 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 ¿Qué problema hay? 82 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 ¿Qué pasa aquí? 83 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 ¿Cuál es el problema? 84 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 ¿Por qué corréis? 85 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 ¿Por qué corréis? 86 00:03:55,235 --> 00:03:58,947 ¿Qué vais a hacer? ¿Qué vais a hacer ahora? 87 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 ¡Os voy a perseguir, esperad! 88 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 - ¡Sube al coche, Cora! - ¿Qué haces? 89 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 Me falta el cambio. 90 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - ¿Qué leches está pasando? - ¿Qué ha pasado? 91 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 - ¡Subid al coche! - ¿Qué ha pasado? 92 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 - Que llevo zapatos de tacón. - ¡Voy a por el cambio! 93 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 ¡Me falta el cambio! 94 00:04:26,975 --> 00:04:30,812 ¡Dejad que coja el cambio! ¡No podéis dejarme tirado! 95 00:04:34,107 --> 00:04:36,776 - ¡Espera! ¡Madea, espera! - ¡Esperad! 96 00:04:36,859 --> 00:04:39,028 TYLER PERRY UNA BODA EN LAS BAHAMAS CON MADEA 97 00:04:39,112 --> 00:04:39,988 ¡Espera! 98 00:04:42,907 --> 00:04:46,327 Quiero saber por qué estamos en este restaurante de lujo. 99 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 ¿De qué va esto? 100 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 Tiffany quería hablarnos de algo. 101 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Para hablar nos lleva al Red Lobster. ¿Qué hacemos aquí? 102 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Ay, no. Ya no voy a esos sitios, Brian. 103 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 - Ah, claro. - No. 104 00:04:57,672 --> 00:05:01,050 Sí, tu marido rico. El que está forrado. ¿Dónde está? 105 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Está fuera por trabajo. 106 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 Venga ya, no te pongas celoso. 107 00:05:05,847 --> 00:05:06,806 ¿Celoso? 108 00:05:07,348 --> 00:05:08,850 No, cariño. No lo estoy. 109 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 Divorciarme de ti ha sido lo mejor que he hecho. 110 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 ¿Podemos intentar al menos comportarnos esta noche, por favor? 111 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Por nuestra hija. Tenemos una noche. 112 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Siempre estás muy tenso. 113 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 Sí, lo estoy. ¿Sabes por qué? 114 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 Porque su madre, que se casó con un ricachón, 115 00:05:25,241 --> 00:05:29,287 viene siempre y les da regalazos como si fuera el hada madrina. 116 00:05:29,370 --> 00:05:33,124 ¿Dónde estaba cuando eran críos y yo lo hacía todo? Ahora está aquí. 117 00:05:33,207 --> 00:05:36,627 Sea lo que sea esto, no quiero dramas ni tonterías, ¿vale? 118 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 Ahí está mi hijo. Hola. 119 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Hola, mamá. 120 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 - Hola, papá. Hola. - Hola, hijo. 121 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 ¿Qué llevas puesto? 122 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Tiff me dijo que me arreglara. 123 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 Papá me dio el visto bueno, así que me puse lo mejorcito que tenía. 124 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 - Vas genial. - Es buena. Aún me cabe. 125 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 ¿Qué problema hay con su ropa? 126 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Sí. Y… 127 00:05:56,230 --> 00:05:59,025 - Ah, y has traído tu mochila. - Sí. 128 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 Ya ves, un toque bonito. 129 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 - Papá me lo compró la semana pasada. - Un tigre de peluche. 130 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 ¡Sí! 131 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 La verdad es que… Vaya, tengo que irme. 132 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 Tengo que ir al servicio. 133 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 Llevo todo el día sin hacer pipí. Papá, ¿sabes dónd…? 134 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 - Está por ahí, hijo. - Gracias, papá. 135 00:06:15,833 --> 00:06:19,879 Cuando hay que ir, hay que ir, ¿verdad? Si hay que ir, se va, chaval. 136 00:06:19,962 --> 00:06:22,548 Vale. Tiene 19 años 137 00:06:22,632 --> 00:06:26,886 y todavía va por ahí diciendo "pipí" con un peluche en la mochila, Brian. 138 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Ya estamos con los juicios. ¿Vas a empezar con eso? 139 00:06:29,597 --> 00:06:31,641 Pues hablemos de juicios. Sácalos. 140 00:06:32,141 --> 00:06:35,520 Te dije que me dejaras pasar tiempo con él para enseñarle cómo es la vida. 141 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 ¿Se te ha olvidado por qué tengo yo la custodia? 142 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 ¿Se te ha olvidado? 143 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 Lo de mi adicción ya fue hace años, Brian. 144 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Sí, justo cuando los dos niños más te necesitaban. 145 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 Bueno, su padre no le enseñó a ser un hombre. 146 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 B. J. saca matrícula en todo, ¿vale? 147 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 - Y no sabe nada de la vida. - ¿Vamos a discutir esto aquí? 148 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 - ¡No le has dado nada! - ¿Papá? 149 00:06:55,998 --> 00:06:58,751 - Hola. ¿Cómo estás, cielo? - Hola, cariño. 150 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 - No estaréis discutiendo, ¿verdad? - No, para nada. 151 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 Estamos bien. ¿Verdad, Brian? 152 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 ¿Papá? 153 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 ¿Quién es este? 154 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 ¿No te acuerdas de Zavier? 155 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 No, no me acuerdo. 156 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - No, se lo decía a mamá. - Vale. 157 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 - ¿Qué? - Claro. Z, me alegro de volver a verte. 158 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 - ¿Z? - ¿Lo de aquella movida en el barco? 159 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 ¿Movida en el barco? ¿Qué? 160 00:07:23,734 --> 00:07:25,486 Mi marido estaba muy juguetón. 161 00:07:25,570 --> 00:07:26,571 Lo siento. 162 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 ¿Quién eres tú? 163 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 - El churri de tu hija. - Sí. 164 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Sí. ¿Qué hay? 165 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Zavier, pero me llaman Z. 166 00:07:35,830 --> 00:07:37,123 ¿Qué pasa, hermano? 167 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 ¿Qué está pasando aquí? 168 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 - ¡Ey! ¿Qué pasa? - Hola, B. J. 169 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Ay, vale. 170 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 ¿Z? Ey, tío. 171 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 - ¿Qué hay, hombretón? - ¿Qué hay? 172 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 - Espera. ¿También lo conoces? - Sí. 173 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 Mamá nos presentó el año pasado cuando fuimos de vacaciones a Italia. 174 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Fue muy guay. 175 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 - ¿El verano pasado? - Sí. 176 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Sí, así es. 177 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Ahí fue cuando Tiffany y Z conectaron. Y ahora están saliendo. 178 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 ¿Saliendo? Hace cuatro meses de eso, pero yo no lo había conocido. 179 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Sí, eso es porque quería estar segura. 180 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 Perdona. ¿Segura de qué? ¿De si querías seguir con él? 181 00:08:15,077 --> 00:08:17,246 Joder, y más. Me la voy a estar zumbando. 182 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 Vale, ya basta. 183 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 ¿Qué significa eso? ¿Qué ha querido decir? 184 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 Un momento. Lo siento, mi padre… 185 00:08:24,962 --> 00:08:27,632 Me estoy pareciendo a mi padre. Espera. ¿Qué? 186 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 ¿Podemos sentarnos a cenar y lo hablamos, por favor? 187 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 - Sí. - Vamos, B. Ven por aquí. 188 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 Ay, Dios. 189 00:08:38,601 --> 00:08:40,061 Brian, vamos. Siéntate. 190 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 Sí, pero ¿hablar de qué exactamente? 191 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 - Bueno… Vale. - Déjame. 192 00:08:44,732 --> 00:08:49,487 Tiffany quería que nos viéramos aquí para compartir algo contigo que yo ya sé. 193 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 ¿Tiffany? 194 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 ¿Compartir algo? ¿Qué…? ¿Qué pasa? 195 00:08:53,866 --> 00:08:58,788 Zavier me pidió que me casara con él. Y yo le dije que… sí. 196 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 Y yo les di mi bendición. 197 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Y ahora solo nos falta la tuya. 198 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 No es que nos haga falta, pero a ella le gustaría. 199 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 ¿Puedo dar la mía? Porque… 200 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 Bueno, papá, di algo. 201 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 ¿Brian? 202 00:09:20,309 --> 00:09:25,690 Creo que he dejado la puerta del perro trancada y hay que abrirla para que entre. 203 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Espera, ¿qué? ¿Desde cuándo tenemos perro? 204 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 - ¿Qué perro tenéis? - ¡Papá! 205 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Soy alérgico. 206 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 - ¿Qué? - Oye, relájate, hermano. 207 00:09:35,408 --> 00:09:36,909 No se le ve muy bien. 208 00:09:42,456 --> 00:09:45,334 Quieto o te reviento los sesos si te mueves. 209 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Papá, soy yo, tu hijo. 210 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 No te conozco. ¿Quién coño dice que te conozco? 211 00:09:49,714 --> 00:09:53,050 Tu madre te ha mentido. Dijo que soy tu padre. Qué mentirosa. 212 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 ¿Cómo sé que eres mi hijo? ¿Cómo voy a…? 213 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 Ay, tío, para ya. 214 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 Vale, sí. Eres mi hijo. 215 00:09:59,265 --> 00:10:01,851 Ahí sentado lloriqueando como una nenaza. 216 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Vamos, Mabel. Es el chico que salió del condón roto. 217 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 Oye. ¡Eh! 218 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 - Madre mía. - Mírala. 219 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 - No sabía quién leches era… - ¿Qué haces entre los arbustos? 220 00:10:11,861 --> 00:10:13,321 Se han metido en varias casas. 221 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 Pero, como se pasen por aquí, se van a llevar plomo. 222 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 ¿Por qué lleváis un fusil de asalto y una pistola? 223 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 ¿Qué me he perdido? Soy el fiscal del distrito. 224 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Bien, nos echarás un cable. 225 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Sí, liberad a Meek. 226 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 En la disco, voy a liberar a Meek. 227 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 ¿Creéis que la familia pesa más que la ley? 228 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Pues claro que sí. 229 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 Pesará menos que estas balas cuando estés aquí sangrando. 230 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 A los soplones regalo moratones. 231 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 Para ya. 232 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 ¿Y esas armas? Cada día muere alguien por una. 233 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 Las armas no matan. Es la gente la que mata con ellas. 234 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Exacto. ¿Me quedo en casa con una pistola de mierda 235 00:10:47,938 --> 00:10:49,649 mientras esos tienen semiautomáticas? 236 00:10:49,732 --> 00:10:51,942 Al fuego se le responde con fuego, cielo. 237 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Tal cual. 238 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 Se sujeta así. Lo he visto en la tele. 239 00:10:56,656 --> 00:11:00,660 Ya te dije que era demócrata. Esto es EE. UU., ¿te enteras? 240 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 Y la segunda merienda… 241 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 Algo sobre… sobre una enmienda. 242 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Una de esas dice que puedo llevar esta pistola. 243 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 ¿Sabes lo que dice la segunda enmienda? 244 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Que puedo meterte un tiro por sentarte en mi porche 245 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 y que puedo defenderme. Esa es la segunda merienda. 246 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 Brian, sabes que debes avisar antes de venir. 247 00:11:20,638 --> 00:11:23,599 No quiero enterrarte en el jardín como a los otros. 248 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 A veces hay accidentes. 249 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 ¿Le dispararías a alguien por sentarse en tu porche? 250 00:11:29,105 --> 00:11:34,151 Pues sí. Si pudiera enterrar el cuerpo… Si no encuentran el cuerpo, no hay muerto. 251 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 ¿Por qué habré venido? 252 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 Eso mismo queremos saber. 253 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Vamos, dime. ¿A qué has venido? ¿Qué pasa? 254 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - Por lo visto, a que me maltraten. - Y te disparen. 255 00:11:44,995 --> 00:11:46,288 Doble tiro, pum, pum. 256 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 ¿Qué pasa, chaval? Cuéntanos. 257 00:11:50,418 --> 00:11:53,003 Vale. El día ya no puede ir a peor. 258 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Son mis hijos. 259 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 Dios, lo de siempre. 260 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 ¿A qué viene esa mirada? 261 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Eres muy suave con ellos. Dejas que te respondan. 262 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 Sí, y ese niño, ¡uf! 263 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 Sí, es igualito que el padre. Es otra nenaza. 264 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 ¿Sabéis qué? Me voy a casa. 265 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 No seas tan blando y siéntate. Estamos hablando contigo. 266 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 Aquí somos de mano dura. No vengas a buscar compasión. 267 00:12:17,236 --> 00:12:20,448 Te vas a ir entre risas si estás buscando compasión. 268 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 La vida es dura. Acostúmbrate. Apechuga. 269 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 ¿Os parece gracioso? Genial. 270 00:12:26,537 --> 00:12:28,456 Lo siento, hemos estado fumando. 271 00:12:32,126 --> 00:12:35,963 Si Cora me hablara como tus hijos a ti, ya estaría en la silla eléctrica. 272 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 Qué va, esos niños ya estarían muertos. 273 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 No, yo estaría en la silla eléctrica por habérmelos cargado. 274 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 ¿Tenía que pegarles igual que tú me pagabas? 275 00:12:44,054 --> 00:12:45,598 Mira qué bien has salido. 276 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Eres un poco… y eso, pero estás bien. 277 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 Eres un tío decente y con éxito, mucho mejor que nosotros. 278 00:12:51,312 --> 00:12:55,149 A veces siento que he fallado, que no he criado a mis hijos como debía. 279 00:12:55,232 --> 00:12:59,028 No quería pegarles como hacíais conmigo. Ni que me tuvieran miedo. 280 00:12:59,111 --> 00:13:02,698 Quería que tuvieran libertad para poder expresarse 281 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 y poder hacer lo que quisieran hacer. 282 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Si hubiera tenido un mejor ejemplo de pa… 283 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 Acabarás con un tiro. Mejor cállate. 284 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 ¿Insinúas que yo tengo la culpa de que tus hijos estén jodidos? 285 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 ¿Es culpa mía? "Culpa del padre". ¿Y su madre yonqui qué? 286 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Hay psicólogos que dicen… 287 00:13:21,926 --> 00:13:24,178 No me hables de psicotología, tío. 288 00:13:24,261 --> 00:13:25,554 Yo te hice un hombre. 289 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Dales una paliza antes de que lo haga la poli. 290 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Esto se alarga mucho. Me canso. ¿Qué han hecho los críos? Debo tumbarme. 291 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 Tiffany se va a casar con un chico que acabo de conocer. 292 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - ¿Casarse? ¿Quién es ese chico? - Uno al que quiero matar. 293 00:13:40,945 --> 00:13:43,447 Mabel, mira quién quiere una pistola ahora. 294 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 No sé qué hacer. 295 00:13:45,324 --> 00:13:48,536 Es grosero y maleducado. Y quieren casarse en dos semanas. 296 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 - ¿Dos semanas? - Sí. 297 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Madre mía. 298 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Ah, sí, está encinta. Está preñada. 299 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 No. 300 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - Es una boda de penalti. - No, no juega al fútbol. 301 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 No juega al… 302 00:14:00,297 --> 00:14:01,382 No juega al… 303 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Uf, voy fumadísima. 304 00:14:04,802 --> 00:14:07,096 - ¿Qué voy a hacer? - Pirarte a tu casa. 305 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 Tráelo mañana. Haré pescado frito. 306 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 Echaremos unas cartas y hablaré con él. 307 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Tráetelo aquí mañana, ¿vale? ¿Me oyes? 308 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 Pues mira, no es mala idea. 309 00:14:16,730 --> 00:14:20,317 Lo sé, lo he pensado. Ahora lárgate de mi casa. Vete a casa. 310 00:14:20,401 --> 00:14:23,153 Esperad, quiero… No había terminado de hablar. 311 00:14:28,409 --> 00:14:30,578 Menuda familia. Dios. 312 00:14:42,089 --> 00:14:44,216 - Hola. - Hola. 313 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 - ¿Cómo estás, Fred? - Has llegado temprano. 314 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 ¿Qué han hecho tus hijos? 315 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Mi hija se casa dentro de dos semanas. 316 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 Eso sí que es… repentino. 317 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Ni que lo digas. Este es el chico. 318 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 Contacta con el FBI a ver qué encuentras. 319 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 Lo quiero todo. Quiero saber el más mínimo detalle. 320 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 - Ahí dice que está limpio. - Sí, ya, pero eso no puede ser. 321 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 A ver, ese chaval tiene pinta de rapero pandillero. 322 00:15:10,492 --> 00:15:14,538 Tiene una lágrima tatuada en la cara. ¡Un tío con una lágrima en la cara! 323 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 Algo no cuadra. No encuentro nada de él en el sistema. 324 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Fred, debes ayudarme a encontrar algo. Tiene que haber algo. 325 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 - Date prisa. - Vale. 326 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 - Veré qué encuentro. - Date prisa. 327 00:15:24,715 --> 00:15:27,509 - Ha dicho dos semanas. Date prisa. - Me pondré a ello. 328 00:15:27,593 --> 00:15:30,220 - Tranquilo. Relájate. - Sí, para ayer. 329 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 Voy. Estoy en ello. 330 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - Venga, juega. ¡Juega! - Echa carta ya. Dale. 331 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 ¿Qué coño te pasa? 332 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 ¿Quieres un poco de esto? Tienes cara de amargado. 333 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 Parece una teta al revés. 334 00:15:42,524 --> 00:15:44,610 Tengo una birra. Voy bien. Gracias. 335 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 Ahí está sentado bebiéndose una maldita cerveza light con lima. 336 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Se ha traído una cerveza light. 337 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 Si eso no es bebida de nenaza, no sé qué será. 338 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 - ¡Tío Joe! - ¡Juega! 339 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 Echa una carta, leches. 340 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 - No llega. Ha hecho renuncio. - No. 341 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 - Tú lo has hecho. - Has sido tú. No llegas. 342 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 Has hecho renuncio. 343 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 A tu padre no le gusta que le hagas perder. 344 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 ¡No soporto tu culo negro! 345 00:16:06,465 --> 00:16:09,218 Que rabia me dio que se rompiera el condón cuando naciste. 346 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Tío Joe. - Nos va a hacer perder otra vez. 347 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 No tengo ganas de jugar a este juego. 348 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian, ¿estás bien? 349 00:16:16,058 --> 00:16:18,560 - No, Cora. Está molesto. - ¿Por qué? 350 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 Porque su hija está embarazada. 351 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 ¿Embarazada? 352 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Nadie ha dicho que esté embarazada. ¿Qué haces? 353 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 Nadie lo ha dicho, ¿vale? Nadie ha dicho eso. 354 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 - Vale, está bien. - Vale. 355 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 Solo quiero saber por qué tiene tanta prisa por casarse. 356 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 - Porque está embarazada. - Fijo que está embarazada. 357 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Y en dos semanas, Cora. 358 00:16:39,873 --> 00:16:42,918 Se le notará el bombo en tres. Por eso quiere casar… 359 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 ¡Tío Joe! 360 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - No está embarazada. Parad ya. - Vale. Está bien. 361 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Eso explica las prisas por casarse. 362 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Los críos ya no corren a casarse cuando hay un embarazo. 363 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 No, eso lo hacían antes. Ya no lo hacen. 364 00:16:55,556 --> 00:16:59,727 Todo eso ya pasó de moda con las botas de Brown y sus trajes oscuros. 365 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Ay, Dios. 366 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Dios. 367 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 La verdad es que no sé qué será. 368 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Sea lo que sea, lo vamos a averiguar. 369 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Mirad esto. Mirad. 370 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Mirad cómo camina. 371 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 - Tiene música de fondo. - Qué espectáculo, tía. 372 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 Me gusta ese abrigo, Debrah. 373 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 - Gracias. - Está genial. 374 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 - Parece un puercoespín por arriba. - Mola. 375 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Muchísimas gracias. 376 00:17:20,956 --> 00:17:23,000 Está mono, pero ¿hace tanto frío? 377 00:17:23,083 --> 00:17:27,046 Va forrada hasta las cejas con todo ese pelaje. ¡Grrr! 378 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 ¿Qué llevas? ¿Un gatito? 379 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 Lleva una ardilla puesta. 380 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 - Es una ardilla. - Es una zarigüeya. 381 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 Nunca he visto una ardilla azul. 382 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Ven a sentarte, cariño. 383 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 - Mirad a B. J. con su mochila. - Hola, B. J. 384 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Hola, B. J. 385 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - ¿Qué clase de gorro es ese? - A saber. Yo solo miro. 386 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Cariño, he oído que te casas. 387 00:17:45,731 --> 00:17:47,816 Así es. Mirad el anillo. 388 00:17:47,900 --> 00:17:51,028 Vaya, con que tú eres el joven afortunado. 389 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Sí, ¿pues sabes qué? Creo que he encontrado a uno. 390 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 Bam, deja al chico en paz. 391 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 ¿Y por qué te pones pintalabios al verlo? 392 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Porque quiero que me mire los labios. 393 00:18:03,290 --> 00:18:05,834 Este es mi prometido. 394 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 ¿Cómo te va, jovencito? 395 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 ¿Qué pasa, Ma? 396 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - Vaya. - Uy, "Ma". 397 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 - No, cariño. Ma… ¿Qué? - Ma… 398 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 "Ma" es jerga. 399 00:18:15,677 --> 00:18:20,015 Más le vale que añada D-E-A a ese "Ma". No me vengas con tu jerga aquí. 400 00:18:20,099 --> 00:18:22,059 Dios. ¿Quién ha llamado a la DEA? 401 00:18:22,559 --> 00:18:27,022 Te haces el tonto como si no supieras para quién trabajo. ¿Qué haces? 402 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 Eres de la familia. Con la ley en casa, todo va bien. 403 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Ya les contaré todos tus rollos, 404 00:18:32,986 --> 00:18:35,906 que sé lo que hacías antes de tener todas esas autorizaciones. 405 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 Bueno, jovencito, me presento. 406 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 Soy Leroy L. Brown, 407 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 con L de "lujoso" y "legendario". 408 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 ¿Qué hay, viejo negro? 409 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 Ya lo has oído. 410 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 ¿Me acaba de llamar "viejo negro"? 411 00:18:51,922 --> 00:18:53,298 Eso es lo que ha dicho. 412 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Aquí no decimos "negro", negro. 413 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 Y quítate el moco que tienes en el ojo. 414 00:18:57,678 --> 00:19:01,849 Brown, es una lágrima. Eso es que ha matado a alguien. Me flipa. 415 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 - Tienes gracia. - Tú más. 416 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 - ¿Ah, sí? - ¿Está fumado? Tiene pinta. 417 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - Sí, lo está. - Mírale los ojos. 418 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Sé cuando alguien va fumado hasta arriba. ¿Cómo era? ¡Mary J! 419 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 ¡Bam! 420 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 Estoy enamorada de Mary J. 421 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Disculpa, jovencito. ¿Cómo te llamabas? 422 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 423 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Vale, Z. Cuéntanos algo sobre ti. 424 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 No, no pienso hacer eso. 425 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 ¿Qué? Un momento. ¿Qué ha dicho? 426 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Ha dicho que no lo hará. 427 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 Es artista. 428 00:19:33,088 --> 00:19:36,008 Prefiere que su energía hable por él. 429 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Será de esos que pintan con los dedos. ¿Qué creéis? 430 00:19:40,596 --> 00:19:41,638 ¿Que es artista? 431 00:19:41,722 --> 00:19:44,433 Eso significa que no tiene curro. No trabaja. 432 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Bueno, como ya mi padre os ha contado, 433 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 queremos aprovechar este momento para invitaros a la boda. 434 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 - Faltan dos semanas. - Cariño, una pregunta. 435 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 ¿A qué viene tanta prisa por casarse? 436 00:19:57,988 --> 00:20:01,241 Bueno, el amor no entiende de tiempo. 437 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 Vive entre moléculas. 438 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Ah, claro. 439 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Bueno, va a ser precioso. Quiero que todos estéis allí. 440 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Vale, espera un momento. ¿Vais a tener comida gratis? 441 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - Sí. - Sí. 442 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 ¿Vais a tener barra libre? 443 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Sí. - Sí. 444 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Allí estaremos. 445 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Esperad, eso no es lo mejor. 446 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Lo mejor es que va a ser una… 447 00:20:27,059 --> 00:20:30,020 - ¡boda en el extranjero! - ¡Boda en el extranjero! 448 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 - ¡Vaya, una boda en el extranjero? - ¡En el extranjero! 449 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 - ¿Qué es una boda en el granjero? - Cora. 450 00:20:38,820 --> 00:20:42,532 Eso quiere decir que será en un lugar precioso, Madea. 451 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 Ah, entonces es como… Cariño, nos llevarán a Biloxi. ¿Pensacola? 452 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 No. 453 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Nos vamos a las Bahamas. 454 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 - ¿Vamos a África? - ¿Qué? 455 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 Eso está en Sudáfrica. ¿No lo sabes? 456 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 - No vamos a África. - Está en África. 457 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 Antes debemos sacar los pasaportes… 458 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 ¿Hace falta pasaporte para ir? 459 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 - Sí. - No, pues no puedo ir. 460 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 Soy ilegal en 92 países. Imposible que me den un pasaporte. 461 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 Brian, ¿puedes hacer algo? 462 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 Ayúdanos con los pasaportes. 463 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 ¿Te hacen pruebas al llegar? Debo sacarme la hierba del cuerpo. 464 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Traedme un zumo de arándanos. 465 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Tiffany quiere una boda bonita y el padre es el que paga. 466 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Por eso no queríamos elegir un sitio como Italia o algo así. 467 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Queríamos un sitio que pudieras permitirte. 468 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 Seguro que puedes encargarte. ¿Verdad, Brian? 469 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Brian, te ayudo a montar algo que mire el bolsillo. 470 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 - Ay, no, cariño. - ¿No? 471 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 - ¿No miráis el bolsillo? - No miramos el bolsillo. 472 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 Vale, pero todos miramos el bolsillo. 473 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 No, cariño, será por todo lo alto. Mira. 474 00:21:41,174 --> 00:21:42,634 Vaya, qué alto. 475 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 A ver, ese sitio es precioso, con playas y todo. 476 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Pero yo tengo ingresos fijos. 477 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 No puedo ir a las Bahamas, cariño. 478 00:21:50,934 --> 00:21:53,603 Yo tampoco, Mabel. No puedo ir a ninguna isla. 479 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Allí los hombres me van a perseguir. 480 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 Como en Venganza. 481 00:21:59,026 --> 00:22:03,280 No, lo único que van a hacer es raptarte y mandarte de vuelta aquí. 482 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Joe, a ti te mandarían de vuelta. Cállate. 483 00:22:06,033 --> 00:22:09,119 Si a ella la pescaran, dirían: "Traed un barco más grande". 484 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Cora, ese sitio parece carísimo. 485 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 Es caro, pero podemos ir a esta boda. 486 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 Hagamos una vaca entre todos. 487 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 No. Mi vaca está vacía. 488 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Y la mía es un ternerillo. 489 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 Y la mía no da leche. 490 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Y la mía está famélica. No puedo ir, Cora. 491 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 Podemos compartir una habitación entre todos. 492 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 No pienso dormir con esta gente. 493 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 Podemos improvisar unas camas. Madea, será divertido. 494 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Yo necesito una cama de verdad. 495 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Cora, no dormiré en el suelo con Madea. 496 00:22:36,813 --> 00:22:41,193 Vale, bueno, si el ego de Brian nos dejara pagar la boda, 497 00:22:41,276 --> 00:22:44,237 no haríais nada y tendríais vuestra propia habitación. 498 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 - Ni caso. - Deja el eco a un lado. 499 00:22:52,913 --> 00:22:57,292 - Chaval, te está tendiendo una trampa. - Parece que algo le huele mal. 500 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Sí. Está a punto de estrangularla. 501 00:23:02,214 --> 00:23:04,508 - No parece feliz. - Ya te digo. 502 00:23:05,675 --> 00:23:08,970 Debrah, ¿podemos hablar fuera un momento, por favor? 503 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 Vale, da igual. 504 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 Tiffany, te dije que no podía permitírselo. 505 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 Pero no pasa nada, porque tu padrastro y yo lo pagaremos todo con gusto. 506 00:23:18,647 --> 00:23:20,607 Ya está reservado y listo. 507 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 Conozco al dueño del resort. Está hecho. 508 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Hecho. 509 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 Sabes que tu padre no puede permitirse algo así. 510 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 ¿Pues sabes qué? 511 00:23:29,282 --> 00:23:33,578 Intentas hacerme quedar mal delante de mi familia, por lo que veo. 512 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 ¿Eso pretendes? 513 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Bueno, eso es facilísimo de hacer. 514 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Oye, ya está solucionado, ¿vale? Ya está hecho. 515 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 No está solucionado, ¿vale? No está hecho. 516 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Quiere tenderte una trampa. Ni caso. 517 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 El padre paga la boda de la hija, así que… 518 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 No te dejes engañar. 519 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 No. Ella… No lo hagas. 520 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 ¡La voy a pagar yo! 521 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 Cada uno tendrá su propia habitación. Ya está. 522 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 ¡Nos vamos a África! ¡Sí! 523 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Tengo que ir a por el bikini. 524 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 ¡Nos vamos a África! 525 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 ¡Ey, ey! 526 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 - No nos dejarán entrar. - ¡Sí! 527 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 Oye, donde preguntan por "sexo", voy a poner "mucho". 528 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Calla, que sabrán que estamos aquí. 529 00:24:26,256 --> 00:24:28,341 Mabel, ¿estás nerviosa? 530 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 No me gusta estar cerca de blancos con uniforme. 531 00:24:30,844 --> 00:24:32,762 Te encierran por cualquier cosa. 532 00:24:32,846 --> 00:24:36,016 Tía, ¿y si miran mis antecedentes? ¿Qué hago, Cora? 533 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 - No lo harán. Relájate. - ¿Cómo lo sabes? 534 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 - Relájate. - Van a mirarlos. 535 00:24:40,604 --> 00:24:43,773 Solo tienes que hacerte una foto. Brian se ocupa de todo. 536 00:24:43,857 --> 00:24:46,109 Las que me he hecho aquí han sido para ficharme. 537 00:24:46,193 --> 00:24:48,195 Tienen todas mis fotos policiales. 538 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Hay cámaras y gente escuchando. Hasta en los rociadores. 539 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 - Nos espían desde las luces. - Mabel, rellena el formulario. 540 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 No quiero hacerlo. No puedo. 541 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 ¿No quieres ir a la boda? 542 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Escuchad, os veo allí. 543 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Madea, debes sacarte el pasaporte. 544 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Cora, no necesito el pasaporte. Soy una tía dura. 545 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Llegaré a la frontera sur y ya me las apañaré. 546 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Sabe hacerlo, Cora. 547 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 ¿Trump ha puesto el muro? 548 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 ¿Señor Leroy Brown? 549 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Sí, soy Leroy G. Brown. 550 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 La G es de "Ganas de ir a África". 551 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - Ten cuidado, Brown. - Sí. 552 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 - Qué tonto es. - Por aquí. 553 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Betty Ann Murphy. 554 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 Vaya. Presente. 555 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 Y nos vamos a Arabia. 556 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 - ¡No vamos a ir a Arabia! - Claro que sí. 557 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 Qué tontería. 558 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 ¿Joseph K. P. Simmons? 559 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 Ese soy yo. 560 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 El K. P. significa "Kikis y perras explotadas". 561 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 ¿Cómo estás, guapa? Vamos. ¿Adónde vamos, guapa? 562 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 Ya te mandaré dinero, Joe. ¿Por qué no me han llamado? 563 00:25:47,879 --> 00:25:50,048 - Madea… - Cora, esto no me gusta. 564 00:25:50,131 --> 00:25:53,093 Madea, no te han llamado porque hay pocos empleados. 565 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 Relájate. ¿Qué te pasa? 566 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 La leche. ¿Así voy a salir? 567 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 Cora, está esposada. 568 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 - Sé que van a venir a por mí, Cora. - No lo harán. 569 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 Cora, está esposada. 570 00:26:05,939 --> 00:26:10,110 - ¿Qué te hace pensar…? - Sé que está esposada, Cora. 571 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 - ¿Qué…? - ¿Por qué la han esposado, Cora? 572 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 ¿Por qué han esposado a la mujer, Cora? 573 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 ¿Por qué se la…? Quizá hizo algo mal. 574 00:26:17,993 --> 00:26:20,287 Yo siempre hago algo mal. ¿Por qué está esposada? 575 00:26:20,370 --> 00:26:23,248 No lo sé, Madea. Estás montando un numerito. 576 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 Acabarán viniendo a por ti. 577 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Mabel Earlene Simmons. 578 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 - Vale, yo me voy. - Aquí está. 579 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 - Aquí la tiene. - No. 580 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 Ha dicho mi nombre enterito. 581 00:26:33,049 --> 00:26:34,968 Madea, no pasa nada. Relájate. 582 00:26:35,051 --> 00:26:38,138 Mabel. Ya tengo el mío, Mabel. Estoy lista para irme. 583 00:26:38,221 --> 00:26:39,264 - ¿Ves? - Ya lo tiene. 584 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 - Sí. - Pues levántate. 585 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 Mabel Earlene Simmons. 586 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 Madea, te llaman. 587 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 No puedo. Cuando lo dice, me pongo nerviosa. 588 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 - Solo oigo un tintineo. - Ve para allá. 589 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Bueno, ya tengo el mío. 590 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 - ¿Tú también lo tienes? - Sí. Allá vamos, África. 591 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 No vamos a África. ¿Ves, Madea? 592 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 Te estás poniendo nerviosa por nada. 593 00:27:01,077 --> 00:27:01,953 Vale, gente. 594 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Joe, ¿tienes el tuyo? 595 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 Sí, lo tengo. 596 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 ¿Te preguntaron por Las Vegas? 597 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 ¿Qué coño…? No hables de Las Vegas aquí. 598 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 - ¿Qué pasó en Las Vegas? - No. 599 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 Eso no es para niños. Fue antes de que nacieras. No. Silencio. 600 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 ¡Cora! Cállate la boca. 601 00:27:16,926 --> 00:27:20,639 No te preocupes. Hablaban de Las Vegas. No te preocupes, guapa. 602 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Pero ¿no quieres ir a las Bahamas? 603 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Mandadme un vídeo y unas fotos. - Madea. 604 00:27:25,852 --> 00:27:30,440 Te voy a decir algo. Tengo escalofríos. El Espíritu Santo me dice que me vaya. 605 00:27:30,523 --> 00:27:34,903 Dice: "Mabel, soy el Espíritu Santo. Sal por patas ahora mismo". 606 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 - Mabel, no tienes Espíritu Santo. - Último aviso para Mabel Earlene Simmons. 607 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 Vamos, Madea, es tu… ¡Aquí está! ¡Vamos! 608 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Cora, quita las manos de encima o te meto un puñetazo en la nuez. 609 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 No me pegues. Pero te han llamado. 610 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 - Igual regalan TV de pantalla plana. - ¿Tienes una? 611 00:27:50,585 --> 00:27:51,961 - ¿Dan TV gratis? - Sí. 612 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 - ¿De pantalla plana? - Sí. 613 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 - Pues voy para allá. - Ve. 614 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 No tengo miedo de nada. 615 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 - Exacto. - No me da miedo esta gente. 616 00:27:59,511 --> 00:28:02,514 - Es un pasaporte. ¿Qué me van a hacer? - Exacto. 617 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 - Voy a por mi pasaporte. - ¡Sí! 618 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 - Madea, entra. - ¡Bien! 619 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Señor, perdóname por mentir. Quería que se fuera. 620 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 Gracias. 621 00:28:11,272 --> 00:28:14,859 - Parece una pila de nueve voltios. - Vamos, que es cuadrada. 622 00:28:15,902 --> 00:28:17,654 - ¿Me da eso, por favor? - Sí. 623 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 - Gracias. - ¿Dónde me pongo? 624 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Justo ahí. 625 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 ¿Me quedo aquí? Vale. Recuerdo esta pizarra. 626 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Me suena su cara. 627 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Konnichiwa. 628 00:28:29,040 --> 00:28:31,710 Vale. Sí, quédese ahí. 629 00:28:33,336 --> 00:28:34,254 Vale. 630 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 No, señora. Gírese. 631 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 ¿Me giro? 632 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 - Vale. - Por este… 633 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 No, señora. Hacia delante. 634 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 - ¿Así? - Sí, señora. 635 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 - Vale. - Sí. Vale. 636 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 Vale, ya me tiene. 637 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 ¿Y mi número? Deme el número y lo aguanto. 638 00:28:50,520 --> 00:28:53,356 - Deme el número. - No, señora. Quédese quieta. 639 00:28:53,440 --> 00:28:54,941 - Vale. - Seria. No sonría. 640 00:28:55,024 --> 00:28:57,152 - Vale. Gracias. - Sí. Está bien. 641 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 POLICÍA METROPOLITANA DE ATLANTA 642 00:29:06,411 --> 00:29:07,495 Se lo dije a Cora. 643 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 Disculpe. 644 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Tengo que ir al baño. 645 00:29:14,377 --> 00:29:15,712 ¡Cora, vienen a por mí! 646 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 Hay viento de sobra para un huracán. 647 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 Ojo con el cristal, gorda. 648 00:29:26,222 --> 00:29:27,640 - Está muerta. - ¿Está bien? 649 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 - No está bien. Está loca. - Voy a ver cómo está. 650 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 - Señora. - Dios. 651 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 - Rápido, vamos. - Mabel, arriba. 652 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 ¿Está bien? 653 00:29:34,147 --> 00:29:36,149 - Madea, ¿estás bien? - Está viva. 654 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 - Dios, Madea. - ¿Está bien? 655 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 No, no estoy bien. Llama a la… 656 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 No he visto el cristal. Me he roto el culo. 657 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 No se preocupe. Está bien, señora. 658 00:29:47,786 --> 00:29:50,622 ¿Hay salida por atrás? Los esperaré en el coche. 659 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 - Está bien. - Señora, aquí tiene su pasaporte. 660 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 ¿Tengo mi pasaporte? 661 00:29:54,959 --> 00:29:56,377 - Sí. - Ah, vale. 662 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 Y encima salgo guapa. 663 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 AUTOBUSES - RECOGIDA DE EQUIPAJES BILLETES/FACTURACIÓN 664 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 TODAS LAS PUERTAS 665 00:30:05,178 --> 00:30:07,222 ¿Dónde están la novia y el novio? 666 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 Debrah se los llevó en avión privado. 667 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 ¿Qué? ¿Debrah tiene tanto nivel? 668 00:30:13,520 --> 00:30:16,356 No. Su marido es el que tiene tanto nivel. 669 00:30:16,439 --> 00:30:19,025 - Ah, vale. - Y siempre me lo recuerda. 670 00:30:20,026 --> 00:30:22,237 Esta boda me está costando una fortuna. 671 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Ella dijo que la pagaría. 672 00:30:24,030 --> 00:30:25,782 No iba a dejar que lo hiciera. 673 00:30:25,865 --> 00:30:28,827 ¿Y tener que oírlo el resto de mi vida? No. 674 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 He ahorrado algo. He cogido cosas a buen precio. 675 00:30:31,579 --> 00:30:34,457 Bueno, eso está bien. Un momento. ¿Qué has hecho? 676 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 No te preocupes. ¿Dónde está Madea? No la he visto. 677 00:30:38,795 --> 00:30:42,423 Ese pandero no da ni un paso. Tendrán que traerla en un 4×4. 678 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 - Este aeropuerto es enorme. - Ahí está. 679 00:30:44,926 --> 00:30:48,263 - ¿Tenía que patear todo esto? - No. Por eso te han traído. 680 00:30:48,346 --> 00:30:50,348 Mola este aeropuerto. Está chulo. 681 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 - ¿Habías estado aquí? - Solo he estado en uno o dos. 682 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 - Vamos a hacer un caballito. - ¡Nos vamos a las Bahamas! 683 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 - ¿Adónde vais? - ¿Adónde vais, Alabama? 684 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 - Ahí están. - Nos vamos a las Bahamas. 685 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 Nos vamos a África. 686 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Nos vamos a las Bahamas. 687 00:31:04,320 --> 00:31:05,405 Ah, es por aquí. 688 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 - Huelo a quemado. - Son las ruedas, que están ardiendo. 689 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 - Bájate. - Eso intento. Tengo una forma de bajar. 690 00:31:13,037 --> 00:31:15,915 Mirad cómo han saltado las ruedas al bajarnos. 691 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 - Por ti. - Tendrás que pillar unas nuevas. 692 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 - Ah. - Su bolso, señorita. 693 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 Ay, gracias. Vivo sola. 694 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 Y aquí tienes. Es mi número. 695 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Lo guardaré en un lugar seguro. 696 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Bam, no quiere tu número. Quiere una propina. 697 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 - Propinita. Pues atrápame. - ¿Qué? 698 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Qué mierda de propina es esa. 699 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Vale, venga. Vamos a embarcar. 700 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 - Vale, vamos. ¿Adónde vamos? - Vamos a la puerta. 701 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Brown, me he dejado el bolso. Coge mi bolso de ahí. 702 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 - Se ha llevado mi propina. - No está ahí. Lo tengo yo. 703 00:31:46,779 --> 00:31:49,240 ¿Y por qué me has hecho correr? 704 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 Venga, vamos a subir al avión. Subid al avión. 705 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Mira que es gili este hombre, ¿eh? "Los viajes de Gili-ver". 706 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 Vamos para dentro. 707 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 Ay, Señor, ya estamos rumbo a las Bahamas. 708 00:32:01,169 --> 00:32:02,795 Es que no entiendo esto. 709 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 - Mabel, ¿por qué estamos aquí atrás? - No sé… Brian. 710 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - Sí. - No lo entiendo. 711 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 ¿Qué hacemos atrás? Los asientos buenos están delante. 712 00:32:10,637 --> 00:32:11,679 - Exacto. - Madea… 713 00:32:11,763 --> 00:32:14,182 Un momento. Debrah dijo que se encargaba. 714 00:32:14,265 --> 00:32:18,645 Deberíamos estar sentados en primera, no atrás como Rosa Parks en el autobús. 715 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 Brian lo pagará todo. Se ocupará de esto. 716 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 ¿Qué? Te dije que la dejaras pagar, tonto. 717 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 - Exacto. - Lo he pagado yo. 718 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 - ¿Y vamos aquí? - Sí. 719 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 No. 720 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 ¿Qué coño te pasa? 721 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 Palmarás una pasta en una boda que durará dos semanas. 722 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - ¿Va a durar eso? - Espero que no. 723 00:32:35,620 --> 00:32:40,083 Vale, muy bien. Gracias, papá, ¿vale? Me estáis avergonzando delante de todos. 724 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 No, Mabel, paso de ir en turista. 725 00:32:42,377 --> 00:32:44,879 Vuestros asientos coinciden con el número del billete. 726 00:32:44,963 --> 00:32:46,589 Ahí os sentáis todos, ¿vale? 727 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 ¿Aquí? No puedo sentarme en una silla. 728 00:32:48,883 --> 00:32:51,803 Dame una plegable. No pienso sentarme en turista. 729 00:32:51,886 --> 00:32:52,804 ¿Y eso qué es, Bam? 730 00:32:52,887 --> 00:32:55,807 Es este pequeño asiento de mierda, Mabel. 731 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Cariño, estas caderas no caben en clase turista. 732 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Los asientos están bien. Tu culo es el problema. 733 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Papá, ¿te sientas? 734 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Piloto, ¿este avión tiene límite de peso? 735 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 - ¿Hay algún problema? - Sí, hay un problema. 736 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 ¿Tenemos que sentarnos todos aquí? 737 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 ¿Queréis meternos a todos en este avión? 738 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 ¿Podéis sentaros ya? Gracias. Lo sentimos. 739 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 - Es mi familia. - …como Rosa Parks. 740 00:33:17,662 --> 00:33:21,791 No sabemos qué hay en este avión. ¿Queréis que nos sentemos en este avión? 741 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 Cómo me alegro de haber perdido ese kilo y medio. 742 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 - Si no, no habríamos entrado. - Ya te digo. 743 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 - Dios. - Me cuesta respirar. 744 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 - Solo… - Yo estoy igual. 745 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 Y hace frío. ¿Por qué hace tanto frío? 746 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 ¿Podéis subir la temperatura? 747 00:33:42,103 --> 00:33:43,146 Madea, cálmate. 748 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 Dame esa manta. 749 00:33:44,772 --> 00:33:47,358 - Sí. - Gracias. Me la pondré encima. 750 00:33:47,442 --> 00:33:51,112 Míralas ahí. Parecen dos morcillas arropadas. 751 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 - ¿Ahora bien? - Mejor. 752 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 - Vale. Quedaos quietecitas ya. - Bien. 753 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 ¿Cómo vamos a hacerlo? 754 00:33:56,743 --> 00:33:59,662 Estamos tan embutidas que no podemos ni movernos. 755 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 - Mabel. - ¿Qué? 756 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 Qué apretadas vamos. Esto parece una mamografía. 757 00:34:03,833 --> 00:34:04,834 Quizá. 758 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - Mabel, mira. - ¿Qué? 759 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 - ¿Está…? - ¿Es un libro para colorear? 760 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 Madea, dejadlo en paz. 761 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Va a entrar a la uni y sigue con esos libros. 762 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 Ya los hacen para adultos. 763 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 No, a menos que haya gente desnuda. 764 00:34:17,972 --> 00:34:19,307 No es verdad. 765 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 Le pasa algo. 766 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Hay libros para colorear para adultos que te relajan. 767 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 Es de La Patrulla Canina. 768 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 ¿Tienes un libro para colorear, eh? 769 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 ¿Cómo? 770 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Para colorear… ¿Qué estás escuchando? 771 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 La Quinta de Beethoven. 772 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 - ¿La quinta de Betobeben? - Sí, "Beethoven". 773 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Betobeben. Ah, el perro. 774 00:34:38,201 --> 00:34:41,412 Sí, vi esa película del perro. Era un perro grande. 775 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 Hablabas de música clásica. ¿Te gusta? 776 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 - Sí, es relajante. - Sí. 777 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 ¿Quieres escucharla? 778 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 - No. - ¿Seguro? 779 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 Paso de escuchar esa basura. 780 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 ¿Y tú qué estás escuchando? 781 00:34:52,048 --> 00:34:54,425 Te voy a poner un temazo de Young Thug. 782 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 - ¿Young Thug? - Young Thug, sí. Ponla, hermano. 783 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 - Un nombre curioso. - Sí, escucha. 784 00:35:00,181 --> 00:35:03,309 - ¿Es nuevo? - No, no es nuevo. Escúchalo. 785 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 A punto de montar una ratonera. 786 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 Eres un marica, negro, eres un marica. 787 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Santo cielo. 788 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 - Ay, abuelo. - Sí. 789 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 Dicen muchas palabrotas. 790 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 No puedo escuchar esto. 791 00:35:14,403 --> 00:35:15,488 Esto está muy mal. 792 00:35:15,571 --> 00:35:16,781 ¿Por las palabrotas? 793 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 Sí. ¿Cómo puedes escuchar eso? 794 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 - ¡Venga ya! Este chico no sabe… - Papá, para. 795 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 - ¿No sabe lo que…? - Papá. 796 00:35:23,454 --> 00:35:26,332 ¿No sabe lo que es un potorro? ¿Y un chumino? 797 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 Papá, para, ¿vale? 798 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 ¿Qué? Él salió de uno. 799 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - ¿Sabes lo que cantaban? - Sí. Sigue con tu libro para colorear. 800 00:35:35,174 --> 00:35:38,010 Sí, escuchad vuestra música y terminad ese libro. 801 00:35:38,511 --> 00:35:39,470 Qué vergüenza. 802 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 - ¡Esperad! ¡Mabel! - ¿Esto qué es? 803 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué coño ha sido eso? 804 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 ¡Ay, Mabel! 805 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 ¿Qué coño ha pasado? 806 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 - Calmaos. Calmaos todos. - Han sido turbulencias. 807 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 Solo han sido turbulencias. 808 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 ¡Ya no aguanto más! 809 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 - Brown. - Papá, ¿qué pasa? 810 00:36:00,199 --> 00:36:01,617 - Debe sentarse. - ¡No puedo! 811 00:36:01,701 --> 00:36:04,203 Cuando me pongo nervioso, me ruge el estómago 812 00:36:04,287 --> 00:36:06,372 ¡y parece que voy a explotar! 813 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 No digas "explo…". 814 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 ¡Vaya! 815 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 ¿Dónde está…? 816 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 ¿Y la bomba? ¡Dame el detonador! 817 00:36:14,589 --> 00:36:16,174 Tiene pistola. ¿Es terrorista? 818 00:36:16,257 --> 00:36:18,217 - ¡No soy terrorista! - Es policía federal. 819 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 - Dijo que tenía una bomba. - ¡No tengo ninguna bomba! 820 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 - No. - ¿Fiscal Simmons? 821 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 Sí, soy Simmons. A ver, no dijo eso. 822 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 Lo de "explotar" era porque tenía que ir al baño. 823 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 No lleva ninguna bomba. 824 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 - ¿Está seguro? - Sí, lo estoy. 825 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 - Ha pasado. - Ha explotado. 826 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 Llevaba una bomba. 827 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 - Ay, Brown. - Creo que sí. 828 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Ay, Brown. 829 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - ¿Se ha hecho caca encima? - Ay, Brown. 830 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Brown se ha puesto marrón. 831 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 Creo que sí. 832 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 Ay, Brown. 833 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 Creo que sí. No miréis. 834 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Me voy a primera clase. 835 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 Brown, estás dejando rastro, Brown. 836 00:36:49,123 --> 00:36:50,166 No miréis. 837 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Esto supera a lo de aquella pasajera con diarrea. 838 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 Brown, estás dejando rastro, Brown. Ay, Brown. 839 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 Dios santo, Brown. 840 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 - ¿Tenéis toallitas? - Brown, cierra esa puerta. 841 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 Señor, ¿por qué conduce por el lado equivocado de la furgoneta? 842 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 Bam, estamos en Las Bahamas. Conducen por el lado contrario. 843 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Esto es increíble. 844 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - Esto lo he visto en Detroit. - ¿Qué? 845 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 - Se parece al centro de Detroit. - No. 846 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 Bam, esto no se parece a Detroit. 847 00:37:25,034 --> 00:37:28,829 - ¡Papá, tienen caballitos de mar! - Esto parece carísimo. Vaya. 848 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 Ya lo creo. 849 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 ¡Esto parece una catedral! 850 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 Vaya. 851 00:37:34,585 --> 00:37:37,088 Sí, esto está precioso, cariño. 852 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 Esto es una maravilla. Una maravilla. 853 00:37:40,132 --> 00:37:42,802 - Podemos poner sillas y todo. - Sí. 854 00:37:43,886 --> 00:37:45,972 - Sí. Vamos. - Esto debe ser Egipto. 855 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 - No, estamos en… - Las Bahamas. 856 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 Bienvenidos a Atlantis Paradise Island. 857 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 - Muchas gracias. - De nada. 858 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 Bam, ¿estás bien? 859 00:37:53,521 --> 00:37:54,355 Sí. 860 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 ¿Tan cansada estás? 861 00:37:56,607 --> 00:37:59,193 Cállate, Brown. Solo cállate, ¿vale? 862 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Ocúpate de lo tuyo. 863 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 Acabas de bajar del autobús y ya vas jadeando. ¿Qué te pasa? 864 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 - Tienes que revisarte el corazón. - ¿Está bien? 865 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 - Estoy muy enfadada. - Ay. 866 00:38:09,662 --> 00:38:11,289 - Se te nota. - Tranquila, Mabel. 867 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Señor, ten piedad. Ese avión me puso los nervios de punta. 868 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Brown, hueles a mierda. - Está bien. 869 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Deberías haberte lavado en el avión. 870 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 Siento oír eso. ¿Puedo traerle algo? 871 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Sí, puede llevarme a Atlanta. Gracias. ¿Hola? 872 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 Bueno, esto no es Atlanta, pero sí es Atlantis. 873 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 Le prometo que haremos que se sienta lo más a gusto posible. 874 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 Ella está bien. Solo queremos registrarnos. 875 00:38:34,437 --> 00:38:36,022 El viaje ha sido movidito. 876 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - ¿A nombre de quién está la reserva? - Estamos todos con él. 877 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 - Simmons. Brian Simmons. - ¿Simmons? 878 00:38:42,194 --> 00:38:43,154 - Sí. - Ese es. 879 00:38:43,237 --> 00:38:44,655 Vale… 880 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Tenemos dos junior suites para todos ustedes. 881 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Dos, así es. Dos para todos. - ¿Qué? 882 00:38:53,331 --> 00:38:56,584 ¿Dos para quién? ¿Estaremos todos en la misma habitación? 883 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 No, no estamos en la misma habitación. Estaremos en dos habitaciones, ¿vale? 884 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 Me has mentido. 885 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Yo tampoco lo sabía. Podemos improvisar unas camas. 886 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Cora, como digas eso otra vez, te daré un puñetazo en el gaznate. 887 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 ¿Por qué? 888 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 ¿Qué dices? Yo me voy de las Bahamas con una dama. 889 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 Ni de coña. Déjame decirte algo ahora mismo. 890 00:39:16,354 --> 00:39:20,024 Nunca me has gustado. Pero nunca. Fuiste el último espermatozoide. 891 00:39:20,107 --> 00:39:23,319 Hay que tener cuidado con el último. Ese da problemas. 892 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 ¡Tío Joe, para ya! Es tu hijo. 893 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 No me gusta, leches. 894 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 Me metió en turista. Ahora, a compartir habitación. 895 00:39:29,825 --> 00:39:31,535 Tengo la tensión por las nubes. 896 00:39:31,619 --> 00:39:35,706 Si intentas matarme para cobrar el seguro, que sepas que no tengo ninguno. 897 00:39:35,790 --> 00:39:38,417 El del seguro es Joe. Cárgatelo y seré feliz. 898 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 Pero a mí ni me mires. 899 00:39:40,127 --> 00:39:42,546 No preguntes cómo sé quién es el beneficiario, 900 00:39:42,630 --> 00:39:45,508 pero si lo tiran de un barco o se estrella en un avión, 901 00:39:45,591 --> 00:39:46,926 igual me va bien. 902 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Calmaos. No hagáis eso. 903 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 ¡Cállate! No me hables, Cora. Me has traído a una boda. 904 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 Cuántas mujeres hay. 905 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 - ¡Dos habitaciones! - Esa es maja. 906 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 - Me hubiera quedado en casa. - ¿Y si me meo? 907 00:39:58,312 --> 00:40:02,817 Tras lo que hiciste en el avión, Brown, irás a la otra habitación. Tranquilo. 908 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 - Calmaos ya. - No hay por donde cogeros. 909 00:40:06,654 --> 00:40:09,323 - No pasa nada, gente. - ¿No eres abogado? 910 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 - Está intentando solucionarlo. - ¡Hola! 911 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 Habéis llegado. 912 00:40:13,702 --> 00:40:15,746 Cómo está Debrah. Ya veo por qué te gustaba. 913 00:40:15,830 --> 00:40:18,040 Desde que dejó esa mierda, ha recuperado el culo. 914 00:40:18,124 --> 00:40:19,208 Me alegro de verte. 915 00:40:19,291 --> 00:40:22,545 ¡Buenas! Me gusta su pelo. Tiene el pelo estupendo. 916 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 Bueno, ¿qué ocurre? 917 00:40:24,713 --> 00:40:27,675 - Nos han metido en la misma habitación. - ¿Qué te pasa? 918 00:40:27,758 --> 00:40:31,554 Le dije a Brian que mi marido y yo nos ocuparíamos encantados. 919 00:40:31,637 --> 00:40:33,973 Pero se empeñó en que quería pagarlo. 920 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 Brian, ¿sabes qué? 921 00:40:35,766 --> 00:40:36,684 Pero da igual, 922 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 porque tengo todas vuestras habitaciones bloqueadas. 923 00:40:41,397 --> 00:40:42,314 Bendita seas. 924 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Sabía que no podía pagarlo y que sería un caos. 925 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 Por eso venía preparada. 926 00:40:46,902 --> 00:40:50,739 Vaya, menudo zasca. Eso es lo que los jóvenes llaman zasca. 927 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Sé buena, Debrah. 928 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Dije que lo pagaba yo, ¿vale? Eso fue lo que dije. 929 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 Pero no dos habitaciones, no me jodas. 930 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 Voy a salir pitando de aquí. 931 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 Pedidme un taxi o un Uber. Me voy a casa. 932 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 Yo me encargo, ¿vale? Yo me encargo. 933 00:41:05,504 --> 00:41:08,048 Chaval, no dejes que te la juegue así. 934 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 ¿Cuánto salen siete habitaciones? 935 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 Mi marido es amigo del dueño del hotel 936 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 y hablé con ellos para que te hicieran un descuento brutal. 937 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 Cállate. 938 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 ¿Brutal como cuánto? 939 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 A mitad de precio, señor. 940 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 - Ahí está. - ¿A mitad? ¿Mitad de cuánto? 941 00:41:25,024 --> 00:41:27,151 Las habitaciones cuestan 100 $ la noche. 942 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 - Adelante. - Está bien. 943 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - ¿Una habitación por 100 €? - Sí, por dos noches. 944 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 - Solo para usted, señor. - Qué detalle. Gracias. 945 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 - ¿Me da su tarjeta? - Sí. 946 00:41:37,828 --> 00:41:39,538 - Con tarjeta de débito. - Sí. 947 00:41:39,622 --> 00:41:41,081 - Es roja. - No empecéis. 948 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 Podría usar mi tarjeta social. ¿Y esa roja? 949 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 ¿Cómo es que es roja? Eso significa que estás en números rojos. 950 00:41:48,047 --> 00:41:51,217 Muchísimas gracias. Le gusta sentir que colabora. 951 00:41:51,300 --> 00:41:53,719 Está usando una tarjeta de débito. 952 00:41:53,802 --> 00:41:55,471 - Su tarjeta. - Gracias. 953 00:41:56,013 --> 00:41:57,431 Vosotros no tenéis dinero. 954 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 - Sus llaves. - Gracias. 955 00:41:58,974 --> 00:41:59,850 ¡Una tarjeta roja! 956 00:42:02,895 --> 00:42:04,396 - ¡Cállate! - Parad ya. 957 00:42:04,480 --> 00:42:06,857 - Está en negativo. - Hasta yo tengo de crédito. 958 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Con la de débito. 959 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Tú tienes una tarjeta de Sears. Y ya no existe. 960 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 - Gracias. - La mía es social. 961 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 - Bam, la tiene. - Tiene una de débito. 962 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Madea, tengo una suite preciosa para ti. 963 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Ay, Debrah, siempre me has gustado. 964 00:42:19,703 --> 00:42:21,956 He pedido que te guardaran una suite especial. 965 00:42:22,039 --> 00:42:24,500 Es preciosa. Tiene vistas al mar. 966 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 Gracias. Se lo digo a todos: "Me gustas". 967 00:42:27,086 --> 00:42:27,920 Todo por ti. 968 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 - Mabel, qué falsa eres. - ¿De qué hablas? 969 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 En el avión dijiste que no te gustaba porque le cantaba el aliento. 970 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 Cállate, zorra. 971 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 - Genial. - Ya está todo. 972 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 Ha tenido que usar dos. Lo habrá dividido. 973 00:42:40,224 --> 00:42:43,561 - Quiero una habitación grande. - Dame una llave. ¿Me la das? 974 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Muchas gracias. ¿Esta es mi llave? Gracias. 975 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 Más vale que esté bien. Tiene que estar bien. 976 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 Yo quiero… Coge tu llave. Yo también quiero una suite. 977 00:42:53,612 --> 00:42:55,239 Se ha vuelto a su sitio. 978 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 Espera, papá. Vamos, hay un tobogán acuático. 979 00:42:57,783 --> 00:42:59,577 - ¿Un tobogán acuático? - Sí. 980 00:42:59,660 --> 00:43:02,037 - Pues suena divertido. - Tenemos que ir. 981 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 Tenemos muchos toboganes. 982 00:43:03,581 --> 00:43:06,000 ¿En serio? ¿Tenéis uno de esos grandes, 983 00:43:06,083 --> 00:43:10,337 que cuando vas bajando, no paras de gritar: "¡Guau!"? ¿Así? 984 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 Sí, justo así. 985 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 Quiero ir. Va a ser divertido. 986 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 Ahí tiene algunos pases. 987 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 Puede usarlos en cualquier atracción, tobogán, lo que sea. 988 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 Y si le hace falta, 989 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 puede usar su llave para pagar otras atracciones. 990 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Venga, vamos. 991 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - ¡Tenemos pases! - Vamos. 992 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 Déjame preguntarte algo. ¿Tenéis un casino por ahí? 993 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 Sí, señor. Sí. Sí, señor. 994 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 Pues perfecto. 995 00:43:34,570 --> 00:43:37,698 - Joe, no deberías pisar un casino. - Brown, cállate. 996 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 - Métete en lo tuyo. - Ya has perdido el coche y todo. 997 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 ¡Joe! 998 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 Déjalo ir. 999 00:43:43,245 --> 00:43:45,873 Solo tiene 20 pavos. No le pasará nada. 1000 00:43:45,956 --> 00:43:48,792 Ya perdió la casa la última vez que jugó. 1001 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 - ¡Vaya! Esto es precioso. - Sí, cariño. 1002 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 Lo sé. Tiene muy buena pinta. 1003 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 - Menudo lugar has elegido para la boda. - Gracias. 1004 00:43:56,925 --> 00:43:59,303 - Sí, pero es un dineral. - Mabel. 1005 00:43:59,386 --> 00:44:00,471 Sí, seguro que sí. 1006 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 Me va a hacer falta un carrito, un patinete o algo así. 1007 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 Espero que tengan un buen bufé. 1008 00:44:06,226 --> 00:44:07,978 Hoy me voy a poner las botas. 1009 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 Mirad los acuarios. Igual fríen pescados. 1010 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 ¿Está todo incluido? 1011 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - ¿Incluido? - Sí, ¿está todo incluido? 1012 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 Si me invitas a un sitio, me tienes que alimentar. 1013 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 Brian ha pagado la habitación, tú puedes pagarte la comida. 1014 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 No pienso pagar nada. Soy una chica de compañía. 1015 00:44:22,743 --> 00:44:25,204 Si me vas a dar algo, que sea comida. 1016 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 Dame de comer. ¿Crees que esto es el Fyre Festival? 1017 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 - ¿Qué es el Fyre Festival? - Olvídalo, Bam. 1018 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 Estaba muy sexi en una playa y sin nada que comer. 1019 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 - Suena picante. - Suena fatal. 1020 00:44:35,881 --> 00:44:38,384 Chicas, no os preocupéis. Está todo incluido. 1021 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 - Cargadlo todo a la habitación. - ¿A la habitación? 1022 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 Pues todo a la habitación, sí. 1023 00:44:46,392 --> 00:44:47,768 Qué pibones hay aquí. 1024 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Dos. 1025 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Me pregunto si esto… 1026 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 Dos. Bacarrá. 1027 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 Se mantiene en dos. Vale, el jugador gana. Jugador. 1028 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 Has ganado, ¿eh? 1029 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 - Perdón. - Hola. 1030 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 - ¿Cómo estás? - Muy bien. ¿Y usted? 1031 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 Bien. Sí, solo tengo 20 dólares. 1032 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 ¿Puedo dártelos y me das una ficha? 1033 00:45:07,246 --> 00:45:08,831 ¿Tiene la llave de su habitación? 1034 00:45:08,914 --> 00:45:10,874 ¿Para qué quieres que te dé la llave? 1035 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 Para cargarlo a su habitación. 1036 00:45:12,459 --> 00:45:13,919 ¿Para cargarlo en mi habitación? 1037 00:45:14,002 --> 00:45:15,337 - Sí, señor. - ¿Solo con esto? 1038 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 - Sí, señor. - ¿Y me quedo el dinero? 1039 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 Y se lo cargaremos a su tarjeta de crédito. 1040 00:45:19,466 --> 00:45:21,385 Mi tarjeta, no tarjeta de… 1041 00:45:22,678 --> 00:45:26,974 Bueno, no importa. Sí, cárgalo a mi tarjeta de crédito. Sí. 1042 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - ¿Cuánto puedo sacar? - Lo que quiera. 1043 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Dame 100 dólares. 1044 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 - Aquí tienes. - Vale. 1045 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Vale, 100. 1046 00:45:36,066 --> 00:45:38,902 - ¿Solo tengo que decir "100 dólares"? - Sí, señor. 1047 00:45:38,986 --> 00:45:40,154 Dame 1000 dólares. 1048 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Vale, 1000. 1049 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 Joder, dame 5000, hostia puta. 1050 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 Vale, son 5000. 1051 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 - Qué bien. ¡Juguemos! - Vale. 1052 00:45:48,162 --> 00:45:51,206 Dame 5000 en fichas. Atento a esto. 1053 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 Tome, señor. 1054 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 Vamos a jugar a esto. ¿Tengo que apostar? 1055 00:45:54,793 --> 00:45:56,879 - Haga una apuesta. - 5000 dólares. 1056 00:45:56,962 --> 00:45:57,963 Son 5000. 1057 00:45:58,046 --> 00:46:00,507 - Es mi apuesta. - Sí, señor. Es una apuesta. 1058 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 Su trabajo es cargarlo a la habitación. 1059 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 Si quiero una copa, ¿la cargo a la habitación? 1060 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 Es gratis. 1061 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 - ¿Las copas son gratis? Traed… - Sí, señor. 5000. 1062 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 Oye, traedme una copa. Dadme más alcohol. 1063 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 - 5000 dólares, vamos allá. - Sí, señor. 1064 00:46:15,647 --> 00:46:17,149 - Echa una carta, joder. - 5000. 1065 00:46:17,733 --> 00:46:19,943 - Allá vamos. - Venga. Hagan su apuesta. 1066 00:46:20,778 --> 00:46:21,779 ¿Gano yo? 1067 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 - Seis. - ¿Gano yo? 1068 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 - Uno. - ¿Gano yo? 1069 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Usted gana. Siete. 1070 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - ¿He ganado? - Sí, señor. 1071 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - ¿Cuánto he ganado? - 5000. 1072 00:46:30,954 --> 00:46:34,583 - ¿He ganado 5000 dólares? - Sí, señor. Ha ganado 5000. 1073 00:46:35,167 --> 00:46:36,084 Allá vamos. 1074 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 - Guau. Esta es… - ¿Esta es mi habitación? 1075 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 - No. - ¿Esta es mi habitación? 1076 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 - Sí. - Es una maravilla. 1077 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 Mira esa vista, cariño. Mira la vista. 1078 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 ¡Santo cielo! 1079 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 - Es preciosa. - Sí, cariño. Me siento rica. 1080 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 - Vaya cama. - Es mi habitación. 1081 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 Me siento como Dian-ta Ross. 1082 00:46:53,143 --> 00:46:54,478 - ¿Dian-ta Ross? - Sí. 1083 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 - Menuda cama. Señor. - Ay, Cora. 1084 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 Mira qué pedazo de armario. Y el baño. 1085 00:46:59,983 --> 00:47:02,486 - Mirad los cuadros. - Fijaos en este baño. 1086 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 Santo cielo. 1087 00:47:03,570 --> 00:47:05,155 - ¿Qué hay ahí? - ¡Alucino! 1088 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 Cariño, este baño es más grande que mi cocina. 1089 00:47:08,033 --> 00:47:10,118 - Pues sí. Es cierto. - Y mirad… 1090 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 Esto es precioso. 1091 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 ¿Para qué tienen dos váteres? No le veo mucha lógica. 1092 00:47:15,833 --> 00:47:19,920 - No quiero estar al lado de nadie. - No te sentarás al lado de nadie. 1093 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Mira la bañera. 1094 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 - Dos bañeras. - Así es. 1095 00:47:22,506 --> 00:47:24,550 Caben dos personas en esa bañera. 1096 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 - Me encanta, me hace sentir rica. - Santo cielo. Vaya lujo. 1097 00:47:28,428 --> 00:47:31,932 Ya te digo, cariño. Esto es maravilloso. Debrah, gracias. 1098 00:47:32,015 --> 00:47:33,851 De nada. Me alegro de que te guste. 1099 00:47:33,934 --> 00:47:36,395 Es una maravilla. Ay, Debrah, tía. 1100 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 - Precioso. - Lo es. Mira esa vista. 1101 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Mira, Debrah. ¿Cuánto vale esta habitación? 1102 00:47:42,317 --> 00:47:44,736 Le conseguí a Brian un descuentazo. 1103 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 Sí, es verdad. 1104 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 Me encantan los descuentos. Con uno, vivo como una rica. 1105 00:47:48,824 --> 00:47:51,618 Consúltalo bien, que en esta lujosa cama digo: 1106 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 "Hola, dame una letra, Vanna". 1107 00:47:54,872 --> 00:47:57,374 - Lo sé. - Me alegro de que os guste. 1108 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 Pero, Cora, tu habitación está por ahí. 1109 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 ¿Está conectada con la mía? Estamos conectadas. 1110 00:48:03,046 --> 00:48:04,506 - Así es. - No me gusta. 1111 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - Sí, muy cerca. - Bam, la tuya también está por ahí. 1112 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Por ahí… 1113 00:48:08,886 --> 00:48:10,137 Un momento. 1114 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 A ver, si cierro esa puerta de ahí, ¿me pueden oír aquí? 1115 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 - ¿Qué? - Bam. 1116 00:48:15,684 --> 00:48:19,479 A ver, porque… Un momento. ¿Tengo que pasar por esta zona común? 1117 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 ¿O puedo entrar y salir como quiera? 1118 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Tienes tu propia entrada y salida. 1119 00:48:27,029 --> 00:48:28,405 Me aplaudo yo misma. 1120 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Bam, ¿para qué necesitas tu propia entrada y salida? 1121 00:48:31,825 --> 00:48:33,327 Tú no te metas, Cora. 1122 00:48:33,410 --> 00:48:35,537 - No te metas. - Exacto. Así es. 1123 00:48:35,621 --> 00:48:38,165 No te metas donde no debes, aunque tengas 59 años. 1124 00:48:38,248 --> 00:48:39,875 Ocúpate de lo tuyo, cariño. 1125 00:48:39,958 --> 00:48:42,002 Pasas demasiado tiempo con Jesús. 1126 00:48:42,085 --> 00:48:44,546 Jesús necesita una entrada. Bam, tres o cuatro. 1127 00:48:44,630 --> 00:48:46,798 - Sálvate, ¿eh? - Sálvate. 1128 00:48:46,882 --> 00:48:48,759 - Estoy bien. - No puedes con ella. 1129 00:48:48,842 --> 00:48:52,763 - Ve a ponerte el bikini. - Voy a por el bikini. Os veo luego. 1130 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 Ponte el bikini con ese culo respingón. 1131 00:48:55,015 --> 00:48:56,433 ¿Paso por aquí? 1132 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 - Sí. - Vale. Muy bien. 1133 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 Nos vemos luego, cariño. 1134 00:49:00,395 --> 00:49:01,855 - Escuchad… - ¡Madre mía! 1135 00:49:01,939 --> 00:49:03,315 Está emocionada. Sigue. 1136 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 - Os dejo tranquilas. - Vale. 1137 00:49:05,817 --> 00:49:08,111 Cambiaos, poneos cómodas, esas cosas. 1138 00:49:08,195 --> 00:49:10,530 Nos vemos en la boutique para el vestido de Tiffany. 1139 00:49:10,614 --> 00:49:12,991 - Sí, cierra la puerta. - Es precioso. Os encantará. 1140 00:49:13,075 --> 00:49:16,161 Tú estás preciosa. Muchas gracias por ayudarnos. 1141 00:49:16,244 --> 00:49:18,497 - ¡Claro! - Brian no sabe lo que hace. 1142 00:49:18,580 --> 00:49:22,084 Qué encanto. Me ha dado esta encantadora habitación. 1143 00:49:22,167 --> 00:49:25,462 Quería que la tuviera yo. No me trago esta mierda ni loca. 1144 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 ¿Por qué, Madea? 1145 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 Cora, ella nunca ha sido amable con nadie. 1146 00:49:29,049 --> 00:49:32,344 Solo piensa en ella. ¿Por qué me ha dado esta habitación? 1147 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 Madea, no seas tan desconfiada de todo. 1148 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 - No. Madea, disfruta… - ¡Está tramando algo! 1149 00:49:38,642 --> 00:49:40,811 ¿Quieres disfrutar un poco, anda? 1150 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 - ¿A quién le gritas? - Perdón. 1151 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Vas a recibir un puñetazo, anda. 1152 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - Lo siento, pero… - Sal de mi habitación. 1153 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 - Largo de mi habitación. - Solo disfruta, anda. 1154 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 - Relájate. - Voy a salir al balcón. 1155 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 Esto es precioso, niña. 1156 00:49:54,366 --> 00:49:56,785 Déjame ir a ver qué hay en el balcón. 1157 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 Ay, Señor, mira esto. 1158 00:50:01,999 --> 00:50:05,836 Sin duda alguna. Nunca he visto algo así en toda mi vida. 1159 00:50:05,919 --> 00:50:08,046 Es una preciosidad. Qué maravilla. 1160 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 Esto es una maravilla, coño. 1161 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 Bienvenida a las Bahamas. Traedme una copa ya. 1162 00:50:12,968 --> 00:50:15,303 Me encanta este sitio. Es la hostia. 1163 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 Sí, claro. Ya te digo. 1164 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 Este sitio es precioso. Todo el mundo se lo está pasando genial. 1165 00:50:29,443 --> 00:50:30,318 Es increíble. 1166 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 Me encanta esto. 1167 00:50:31,528 --> 00:50:34,322 - Hola, familia. - ¡Mirad! Mirad quién es. 1168 00:50:34,406 --> 00:50:35,240 Hola, chicos. 1169 00:50:35,323 --> 00:50:37,659 - ¿Qué hay? - ¡Hola! Se os ve muy felices. 1170 00:50:37,743 --> 00:50:39,077 Sí, estáis guapísimos. 1171 00:50:39,161 --> 00:50:41,038 - Una pareja preciosa. - Somos felices. 1172 00:50:41,121 --> 00:50:42,664 Y vosotras estáis… 1173 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 Se ha apretado tanto la faja que se parece a una Kardafalin. 1174 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 - ¡De ahí lo saqué! - ¿De quién? 1175 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 De Kim Kardashian. 1176 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 ¿Ah, sí? 1177 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 ¿Por eso tienes la cintura tan marcada? 1178 00:50:53,175 --> 00:50:56,094 Puede que me lleve un bahameño a casa conmigo. 1179 00:50:56,178 --> 00:50:58,138 Bam, no puedes llevarte a todos a casa. 1180 00:50:58,221 --> 00:51:01,308 Siempre igual. Allá donde va, se quiere llevar a un tío a casa. 1181 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 - Y lo hago. - Y lo hace. 1182 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 Sí, se ha puesto una faja Shims. Una de esas que tiene Kim Kardafalin. 1183 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 Creo que lo pillo. 1184 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 Voy a mandar a este tío con sus amigos. 1185 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 - ¿Tienes amigos que se parezcan a ti? - Bam. 1186 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 - ¿Qué? - No te desesperes. 1187 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Tengo que mantener a mi harén en orden. 1188 00:51:19,826 --> 00:51:23,163 No le hagas caso, jovencito. Anda, vete con tus amigos. 1189 00:51:23,246 --> 00:51:25,582 Oye, ¿recuerdas lo que te dije? 1190 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 ¿Qué tienes que recordar? 1191 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Quiere que me porte bien. Esta noche es mi despedida de soltero. 1192 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 Espera. ¿Puedo ir? 1193 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 - No. - No es para chicas. 1194 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Más te vale invitar a mi padre. 1195 00:51:35,509 --> 00:51:36,593 No va a querer ir. 1196 00:51:36,676 --> 00:51:38,428 - No lo traga. - No le gustas. 1197 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 No le gustas de ninguna forma. 1198 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 Dice que no aguanta ni verte pasar. 1199 00:51:43,934 --> 00:51:44,893 Dadle tiempo. 1200 00:51:44,976 --> 00:51:48,480 Quiso cagarse en tu madre y en ti antes de nacer. No te traga. 1201 00:51:48,563 --> 00:51:49,689 Mabel, te has pasado. 1202 00:51:49,773 --> 00:51:52,275 Dice que tienes el pelo fatal y que huele mal. 1203 00:51:52,359 --> 00:51:54,486 - ¿Cómo? - Las trenzas, que no las lavas. 1204 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 - Eso es tuyo. - No te lo inventes. 1205 00:51:56,321 --> 00:51:58,365 ¿Eso he dicho? Lo siento. 1206 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 - Me pareció oír a Brian decir… - No. 1207 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 Pórtate bien. 1208 00:52:02,619 --> 00:52:05,956 ¿Qué te he dicho? Eres la única mujer para mí. 1209 00:52:06,039 --> 00:52:07,082 Ay, qué mono. 1210 00:52:07,165 --> 00:52:09,000 - Más te vale. - Me dan arcadas. 1211 00:52:09,084 --> 00:52:12,796 ¿No te apetece tener a una mujer bajita y rellenita como yo? 1212 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 - Bam, no seas tan salida. - Es de coña. 1213 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Aquí tengo a mi mujer. 1214 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 Hacen una pareja muy mona. 1215 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 Acuérdate de invitar a mi padre. 1216 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 - Tiffany, tu padre no querrá… - No. Fue lo que acordamos. 1217 00:52:26,768 --> 00:52:28,145 Vale, lo invitaré. 1218 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 Pues diviértete, pero no demasiado. 1219 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 - Eso haré. - Sí. 1220 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 - Pues nada. Pásalo bien. - Diviértete con tus amigos. 1221 00:52:36,236 --> 00:52:37,737 Tiene que peinarse. 1222 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 Hablando de amigos. Tiffany, ¿y tus amigas? 1223 00:52:40,824 --> 00:52:44,494 Esto ha sido tan improvisado que mi madre decidió hacer algo con ellas 1224 00:52:44,578 --> 00:52:46,037 cuando volvamos a casa. 1225 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 ¿Que no están aquí? ¿Tu madre no las ha dejado venir? 1226 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 - ¿Ninguna? - ¿Con la pasta que tiene? 1227 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 Es cosa de mi madre, no pasa nada. Creo que sabe lo que es mejor para mí. 1228 00:52:55,839 --> 00:52:59,551 ¿Fue cosa de tu madre que tus amigas no vinieran? No me cuadra. 1229 00:52:59,634 --> 00:53:04,097 - Madea, no empieces. No seas lianta. - No lo es. Es rencorosa, pero no lianta. 1230 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 He sido rencorosa. Díselo. 1231 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 ¿A ti te cuadra? ¿Por qué tanta prisa? 1232 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 Los jóvenes quieren casarse deprisa porque quieren una boda. 1233 00:53:11,688 --> 00:53:15,901 Ahórrate los disgustos y monta una fiesta. Y por todo lo alto, cariño. 1234 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 No te lances así. El matrimonio es durísimo. 1235 00:53:18,653 --> 00:53:20,697 ¿Seguro que quieres casarte con él? 1236 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 Sí, quiero. 1237 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 Estábamos yendo a la piscina. Cariño, te vemos luego con tu vestido. 1238 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 No voy a ir a la piscina con este vestido. Parezco un ramo de flores. 1239 00:53:30,332 --> 00:53:32,959 - ¿Y tu bañador? - Desentonarás en la piscina. 1240 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 No me he puesto mi faja Kardashian. Se la he prestado a Bam. 1241 00:53:36,796 --> 00:53:39,966 - Por eso no llevo bañador. - No te he pedido nada. 1242 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Esa es buena. 1243 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Me muero de ganas de ver mi vestido. Aún no lo he visto. 1244 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 - ¿No has visto tu vestido, joder? - ¿No has visto tu vestido, joder? 1245 00:53:48,516 --> 00:53:49,893 ¿No has visto tu vestido? 1246 00:53:49,976 --> 00:53:51,269 "Vestido, joder". 1247 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 He dicho… ¡Vestido! 1248 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 No, aún no. Mi madre lo eligió. Pero… 1249 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - ¿Qué es esto? - Me dijo que me encantaría. 1250 00:53:57,943 --> 00:54:00,904 - ¿Dijo que te iba a encantar? - Quizá lo haga. 1251 00:54:00,987 --> 00:54:03,365 - ¿Qué se me escapa? Se me escapa algo. - Sí. 1252 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 ¿De quién es esta boda? 1253 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 - Mía. - Parece que es la de tu madre. 1254 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 Basta. Está feliz. Lo estás, ¿no? 1255 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 - Sí, lo estoy. Estoy muy feliz. - No. 1256 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Ya basta. La chica dice que está feliz. 1257 00:54:14,542 --> 00:54:16,336 Siempre quieres que alguien sea feliz. 1258 00:54:16,419 --> 00:54:18,797 Es preciosa, pero yo no la veo feliz. 1259 00:54:18,880 --> 00:54:20,715 Tienes que ser feliz. ¿Lo eres? 1260 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 Lo era cuando me parecía a ella. 1261 00:54:22,884 --> 00:54:24,511 ¿Tú? ¿Te parecías a mí? 1262 00:54:25,095 --> 00:54:26,513 ¿Quiere hacerse la graciosa? 1263 00:54:26,596 --> 00:54:28,723 - No. - Sé que no quiere hacerlo. 1264 00:54:28,807 --> 00:54:32,644 - Está a punto de recibir un puñetazo. - Mi madre era guapa, ¿eh? 1265 00:54:32,727 --> 00:54:34,354 Cariño, si sigues viviendo… 1266 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 - Vamos a por comida. - ¿Se te caen? 1267 00:54:36,439 --> 00:54:40,402 Tengo que sujetarlas bien. Me las puedo colgar al hombro, pero… 1268 00:54:40,485 --> 00:54:44,281 - No hace falta decírselo a todos. - Mira, alguien está buceando. 1269 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 - ¡Sí! - Hola, buceador. 1270 00:54:46,283 --> 00:54:48,827 - Claro que sí. Mira, el buceador. - Sí. 1271 00:54:48,910 --> 00:54:52,038 ¿Cómo estás? Le está echando comida a los peces. 1272 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Vamos a ir a la piscina. 1273 00:54:53,915 --> 00:54:57,127 - Vamos, cariño. Pásalo bien. - Luego vemos tu vestido. 1274 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 Adiós, cariño. 1275 00:54:58,420 --> 00:55:02,966 No está feliz. No está nada feliz. Ni siquiera entiendo por qué se… 1276 00:55:03,049 --> 00:55:05,135 - Vamos. - No creo que esté tan mal. 1277 00:55:05,218 --> 00:55:06,970 Le dije que si iba a… 1278 00:55:07,053 --> 00:55:09,097 - No necesito bañador, cariño. - Sí. 1279 00:55:09,180 --> 00:55:11,808 Me voy a meter en la piscina en pelota picada. 1280 00:55:11,891 --> 00:55:15,186 - No, ni hablar. - ¡Cuidado! ¿Vas a meterte en bolas? 1281 00:55:19,733 --> 00:55:22,527 No sé si esto es buena idea, B. J. 1282 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 Vamos, Brown. ¿Qué pasa? 1283 00:55:24,696 --> 00:55:27,032 Mira lo empinado que está eso. 1284 00:55:27,115 --> 00:55:30,910 ¿Crees que te lanzas y después acabas bajo el agua? No sé yo. 1285 00:55:30,994 --> 00:55:32,996 Sí. Tiene mucha gravedad. 1286 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 - Sí. - ¿Vas tú primero? 1287 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 ¡No! Ni de broma voy primero. 1288 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 Pero ¿por qué, Brown? 1289 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Hasta lo hacen las niñas. Tú también puedes. 1290 00:55:40,253 --> 00:55:42,464 - No puedo. ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 1291 00:55:42,547 --> 00:55:45,550 Porque me da miedo. ¿Has oído cómo ha gritado? 1292 00:55:45,633 --> 00:55:49,637 Igual no la vuelven a ver nunca. Dile a tu padre que se tire contigo. 1293 00:55:49,721 --> 00:55:52,265 ¿Mi padre? No. Ya sabes lo estirado que es. 1294 00:55:52,349 --> 00:55:54,267 Con él no. Hagámoslo tú y yo. 1295 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 - No podemos. - ¿Por qué? Sí que podemos. 1296 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Porque no quiero hacerlo. No. 1297 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Un tío como tú no le tiene miedo a nada. Podemos hacerlo. 1298 00:56:01,524 --> 00:56:03,151 Me da miedo eso. 1299 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Siempre que oyes un grito, es porque el agua les da y se hacen pis. 1300 00:56:07,155 --> 00:56:11,201 - Te lanzas, gritas y te tragas el pis. - Que no. No te lo tragarás. 1301 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 ¿Cuántos crees que han hecho pis en el agua? 1302 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 Vas bajando, gritas y te entra agua en la boca. 1303 00:56:16,498 --> 00:56:17,999 Y ya te lo has tragado. 1304 00:56:18,083 --> 00:56:19,876 No bebemos pis. 1305 00:56:19,959 --> 00:56:20,877 Pues tírate tú. 1306 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - Brown, está bien. - Esa se acaba de hacer pis ahí. 1307 00:56:24,214 --> 00:56:25,673 ¡Se acaba de sentar! 1308 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 - Pis. - ¡Guau! 1309 00:56:28,760 --> 00:56:30,595 - ¿Lo oyes? Pis. - Es la emoción. 1310 00:56:30,678 --> 00:56:33,848 No te pasará nada, hazme caso. Mira, coge la GoPro. 1311 00:56:33,932 --> 00:56:36,267 Y ya puedes bajar. Tú siéntate. 1312 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 - ¿Bajar adónde? - Hasta el otro extremo. 1313 00:56:39,687 --> 00:56:43,066 Eso es todo. Tú siéntate, cierra los ojos y todo irá bien. 1314 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 ¿Y sabes por qué? Dios no nos hizo para tener miedo. 1315 00:56:46,319 --> 00:56:48,947 Bajarás por aquí. Cruza las piernas y los brazos. 1316 00:56:49,030 --> 00:56:50,490 - Tranquilo. - ¿Las cruzo? 1317 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 Sí, eso es. 1318 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 - ¡No quiero bajar ¡Que no quiero! - Espera, Brown, un momento. 1319 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 Se lo diré a todos. Dije que si veníais… 1320 00:56:58,415 --> 00:57:00,083 - ¡No quiero! - ¿Qué es eso? 1321 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 Parece que es Brown. 1322 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 - ¡No quiero bajar! - Reza. 1323 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 - ¡Espera! - Reza. 1324 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 Reza, Brown. 1325 00:57:13,471 --> 00:57:15,432 ¡Vaya! ¡Salvad a Brown! 1326 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 - ¡Se está ahogando! - No se está ahogando. 1327 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 No se está ahogando. Hay un metro de agua. 1328 00:57:20,979 --> 00:57:22,397 - ¿Pero qué pasa? - ¿Qué? 1329 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 ¡Ayudadme! 1330 00:57:25,608 --> 00:57:28,945 - Ay, no, ni siquiera se está ahogando. - Claro que no. 1331 00:57:29,028 --> 00:57:30,822 Parecía que se ahogaba. 1332 00:57:30,905 --> 00:57:33,366 - ¿Brown? - Míralo. Coge la zapatilla. 1333 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 ¿Estás bien? 1334 00:57:35,493 --> 00:57:38,496 ¡Cora! He visto mi vida salpicar ante mis ojos. 1335 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - Dios mío. Casi te matan. - Casi me da un infarto. 1336 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 - Parecía que te lo pasabas bien. - Sí. 1337 00:57:44,461 --> 00:57:46,963 Apenas has salpicado. Quería que salpicaras mucho. 1338 00:57:47,046 --> 00:57:48,256 ¿Quieres que muera? 1339 00:57:50,675 --> 00:57:51,551 ¿Qué? 1340 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 Eres… 1341 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 Cora, casi pierdes a tu padre. 1342 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 - Lo sé. - Te habrías quedado con tu madre. 1343 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 - Divertido, ¿no? - Para nada. ¡Casi me muero! 1344 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 Casi lo vuelves a matar. 1345 00:58:03,438 --> 00:58:04,981 - Sí. - Solo hay un metro. 1346 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 De agua. Ahí no se ahoga. 1347 00:58:06,941 --> 00:58:10,278 Sí, te lo iba a decir. La próxima vez, ponte de pie. 1348 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - ¿Quieres repetir? - ¡Ni loco! Que vaya Madea. 1349 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 ¿Que vaya adónde? 1350 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 - Por el tobogán. - Estás loco. Olvídate. 1351 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Mabel, puedes tirarte. Dan un premio. 1352 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 ¿Y qué me van a dar? ¿Un viaje al cielo? Ni hablar. 1353 00:58:23,541 --> 00:58:26,336 No he pasado por un tubo tan pequeño desde que nací. 1354 00:58:26,419 --> 00:58:28,505 - No pienso pasar por otro. - Ni yo. 1355 00:58:28,588 --> 00:58:32,675 Lo hice una vez en Jamaica, cuando intentaba ganarme el amor 1356 00:58:32,759 --> 00:58:36,596 de un hombrecillo con rastas. Ya no puedo hacer eso. 1357 00:58:36,679 --> 00:58:38,348 ¿Nos tiramos otra vez? 1358 00:58:38,431 --> 00:58:39,516 Mabel, atrévete. 1359 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 - Yo no… - ¡Mabel! 1360 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 ¡Mabel! 1361 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - ¡Mabel! - Venga, vamos. 1362 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 Era broma. Venga, apártate de mi… 1363 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 ¿No vas a subir? 1364 00:58:49,651 --> 00:58:51,110 Hay que buscar a Debrah. 1365 00:58:51,194 --> 00:58:54,531 Ver por qué Tiffany no tiene amigas aquí, ni damas de honor, ni nada. 1366 00:58:54,614 --> 00:58:55,740 A eso voy yo. 1367 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 Presume de mucha pasta y no deja que la chica… 1368 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - Andando. - Mabel, podemos hacerlo más tarde. 1369 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 - Venga. Vamos. - En la siguiente, se alegrará. 1370 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 - Vale, sí. Solo quiero ver las cartas. - Sí. 1371 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 - A ganar. - Sí. 1372 00:59:08,670 --> 00:59:09,629 - Seis. - ¡Sí! 1373 00:59:10,964 --> 00:59:12,090 ¡He ganado! 1374 00:59:12,173 --> 00:59:14,342 El ganador se lo lleva todo. Toma. 1375 00:59:14,425 --> 00:59:15,760 - Seguimos. - Vale. 1376 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 Muy bien. Vamos allá. 1377 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 Hay tres. Vale. 1378 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 - ¡Vale! - Muy bien. 1379 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 - Te digo que… - ¿Vas ganando? 1380 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 No, qué va. Voy perdiendo. 1381 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - Sí. - Vale. 1382 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 Pero tengo cuenta abierta. Sí, la tengo abierta. 1383 00:59:32,360 --> 00:59:36,197 Lo cargo todo a mi habitación. Va todo en mi habitación. 1384 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Me alegro de haberte visto. Necesito que me aconsejes. 1385 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 Sí, te doy un consejo. 1386 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 No te cases. No lo hagas nunca. Nunca. No vale la pena. 1387 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 No te cases con nadie. No tengas hijos. Son un rollo. 1388 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 Cúbretela. Compra condones. 1389 00:59:49,210 --> 00:59:53,256 Ahí tienes mi consejo. Compra condones a mansalva y cúbretela. 1390 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 ¿El padre de ella es tu hijo? 1391 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Eso es lo que digo. Exacto. Ni se te ocurra tener hijos. 1392 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Esta noche tenemos despedida de soltero. 1393 01:00:01,556 --> 01:00:02,974 - ¿Ah, sí? - Sí. 1394 01:00:03,057 --> 01:00:04,601 - ¿Despedida de soltero? - Sí. 1395 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 - ¿Va a haber mujeres? - Claro. Habrá un montón. 1396 01:00:07,604 --> 01:00:08,521 Me apunto. 1397 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 Tiffany quiere que invite a su padre. ¿Lo hago? 1398 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 ¿Qué dices, tío? 1399 01:00:12,609 --> 01:00:16,029 No. ¿Quieres invitar al padre de la novia a la despedida? 1400 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 No se invita al padre de la novia al oasis de pibones. 1401 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - ¿No? - No. 1402 01:00:21,242 --> 01:00:25,079 Saldrá corriendo en cuanto las vea. Es un carca. Y es un poco… del otro lado. 1403 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 Es así, ¿eh? 1404 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 - Sí. - Vale. 1405 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 - Hazme caso. No lo invites. - ¡Joe! 1406 01:00:29,667 --> 01:00:30,627 - Buenas. - ¡Joe! 1407 01:00:30,710 --> 01:00:32,462 ¿Sigues aquí jugando? 1408 01:00:32,545 --> 01:00:34,172 ¿Y tú sigues igual de foca? 1409 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Qué ignorante eres. Vas a acabar perdiéndolo todo. 1410 01:00:37,967 --> 01:00:40,970 B. J., tú y Brown tenéis que vestiros para la despedida. 1411 01:00:41,054 --> 01:00:43,598 - Va a ser brutal. - Sí, venga. 1412 01:00:43,681 --> 01:00:45,391 - ¿Vais a hacer una despedida? - Sí. 1413 01:00:45,475 --> 01:00:47,268 - ¿Eso de cuanto la gente…? - Sí. 1414 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 - ¿Van a rezar y eso? - Un momento. 1415 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 ¿Habrá música de iglesia? ¿Podemos rezar? 1416 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 Sigo igual. Sí, habrá góspel. 1417 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 Estarán los mejores. Desde Shirley Caesar a… las Clark Sisters… 1418 01:00:57,779 --> 01:00:59,364 - ¿En serio? - …en la despedida. 1419 01:00:59,447 --> 01:01:02,283 - Rezaremos… por ese culo. - ¿Habrá llamada al altar? 1420 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Por ese culo. 1421 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Bueno, sí, yo voy. 1422 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 ¿Y tú, B. J.? Tú también puedes venir. 1423 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 No creo que deba ir, la verdad. Mejor me voy al tobogán. 1424 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Vente, jugaremos a ponerle la cola al burro. 1425 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 A ponerle la… ¿Qué? ¿A ponerle la cola al burro? 1426 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 - Míralo. Está listo. Sí. - ¿A ponerle la cola al burro? 1427 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 - Sé que te gusta, inocentón. - Muy bien. Vale. 1428 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 No se entera de nada. Id a vestiros. 1429 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 - ¿Empieza ya? - Sí. 1430 01:01:28,476 --> 01:01:30,812 Tengo un traje de misa. Voy a arrasar. 1431 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 Qué mala suerte. No he ganado nada desde que estoy aquí. 1432 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 No he ganado nada. 1433 01:01:35,942 --> 01:01:38,152 Sabes que no vamos a tener eso, ¿no? 1434 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 Sí, no le pasará nada. Nos vemos allí. 1435 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 A vestirse. No quiero que me rompas la racha. 1436 01:01:42,990 --> 01:01:44,242 Nos vemos luego. 1437 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 Oye, voy con todo. Voy con todo. Todo lo que tengo. Voy con todo. 1438 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 ¿Qué tienes? ¿Qué tienes ahí? 1439 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 Vale. Allá vamos. 1440 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 Allá vamos. Hagan su apuesta. 1441 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 Gracias. Gracias. Gracias. 1442 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 He vuelto a ganar. 1443 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 Estoy que me salgo. 1444 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 Sí, he vuelto a ganar. 1445 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 He vuelto a ganar. He vuelto a ganar, joder. 1446 01:02:12,228 --> 01:02:14,689 Sí, he ganado. Bien. Quiero apostarlo todo. 1447 01:02:14,772 --> 01:02:16,858 Después cargamos más a la habitación. 1448 01:02:17,442 --> 01:02:20,945 Cariño, me gusta este zapato. Mira este zapato. Fíjate. 1449 01:02:21,028 --> 01:02:23,531 Tiene un pájaro. Me gusta este zapato. 1450 01:02:23,614 --> 01:02:25,575 - Qué bonito. - En los 70, cariño. 1451 01:02:25,658 --> 01:02:27,702 - Plataformas. - Me cojo estos rosas. 1452 01:02:27,785 --> 01:02:30,788 Mirad estos rosas. Lo quiero. ¿Tenéis un 56 de este? 1453 01:02:31,372 --> 01:02:33,374 Mabel, si es así, lo llaman esquí. 1454 01:02:33,458 --> 01:02:34,751 - Total. - Qué mal. 1455 01:02:35,918 --> 01:02:38,296 - Vete a una tienda de barcos. - Una tienda… 1456 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 A ver si paráis ya. 1457 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Bueno. Fuiste bendecida con pies grandes. No pasa nada. 1458 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - Este zapato es caro. - ¿Sí? 1459 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 ¿Puedo cargarlo a mi habitación? Dadme cuatro. 1460 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 ¿En rosa? 1461 01:02:49,640 --> 01:02:52,226 Sí. Cuatro pares de cada color. Gracias. 1462 01:02:52,310 --> 01:02:55,271 - Así lo hacen los ricos. - A ver si ponen rebajas. 1463 01:02:55,354 --> 01:02:56,647 ¿Los ricos? ¿Qué? 1464 01:02:56,731 --> 01:02:57,774 ¡Aquí está! 1465 01:02:58,608 --> 01:03:01,527 - Mírate, cariño. Qué mona. - Estás guapísima. 1466 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 - Gracias. - Solo lo mejor para mi niña. 1467 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Es precioso. ¿Te queda algo justo de cintura? 1468 01:03:06,866 --> 01:03:07,700 No. 1469 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 ¿Estás embarazada? 1470 01:03:09,786 --> 01:03:10,745 ¡No! 1471 01:03:11,370 --> 01:03:13,831 Queremos saber por qué tienes tanta prisa en casarte. 1472 01:03:13,915 --> 01:03:15,166 ¿Por qué esa prisa, Debrah? 1473 01:03:15,249 --> 01:03:17,585 No tengo prisa. Estoy enamorada de él. 1474 01:03:17,668 --> 01:03:18,795 - Sí. - ¿Enamorada? 1475 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 - Sí. - Ya. 1476 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 ¿Cuánto conoces a este chico? 1477 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 Está bien, escucha. 1478 01:03:22,965 --> 01:03:25,968 Ha tomado la decisión, así que es lo que hay. 1479 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 Estoy muy orgullosa de ti. 1480 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 ¿A quién está felicitando? 1481 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 No, perdón. Estás orgullosa de ella. Maravilloso. 1482 01:03:33,684 --> 01:03:34,560 ¡Oye! 1483 01:03:35,269 --> 01:03:36,979 ¿Seguro que quieres casarte con él? 1484 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Sí. Nunca ha estado tan feliz. 1485 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Estoy hablando con tu hija. 1486 01:03:43,611 --> 01:03:44,862 Nunca he estado tan feliz. 1487 01:03:44,946 --> 01:03:46,656 Eso mismo ha dicho su madre. 1488 01:03:46,739 --> 01:03:49,742 - Sí, eso ha dicho su madre. - Sí, parece un loro. 1489 01:03:49,826 --> 01:03:51,994 Como Gypsy-Rose, haciendo lo que dice su madre. 1490 01:03:52,078 --> 01:03:55,373 ¿Te llamas Gypsy-Rose? No, te llamas Tiffany Simmons. 1491 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Ojalá le gustara a mi padre. 1492 01:03:57,333 --> 01:03:59,001 Eso no pasará nunca, cariño. 1493 01:03:59,085 --> 01:04:00,378 Olvídate de eso. 1494 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 - Nunca le gustará. No lo soporta. - En absoluto. 1495 01:04:03,089 --> 01:04:05,341 - Dale tiempo. - Cora, siempre tan ilusa. 1496 01:04:05,424 --> 01:04:08,010 Siempre pensando en que Jesús va a arreglarlo todo. 1497 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 Puede que lo haga. 1498 01:04:09,387 --> 01:04:12,098 Lo único que importa es que ella sea feliz. 1499 01:04:12,807 --> 01:04:13,766 Eso es todo. 1500 01:04:13,850 --> 01:04:16,435 No me gusta su actitud. Me saca de quicio. 1501 01:04:16,519 --> 01:04:17,687 Mabel, para ya. 1502 01:04:17,770 --> 01:04:19,689 ¿Lo que importa es que seas feliz? 1503 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 Sí, y mamá dice que esto es lo mejor para mí en este momento. 1504 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 - ¿Y por qué dice eso? - Exacto. 1505 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 ¿Por qué repites lo que dice ella? ¿Tú qué dices? 1506 01:04:28,948 --> 01:04:33,870 Bueno, ya no somos unos críos, y ella cree que es lo mejor para mí. 1507 01:04:33,953 --> 01:04:37,248 Los jóvenes no dicen eso. No dicen que se hacen mayores. 1508 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 Sé lo que dice, pero ¿tú qué piensas? 1509 01:04:40,668 --> 01:04:42,336 Esto es lo correcto. 1510 01:04:42,420 --> 01:04:46,632 Madea, te puse en esa habitación porque sé lo mucho que Tiffany recurre a ti 1511 01:04:46,716 --> 01:04:49,802 y confía en ti, pero no lo estás poniendo nada fácil. 1512 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 ¿Con quién narices habla? 1513 01:04:51,554 --> 01:04:53,764 - Amenaza. - Justo eso me ha parecido. 1514 01:04:53,848 --> 01:04:56,350 Escúchame bien. No soy una fulana barata. 1515 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 No puedes darme esa habitación 1516 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 y pensar que te voy a dar todo lo que quieras 1517 01:05:01,314 --> 01:05:02,732 como hacía en el 68. 1518 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 Y en el 69. Y en el 74. 1519 01:05:04,775 --> 01:05:05,610 Y en el 83. 1520 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 - Y en el 92. Y en el 99. - Ya empe… 1521 01:05:07,361 --> 01:05:08,863 - Y en el 21 y en el 22. - Ya… 1522 01:05:08,946 --> 01:05:10,740 - Y en el 25. Eso es en el futuro. - Ya. 1523 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Pero escúchame bien. Más te vale tratarme bien, cariño. 1524 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - No soy tu hija. - Vale, Madea. 1525 01:05:16,913 --> 01:05:19,582 Puedo cargarme todo lo que tienen estos blancos. 1526 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 - Me cargaría esta tienda. - Cálmate, Madea. 1527 01:05:22,376 --> 01:05:24,921 Más te vale cuidar tu actitud cuando me hables. 1528 01:05:25,004 --> 01:05:27,214 - Vale. No quería decir eso. - Discúlpate. 1529 01:05:27,298 --> 01:05:29,550 - ¡Discúlpate conmigo! - Vale, Madea. 1530 01:05:29,634 --> 01:05:30,676 Di que lo sientes. 1531 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Lo siento. 1532 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 Eso es… Ella… Será mejor… Joder. 1533 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 ¡No me vengas con historias…! 1534 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 - Mabel. - Voy a destrozarlo todo. 1535 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 - Ni se te ocurra. - Paradla ya. 1536 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 Mabel, aquí la policía es diferente. 1537 01:05:44,649 --> 01:05:47,109 - Sí, cálmate. - Cállate y cálmate. 1538 01:05:47,193 --> 01:05:51,238 - Sí, ya estuve presa en el extranjero. - No estás en tu país. 1539 01:05:51,322 --> 01:05:52,990 ¿Podemos dejarlo ya? 1540 01:05:53,074 --> 01:05:54,367 - Vale, lo quiero. - Sí. 1541 01:05:54,450 --> 01:05:57,328 Y sé lo que hago. Y me voy a casar con él. 1542 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 Pues suena como un "pero". 1543 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 Y si hay un "pero", es que no hay confianza. 1544 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Ella confía en él, chicas. - Vale. 1545 01:06:04,335 --> 01:06:08,965 Te lo voy a pedir una vez más, Debrah. No hables por ella y deja que hable. 1546 01:06:09,840 --> 01:06:13,177 Está bien, confío en él. De verdad. 1547 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 Me estáis estresando, ¿vale? ¿Podemos dejar el tema? 1548 01:06:16,847 --> 01:06:19,016 No te cases con un hombre si no confías en él. 1549 01:06:19,100 --> 01:06:20,601 - ¡Nunca! - Solo decimos eso. 1550 01:06:20,685 --> 01:06:23,312 No vas a confiar en ninguno. No lo hagas. 1551 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 Es verdad. 1552 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 Si no hay confianza en el matrimonio, no tienes nada. Y mírame. 1553 01:06:28,275 --> 01:06:30,820 Cuando alguien la rompe, cuesta recuperarla. 1554 01:06:30,903 --> 01:06:34,991 Así que si empiezas un matrimonio y no hay confianza, ¿para qué te casas? 1555 01:06:35,866 --> 01:06:37,868 ¿Y si te quitamos este vestido? 1556 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 - Descansa, ¿vale? - Sí. 1557 01:06:39,620 --> 01:06:41,330 - El gran día es mañana. - Sí. 1558 01:06:42,790 --> 01:06:46,877 - Nos vemos mañana por la mañana. - Nos vemos mañana por la mañanita. 1559 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 - ¿Por qué lo dices…? - Vaya carácter que tiene. 1560 01:06:49,922 --> 01:06:51,340 Pero ha mejorado mucho. 1561 01:06:51,424 --> 01:06:55,136 Me da igual si ha mejorado. Aquí hay algo que no me cuadra nada. 1562 01:06:55,219 --> 01:06:58,097 Solo le dice a la chica todo lo que debe hacer. 1563 01:06:58,180 --> 01:06:59,432 Ya sabes, Dios… 1564 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 El Señor revelará lo que sea necesario revelar. 1565 01:07:02,560 --> 01:07:06,856 - A veces el Señor tarda demasiado. - No puedes decirle cuándo debe venir. 1566 01:07:06,939 --> 01:07:10,901 Disculpa. ¿Puedo comprar esto, por favor? ¿Me lo cargas a la habitación? 1567 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 - ¿Para qué? - ¿Para qué? ¿Te cabe? 1568 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 Bam, tengo que comprar dos. 1569 01:07:15,448 --> 01:07:18,784 Compra dos y cóselos. Bueno, tre… Dame cuatro y medio. 1570 01:07:18,868 --> 01:07:21,287 Ya me encargo yo de las medidas. Gracias. 1571 01:07:25,291 --> 01:07:28,044 Mabel, es bufé libre. Coge de todo. 1572 01:07:28,127 --> 01:07:29,962 Es justo lo que estoy haciendo. 1573 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 Y está intentando comérselo todo. 1574 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 Brown, te vas a poner malo. 1575 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 Nadie se pondrá malo. 1576 01:07:35,342 --> 01:07:37,344 - Es demasiada comida. - No, Cora. 1577 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 - ¿Qué tal tu habitación? - Está bien. 1578 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 La mía también. Tengo vistas al mar. 1579 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 - Igual que yo. - Se ven delfines y todo. 1580 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 - He visto a uno saltando así. - ¿Ah, sí? 1581 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Veo todo tipo de animales. 1582 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Yo estoy viendo a uno ahora. 1583 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 - ¡Tío Joe! - Joe, qué ignorante eres. 1584 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 No hables con ese idiota y ve a por comida. 1585 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 No quiero nada de esto. Me voy a otra parte. 1586 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 Hay demasiada comida ahí. 1587 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 Te crees mejor que nosotros porque has perdido dos kilos. 1588 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 Exacto. Yo gano y ella pierde. Así de simple. 1589 01:08:06,040 --> 01:08:09,877 - ¿Vas a comerte todo eso? - Claro. Si es gratis, me lo comeré. 1590 01:08:09,960 --> 01:08:11,921 Ay, Señor. Eso es demasiado. 1591 01:08:12,004 --> 01:08:14,799 No se os puede sacar. No sabéis comportaros. 1592 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Cogeré algo de carne. He abusado del azúcar y la bebida. 1593 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 - ¿Habéis visto las neveras que tenemos? - Sí. 1594 01:08:21,055 --> 01:08:23,265 ¿Esa pequeñita llena de alcohol? 1595 01:08:23,349 --> 01:08:26,560 Me bebí y me comí todo lo que había en cuanto llegué. 1596 01:08:26,644 --> 01:08:27,937 Me duró cinco minutos. 1597 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 Me senté en la cama y me lo comí todo. 1598 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 Los Snickers y las Pringles me pusieron a tope. 1599 01:08:32,900 --> 01:08:36,362 Si se queda vacía, llamas y dices: "Venid a llenarla". 1600 01:08:36,445 --> 01:08:38,572 - Y vienen enseguida. - ¡No funciona así! 1601 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 ¡Claro que sí! Yo llamé y me la recargaron. 1602 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 Me lo volví a beber y comer todo y volvieron a llenarla. 1603 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Cuatro veces desde que llegamos. 1604 01:08:46,914 --> 01:08:48,290 - ¿Solo llamo? - "¡Llénala!". 1605 01:08:48,374 --> 01:08:50,417 - Eso haré. - Tendréis que pagarlo. 1606 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 ¿De qué habláis? 1607 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 Cora, ¿de qué hablas tú? Cárgalo a la tarjeta que te dieron. 1608 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 No, eso no va así. 1609 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 Sí, porque aquí comes lo que quieras. Es un bufé. 1610 01:09:00,636 --> 01:09:02,805 - Venga. Voy a comer. - Yo igual. 1611 01:09:02,888 --> 01:09:07,518 Necesito fuerzas para cuando haga el tonto con estas bahameñas tan sexis. 1612 01:09:07,601 --> 01:09:10,604 ¿Cómo estás, cariño? ¿Todo bien? Me alegro de verte. 1613 01:09:10,688 --> 01:09:12,857 - Ha dicho: "Hola, cariño". - Me alegro mucho. 1614 01:09:13,357 --> 01:09:15,359 - Es como en Nueva Orleans. - ¡Eh! 1615 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 No te olvides del pudin de plátano. 1616 01:09:18,487 --> 01:09:20,114 Oye, ¿has encontrado algo? 1617 01:09:21,448 --> 01:09:22,741 No, nada de nada. 1618 01:09:25,077 --> 01:09:28,664 Sí, vale. Muy bien. No pasa nada. Sí, se va a casar con él. 1619 01:09:28,747 --> 01:09:32,001 - Entra el chulo. - Sí. Sé que me está costando una fortuna. 1620 01:09:32,084 --> 01:09:34,545 Lo que me cuesta una fortuna es lo que tengo delante. 1621 01:09:34,628 --> 01:09:35,629 ¿Cómo va eso? 1622 01:09:36,172 --> 01:09:38,048 Sí, vale. Vale, adiós. 1623 01:09:38,632 --> 01:09:42,928 Cada vez que me siento, se me abre el pantalón y me tiro un pedo. Perdón. 1624 01:09:43,429 --> 01:09:45,014 - Por eso huele así. - Sí. 1625 01:09:45,097 --> 01:09:46,015 Qué asco. 1626 01:09:47,141 --> 01:09:49,643 Joe, qué ignorante eres. De verdad. 1627 01:09:49,727 --> 01:09:50,603 - Hola. - Hola. 1628 01:09:50,686 --> 01:09:51,937 Hola, Bri. 1629 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 ¿Vas a la despedida? 1630 01:09:54,481 --> 01:09:55,441 ¿Qué despedida? 1631 01:09:56,233 --> 01:09:57,109 ¿Qué? 1632 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 - Nada. - Nada. 1633 01:09:58,527 --> 01:09:59,820 Ah, ¿no lo sabías? 1634 01:10:00,529 --> 01:10:02,198 Espera. ¿No te lo han dicho? 1635 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - ¿Va a tener despedida? - Sí, va a tenerla. 1636 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - ¿Por qué no me ha invitado? - No puedes ir. Eres el padre. 1637 01:10:10,664 --> 01:10:15,544 ¿Qué sentido tiene que vaya a la despedida y luego entregue a su hija al novio? 1638 01:10:15,628 --> 01:10:16,837 No puedes ir. 1639 01:10:16,921 --> 01:10:17,922 Es absurdo. 1640 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 Quizá quiera ir. 1641 01:10:19,840 --> 01:10:22,718 No quiero que se case con él. Intenté disuadirla. 1642 01:10:22,801 --> 01:10:24,929 No me escucha. ¿Qué hago? Es adulta. 1643 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Hay que dejar que los hijos se equivoquen. Es su decisión. 1644 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 - Hay que dejar que se equivoque. - Exacto. 1645 01:10:30,351 --> 01:10:32,645 ¿Sabes qué más he aprendido? Si tienes un hijo 1646 01:10:32,728 --> 01:10:37,233 que está con alguien que no quieres, cuanto más te opones, más se acercan. 1647 01:10:37,316 --> 01:10:40,903 Eso es lo que he aprendido. Es la verdad. Así que finge que te da igual. 1648 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 Cuesta cuando no soportas a esa persona, 1649 01:10:43,405 --> 01:10:48,077 pero cuanto más te enfrentas a ella, más se acercan. Más te vale aprenderlo. 1650 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 Basta con que ella sepa que la apoyas. 1651 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 Y si necesita volver a casa, lo hará sin dudar. 1652 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 Debe sentir que tiene un sitio al que ir, 1653 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 no que odias a su novio y por eso debe quedarse con él. Es un horror. 1654 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 No es tan fácil como parece. 1655 01:11:00,798 --> 01:11:04,510 Entiendo perfectamente lo que dices. Me tocó vivirlo con Cora. 1656 01:11:04,593 --> 01:11:07,596 Te diré lo que tienes que hacer. Ve a por champán. 1657 01:11:07,680 --> 01:11:10,099 Ahí tienen a patadas. Ponte las botas. 1658 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 ¿Qué champán es gratis? ¿De qué habla? 1659 01:11:13,227 --> 01:11:17,898 Bam, escucha. Tenéis que ir al casino. He perdido pasta, pero ya la recuperaré. 1660 01:11:17,982 --> 01:11:19,275 - ¿Cómo? - Mira. 1661 01:11:19,358 --> 01:11:21,777 Habría trasnochado allí si no tuviera que comer 1662 01:11:21,860 --> 01:11:23,737 para reponer fuerzas para la despedida. 1663 01:11:23,821 --> 01:11:25,698 Si vas a ligar, hace falta fuerza. 1664 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Sí, id a jugar un rato. 1665 01:11:27,616 --> 01:11:30,744 - Me lo llevo a la habitación. Vamos, Bam. - ¿No queréis que vaya? 1666 01:11:30,828 --> 01:11:31,662 No, tú te quedas. 1667 01:11:31,745 --> 01:11:32,705 - ¡Dios! - Vamos. 1668 01:11:32,788 --> 01:11:34,123 No suelo jugar. 1669 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 No mientas. Juegas todos los días. 1670 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 No hace falta que juguéis. 1671 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 ¿Tenéis neveras para guardar toda esta comida? 1672 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 Ya voy, Mabel. 1673 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 Me lo llevo arriba. Vamos, Bam. Mierda. 1674 01:11:47,428 --> 01:11:48,637 Que alta está. 1675 01:11:48,721 --> 01:11:50,472 - Pero no pasa nada. - Sí. 1676 01:11:50,556 --> 01:11:53,392 - Así suena en la disco. - No necesito una disco. 1677 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 Yo soy más de iglesia. Son las Clark Sisters. 1678 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 Ya te dije que habría góspel. 1679 01:11:58,063 --> 01:12:01,150 Te lo dije, pues voy a predicar. Voy a quedarme aquí. 1680 01:12:01,233 --> 01:12:03,986 - Se va a poner a tope. ¿Listo? - Sí, lo estoy. 1681 01:12:04,069 --> 01:12:06,238 ¿Sabes lo que necesitas? Un trago sagrado. 1682 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 - ¿Qué? - ¿Qué tipo de bebida quieres? 1683 01:12:08,615 --> 01:12:11,285 - Dame una salvación divina. - ¿Y eso qué es? 1684 01:12:11,368 --> 01:12:12,995 - Agua fría. - ¿Agua fría? 1685 01:12:13,078 --> 01:12:13,912 Agua fría. 1686 01:12:13,996 --> 01:12:16,832 - Dale el agua que me has dado a mí. - Sí. 1687 01:12:16,915 --> 01:12:19,251 Ya sabes, el agua que me has dado a mí. 1688 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 Te gustará esta agua. Venga, dásela. 1689 01:12:21,628 --> 01:12:24,256 - Sí, dámela. Genial. - Sí. Vamos a brindar. 1690 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 ¡Sí! Brindemos por el agua fría y el amor. 1691 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 Por el agua fría y el amor. 1692 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Guau, qué dulce. 1693 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 - Sí. - No quiero que me suba el azúcar. 1694 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 No te subirá el azúcar. Hará que todo baje. 1695 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 - ¿En serio? - Sí. 1696 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 Me gusta. Qué dulce. Debe haber coco en esta agua. 1697 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 Sí, lleva coco, pero tiene algo de "coco" extra. 1698 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 ¿En serio? Cállate. 1699 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 Sí, lleva algo de co… co dentro. 1700 01:12:47,071 --> 01:12:49,990 Estos estarán listos para misa porque… ¿Los has avisado? 1701 01:12:50,074 --> 01:12:52,159 Todos están ahí mirando. Están listos. 1702 01:12:52,242 --> 01:12:54,703 Les va la marcha. Saben que has venido. 1703 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Saben que has venido y saben que te gusta Jesús. 1704 01:12:57,790 --> 01:12:58,999 Venga, decid "amén". 1705 01:12:59,083 --> 01:13:00,876 - Amén. - Esto ya es una iglesia. 1706 01:13:00,959 --> 01:13:02,920 - ¿Sabes qué más te gusta? - ¿Qué? 1707 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 - El coro. - ¡Cállate! 1708 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 - Tengo un coro solo de mujeres. - ¡Cállate! 1709 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 Sí, esto de aquí… es el destino. 1710 01:13:12,096 --> 01:13:13,555 ¡Pero miraos! 1711 01:13:13,639 --> 01:13:15,349 - Sí. - Qué guapas estáis. 1712 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Pero a medianoche, se vuelven diabólicas. 1713 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 - ¡No! - Por eso están en el coro. 1714 01:13:20,062 --> 01:13:21,897 - Os salvaré a todas. - Así es. 1715 01:13:21,980 --> 01:13:23,899 ¿Qué pasa, gente? 1716 01:13:27,277 --> 01:13:29,446 Escuchad, tenemos vía libre. 1717 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 ¡DJ, dale caña! 1718 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 Así se hace. Eh, eh, eh, eh. 1719 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 ¡Esperad! ¿Qué estáis haciendo? 1720 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 - Id a por él. A por él. - ¡No! 1721 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 ¡Apartaos! 1722 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 ¡Apartaos de mí! ¡No! ¡No! ¡No! 1723 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 ¡Socorro! ¡Tengo que salir de aquí! 1724 01:13:53,429 --> 01:13:54,847 ¡Ayúdame, Jesús! 1725 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 ¡Aparta a estas pecadoras de mí! 1726 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 ¡Socorro! ¡Socorro! 1727 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 Estoy metido en esto ahora mismo. 1728 01:14:45,939 --> 01:14:47,483 ¿Habéis ganado algo? 1729 01:14:48,108 --> 01:14:49,193 ¿Cómo lo lleváis? 1730 01:14:49,776 --> 01:14:52,321 Me alegro de veros. Hola, ¿cómo va eso? 1731 01:14:54,698 --> 01:14:57,075 Bam, ¿me has escrito? 1732 01:14:57,159 --> 01:14:58,410 Mabel, sí, así es. 1733 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 ¿Te ha dicho Joe que puedes ponerlo todo en la tarjeta? 1734 01:15:01,330 --> 01:15:05,584 - Yo lo estoy poniendo todo. - Mabel, no le fundas la tarjeta al chico. 1735 01:15:05,667 --> 01:15:07,461 - ¿Qué quieres, cariño? - Cállate. 1736 01:15:07,544 --> 01:15:10,672 - No paras de escribirme. ¿Qué pasa? - Cállate y escucha. 1737 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 - ¿Qué escucho? - Podemos seguir jugando. 1738 01:15:13,717 --> 01:15:16,887 No, no me quedo. Es que estoy harto de que me llames. 1739 01:15:17,513 --> 01:15:20,140 Como te dije, aunque nos vayamos a divorciar, 1740 01:15:20,224 --> 01:15:22,226 haré lo que te dije por tus hijos. 1741 01:15:22,309 --> 01:15:24,436 Cuando B. J. vaya a la uni, recibirá un millón. 1742 01:15:24,520 --> 01:15:25,437 ¿B. J.? Acércate. 1743 01:15:25,521 --> 01:15:28,774 Tu hija recibirá un millón cuando se case. Pero déjalo ya. 1744 01:15:28,857 --> 01:15:29,733 ¿Qué ha dicho? 1745 01:15:29,816 --> 01:15:32,236 No tuvimos acuerdo prenupcial. No pienso darte nada. 1746 01:15:32,319 --> 01:15:33,237 Bien que lo sé… 1747 01:15:33,320 --> 01:15:35,822 Está en un fondo para que lo reciban poco a poco. 1748 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 - Un momento. - Quiero a tus hijos. 1749 01:15:37,574 --> 01:15:39,409 - Pero hemos terminado. - Mabel. 1750 01:15:41,912 --> 01:15:44,706 - Te conozco. - Lo sé. ¿Eres el marido de Debrah? 1751 01:15:44,790 --> 01:15:46,166 - Dennis. - El rico. 1752 01:15:46,250 --> 01:15:47,793 Dennis. Ajá. Dennis. 1753 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 - El rico. - Sí, eso es. 1754 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 ¿Has dicho que te vas a divorciar? 1755 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 Así es. 1756 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 Y no tienen acuerdo prenupcial. 1757 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 ¿También lo has oído? Un momento. 1758 01:15:57,052 --> 01:16:02,057 ¿Y no has dicho que los chicos recibirán dinero cuando se casen y vayan a la uni? 1759 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 Les aseguro el futuro. 1760 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 Aunque te divorcies. Es muy amable por tu parte. 1761 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 Pero es una pena. 1762 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 Por eso insiste en que ella se case. 1763 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 ¿Dónde narices está? Vamos. 1764 01:16:11,900 --> 01:16:14,861 - Vamos a buscarla. - ¡Estoy a punto de ganar, Mabel! 1765 01:16:17,406 --> 01:16:19,157 Yo tengo que estar aquí. 1766 01:16:19,241 --> 01:16:21,952 ¿Tú? ¿Aquí? Para nada. Nadie te ha invitado. 1767 01:16:31,044 --> 01:16:32,546 - No. - Sí. 1768 01:16:32,629 --> 01:16:33,964 No, no te enteras. 1769 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 Pues soy descendiente de Cristóbal Colón. 1770 01:16:39,886 --> 01:16:44,391 De hecho, yo le dije a su tatarabuelo cómo descubrir las Bahamas. 1771 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Así que todas me debéis un favor. 1772 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Papi. 1773 01:17:03,994 --> 01:17:05,537 Oye, quiero decirte algo. 1774 01:17:05,621 --> 01:17:08,624 Nadie llama así excepto estas mujeres. ¿Qué te pasa? 1775 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 - Papá… Papi, escucha. - ¿Qué pasa? 1776 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 ¿Sabes lo difícil que es para alguien de mi edad 1777 01:17:13,962 --> 01:17:15,964 ligarse a unas tías tan jóvenes? 1778 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 ¿Sabes cuánto tuve que ganar en el cas…? 1779 01:17:18,467 --> 01:17:19,551 ¿De qué hablas? 1780 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 ¿Sabes cuánta pasta he perdido en el casino? No he ganado nada. 1781 01:17:23,597 --> 01:17:27,976 He visto a Zavier en las escaleras hablando con otra mujer. Discutían. 1782 01:17:28,060 --> 01:17:30,562 Creo que pasa algo. Debemos hablar con él. 1783 01:17:30,646 --> 01:17:32,064 ¿Y a mí qué me cuentas? 1784 01:17:32,147 --> 01:17:34,941 Búscate alguna y llévala a la habitación. ¿Vas de soplón? 1785 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 Vamos. Están ahí abajo ahora. 1786 01:17:36,902 --> 01:17:41,198 Mira, quédate aquí en medio de este jaleo. Voy a decírselo a Madea. 1787 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 ¡No lo hagas! ¿Para qué se lo vas a contar? 1788 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Iremos por la escalera de atrás. Vamos. 1789 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Espera. ¿La escalera de atrás? Vale, iré por la parte de atrás. 1790 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 No os vayáis. Que siga esto caliente. 1791 01:17:52,000 --> 01:17:53,669 Adoradme. Inclinaos ante mí. 1792 01:17:54,252 --> 01:17:56,421 Disculpad. Dejad pasar a un rey. 1793 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 Dejad pasar a un rey. Dejad… Eh, alguien me está pellizcando el culo. 1794 01:18:00,801 --> 01:18:02,636 Adelante. Te meterás en un lío. 1795 01:18:04,930 --> 01:18:06,640 Vale, ¿qué quieres que diga? 1796 01:18:06,723 --> 01:18:10,560 ¡Ya voy! Llevarme por la puerta de atrás… ¿Qué quieres que haga? 1797 01:18:10,644 --> 01:18:12,688 Mejor lo hablamos en tu habitación. 1798 01:18:12,771 --> 01:18:15,899 ¿Lo ves, papá? Te lo dije. La están engañando. 1799 01:18:15,982 --> 01:18:18,110 - ¿Engañando? - Sí. Sé lo que pasa. 1800 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 No. Esto no es lo que parece. 1801 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 La oí decir: "Vamos a tu habitación a hablar". 1802 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 No. ¿Ves a lo que me refiero? 1803 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 No, sé exactamente lo que pasa. Está bien. 1804 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 Mira, hijo, te daré un consejo. 1805 01:18:29,705 --> 01:18:31,665 Sé más discreto con tus movidas. 1806 01:18:31,748 --> 01:18:34,626 No puedes dejar que el padre de la novia te vea con una fulana. 1807 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 ¿Qué te pasa? Te gusta meterte en líos que no te hacen falta. 1808 01:18:38,755 --> 01:18:43,844 Pero, joder, yo también me la tiraría. Mira, entiendo por qué lo has hecho. 1809 01:18:43,927 --> 01:18:47,264 - Tiffany, no entres ahí. - Quiero ver si cumple su promesa. 1810 01:18:47,931 --> 01:18:49,099 ¿Qué? 1811 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 ¿Qué pasa? 1812 01:18:50,600 --> 01:18:52,561 Así es, vamos para allá. Yo no… 1813 01:18:52,644 --> 01:18:55,105 - Bueno, aquí estamos. - ¿Qué pasa aquí? 1814 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 No quería decírtelo, cariño, pero venía por aquí, 1815 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 tranquilamente, yendo a lo mío, 1816 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 y los vi discutiendo, hablando de volver a la habitación, 1817 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 para terminar la conversación y demás. 1818 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 Tiene una aventura. Lo sé. 1819 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Hola. 1820 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 - ¿Me acaba de saludar? - Mabel. 1821 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 No la conozco. No hablo con fulanas. 1822 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 Ay, Mabel. Y mírala. Parece mayor que yo. 1823 01:19:17,169 --> 01:19:19,212 Bam, venga ya. Tú vas fumada. 1824 01:19:19,296 --> 01:19:23,175 Dices cosas graciosas, pero eso no… Bam, no parece mayor que tú. 1825 01:19:23,258 --> 01:19:25,427 Cállate, Joe, con ese traje rojo. 1826 01:19:25,510 --> 01:19:28,555 Está en su cima, lista y divina. 1827 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 ¿Dennis? ¿Qué haces aquí? 1828 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 Venga, vamos, díselo. 1829 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 ¿No vas a decírselo? Lo haré yo. Tiffany, 1830 01:19:36,438 --> 01:19:38,857 te está insistiendo tanto para que te cases 1831 01:19:38,940 --> 01:19:42,235 porque se va a divorciar de este hombre y no hay acuerdo prenupcial. 1832 01:19:42,319 --> 01:19:45,572 Dijo que te daría a ti y a tu hermano un millón de dólares 1833 01:19:45,655 --> 01:19:47,657 cuando él vaya a la uni y tú te cases. 1834 01:19:47,741 --> 01:19:49,951 - Y otro para mí. - Bam, no hay nadie… 1835 01:19:50,035 --> 01:19:50,911 Yo lo descubrí. 1836 01:19:50,994 --> 01:19:53,580 - No le dará a nadie… - Pero yo lo descubrí. 1837 01:19:53,663 --> 01:19:55,332 El millón me lo dará a mí. 1838 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 Y por eso te ha estado insistiendo tanto. 1839 01:19:58,168 --> 01:20:00,462 Hasta te eligió el vestido y todo lo demás. 1840 01:20:00,545 --> 01:20:02,964 Te ha hecho pasar por todo eso. Es horrible. 1841 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Debería darte vergüenza. Creía que habías cambiado. 1842 01:20:06,343 --> 01:20:07,385 ¿En serio, mamá? 1843 01:20:08,220 --> 01:20:10,430 Vale. Espera un momento. Espera. 1844 01:20:11,056 --> 01:20:12,974 Cariño, esto es por ti. 1845 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 Sé que no he hecho las cosas bien contigo y con tu hermano. 1846 01:20:16,144 --> 01:20:19,564 Y yo no quería divorciarme, pero él cambió de opinión. 1847 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Pero yo… Cariño, esto ha sido por ti, te lo juro. 1848 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 Pues no parece que esto sea por mí. 1849 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Lo sé, lo siento. Solo intentaba hacer algo bueno. 1850 01:20:29,491 --> 01:20:31,284 Ya, pues yo también lo siento. 1851 01:20:32,035 --> 01:20:34,621 Dejadme todos en paz. Se cancela la boda. 1852 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 - No, Tiffany. - Tiffany, espera. 1853 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Tiffany. ¡Tiffany! 1854 01:20:39,084 --> 01:20:40,293 ¿Lo ves, Debrah? 1855 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 Buen trabajo, Debrah. Muy bien hecho. 1856 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 - Enhorabuena. - Muy buen trabajo. 1857 01:20:44,965 --> 01:20:46,591 Sí, la has vuelto a fallar. 1858 01:20:46,675 --> 01:20:50,554 Me tocará ir a por mi hija y ayudarla como siempre he hecho. 1859 01:20:50,637 --> 01:20:54,808 - Por eso intentaba arreglarlo, Brian. - Ya es tarde para arreglarlo. 1860 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Intentaba arreglarlo. 1861 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 - Esto no se arregla con dinero, Madea. - Mentira. 1862 01:21:00,605 --> 01:21:03,483 Dicen que el dinero no da la felicidad, pero quiero comprobarlo. 1863 01:21:03,567 --> 01:21:04,860 Dame un millón. 1864 01:21:04,943 --> 01:21:06,444 Te enseñaré la felicidad. 1865 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 Eso es cierto. 1866 01:21:07,737 --> 01:21:09,781 Dame un millón de dólares, venga. 1867 01:21:09,865 --> 01:21:11,908 - No da la felicidad. - No. 1868 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 Supongo que solo quedamos vosotras dos y yo. 1869 01:21:17,581 --> 01:21:19,499 Como estamos aquí todos juntos… 1870 01:21:20,458 --> 01:21:22,377 Creo que esto es cosa del Señor. 1871 01:21:23,378 --> 01:21:25,714 Y sé que os gusta el dinero. 1872 01:21:26,423 --> 01:21:28,758 Y yo he ganado mucho dinero. 1873 01:21:29,426 --> 01:21:33,013 Si queréis ganar 2,82 dólares la hora 1874 01:21:33,930 --> 01:21:35,724 por mover el culo, 1875 01:21:36,349 --> 01:21:37,684 seguid a este chulo. 1876 01:21:41,563 --> 01:21:44,190 - El chulo espera a las fulanas. - ¿A su edad? 1877 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 ¿Qué? 1878 01:22:00,832 --> 01:22:02,417 Solo venía a decirte algo. 1879 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Quería hablar contigo de hombre a hombre, pero será de hombre a niño. 1880 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 ¿Vale? Eres patético. 1881 01:22:08,214 --> 01:22:11,468 Me alegra que se haya enterado antes de casarse contigo. 1882 01:22:12,260 --> 01:22:13,845 Al menos podrá ser feliz. 1883 01:22:13,929 --> 01:22:15,931 En primer lugar, no soy un niño. 1884 01:22:16,014 --> 01:22:19,851 Y, en segundo lugar, nadie la va a hacer más feliz que yo. 1885 01:22:20,352 --> 01:22:22,979 Sí, ya, claro. 1886 01:22:23,063 --> 01:22:25,565 Un mentiroso no puede hacer feliz a nadie. 1887 01:22:26,149 --> 01:22:27,400 Sal de mi habitación. 1888 01:22:27,484 --> 01:22:29,361 Yo pago esto. Puedo estar aquí. 1889 01:22:29,444 --> 01:22:30,528 Dejadlo ya. 1890 01:22:31,613 --> 01:22:32,572 Los dos. 1891 01:22:33,323 --> 01:22:34,282 Ni se te ocurra. 1892 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Pues te toca enfadarte. 1893 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 - Hablo en serio. - Tengo algo que decirte. 1894 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 - Kaja. - Paso de este drama. 1895 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 - Os dejo solos. - Quédate. 1896 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 Este es mi hijo. 1897 01:22:46,711 --> 01:22:49,464 - ¿Por qué siempre estrope…? - Déjame terminar. 1898 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 Y él quiere a tu hija. Mírame. 1899 01:22:55,053 --> 01:22:59,891 Quiere tanto a tu hija que no me invitó porque se avergüenza de mí. 1900 01:23:01,017 --> 01:23:03,395 ¿Sabes qué? Paso de esta mierda ya. 1901 01:23:03,478 --> 01:23:06,898 No. Por eso, cuando me enteré, me presenté de todos modos. 1902 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 Me largo. 1903 01:23:07,983 --> 01:23:09,651 No, tú no te vas de aquí. 1904 01:23:09,734 --> 01:23:11,236 Es un buen chico. 1905 01:23:11,736 --> 01:23:15,115 No lo he educado para que sea un abogado como tú, Brian. 1906 01:23:15,740 --> 01:23:17,742 Pero mi hijo es un gran chico. 1907 01:23:17,826 --> 01:23:20,495 Y me ha contado cómo lo juzgaste y trataste 1908 01:23:20,578 --> 01:23:22,372 sin ni siquiera conocerlo. 1909 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 Nunca se ha metido en líos. 1910 01:23:25,375 --> 01:23:27,627 Siempre intenta hacer las cosas bien. 1911 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 Yo no era la típica madre que hacía galletas y esas cosas. 1912 01:23:32,007 --> 01:23:35,218 Él entraba y salía de casas de acogida y toda la pesca. 1913 01:23:36,469 --> 01:23:38,596 Lo hice lo mejor que pude. 1914 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 Pero yo tenía problemas. 1915 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 Y por eso él conectó con tu hija, 1916 01:23:42,892 --> 01:23:46,229 por mis problemas y por los problemas de su madre. 1917 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Siento que no haya tenido una figura paterna que le guiara. 1918 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 Pero es un buen chico. 1919 01:23:53,987 --> 01:23:57,490 Bueno, hijo, siento haberte estropeado esto. 1920 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 Sí, siempre lo haces. 1921 01:24:01,119 --> 01:24:02,495 ¿Sabes qué? Me largo. 1922 01:24:22,974 --> 01:24:24,350 Hola, Tiff. 1923 01:24:24,434 --> 01:24:25,894 - Hola, cariño. - Ay, Tiff. 1924 01:24:26,603 --> 01:24:27,812 ¿Estás bien? 1925 01:24:27,896 --> 01:24:29,606 - No. - ¿No lo estás? 1926 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 Sabes que no lo está. 1927 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 Cora, estamos sentados en el vestíbulo en pijama. Cállate. 1928 01:24:34,778 --> 01:24:37,655 ¿Es que cómo he podido ser tan estúpida? 1929 01:24:37,739 --> 01:24:42,160 Mi madre siempre ha hecho cosas así desde que era pequeña. 1930 01:24:42,660 --> 01:24:45,330 Y la madre de Zavier lo trata exactamente igual, 1931 01:24:45,413 --> 01:24:47,082 hace lo mismo con él. 1932 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Señor, ten piedad. 1933 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Solo quiero irme a casa. 1934 01:24:51,044 --> 01:24:54,380 A tu padre le alegrará oírlo. Esto le está costando un dineral. 1935 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 No gana mucho con el sueldo de fiscal. 1936 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - Pero lo quiero. - ¿Lo quieres? 1937 01:24:59,260 --> 01:25:00,845 No eres estúpida por amar. 1938 01:25:00,929 --> 01:25:03,223 Me da igual si alguien te trata mal. 1939 01:25:03,306 --> 01:25:06,976 Si lo quieres desde la pureza, no es una estupidez. Es amor. 1940 01:25:07,060 --> 01:25:09,187 - Sigue amando. ¿Entiendes? - Sí. 1941 01:25:09,270 --> 01:25:11,815 Aunque te rompan el corazón una y otra vez, 1942 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 no dejes que nadie te cambie ni te impida amar. 1943 01:25:15,026 --> 01:25:18,780 Ya verás cómo aparece alguien que sepa arreglarte el corazón. 1944 01:25:18,863 --> 01:25:20,865 Solo si sigues amando. No te rindas. 1945 01:25:20,949 --> 01:25:21,908 Así es. 1946 01:25:21,991 --> 01:25:23,743 No, pero lo quiero de verdad. 1947 01:25:23,827 --> 01:25:24,828 Lo quieres. 1948 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 Y mi madre me estaba presionando mucho. 1949 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 - Y ahora entiendo por qué. - Es duro. 1950 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 - Ahí viene la madre. - Ya la veo. 1951 01:25:33,002 --> 01:25:35,338 - La veo. - Va lenta porque es culpable. 1952 01:25:35,421 --> 01:25:36,714 No quiero verla ahora. 1953 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 No superas nada si no lo afrontas. 1954 01:25:39,175 --> 01:25:41,511 A veces hay que abrir bien los brazos 1955 01:25:41,594 --> 01:25:44,556 y aceptar lo que venga. ¿Entiendes? 1956 01:25:44,639 --> 01:25:45,640 Es verdad. 1957 01:25:45,723 --> 01:25:48,685 Y más con los padres. A veces debes decir lo que piensas. 1958 01:25:48,768 --> 01:25:50,562 A ver qué tiene que decir. 1959 01:25:50,645 --> 01:25:51,604 Tiffany… 1960 01:25:52,522 --> 01:25:54,023 Iba en serio lo que dije. 1961 01:25:55,567 --> 01:25:57,694 Lo hice por ti, cariño. 1962 01:25:57,777 --> 01:25:58,987 De verdad que sí. 1963 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 Y, cuando me lo ofreció, 1964 01:26:01,739 --> 01:26:04,409 pensé para mis adentros: "Bueno, por fin, 1965 01:26:04,492 --> 01:26:07,120 puedo hacer algo importante para mis hijos". 1966 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 Debrah, ¿qué te pasa? Tú no has hecho nada por ella. 1967 01:26:10,331 --> 01:26:12,959 - Eso lo ha hecho él por ella. - Lo sé. 1968 01:26:14,544 --> 01:26:16,588 Pero habría sido maravillo, ¿no? 1969 01:26:17,172 --> 01:26:19,465 - Cariño, yo cogía ese millón… - Mabel. 1970 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 - Ella sabe que no debe. - ¿Y él? 1971 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 - Sí, ya. - Yo lo cogería. 1972 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 - ¡Shhh! - ¿Qué? 1973 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 - Cora, calla. Estamos hablando. - ¿Un millón? Lo necesitas. 1974 01:26:27,974 --> 01:26:29,809 Por eso estaba luchando. 1975 01:26:31,477 --> 01:26:33,771 Pero, si quiere dejarme, que se vaya. 1976 01:26:33,855 --> 01:26:34,689 Eso hizo. 1977 01:26:35,607 --> 01:26:38,193 Porque lo único que me importa es tu felicidad. 1978 01:26:39,194 --> 01:26:41,029 Y después conociste a Zavier. 1979 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 Sabía que ibais a estar tan bien juntos. 1980 01:26:45,992 --> 01:26:47,869 Pero lo que hice estuvo mal. 1981 01:26:47,952 --> 01:26:49,787 - Lo estuvo. - Total. 1982 01:26:49,871 --> 01:26:51,456 Y lo siento. 1983 01:26:52,207 --> 01:26:53,166 Más te vale. 1984 01:26:53,750 --> 01:26:56,127 Sé que lo he echado todo a perder. 1985 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 - Sí. - Sí. 1986 01:26:58,129 --> 01:26:59,964 Vuelvo a casa por la mañana. 1987 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 - Hazlo. - Hazlo. 1988 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 ¿Qué? ¿Qué estáis haciendo? 1989 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 Te mereces una buena tunda, Debrah. 1990 01:27:05,178 --> 01:27:06,221 Pero ya mismo. 1991 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 - Exacto. Mira que hacerle eso. - Para encerrarla. 1992 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Tenéis que parar ya. 1993 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 - Es culpable. Cállate. - Calla. Bien. 1994 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 Cállate tú. 1995 01:27:13,937 --> 01:27:17,190 Pero, cariño, tienes que saber que lo siento mucho. 1996 01:27:17,273 --> 01:27:19,067 Mamá, te quiero. 1997 01:27:19,150 --> 01:27:22,528 Pero esto es demasiado. Es demasiado, mamá. 1998 01:27:22,612 --> 01:27:26,407 - Lo sé, cariño. Lo sé. - No, mamá, para. Por favor, para. 1999 01:27:27,742 --> 01:27:29,869 Solo quería que estuvieras presente. 2000 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 No era cuestión de dinero. 2001 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 Eso está bien. 2002 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 - Eso sí que está bien. - Sí. 2003 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Solo quería que estuvieras ahí para mí. 2004 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 Y te prometo, cariño, que, si me das otra oportunidad, 2005 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 aprenderé a hacerlo. 2006 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 - Estaré ahí. - Mamá, no. Esto es demasiado. 2007 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 Primero me engañan, ¿y ahora esto? Necesito despejarme. 2008 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 Espera, Tiffany. 2009 01:27:52,809 --> 01:27:54,143 Hasta mañana. 2010 01:27:54,227 --> 01:27:55,937 Lo siento. 2011 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah, te hace falta una buena tunda. 2012 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 Vale, mira. 2013 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 He protegido a mi hija toda su vida. 2014 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 Y cuando te vi con ella, representaste mi mayor miedo. 2015 01:28:20,503 --> 01:28:24,090 Como fiscal, veo a muchos jóvenes negros como tú. 2016 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 ¿Así que nos juzgas a todos por igual? 2017 01:28:28,136 --> 01:28:29,429 No, no lo hago. 2018 01:28:30,305 --> 01:28:32,098 Doy oportunidades. 2019 01:28:32,765 --> 01:28:34,642 Y, de vez en cuando, me sorprende 2020 01:28:34,726 --> 01:28:37,979 que algunos de ellos aprovechen bien esas oportunidades, 2021 01:28:38,062 --> 01:28:39,856 mejoren y cambien su vida. 2022 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Te diré una cosa. No soy ningún tonto, tío. 2023 01:28:42,734 --> 01:28:46,070 Sé lo que significa ser joven y negro en este mundo. 2024 01:28:46,154 --> 01:28:49,866 Lo sé. Que te juzguen por tu pelo, tu apariencia, tus pintas. 2025 01:28:49,949 --> 01:28:51,034 Entiendo todo eso. 2026 01:28:51,701 --> 01:28:54,412 Y, como entiendo todo eso, de verdad puedo decir 2027 01:28:54,495 --> 01:28:56,956 que… siento haberte hecho eso. 2028 01:28:59,000 --> 01:28:59,959 Sí, vale. 2029 01:29:01,336 --> 01:29:04,672 Si te vas a poner así, pues yo también puedo hacerlo. 2030 01:29:04,756 --> 01:29:08,134 Sigo sin querer que te cases con mi hija. Pero para nada. 2031 01:29:08,217 --> 01:29:10,470 Creo que podría aspirar a algo mejor. 2032 01:29:11,095 --> 01:29:14,349 Igual estoy muy equivocado. No lo creo, pero es posible. 2033 01:29:16,517 --> 01:29:17,393 Te diré algo. 2034 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 Demuéstrame que me equivoco. 2035 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 No te debo nada. 2036 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 Ay, no. No, amigo mío. Me lo debes todo. 2037 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - ¿Todo? - Todo. 2038 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 Sí, es más, si te doy permiso para casarte con mi hija, 2039 01:29:33,785 --> 01:29:37,413 me debes responder a todas las preguntas que te haga. 2040 01:29:38,456 --> 01:29:40,416 Es la única forma de conseguirlo. 2041 01:29:42,543 --> 01:29:43,920 Ella es todo lo que tengo. 2042 01:29:47,131 --> 01:29:48,424 ¿Qué quieres saber? 2043 01:29:49,175 --> 01:29:51,511 ¿Que tengo una empresa de tintado de lunas? 2044 01:29:51,594 --> 01:29:53,012 ¿Que antes vendía droga? 2045 01:29:53,096 --> 01:29:55,848 ¿Que vi cómo mataban a mi hermano 2046 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 justo delante de mí? 2047 01:29:59,060 --> 01:30:00,770 Por eso dejé ese mundo. 2048 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 Me puse a rapear, pero esa mierda no va a ningún sitio. 2049 01:30:04,649 --> 01:30:06,234 Mira, conocí a tu hija 2050 01:30:07,402 --> 01:30:08,778 y ella me salvó. 2051 01:30:10,279 --> 01:30:14,450 Me da fuerzas. Me mantiene por el buen camino. 2052 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 ¿Sabes que tu hijo me está ayudando a estudiar 2053 01:30:17,829 --> 01:30:20,164 y que tu hija cree que puedo ir a la uni? 2054 01:30:20,248 --> 01:30:22,667 ¿Es eso lo que quieres saber? ¿Eh? 2055 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 Ese es el plan. 2056 01:30:26,879 --> 01:30:29,340 Yo nunca he tenido a nadie. 2057 01:30:30,383 --> 01:30:31,300 ¿Vale? 2058 01:30:32,176 --> 01:30:34,637 Ninguna mujer ha hecho esas cosas por mí. 2059 01:30:36,347 --> 01:30:39,600 Quiero a Tiffany con todo mi corazón 2060 01:30:39,684 --> 01:30:41,060 y nunca le haría daño. 2061 01:30:42,687 --> 01:30:46,441 Ni dejaría que nadie le hiciera daño, ¿vale? Así que… 2062 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 así soy yo. 2063 01:30:51,863 --> 01:30:52,864 ¿Eso es verdad? 2064 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 Sí, cada palabra. 2065 01:31:03,583 --> 01:31:04,459 Te quiero. 2066 01:31:05,543 --> 01:31:06,794 Yo también te quiero. 2067 01:31:07,962 --> 01:31:11,340 - ¿Aún quieres casarte conmigo? - Con todo mi corazón. 2068 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 ¿Señor? 2069 01:31:16,554 --> 01:31:19,474 ¿"Señor"? Ahora soy "señor", vale. Eso está mejor. 2070 01:31:21,642 --> 01:31:23,603 ¿Puedo casarme con su hija? 2071 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Vale. 2072 01:31:29,150 --> 01:31:30,067 Vale. 2073 01:31:30,693 --> 01:31:32,487 - Vamos. - Gracias, papá. 2074 01:31:41,120 --> 01:31:43,789 Esto es tan grande que tengo que ir andando a todas partes. 2075 01:31:43,873 --> 01:31:45,374 ¿Adónde vas? 2076 01:31:45,458 --> 01:31:47,668 - ¿Qué? - ¿Adónde vas? 2077 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 A la boda. Y tú no estás invitada. 2078 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - ¿Se va a casar? - Sí. 2079 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Pero no gracias a ti. 2080 01:31:57,637 --> 01:31:59,889 Ven aquí, venga. Vamos. 2081 01:31:59,972 --> 01:32:02,141 Sé que no quiere que esté allí. 2082 01:32:02,892 --> 01:32:05,186 Ven a la boda. No me pongas nerviosa. 2083 01:32:05,269 --> 01:32:07,772 Si no, estoy a punto de darte un puñetazo. 2084 01:32:07,855 --> 01:32:10,274 Adelante, ve a la boda. Dios. 2085 01:32:10,358 --> 01:32:11,901 Está bien. 2086 01:32:22,703 --> 01:32:24,455 Está preciosa. 2087 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 Sí. Como si estuviera en un pastel de bodas o algo así. 2088 01:32:29,377 --> 01:32:31,212 Nuestro pan de cada día. 2089 01:32:31,295 --> 01:32:32,588 Sé que no estás llorando. 2090 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 No llores por una boda. 2091 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 Es algo hermoso. 2092 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 - Y perdónanos… - Cora, cállate. 2093 01:32:38,678 --> 01:32:43,266 Vamos, casaos. Desperdiciad vuestra vida. No hay nada peor que firmar ese papel. 2094 01:32:43,349 --> 01:32:46,394 Nos hemos reunido hoy aquí para unir a esta… 2095 01:32:46,477 --> 01:32:48,187 - Pareces un padre orgulloso. - Sí. 2096 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 Pero ¿podemos pasar a la parte del "sí, quiero" y el beso? 2097 01:32:51,399 --> 01:32:52,900 No necesitamos lo demás. 2098 01:32:52,984 --> 01:32:56,237 ¿A ti qué te pasa? Cállate. Están intentando casarse. 2099 01:32:57,071 --> 01:32:59,907 Solo diga: "Puede besar a la novia". Estamos cansados. 2100 01:33:00,491 --> 01:33:01,951 Puede besar a la novia. 2101 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 ¡Enhorabuena! 2102 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 Es hermoso. Hermoso. 2103 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Hermoso. 2104 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - Se acabó la boda. Vamos. - Vamos a casa. Quiero ir a Atlanta. 2105 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Vamos a hacer las maletas. Enhorabuena. 2106 01:33:18,551 --> 01:33:20,303 Si no han terminado de besarse. 2107 01:33:20,386 --> 01:33:22,430 - Venga, vamos. - Madre mía. 2108 01:33:24,515 --> 01:33:25,891 Su factura, señor. 2109 01:33:27,101 --> 01:33:28,019 ¿Mi qué? 2110 01:33:29,353 --> 01:33:30,438 Su factura. 2111 01:33:31,939 --> 01:33:34,066 - ¿Esto es una…? - Es su factura. 2112 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 - ¿Todo esto es una factura? - Sí, señor. 2113 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 Mirad esa factura. 2114 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 Es muchísimo. 2115 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 - Señor, ten piedad. - Parece un libro. 2116 01:33:42,158 --> 01:33:43,618 Una guía telefónica. 2117 01:33:43,701 --> 01:33:45,578 - Es muchísimo. - Es un libro. 2118 01:33:45,661 --> 01:33:47,955 Seguro que no paga con la de débito. 2119 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 ¿Quién se gastó 43 000 dólares en el casino? 2120 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 ¿Quién se gastó esa pasta en el casino? 2121 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 Mabel, ¿te gastaste ese dinero en el casino? 2122 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 Dame 5000 dólares en fichas. 2123 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 Solo tiene 20 pavos. No le pasará nada. 2124 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 ¿Y te gastaste 9000 dólares en porno? 2125 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 Esa chica que invitaron me hizo ver todo ese porno. 2126 01:34:09,143 --> 01:34:10,186 ¡Sí! 2127 01:34:10,269 --> 01:34:11,270 Ponlo en la tarjeta. 2128 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 ¿Quién se tiró por el tobogán 83 veces? 2129 01:34:13,939 --> 01:34:15,775 - ¡No quiero! - ¡Espera, Brown! 2130 01:34:17,026 --> 01:34:19,945 - ¿Ochenta y tres? Cinco son tuyas. - No, yo… 2131 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 ¿Quién se gastó 14 000 dólares de comida del minibar? 2132 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 Brian, yo solo comí un par de cositas de esa minicaja. 2133 01:34:27,953 --> 01:34:28,829 A la tarjeta. 2134 01:34:28,913 --> 01:34:31,165 - ¿Otro? - Esto parece muy caro. 2135 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - No importa. - ¿Por qué? 2136 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Lo cargamos a la habitación. 2137 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 ¡Comida para ti, para ti y para ti! 2138 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Me lo llevo todo. Regalos de Navidad. 2139 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Necesito 15 de estas. 2140 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 ¿Puedo llevarme unas gafas? 2141 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 Y cárguelo a mi habitación. 2142 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - Es increíble. - ¿Cuánto cuesta esto? 2143 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 - ¿Cuánto? - ¿Por qué gritas? 2144 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 ¿Cuánto vale esto? 2145 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 ¡Ponlo en la tarjeta! 2146 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 ¡Espera, tío! 2147 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 ¡Ponlo en la tarjeta! 2148 01:34:55,731 --> 01:34:56,691 Vamos, colega. 2149 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 ¡Espera! Vale, espera. 2150 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Cora, ¿qué? No has podido subirte. 2151 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 ¡Somos ricos! 2152 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 Ponlo en la tarjeta. 2153 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Qué fuerte que mi padre haya pagado esto. 2154 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Me apetece hacer uno de esos vídeos. 2155 01:35:07,910 --> 01:35:09,370 Ponlo en la tarjeta. 2156 01:35:09,453 --> 01:35:11,330 Ponlo en la tarjeta. 2157 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - ¡Ay, cariño! - Ponlo en la tarjeta. 2158 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 Ponlo en la tarjeta. 2159 01:35:17,128 --> 01:35:18,087 Mirad cómo está. 2160 01:35:18,170 --> 01:35:20,589 Ponlo en la tarjeta. 2161 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 Señor. 2162 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 - ¡Necesita RCP! - Os veo en el coche. 2163 01:35:26,345 --> 01:35:27,430 Es "RPC". 2164 01:35:27,513 --> 01:35:28,556 ¿Eso existe? 2165 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Tengo que… Echadle un ojo. Vigiladlo. 2166 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - ¿Adónde vas? Ayuda. - Levántate, Brian. 2167 01:35:34,395 --> 01:35:36,897 - Ayuda a tu padre. - Brian, levántate. 2168 01:35:37,440 --> 01:35:38,733 Un momento. 2169 01:35:38,816 --> 01:35:41,360 - ¡Dale una patada! - Veo que está respirando. 2170 01:35:41,444 --> 01:35:43,571 Pégale en los huevos y se despertará. 2171 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 - Al menos respira. - Lo he oído. 2172 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 Moveos, voy a darle una patada. 2173 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 - ¡No! - ¿Habéis llamado a Emergencias? 2174 01:35:50,244 --> 01:35:56,542 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CIEN DÓLARES 2175 01:42:10,332 --> 01:42:13,001 TYLER PERRY UNA BODA EN LAS BAHAMAS CON MADEA 2176 01:42:21,760 --> 01:42:26,765 Subtítulos: Isaac Gómez Martel 2177 01:42:27,305 --> 01:43:27,311 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm