1 00:00:00,113 --> 00:00:05,000 Dit programma bevat beelden die als schokkend kunnen worden ervaren. 2 00:00:05,125 --> 00:00:08,966 01:49, 31 OKTOBER 2016 WINTHROP, MAINE 3 00:00:09,646 --> 00:00:13,885 DE OCHTEND VAN HALLOWEEN 4 00:00:15,165 --> 00:00:19,161 Met wie spreek ik? - Andrew T. Balcer. 5 00:00:19,286 --> 00:00:22,841 Hoe oud ben je, Andrew? - 17, volgens mij. 6 00:00:22,966 --> 00:00:26,125 Goed, wat is er gebeurd? 7 00:00:27,286 --> 00:00:29,286 Ik... 8 00:00:30,725 --> 00:00:32,525 Ik denk dat ik ben geflipt. 9 00:00:34,725 --> 00:00:38,561 Ik heb m'n KA-BAR gepakt... 10 00:00:38,686 --> 00:00:41,725 en in m'n moeders rug gestoken. 11 00:00:45,326 --> 00:00:50,205 Elke psychopaat heeft zo z'n kenmerken. 12 00:00:50,565 --> 00:00:53,440 Ik zou zo weer moorden. - Zij zijn dood, ik niet. 13 00:00:53,565 --> 00:00:55,600 Ik vind het zelf niet verkeerd. 14 00:00:55,725 --> 00:01:00,600 Er zit iets binnen in me, een soort honger. 15 00:01:00,725 --> 00:01:03,561 Herken jij de... 16 00:01:03,686 --> 00:01:10,686 kenmerken van een psychopaat? 17 00:01:13,765 --> 00:01:17,241 Wat is er nog meer gebeurd, Andrew? 18 00:01:17,366 --> 00:01:21,040 M'n vader werd wakker van haar geschreeuw. 19 00:01:21,165 --> 00:01:23,080 Ik... 20 00:01:23,205 --> 00:01:25,455 Ik heb hem helemaal verrot gestoken. 21 00:01:27,765 --> 00:01:29,161 Het was Halloween. 22 00:01:29,286 --> 00:01:33,561 Dan hou je er als centralist rekening mee dat het een grap kan zijn... 23 00:01:33,686 --> 00:01:38,440 als je een schokkende en opvallende melding krijgt. 24 00:01:38,565 --> 00:01:43,720 Dat soort meldingen krijg je ook maar zelden in een klein stadje in Maine. 25 00:01:43,845 --> 00:01:49,040 De rechercheur had al vrij snel door dat dit waarschijnlijk geen grap was. 26 00:01:49,165 --> 00:01:55,161 We merkten al snel dat Andrew Balcer psychologisch veel meer mankeerde... 27 00:01:55,286 --> 00:01:57,599 dan je in eerste instantie zou denken. 28 00:01:58,205 --> 00:02:00,481 Ik heb de hond ook gestoken. Die blafte. 29 00:02:00,606 --> 00:02:02,169 Je hebt de hond gestoken? 30 00:02:04,125 --> 00:02:06,040 Oké. - Een klein beetje. 31 00:02:06,165 --> 00:02:09,720 Weet je zeker dat ze dood zijn? Kunnen we nog wat voor ze doen? 32 00:02:09,845 --> 00:02:13,885 Nee, ze zijn niet meer te redden. 33 00:02:16,925 --> 00:02:20,561 Balcer klinkt joviaal. Hij lacht. 34 00:02:20,686 --> 00:02:24,320 Je ziet hem bijna grijnzen, ook al hoor je hem alleen maar. 35 00:02:24,445 --> 00:02:27,841 De rechercheur probeert Balcer aan de lijn te houden... 36 00:02:27,966 --> 00:02:32,040 omdat hij bepaalde dingen wil uitzoeken. 37 00:02:32,165 --> 00:02:35,320 Hij wil weten of er nog meer potentiële slachtoffers zijn... 38 00:02:35,445 --> 00:02:38,725 en hij wil bepalen wat de beste tactiek is. 39 00:02:39,966 --> 00:02:45,040 Luister goed, Andrew. Zijn er nog meer mensen in het huis? 40 00:02:45,165 --> 00:02:46,565 M'n broer was er ook. 41 00:02:47,686 --> 00:02:53,805 Balcer heeft z'n broer Christopher van 25 ongeschonden laten gaan. 42 00:02:57,686 --> 00:03:00,241 Andrew, je moet iets voor me doen. 43 00:03:00,366 --> 00:03:05,161 Ik wil niet dat je gewond raakt of die agenten verwondt. 44 00:03:05,286 --> 00:03:07,640 Is dat duidelijk? 45 00:03:07,765 --> 00:03:11,953 Dat is duidelijk. Geen zorgen, er zullen niet nog meer doden vallen. 46 00:03:16,245 --> 00:03:21,161 Ik wil dat je met je handen omhoog het huis uit loopt. Is dat duidelijk? 47 00:03:21,286 --> 00:03:25,045 Ja, hoor. Sorry, ik moest nog even m'n schoenen aantrekken. 48 00:03:29,125 --> 00:03:31,245 Hij komt eraan. 49 00:03:34,326 --> 00:03:37,606 Stoppen. - Stoppen, nu. 50 00:03:40,286 --> 00:03:45,481 Er is een soort vreemde tweedeling gaande tussen de rechercheur... 51 00:03:45,606 --> 00:03:47,600 en Andrew Balcer. 52 00:03:47,725 --> 00:03:54,280 Zolang de rechercheur hem behandelt alsof hij gevaarlijk is... 53 00:03:54,405 --> 00:03:58,080 en alsof hij net deze misdrijven heeft gepleegd... 54 00:03:58,205 --> 00:04:01,521 wil hij meewerken. Maar als hij geen respect toont... 55 00:04:01,646 --> 00:04:06,161 Hij heeft iets heel ernstigs en gevaarlijks gedaan... 56 00:04:06,286 --> 00:04:09,680 en zou op elk moment weer kunnen toeslaan. 57 00:04:09,805 --> 00:04:15,400 Hij geniet er bijna van dat iemand met zo'n hoge functie... 58 00:04:15,525 --> 00:04:17,006 hem toch respecteert. 59 00:04:18,165 --> 00:04:23,085 De politie treft Balcer helemaal onder het bloed aan. 60 00:04:23,686 --> 00:04:25,800 Een echt Halloween-horrorverhaal. 61 00:04:25,925 --> 00:04:29,040 Een tiener uit Winthrop heeft een stel vermoord. 62 00:04:29,165 --> 00:04:32,800 De politie heeft de lichamen gevonden van de 47-jarige Alice Balcer... 63 00:04:32,925 --> 00:04:38,201 en haar man Antonio Balcer in hun huis aan Pine Knoll Road in Winthrop. 64 00:04:38,326 --> 00:04:41,280 Het zijn heel aardige, vriendelijke mensen. 65 00:04:41,405 --> 00:04:43,881 Antonio is een gepensioneerde kustwacht. 66 00:04:44,006 --> 00:04:48,440 Alice werkte in de dierenkliniek van Winthrop hier iets verderop. 67 00:04:48,565 --> 00:04:52,960 De 17-jarige zoon van het stel wordt verdacht van de moorden. 68 00:04:53,085 --> 00:04:57,920 Een prima knul. Heel slim, deed het goed op school. 69 00:04:58,045 --> 00:05:04,201 Hij was van plan om te gaan studeren... 70 00:05:04,326 --> 00:05:08,845 dus dit is echt onbegrijpelijk. Schokkend dat dit is gebeurd. 71 00:05:10,686 --> 00:05:16,085 Balcer zit in hechtenis en de politie probeert zijn motief te achterhalen. 72 00:05:18,885 --> 00:05:22,280 Andrew, we wilden even met je praten. 73 00:05:22,405 --> 00:05:26,720 Wil je even samenvatten wat er is gebeurd en me wat meer vertellen? 74 00:05:26,845 --> 00:05:28,841 Prima. 75 00:05:28,966 --> 00:05:33,366 Zit je nog op de middelbare school? - Ik zit in de bovenbouw. Zat. 76 00:05:35,245 --> 00:05:39,400 Hoe vond je het op school? - Wel oké. 77 00:05:39,525 --> 00:05:45,120 Ik heb er wel dingen geleerd, maar had geen band met andere leerlingen. 78 00:05:45,245 --> 00:05:47,521 Wat voor vakken volgde je dit jaar? 79 00:05:47,646 --> 00:05:52,040 Ik volgde wiskunde en scheikunde op universiteitsniveau... 80 00:05:52,165 --> 00:05:55,640 natuurkunde, tuinbouw volgens mij... 81 00:05:55,765 --> 00:05:58,521 en dan nog Latijn. 82 00:05:58,646 --> 00:06:01,245 Dus je bent vrij slim. - Klopt. 83 00:06:02,326 --> 00:06:06,241 Hij geeft zelf toe dat hij niet echt een band heeft met anderen. 84 00:06:06,366 --> 00:06:10,600 Hij heeft niet het vermogen om relaties met anderen aan te gaan. 85 00:06:10,725 --> 00:06:13,400 Misschien heeft hij daar te weinig empathie voor. 86 00:06:13,525 --> 00:06:19,881 Of hij voelt zich niet gemotiveerd om die interactie aan te gaan... 87 00:06:20,006 --> 00:06:22,280 waar de meeste mensen juist zo naar smachten. 88 00:06:22,405 --> 00:06:24,725 Hij heeft daar geen behoefte aan. 89 00:06:27,125 --> 00:06:33,000 Heb je iets naars meegemaakt als kind? Een traumatische gebeurtenis? 90 00:06:33,125 --> 00:06:35,920 Niet dat ik me herinner. 91 00:06:36,045 --> 00:06:40,040 Kun je me misschien wat meer vertellen... 92 00:06:40,165 --> 00:06:46,646 over de dingen die zijn gebeurd waardoor je hier nu zit? 93 00:06:48,686 --> 00:06:51,120 Ik werd wakker en ging lunchen. 94 00:06:51,245 --> 00:06:56,366 Daarna heb ik ongeveer vier uur aan m'n huiswerk gezeten. 95 00:06:57,405 --> 00:07:00,966 Toen ben ik gaan douchen en heb ik m'n nagels gedaan. 96 00:07:03,286 --> 00:07:07,801 Toen heb ik een tijdje niks zitten doen. 97 00:07:07,926 --> 00:07:12,205 Gewoon bestaan eigenlijk. 98 00:07:14,125 --> 00:07:18,881 M'n moeder lag te slapen volgens mij. Ze lag laat op bed. 99 00:07:19,006 --> 00:07:24,686 Ze had een feestje gehad bij vrienden, een Halloween-feestje. 100 00:07:25,525 --> 00:07:30,521 En m'n vader lag te slapen in z'n stoel. 101 00:07:30,646 --> 00:07:34,161 Had je een goeie band met ze? - Ja. 102 00:07:34,286 --> 00:07:35,640 Wat gebeurde er toen? 103 00:07:35,765 --> 00:07:42,720 Ik heb zitten niksen tot negen uur en toen ben ik naar bed gegaan. 104 00:07:42,845 --> 00:07:44,320 Ik weet niet alles meer. 105 00:07:44,445 --> 00:07:49,600 Ik weet alleen nog dat het half twee 's nachts was... 106 00:07:49,725 --> 00:07:53,366 en dat ik zat te trillen en een mes vasthad. 107 00:07:56,885 --> 00:08:01,120 Dus je was op je kamer van negen tot half twee... 108 00:08:01,245 --> 00:08:05,000 en toen had je ineens een KA-BAR in je handen? 109 00:08:05,125 --> 00:08:07,845 Volgens mij wel, ja. 110 00:08:08,646 --> 00:08:12,245 Het is nogal wazig allemaal. 111 00:08:13,485 --> 00:08:17,245 Ik heb allerlei zwaarden en zo op m'n kamer. 112 00:08:18,085 --> 00:08:20,606 Dat is een hobby van me. 113 00:08:21,485 --> 00:08:25,241 Hij beseft totaal niet in wat voor situatie hij zit. 114 00:08:25,366 --> 00:08:30,601 Hij weet nog precies wat hij na het douchen heeft gedaan... 115 00:08:30,726 --> 00:08:34,881 maar de moorden zelf zijn één grote waas. Die herinnert hij zich niet. 116 00:08:35,006 --> 00:08:38,921 Ik denk dat ik het heb gedaan omdat ik een mes in m'n handen had. 117 00:08:39,046 --> 00:08:43,440 Mensen doen dit soort dingen om ergens afstand van te nemen. 118 00:08:43,565 --> 00:08:48,481 Hij probeert een reden te bedenken waarom hij niet verantwoordelijk is. 119 00:08:48,606 --> 00:08:53,445 Hij wil de verantwoordelijkheid afschuiven. Hij beseft het nog niet. 120 00:08:54,966 --> 00:08:57,521 Wat denk je op dit moment? 121 00:08:57,646 --> 00:09:03,360 Ik denk niet echt in woorden nu. 122 00:09:03,485 --> 00:09:10,085 Ik hoor af en toe een toon in m'n hoofd. 123 00:09:11,845 --> 00:09:16,400 Een toon? - Van 13 kilohertz volgens mij. 124 00:09:16,525 --> 00:09:19,601 Daar kwam ik tenminste op uit. 125 00:09:19,726 --> 00:09:24,205 Een hoge, constante toon. 126 00:09:27,165 --> 00:09:34,165 Oké, en hoe voel je je lichamelijk? - Ik... 127 00:09:35,286 --> 00:09:40,245 Ik voel niet zoveel. 128 00:09:42,205 --> 00:09:47,080 Ik weet dat ik m'n ouders heb vermoord... 129 00:09:47,205 --> 00:09:51,080 dus dat is... 130 00:09:51,205 --> 00:09:55,646 Ik weet dat ik me nu schuldig of verdrietig zou moeten voelen... 131 00:09:57,125 --> 00:10:02,125 maar eerlijk gezegd voel ik niet zoveel op dit moment. 132 00:10:03,885 --> 00:10:09,161 Het is onduidelijk of hij het op incompetentie probeert te gooien... 133 00:10:09,286 --> 00:10:12,561 dat hij last heeft van auditieve hallucinaties. 134 00:10:12,686 --> 00:10:18,280 Of hij ziet die toon als symptoom van tinnitus of een andere aandoening... 135 00:10:18,405 --> 00:10:22,360 en raakt daar opgefokt van. Dat weten we niet. 136 00:10:22,485 --> 00:10:28,201 Wat ook heel interessant is en wel op zelfbewustzijn duidt... 137 00:10:28,326 --> 00:10:31,801 is dat hij zegt dat hij zich rot zou moeten voelen. 138 00:10:31,926 --> 00:10:36,040 Hij beseft dat wat hij heeft gedaan niet kan in deze maatschappij... 139 00:10:36,165 --> 00:10:38,080 maar hij voelt helemaal niks. 140 00:10:38,205 --> 00:10:44,201 Kun je me alles vertellen over de moord op je moeder? 141 00:10:44,326 --> 00:10:46,921 Ik herinner het me weer wat beter nu. 142 00:10:47,046 --> 00:10:51,245 Ik zat daar met een mes. 143 00:10:52,845 --> 00:10:56,080 Ik stond op en liep naar de slaapkamer van m'n ouders. 144 00:10:56,205 --> 00:10:59,241 Ze lagen allebei te slapen. 145 00:10:59,366 --> 00:11:02,801 Ik stak m'n hand uit naar m'n moeder. 146 00:11:02,926 --> 00:11:07,726 Ze omhelsde me. 147 00:11:09,205 --> 00:11:12,881 Ze zei iets in de trant van: 148 00:11:13,006 --> 00:11:19,326 Kun je niet slapen? Kom mee naar je kamer, ik kom wel bij je zitten. 149 00:11:21,485 --> 00:11:25,640 Ik liep met haar mee met dat mes in m'n handen. 150 00:11:25,765 --> 00:11:27,960 Volgens mij zag zij het niet. 151 00:11:28,085 --> 00:11:34,606 Ik omhelsde haar en terwijl ik dat deed, stak ik haar. 152 00:11:37,686 --> 00:11:44,161 Net zei hij nog dat hij zich de details niet meer kon herinneren. 153 00:11:44,286 --> 00:11:45,960 Alles was één grote waas. 154 00:11:46,085 --> 00:11:51,040 Maar op dit moment kan hij zich alles weer haarscherp herinneren. 155 00:11:51,165 --> 00:11:55,485 Ik stak het mes in haar rug. 156 00:11:56,405 --> 00:11:59,921 Ze gilde, waarop m'n vader naar binnen kwam gerend. 157 00:12:00,046 --> 00:12:02,405 Ik denk dat ik naar hem uithaalde. 158 00:12:04,926 --> 00:12:08,960 Hij vocht terug en probeerde me weg te duwen. 159 00:12:09,085 --> 00:12:13,565 Ik haalde uit en stak hem. 160 00:12:14,646 --> 00:12:17,801 Had je er eerder over nagedacht om je ouders te vermoorden? 161 00:12:17,926 --> 00:12:20,561 Dat is vast weleens door me heen gegaan... 162 00:12:20,686 --> 00:12:24,525 maar daar heb ik nooit wat mee gedaan. 163 00:12:25,366 --> 00:12:27,921 Zo ging het nu ook. 164 00:12:28,046 --> 00:12:32,686 Ik dacht meer, en sorry voor m'n taalgebruik: Die kutlui... 165 00:12:35,046 --> 00:12:39,085 en niet: Ik ga ze vermoorden. 166 00:12:39,805 --> 00:12:42,680 Sommige keuzes van Balcer... 167 00:12:42,805 --> 00:12:47,080 wijzen erop dat dit allemaal gepland was... 168 00:12:47,205 --> 00:12:50,280 maar toch zit er ook impulsiviteit in zijn handelen. 169 00:12:50,405 --> 00:12:54,521 Hij erkent dat er niets was gebeurd dat hem triggerde... 170 00:12:54,646 --> 00:12:58,960 op die specifieke avond, op dat specifieke tijdstip. 171 00:12:59,085 --> 00:13:02,280 Balcer omschrijft z'n ouders als kutlui. 172 00:13:02,405 --> 00:13:08,841 Dat geeft aan hoe Balcer zichzelf ziet in verhouding tot anderen. 173 00:13:08,966 --> 00:13:14,360 Dat hij vanwege z'n intelligentie misschien slimmer is dan de meesten. 174 00:13:14,485 --> 00:13:18,481 Wellicht voelt hij zich slimmer dan z'n ouders en minacht hij ze daarom. 175 00:13:18,606 --> 00:13:24,280 Dat is dat narcisme dat we soms zien bij psychopaten. 176 00:13:24,405 --> 00:13:28,445 Dat ze denken dat ze beter zijn dan iedereen. 177 00:13:29,726 --> 00:13:36,046 Na Balcers arrestatie geeft z'n broer zijn versie van wat er is gebeurd. 178 00:13:36,646 --> 00:13:43,561 Ik hoorde wat gestommel boven. 179 00:13:43,686 --> 00:13:45,360 Ik ging kijken... 180 00:13:45,485 --> 00:13:51,320 en toen zag ik m'n vader liggen in een plas van z'n eigen bloed. 181 00:13:51,445 --> 00:13:53,960 Hij ademde heel langzaam... 182 00:13:54,085 --> 00:13:58,805 en m'n broer stond met een mes over hem heen gebogen. 183 00:14:00,606 --> 00:14:03,481 Hij zei: Het is jouw tijd nog niet. 184 00:14:03,606 --> 00:14:06,400 Het enige wat ik toen dacht, was: wegwezen. 185 00:14:06,525 --> 00:14:11,286 Je krijgt een vrijbrief. Vlucht nu het nog kan. 186 00:14:12,326 --> 00:14:18,280 Het is een misvatting om te denken dat psychopaten... 187 00:14:18,405 --> 00:14:23,161 met niemand een band hebben, ook niet met familieleden. 188 00:14:23,286 --> 00:14:27,201 Dat Balcer z'n broer vrijuit liet gaan... 189 00:14:27,326 --> 00:14:33,201 wijst er wel op dat er een bepaalde band tussen hen was. 190 00:14:33,326 --> 00:14:38,845 Er is een reden waarom Balcer z'n broer niet vermoordde. 191 00:14:39,606 --> 00:14:42,881 Ik begreep dat er ook een hond gewond is geraakt? 192 00:14:43,006 --> 00:14:46,006 Dat was ik vergeten. Dat heb ik inderdaad gedaan. 193 00:14:47,726 --> 00:14:54,205 Dat was de chihuahua. Die heb ik het zwijgen opgelegd. 194 00:14:55,326 --> 00:14:59,040 Hoe voel je je nu, terwijl je mij alles vertelt? 195 00:14:59,165 --> 00:15:04,201 Roept dit emoties bij je op? 196 00:15:04,326 --> 00:15:08,841 Een klein beetje schuldgevoel, denk ik... 197 00:15:08,966 --> 00:15:12,525 maar verder voel ik weinig. 198 00:15:13,525 --> 00:15:19,006 Oké. Voelde je gisteren nog genegenheid jegens hen? 199 00:15:19,565 --> 00:15:23,320 M'n moeder was altijd een beetje neerbuigend... 200 00:15:23,445 --> 00:15:28,726 en m'n vader zat daar niet zo mee. 201 00:15:29,366 --> 00:15:35,120 Balcer laat hier opnieuw z'n ware aard zien. 202 00:15:35,245 --> 00:15:38,040 Hij wil niet de verantwoordelijkheid op zich nemen. 203 00:15:38,165 --> 00:15:43,080 Hij geeft de slachtoffers de schuld en noemt z'n moeder neerbuigend. 204 00:15:43,205 --> 00:15:48,760 Ik vraag me af of dat niet door z'n narcisme kwam. 205 00:15:48,885 --> 00:15:54,161 Hij vond zichzelf zo ontzettend goed en superieur... 206 00:15:54,286 --> 00:15:59,161 en daardoor kwam zij al snel neerbuigend op hem over. 207 00:15:59,286 --> 00:16:03,165 Dat vond hij maar niks. Dat was een belediging voor z'n ego. 208 00:16:04,245 --> 00:16:09,000 Ik krijg het gevoel dat er een grote afstand is tussen jou en je vader. 209 00:16:09,125 --> 00:16:13,765 Hij woont in m'n huis en eet al m'n eten op. 210 00:16:16,245 --> 00:16:21,280 Juist. Denk je dat je moeder teleurgesteld in je was? 211 00:16:21,405 --> 00:16:25,485 Ik kan mensen nooit zo goed lezen. 212 00:16:27,006 --> 00:16:30,161 Ze was een beetje neerbuigend... 213 00:16:30,286 --> 00:16:34,320 en ook bijna hypocriet wat betreft de dingen die ze me vertelde. 214 00:16:34,445 --> 00:16:41,446 Ze was gewoon echt irritant. Dat is het juiste woord. 215 00:16:43,726 --> 00:16:46,401 Hij zegt dat hij mensen niet goed kan lezen. 216 00:16:46,526 --> 00:16:50,801 Het komt alleen totaal niet in hem op... 217 00:16:50,926 --> 00:16:57,046 dat zijn gevoel van minachting en irritatie... 218 00:16:58,126 --> 00:17:03,401 over het hypocriete of superkritische gedrag van z'n moeder... 219 00:17:03,526 --> 00:17:07,681 misschien alleen zijn perceptie was en niet gebaseerd was op feiten. 220 00:17:07,806 --> 00:17:11,641 Die link kan hij niet leggen, hoewel hij weet dat hij mensen slecht leest. 221 00:17:11,766 --> 00:17:14,829 En vervolgens laat hij zich leiden door z'n woede. 222 00:17:15,646 --> 00:17:21,601 Allebei m'n ouders waren inmiddels dood. 223 00:17:21,726 --> 00:17:26,526 Het leek me goed om de politie te bellen en dat heb ik ook gedaan. 224 00:17:27,486 --> 00:17:29,841 Heb je verder nog iets gezegd? 225 00:17:29,966 --> 00:17:32,521 Weet ik niet, maar toen ik in de politieauto zat... 226 00:17:32,646 --> 00:17:38,161 heb ik wat liedjes gezongen om de tijd te doden. 227 00:17:38,286 --> 00:17:40,961 Om de tijd te doden? Wat zong je dan? 228 00:17:41,086 --> 00:17:44,881 Ik zong... Hoe heet ie ook alweer? 229 00:17:45,006 --> 00:17:47,846 Luciano Pavarotti. 230 00:17:49,966 --> 00:17:55,166 Balcer bekent beide moorden in de hoop op stafvermindering. 231 00:17:56,886 --> 00:18:01,326 Een paar weken voor de uitspraak gebeurt er iets onverwachts. 232 00:18:02,486 --> 00:18:06,961 Bedankt dat we langs mochten komen. Dat waardeer ik. 233 00:18:07,086 --> 00:18:08,486 Natuurlijk. 234 00:18:09,766 --> 00:18:12,201 Balcer zegt zich nu als vrouw te identificeren. 235 00:18:12,326 --> 00:18:16,206 Andrew is nu Andrea. 236 00:18:17,726 --> 00:18:19,921 Ik heb problemen met m'n genderidentiteit. 237 00:18:20,046 --> 00:18:24,601 En dat durfde je niet met je ouders te delen, vooral niet met je vader. 238 00:18:24,726 --> 00:18:30,086 Ik heb het ze wel verteld toen ik zo'n... 239 00:18:31,006 --> 00:18:32,881 drie of vier jaar oud was. 240 00:18:33,006 --> 00:18:35,606 En dat werd... 241 00:18:38,166 --> 00:18:40,721 al heel snel uit me geslagen. 242 00:18:40,846 --> 00:18:46,721 Ik heb het m'n broer nooit verteld uit angst voor zijn reactie. 243 00:18:46,846 --> 00:18:49,966 Ik wist hoe m'n ouders reageerden. 244 00:18:50,806 --> 00:18:55,841 Dus de redenen bleven zich opstapelen. 245 00:18:55,966 --> 00:18:57,641 Het was pure angst. 246 00:18:57,766 --> 00:19:04,686 Maar het is meer dan dat. Ik was altijd... 247 00:19:06,246 --> 00:19:12,646 M'n ouders hadden me geleerd dat familie altijd op één kwam. 248 00:19:14,006 --> 00:19:18,881 Je mocht de familie niet voor schut zetten of pijn doen. 249 00:19:19,006 --> 00:19:23,566 Hoe denk je dat dit gaat aflopen? 250 00:19:24,086 --> 00:19:30,081 Ik hoop dat als ik de rechtbank in loop en schuldig pleit... 251 00:19:30,206 --> 00:19:34,269 ze me een koekje en een glas melk geven en zeggen dat ik mag gaan. 252 00:19:35,686 --> 00:19:41,721 Andrea Balcer erkent de enorme ernst van de situatie niet. 253 00:19:41,846 --> 00:19:46,126 Ze trekt een vergelijking met koekjes en melk. 254 00:19:46,966 --> 00:19:50,201 Dat is misplaatst en niet oprecht. 255 00:19:50,326 --> 00:19:56,161 Balcer neemt het woord spijt wel in de mond... 256 00:19:56,286 --> 00:19:58,201 maar heeft geen idee wat dat inhoudt. 257 00:19:58,326 --> 00:20:01,526 Maar je hebt wel spijt? - Ja. 258 00:20:04,926 --> 00:20:09,166 Alleen een monster zou geen spijt hebben van zoiets. 259 00:20:11,926 --> 00:20:15,646 Ik vind het niet fijn dat dit is gebeurd. 260 00:20:17,046 --> 00:20:22,481 Ik ben van één hel naar een andere hel gegaan. Ik... 261 00:20:22,606 --> 00:20:26,846 Als ik dit kon terugdraaien, zou ik dat meteen doen. 262 00:20:29,086 --> 00:20:32,481 Ze zegt: Ik ben niet blij dat dit is gebeurd. 263 00:20:32,606 --> 00:20:38,486 Alsof zij hier het slachtoffer is. Maar zij is juist de dader. 264 00:20:40,126 --> 00:20:45,681 Het komt voor dat volwassenen die als kind zijn mishandeld... 265 00:20:45,806 --> 00:20:48,041 dat nooit naar buiten brengen. 266 00:20:48,166 --> 00:20:54,841 Maar de timing van Balcers openbaring onderschrijft dat niet echt... 267 00:20:54,966 --> 00:20:56,801 dat het pas later bekend is gemaakt. 268 00:20:56,926 --> 00:21:00,161 Vergeet ook niet dat aan het begin van dit onderzoek... 269 00:21:00,286 --> 00:21:06,921 rechercheurs Balcer vroegen of er sprake was geweest van mishandeling. 270 00:21:07,046 --> 00:21:11,601 Andrea reageerde daarop met: niet dat ik me herinner. 271 00:21:11,726 --> 00:21:17,761 Psychopaten hebben de neiging om te liegen en informatie te verzinnen... 272 00:21:17,886 --> 00:21:20,081 om daar zelf beter van te worden. 273 00:21:20,206 --> 00:21:25,721 Balcer heeft besloten dat dit de nieuwste versie is van het gebeurde... 274 00:21:25,846 --> 00:21:30,526 in de hoop dat de rechtbank haar minder zwaar zal straffen. 275 00:21:32,326 --> 00:21:37,806 4 DECEMBER 2018 RECHTBANK AUGUSTA, MAINE 276 00:21:38,686 --> 00:21:41,961 Familie en vrienden spraken een voor een in de rechtbank. 277 00:21:42,086 --> 00:21:46,481 Ze omschreven Ali en Tony Balcer als vriendelijk, zorgzaam en liefhebbend. 278 00:21:46,606 --> 00:21:50,721 Ik vind het verschrikkelijk dat de laatste gedachte van Alice was... 279 00:21:50,846 --> 00:21:53,321 dat haar eigen zoon haar ging vermoorden. 280 00:21:53,446 --> 00:21:58,241 Dit rechtvaardigen met identiteits- problemen of genderdysforie... 281 00:21:58,366 --> 00:22:00,921 is ontzettend laf. 282 00:22:01,046 --> 00:22:03,546 Andrea moet zich schamen dat ze dit doet. 283 00:22:04,806 --> 00:22:08,641 Andrea Balcer wordt geschikt bevonden om terecht te staan. 284 00:22:08,766 --> 00:22:13,006 Ze wordt veroordeeld tot 40 jaar gevangenisstraf voor beide moorden.