1 00:00:02,002 --> 00:00:03,464 Tidligere i 'Romfarerkonenes klubb'... 2 00:00:03,464 --> 00:00:06,387 Syv militærfamilier blir USAs svar på kongelige. 3 00:00:06,387 --> 00:00:08,049 Jeg er journalist fra magasinet 'Life'. 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,390 Skal vi være i magasinet? 5 00:00:09,390 --> 00:00:11,342 Det høres ut som vi er en del av propagandaen. 6 00:00:11,342 --> 00:00:13,684 Det er ikke som om dere damer har så mange store hemmeligheter. 7 00:00:13,684 --> 00:00:17,184 Din far kommer til å bli den første mannen i rommet. 8 00:00:17,638 --> 00:00:19,440 Her er de, den første damen... 9 00:00:19,440 --> 00:00:20,981 ...og rommets førstedame. 10 00:00:20,981 --> 00:00:22,813 Førstedame? 11 00:00:22,813 --> 00:00:25,406 Jeg blir rommets andredame! 12 00:00:25,406 --> 00:00:26,487 De skal til månen. 13 00:00:26,487 --> 00:00:29,987 Vi konene kommer til å trenge hverandre. 14 00:00:30,030 --> 00:00:32,413 Da Alan B. Shepard ble... 15 00:00:32,413 --> 00:00:37,118 ...den første amerikaneren i rommet, feiret hele nasjonen. 16 00:00:37,118 --> 00:00:40,251 Men siden russerne slo oss i bane rundt jorden... 17 00:00:40,251 --> 00:00:42,663 ...sakker ikke president Kennedy farten. 18 00:00:42,663 --> 00:00:46,006 Hvis alt går bra, vil astronaut Virgil I. Grissom... 19 00:00:46,006 --> 00:00:47,378 ...og hans kone være de neste gjestene... 20 00:00:47,378 --> 00:00:50,878 ...i Det hvite hus. 21 00:00:58,979 --> 00:01:02,479 Du e-e-elsker gu-u-ult. 22 00:01:05,776 --> 00:01:08,899 Den er fin, men litt for skarp. 23 00:01:08,899 --> 00:01:12,399 Louise hadde kremfarget. 24 00:01:17,998 --> 00:01:19,830 Ville ikke det vært noe om gamle Betty... 25 00:01:19,830 --> 00:01:22,042 ...dukket opp i Det hvite hus med den? 26 00:01:22,042 --> 00:01:24,465 Kanskje grunnen til at jeg ikke klarer å velge kjole, Annie... 27 00:01:24,465 --> 00:01:26,627 ...er fordi jeg ikke burde kjøpe en. 28 00:01:26,627 --> 00:01:28,048 Jeg venter til Gus er trygt tilbake. 29 00:01:28,048 --> 00:01:29,049 Nei. 30 00:01:29,049 --> 00:01:32,303 Te-tenk...positivt. 31 00:01:32,303 --> 00:01:34,715 Å, pokker. 32 00:01:34,715 --> 00:01:37,478 Krem er uansett ikke min farge. 33 00:01:37,478 --> 00:01:40,271 Krem er...i-ikke en farge. 34 00:01:40,271 --> 00:01:42,313 Jeg vet ikke engang hvordan man forbereder seg... 35 00:01:42,313 --> 00:01:43,434 ...til noe sånt. 36 00:01:43,434 --> 00:01:45,065 Det virker som den største greia noensinne. 37 00:01:45,065 --> 00:01:46,687 Jeg vet ikke hvordan Louise klarte å være så rolig. 38 00:01:46,687 --> 00:01:48,028 Hun er min klippe. 39 00:01:48,028 --> 00:01:51,071 Jeg besøkte søsteren min på skolen. 40 00:01:51,071 --> 00:01:55,406 Jeg så Louise på en dans og visste at hun var den rette. 41 00:01:55,406 --> 00:02:00,040 Helt ærlig... min 'Mercury'-ferd var... 42 00:02:00,040 --> 00:02:01,742 ...min nest stolteste prestasjon. 43 00:02:01,742 --> 00:02:04,545 Å få Louise til å gifte seg med meg var min første. 44 00:02:04,545 --> 00:02:06,207 Kallenavnet hennes var 'frosty' på den tiden... 45 00:02:06,207 --> 00:02:07,798 ...og det hadde hun fortjent. 46 00:02:07,798 --> 00:02:09,129 Vel, fru Shepard... 47 00:02:09,129 --> 00:02:10,211 ...du må ha hatt isvann i årene... 48 00:02:10,211 --> 00:02:11,302 ...den dagen mannen din ble... 49 00:02:11,302 --> 00:02:14,215 ...den første amerikaneren i rommet. 50 00:02:14,215 --> 00:02:15,386 Det var ikke isvann. 51 00:02:15,386 --> 00:02:20,100 Det var tro...på Gud...på NASA... 52 00:02:20,100 --> 00:02:22,102 ...og mest av alt, på Alan. 53 00:02:22,102 --> 00:02:23,974 Hun er veldig flink. 54 00:02:23,974 --> 00:02:27,027 Det er som om NASA har programmert henne. 55 00:02:27,027 --> 00:02:29,980 Bare le dere, men utseendet betyr noe. 56 00:02:29,980 --> 00:02:33,033 Som 'marinefruen' sier... 57 00:02:33,033 --> 00:02:35,035 ...er vår jobb å være ektemennenes fokkseil. 58 00:02:35,035 --> 00:02:37,368 Vi hjelper ham ikke bare å møte motvinden. 59 00:02:37,368 --> 00:02:39,330 Vi er det første folk legger merke til... 60 00:02:39,330 --> 00:02:40,701 ...når han kommer i havn. 61 00:02:40,701 --> 00:02:42,373 Vel... 62 00:02:42,373 --> 00:02:45,873 ...Deke har aldri klaget på fokken min. 63 00:02:47,208 --> 00:02:49,590 Fru Slayton? 64 00:02:49,590 --> 00:02:51,131 Kan jeg få snakke med deg? 65 00:02:51,131 --> 00:02:54,631 Kommer an på hva du vil si. 66 00:02:58,219 --> 00:03:01,011 Ingen i dette huset har bruk for en privatdetektiv. 67 00:03:01,011 --> 00:03:03,894 Jeg jobber for magasinet 'Confidential'... 68 00:03:03,894 --> 00:03:05,065 ...og sjekker opp en sak. 69 00:03:05,065 --> 00:03:07,187 Vi har en avtale med 'Life' magazine. 70 00:03:07,187 --> 00:03:09,860 Min mann har ingenting å gjøre i slike sladreblader. 71 00:03:09,860 --> 00:03:11,522 Jeg er helt enig, fru Slayton. 72 00:03:11,522 --> 00:03:15,022 Denne saken handler om deg. 73 00:03:19,910 --> 00:03:21,992 Hva så om jeg var fattig? Det var alle den gangen. 74 00:03:21,992 --> 00:03:23,584 Det gjør meg ikke til en overskrift... 75 00:03:23,584 --> 00:03:24,825 ...i en eller annen useriøs avis. 76 00:03:24,825 --> 00:03:27,878 Det gjør meg til en amerikaner. Helt riktig... 77 00:03:27,878 --> 00:03:30,421 Derfor ignorerer de fattigdomsvinklingen... 78 00:03:30,421 --> 00:03:33,921 ...og fokuserer på ditt første ekteskap. 79 00:03:35,215 --> 00:03:37,007 Du må gå. 80 00:03:37,007 --> 00:03:39,049 Takk, fru Slayton. 81 00:03:39,049 --> 00:03:41,051 Jeg tror jeg har fått det jeg trenger. 82 00:03:41,051 --> 00:03:42,893 Jaha? Hva er det? 83 00:03:42,893 --> 00:03:46,393 Et bilde vi kan bruke til saken. 84 00:03:48,000 --> 00:03:54,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 85 00:04:03,243 --> 00:04:05,996 Du må være spent på Gus' flygning. 86 00:04:05,996 --> 00:04:09,039 Gleder meg. 87 00:04:09,039 --> 00:04:15,005 Jeg gleder meg til det er over, ærlig talt. 88 00:04:15,005 --> 00:04:16,547 Jeg vet at jeg har vært gjennom hundrevis av kamper... 89 00:04:16,547 --> 00:04:18,178 ...da Gus var i Korea... 90 00:04:18,178 --> 00:04:20,341 ...men jeg har aldri måttet se en av dem på TV... 91 00:04:20,341 --> 00:04:23,053 ...med...ham overalt rundt meg... 92 00:04:23,053 --> 00:04:25,225 Og så måtte gå ut og snakke... 93 00:04:25,225 --> 00:04:27,728 ...til et hav av journalister. 94 00:04:27,728 --> 00:04:30,060 Du var så rolig under Alans oppskyting. 95 00:04:30,060 --> 00:04:33,560 Hvordan klarte du det? 96 00:04:34,234 --> 00:04:36,447 Dette kan være utenfor referat. 97 00:04:36,447 --> 00:04:39,947 Si hva du vil. 98 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 Jeg nekter å kaste bort tid på å bekymre meg. 99 00:04:43,784 --> 00:04:46,707 Jeg har tro. 100 00:04:46,707 --> 00:04:49,960 Vel... Jeg prøver, tro meg. 101 00:04:49,960 --> 00:04:53,083 Og når jeg er våken og holder meg opptatt, går det bra. 102 00:04:53,083 --> 00:04:55,175 Så fort jeg lukker øynene... 103 00:04:55,175 --> 00:04:57,177 Du må kjempe mot de følelsene. 104 00:04:57,177 --> 00:05:01,051 Så fort du slipper dem inn, får de rot og tar over. 105 00:05:01,051 --> 00:05:03,223 Du vet, det finnes noen... 106 00:05:03,223 --> 00:05:04,885 Tankeretninger som sier at det er bedre 107 00:05:04,885 --> 00:05:08,389 å anerkjenne frykten din, få den ut i det åpne. 108 00:05:08,389 --> 00:05:10,060 Hvis du holder dem inne i deg, 109 00:05:10,060 --> 00:05:11,271 vil de forvandles til andre ting. 110 00:05:11,271 --> 00:05:13,564 Som vonde drømmer? Mareritt, ja. 111 00:05:13,564 --> 00:05:15,145 Det kalles fortrengning. 112 00:05:15,145 --> 00:05:17,317 Det er et nøkkelkonsept – Jeg burde sjekke om jentene vil ha noe å spise. 113 00:05:17,317 --> 00:05:20,817 Alice, Julie. 114 00:05:22,202 --> 00:05:25,702 Det uttrykkes ofte gjennom unngåelse og fornektelse. 115 00:05:27,037 --> 00:05:28,328 Jeg tror jeg skjønner hva du vil frem til, Mr. Kaplan, 116 00:05:28,328 --> 00:05:30,581 men hvis Gus vet at jeg er bekymret for ham, 117 00:05:30,581 --> 00:05:32,162 så vil han bekymre seg for meg. 118 00:05:32,162 --> 00:05:33,253 Så jeg må bare holde meg som Louise 119 00:05:33,253 --> 00:05:36,753 og...legge lokk på det. 120 00:05:46,176 --> 00:05:49,676 Mr. Pantos? 121 00:05:52,062 --> 00:05:53,684 Takk for at du ville møte meg. 122 00:05:53,684 --> 00:05:55,856 Er du her for å gi meg et tilbud? 123 00:05:55,856 --> 00:05:58,859 Nei. 124 00:05:58,859 --> 00:06:01,241 200 dollar. 125 00:06:01,241 --> 00:06:02,403 Jeg vet ikke hvor mye de betaler deg 126 00:06:02,403 --> 00:06:05,746 for å grave i fortiden min, men... 127 00:06:05,746 --> 00:06:08,118 Dette er pengene mine til værre tider. 128 00:06:08,118 --> 00:06:10,661 Jeg vil si det bøtter ned akkurat nå. 129 00:06:10,661 --> 00:06:13,494 Vær så snill, ta dem og si at du ikke fant noe. 130 00:06:13,494 --> 00:06:16,994 Behold pengene dine. 131 00:06:17,297 --> 00:06:19,760 Og kom tilbake med en ordentlig historie. 132 00:06:19,760 --> 00:06:22,092 Noe jeg kan selge til avisene. 133 00:06:22,092 --> 00:06:24,675 Noe ingen vet om Grissoms flygning 134 00:06:24,675 --> 00:06:26,176 eller John Glenns. 135 00:06:26,176 --> 00:06:28,509 Folk er gale etter den fyren. 136 00:06:28,509 --> 00:06:32,062 Kaptein Slayton snakker ikke med meg om jobben sin. 137 00:06:32,062 --> 00:06:34,224 Det overrasker meg ikke. 138 00:06:34,224 --> 00:06:37,724 Men jeg mistenker at du er en ressurssterk kvinne. 139 00:06:50,080 --> 00:06:52,242 Freuds teori om fortrengning? 140 00:06:52,242 --> 00:06:54,625 Ikke tro jeg ikke vet at det var ment for meg. 141 00:06:54,625 --> 00:06:55,916 Det er du 142 00:06:55,916 --> 00:06:59,299 som skrev artikkelen med navnet mitt på. 143 00:06:59,299 --> 00:07:03,383 Hvis hele verden tror jeg er perfekt, 144 00:07:03,383 --> 00:07:06,346 er det fordi du fortalte dem at jeg var det. 145 00:07:06,346 --> 00:07:08,098 Jeg skrev den artikkelen fordi det var det rette 146 00:07:08,098 --> 00:07:10,140 for magasinet og romprogrammet, 147 00:07:10,140 --> 00:07:12,683 for ikke å nevne fordi du ba meg om det. Mann: Vær så god! 148 00:07:12,683 --> 00:07:14,314 Men det er for offentligheten. 149 00:07:14,314 --> 00:07:16,016 Det hadde kanskje vært fint om Betty hadde hørt 150 00:07:16,016 --> 00:07:17,728 at litt frykt er normalt 151 00:07:17,728 --> 00:07:19,359 når mannen din er oppe i verdensrommet. 152 00:07:19,359 --> 00:07:21,772 Og du og den russiske damen er de eneste i verden 153 00:07:21,772 --> 00:07:23,113 som kunne gjort det. 154 00:07:23,113 --> 00:07:25,906 Det ville selvfølgelig kreve at du anerkjenner 155 00:07:25,906 --> 00:07:27,367 at du er et menneske med følelser. 156 00:07:27,367 --> 00:07:30,701 Glem det. Jeg vet ikke engang hvorfor jeg er her. 157 00:07:30,701 --> 00:07:34,201 Jeg bryr meg i hvert fall ikke om hva du synes om meg. 158 00:07:36,206 --> 00:07:38,288 Du gjør det der med vilje. 159 00:07:38,288 --> 00:07:40,751 Er du sint på meg? 160 00:07:40,751 --> 00:07:43,173 Jeg bare passer mine egne saker og nyter en Reuben. 161 00:07:43,173 --> 00:07:46,673 Du sporet meg opp. 162 00:07:50,050 --> 00:07:53,143 Det hadde vært fint om vi kunne vært her litt lenger. 163 00:07:53,143 --> 00:07:54,765 Skulle ønske vi kunne vært her under oppskytingen. 164 00:07:54,765 --> 00:07:57,858 Du vet hvordan det er. Protokoll. 165 00:07:57,858 --> 00:08:00,150 Ingen koner i Florida under oppdrag. 166 00:08:00,150 --> 00:08:01,692 Hvis noe ille skjer, 167 00:08:01,692 --> 00:08:04,364 er det best om gråtende kvinner er noen stater unna. 168 00:08:04,364 --> 00:08:07,864 Ikke at noe ille kommer til å skje. 169 00:08:09,069 --> 00:08:12,823 Vent. Isbiter. Isbiter. 170 00:08:12,823 --> 00:08:16,323 Mark, Scotty, la den være. 171 00:08:19,499 --> 00:08:22,999 Gus: Jeg ser vi har fått oss en astro-fan. 172 00:08:24,294 --> 00:08:26,176 Du, gutt, jeg lurte på om du kanskje kunne gjort meg 173 00:08:26,176 --> 00:08:27,507 en liten tjeneste? 174 00:08:27,507 --> 00:08:29,219 Jeg sa nettopp til kona mi Betty 175 00:08:29,219 --> 00:08:32,092 at jeg hadde lyst til å signere en autograf. 176 00:08:32,092 --> 00:08:35,592 Ville det vært greit om jeg signerte en til deg? 177 00:08:39,019 --> 00:08:40,641 Hei. Xavier... 178 00:08:40,641 --> 00:08:43,734 Jeg måtte ta med meg gutten min på jobb i dag. 179 00:08:43,734 --> 00:08:45,025 Beklager så mye. Fru... 180 00:08:45,025 --> 00:08:46,196 Hvis du har plukket opp mannens min sine sokker 181 00:08:46,196 --> 00:08:47,357 de siste månedene, 182 00:08:47,357 --> 00:08:50,046 burde han be deg om unnskyldning. 183 00:08:50,070 --> 00:08:51,702 Du kommer til å bli en flott astronaut en dag. 184 00:08:51,702 --> 00:08:53,614 Jeg, sir? Ja. Bare fortsett med leksene, 185 00:08:53,614 --> 00:08:58,498 spesielt matten, så kommer du dit. 186 00:08:58,498 --> 00:09:00,921 Vel, vi får se på det. 187 00:09:00,921 --> 00:09:03,333 Jeg jobber hardt for å oppdra ham riktig. 188 00:09:03,333 --> 00:09:06,587 Jeg er ikke så begeistret for ideen om å sende ham ut i verdensrommet. 189 00:09:06,587 --> 00:09:10,300 Jeg-jeg liker ikke... Jeg...Å. Eh, eh, 190 00:09:10,300 --> 00:09:12,803 Jeg mener ikke noe med det. Jeg – ei. 191 00:09:12,803 --> 00:09:15,475 Det er greit. Det er veldig farlig. 192 00:09:15,475 --> 00:09:17,808 Men hvis noen skal gjøre det, 193 00:09:17,808 --> 00:09:19,640 så må det være den beste mannen for jobben, 194 00:09:19,640 --> 00:09:23,684 og det er min Gus. 195 00:09:23,684 --> 00:09:24,775 Å. 196 00:09:24,775 --> 00:09:27,714 Fru. 197 00:09:27,738 --> 00:09:30,030 Er dere sikre på at ingen av dere vil slå følge? 198 00:09:30,030 --> 00:09:31,571 Jeg hater å drikke alene. 199 00:09:31,571 --> 00:09:32,783 Nei takk, vi står over. 200 00:09:32,783 --> 00:09:34,284 Det er det jeg elsker med dere to. 201 00:09:34,284 --> 00:09:35,866 Det plettfrie imaget. 202 00:09:35,866 --> 00:09:37,958 Ah, sånn er vi bare. 203 00:09:37,958 --> 00:09:39,539 Det er det jeg mener. Du gir deg ikke. 204 00:09:39,539 --> 00:09:41,081 Når det er sagt, 205 00:09:41,081 --> 00:09:43,373 med din oppskyting etter Gus', 206 00:09:43,373 --> 00:09:46,506 må vi snakke om PR-utfordringene 207 00:09:46,506 --> 00:09:48,799 som kan oppstå når det er din tur. 208 00:09:48,799 --> 00:09:52,012 Vel, du... Du mener – du mener meg. 209 00:09:52,012 --> 00:09:53,884 Nei, nei, selvfølgelig ikke. 210 00:09:53,884 --> 00:09:56,476 Jeg...vet hva f-- folk sier. 211 00:09:56,476 --> 00:09:58,518 Gi henne tid til å forberede seg. 212 00:09:58,518 --> 00:10:00,180 Ikke gi Annie noen overraskelser. 213 00:10:00,180 --> 00:10:02,022 Hun vil ha noen setninger klare. 214 00:10:02,022 --> 00:10:04,144 Uten – ingen stamming. 215 00:10:04,144 --> 00:10:07,858 De vil kanskje ha mer enn forberedte uttalelser. 216 00:10:07,858 --> 00:10:09,359 Det kan hende det kommer spørsmål. 217 00:10:09,359 --> 00:10:12,572 En k-k-kvinne vet n-når hun skal være stille. 218 00:10:12,572 --> 00:10:16,072 Amerika v-vil elske meg. 219 00:10:17,157 --> 00:10:20,657 Ser du? Som jeg sa, hun kommer til å klare seg fint. 220 00:10:23,794 --> 00:10:26,166 Så du jobber fortsatt. Ja. 221 00:10:26,166 --> 00:10:28,088 Jeg ringer deg senere, ok? 222 00:10:28,088 --> 00:10:30,671 De holder deg visst opptatt der nede. 223 00:10:30,671 --> 00:10:32,803 Programmet må virkelig trenge deg. 224 00:10:32,803 --> 00:10:34,554 Det gjør de vel. 225 00:10:34,554 --> 00:10:37,097 Kanskje noen av de tingene vi snakket om 226 00:10:37,097 --> 00:10:39,019 å holde i fortiden – 227 00:10:39,019 --> 00:10:41,061 kanskje det ikke ville være så farlig 228 00:10:41,061 --> 00:10:42,933 om de tingene kom ut. 229 00:10:42,933 --> 00:10:46,242 Tro meg, det ville vært en stor sak. 230 00:10:46,266 --> 00:10:47,898 Hør her, jeg må gå, rødtopp. 231 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 Ok. Ha det. 232 00:11:02,622 --> 00:11:05,706 Jeg elsker deg, Gus Grissom. 233 00:11:05,706 --> 00:11:08,418 Jeg elsker deg også, vennen. 234 00:11:08,418 --> 00:11:11,131 Du lar meg styre huset akkurat slik jeg vil. 235 00:11:11,131 --> 00:11:13,503 Du forteller meg ikke hvordan Jeg skal gjøre jobben min. 236 00:11:13,503 --> 00:11:16,006 Jeg forteller ikke deg hvordan du skal gjøre din. 237 00:11:16,006 --> 00:11:20,390 Hvis jeg er uenig med noen, tar du alltid min side. 238 00:11:20,390 --> 00:11:23,159 Du har stort sett alltid rett. 239 00:11:23,183 --> 00:11:26,396 Og selv om du ikke har det, er du min kone. 240 00:11:26,396 --> 00:11:30,901 Du kaller meg ikke gal eller lat eller dum. 241 00:11:30,901 --> 00:11:34,024 Ikke til meg eller til noen andre. 242 00:11:34,024 --> 00:11:36,366 Bets... Hva? 243 00:11:36,366 --> 00:11:38,078 Du er en fantastisk ektemann. Ikke si noe annet. 244 00:11:38,078 --> 00:11:41,578 Du vet du har hørt det. 245 00:11:42,452 --> 00:11:45,826 Du er en god far. 246 00:11:45,826 --> 00:11:49,589 Du er en lojal ektemann. 247 00:11:49,589 --> 00:11:53,089 Og du er min beste venn. 248 00:11:54,134 --> 00:11:57,634 Og du er min. 249 00:12:03,393 --> 00:12:04,895 Jeg er ferdig nå. 250 00:12:04,895 --> 00:12:08,558 Vel, kanskje vi bare akkurat har begynt. 251 00:12:09,900 --> 00:12:13,063 Vær så god, vennen. 252 00:12:13,063 --> 00:12:14,985 Du vet, hvis hele dette astronautgreiene 253 00:12:14,985 --> 00:12:16,236 ikke funker, 254 00:12:16,236 --> 00:12:19,736 har jeg definitivt en fremtid innen collage-laging. 255 00:12:21,992 --> 00:12:25,325 Hei, mamma, visste du at venninnen din Dot 256 00:12:25,325 --> 00:12:27,958 vant hele kvinners lange flyløp over kontinentet? 257 00:12:27,958 --> 00:12:32,252 Dot vant? Så bra for henne. 258 00:12:32,252 --> 00:12:35,215 Vel, vi trente sammen. 259 00:12:35,215 --> 00:12:39,009 Så... Du kunne ha vunnet? 260 00:12:39,009 --> 00:12:40,430 Kanskje. 261 00:12:40,430 --> 00:12:42,722 Hvorfor kaller de det 'pudderkvast-derbyet'? 262 00:12:42,722 --> 00:12:44,805 Det er fordi de vil få det til å virke 263 00:12:44,805 --> 00:12:46,556 som om det ikke er viktig, men det er det. 264 00:12:46,556 --> 00:12:48,648 Greit, kom igjen. La oss få deg i seng. 265 00:12:48,648 --> 00:12:53,103 Jeg kommer innom for å si god natt til deg og søsteren din. 266 00:12:54,895 --> 00:12:57,107 Trudy, jeg vet du føler du går glipp av noe, 267 00:12:57,107 --> 00:12:59,199 men det du gjør er også viktig. 268 00:12:59,199 --> 00:13:01,071 Ikke. 269 00:13:01,071 --> 00:13:02,823 Du vet bedre enn det. 270 00:13:02,823 --> 00:13:04,074 Beklager. Jeg – 271 00:13:04,074 --> 00:13:07,577 slutt å prøve å kysse meg og prøv å snakke. 272 00:13:07,577 --> 00:13:10,080 Fortell meg om alt som har skjedd nede ved Cape, 273 00:13:10,080 --> 00:13:13,503 som testene på de nye håndkontrollene, for eksempel. 274 00:13:13,503 --> 00:13:15,175 De funker. Null problem. 275 00:13:15,175 --> 00:13:17,968 Ok. Vel, hva med erstatningsspørsmålet 276 00:13:17,968 --> 00:13:19,799 som oppstod ved å legge til vinduet? 277 00:13:19,799 --> 00:13:22,092 Kom igjen. Jeg må snakke om dette her 278 00:13:22,092 --> 00:13:23,223 med gutta hele uken. 279 00:13:23,223 --> 00:13:26,136 Siste kvelden før jeg drar, vil jeg bare være hjemme 280 00:13:26,136 --> 00:13:28,558 med jentene mine og se det smilende ansiktet ditt. 281 00:13:28,558 --> 00:13:32,058 Ser jeg ut som jeg smiler? 282 00:13:36,436 --> 00:13:37,777 Vær så god. 283 00:13:37,777 --> 00:13:41,277 Brett dine egne sokker. 284 00:13:47,157 --> 00:13:48,208 Mann: Fru Shepard, vennligst denne veien. 285 00:13:48,208 --> 00:13:49,789 Mann: Fru Shepard, bakte du de kakene 286 00:13:49,789 --> 00:13:51,001 da mannen din dro ut i verdensrommet? 287 00:13:51,001 --> 00:13:52,002 Fru Shepard, kan vi få et bilde av deg? 288 00:13:52,002 --> 00:13:53,663 Mann: Fru Glenn! Mann: Fru Cooper! 289 00:13:53,663 --> 00:13:55,505 ...om oppskytingen. Louise: Jeg svarer ikke på noen spørsmål. 290 00:13:55,505 --> 00:13:57,127 Dette er Gus og Betty Grissoms dag. 291 00:13:57,127 --> 00:14:00,106 Takk. 292 00:14:00,130 --> 00:14:02,632 Mann: Hva har du der, Fru Carpenter? 293 00:14:02,632 --> 00:14:04,634 Å, eh, jeg tar med en ny rett. 294 00:14:04,634 --> 00:14:06,806 Den heter kinesisk kyllingsalat. 295 00:14:06,806 --> 00:14:10,306 Den har cashewnøtter. 296 00:14:13,103 --> 00:14:17,187 Mann på TV: ...av Gus Grissom den 15. juli. 297 00:14:17,187 --> 00:14:19,149 Velkommen. 298 00:14:19,149 --> 00:14:20,941 Hei. 299 00:14:20,941 --> 00:14:22,072 Mr. Kaplan. 300 00:14:22,072 --> 00:14:23,033 Fru Shepard. 301 00:14:23,033 --> 00:14:25,195 ... synonymt med frihet. 302 00:14:25,195 --> 00:14:28,288 Mrs. Slayton, noen nyheter? 303 00:14:28,288 --> 00:14:31,581 Eh, ikke på nåværende tidspunkt, nei. 304 00:14:31,581 --> 00:14:33,293 Takk for at du delte det. 305 00:14:33,293 --> 00:14:35,165 Takk. 306 00:14:35,165 --> 00:14:37,417 Vel, Gus fortalte politiet at jeg ikke ville at hagen min 307 00:14:37,417 --> 00:14:39,709 skulle se ut som Shepards', så hvor er de nå? 308 00:14:39,709 --> 00:14:41,591 De ser på TV på stasjonen. 309 00:14:41,591 --> 00:14:44,214 Å, Max tror også at det vil føles mer ekte 310 00:14:44,214 --> 00:14:45,805 hvis huset mitt ser ut som en svinesti. 311 00:14:45,805 --> 00:14:48,428 Jeg bare, jeg kan ikke vente til dette er over. 312 00:14:48,428 --> 00:14:51,141 Gus kommer til å bli fantastisk, og med det vinduet, 313 00:14:51,141 --> 00:14:55,105 kommer han til å bli den første mannen som virkelig ser jorden fra rommet. 314 00:14:55,105 --> 00:14:57,147 Vi får rapporter fra NASA. 315 00:14:57,147 --> 00:14:58,188 Om at det er en forsinkelse. 316 00:14:58,188 --> 00:15:00,190 Det ser ut til at en av titanboltene 317 00:15:00,190 --> 00:15:03,283 rundt luken... Nedtellingen er stoppet. Beskjed fra NASA. 318 00:15:03,283 --> 00:15:07,787 Er at et mekanisk problem blir adressert mens vi snakker. Ingen beskjed ennå om når nedtellingen vil gjenopptas. 319 00:15:10,240 --> 00:15:12,532 Å vente er det verste. 320 00:15:12,532 --> 00:15:15,125 Det håper jeg. 321 00:15:15,125 --> 00:15:18,668 Er d-- d-d-du ok? 322 00:15:18,668 --> 00:15:20,961 Pokker! Å. 323 00:15:20,961 --> 00:15:24,004 Nå må du skrive at jeg ble så opprørt, 324 00:15:24,004 --> 00:15:26,546 at jeg knuste et egg. Jeg kommer ikke til å skrive noe sånt. 325 00:15:26,546 --> 00:15:30,140 Du kunne besvime akkurat nå, og artikkelen ville si 326 00:15:30,140 --> 00:15:33,553 at du er selve symbolet på tilbakeholden styrke. 327 00:15:33,553 --> 00:15:36,816 Med andre ord, Max vil kanalisere din indre korrekt stabile. 328 00:15:36,816 --> 00:15:38,018 Max: Korrekt stabil? 329 00:15:38,018 --> 00:15:39,439 Rene, du må gjøre det. 330 00:15:39,439 --> 00:15:41,111 Å, slutt. Å, kom igjen. 331 00:15:41,111 --> 00:15:43,323 Greit. 332 00:15:43,323 --> 00:15:46,776 Jeg har aldri vært i tvil om at mannen min 333 00:15:46,776 --> 00:15:50,030 ville være hjemme i tide for å prøve min nye omelettoppskrift. 334 00:15:50,030 --> 00:15:53,533 Jeg så og ba med stor tilfredshet 335 00:15:53,533 --> 00:15:56,836 mens han suste gjennom rommet, fast i min tro 336 00:15:56,836 --> 00:15:58,999 om at han ville like skinke og løk 337 00:15:58,999 --> 00:16:02,882 enda mer enn han liker sopp og ost. 338 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 Hvem er det ment å være? 339 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 Å. Kjære, det er ikke deg. 340 00:16:10,220 --> 00:16:13,183 Det er hva NASA forventer at vi skal være... 341 00:16:13,183 --> 00:16:15,855 Som...du kanskje legemliggjør... Litt. 342 00:16:15,855 --> 00:16:17,977 Å, det er bare for moro skyld. 343 00:16:17,977 --> 00:16:19,899 Det er veldig morsomt. 344 00:16:19,899 --> 00:16:21,981 Trudy: Betty? 345 00:16:21,981 --> 00:16:25,481 Alle sammen, nedtellingen har startet igjen. 346 00:16:28,198 --> 00:16:36,198 Mann: 10...9...8... 7... 6...5...4... 3...2... 1. 347 00:16:42,042 --> 00:16:44,884 Null. Tenning. Oppskyting. 348 00:16:44,884 --> 00:16:50,050 Og klokken har startet. Vi har oppskyting. 349 00:16:55,805 --> 00:16:57,227 Vi burde få en rapport 350 00:16:57,227 --> 00:17:00,727 om tilbakeføringsaktivitet på dette tidspunktet. 351 00:17:01,561 --> 00:17:06,276 Han er på 65 000 fot på vei ned. 352 00:17:06,276 --> 00:17:08,068 50 000 fot. 353 00:17:08,068 --> 00:17:10,610 Han går gjennom noen skyer. 354 00:17:10,610 --> 00:17:11,991 Og vi har bekreftelse 355 00:17:11,991 --> 00:17:13,953 om at Gus Grissom har landet i vannet, 356 00:17:13,953 --> 00:17:15,825 og et helikopter har blitt sendt. 357 00:17:15,825 --> 00:17:17,077 Å! 358 00:17:17,077 --> 00:17:18,788 Ser ut som noen skal til Det hvite hus! 359 00:17:18,788 --> 00:17:20,290 Vi trenger glass. 360 00:17:20,290 --> 00:17:21,871 Kvinne: Vi må feire! 361 00:17:21,871 --> 00:17:23,833 Vi burde få en offisiell bekreftelse 362 00:17:23,833 --> 00:17:26,045 om at Gus Grissom har kommet inn i helikopteret 363 00:17:26,045 --> 00:17:29,545 om et øyeblikk nå. 364 00:17:33,303 --> 00:17:35,555 Jeg så den mannen snakke med deg ute. 365 00:17:35,555 --> 00:17:37,267 Hvilken mann? 366 00:17:37,267 --> 00:17:38,558 Den samme som var hjemme hos deg 367 00:17:38,558 --> 00:17:39,849 da vi spilte euchre. 368 00:17:39,849 --> 00:17:43,349 Han ser ut som trøbbel. 369 00:17:44,274 --> 00:17:46,446 Er han et svart får i familien? 370 00:17:46,446 --> 00:17:48,278 Hva – nei, det er han ikke. Skylder du ham penger? 371 00:17:48,278 --> 00:17:49,449 For hva? Jo. 372 00:17:49,449 --> 00:17:51,901 Har du en a-f-f-æ-r? 373 00:17:51,901 --> 00:17:55,401 Nei. 374 00:17:57,327 --> 00:17:59,869 Han jobber for et av de tabloidmagasinene. 375 00:17:59,869 --> 00:18:03,369 Herregud. 376 00:18:05,044 --> 00:18:07,127 Hva slags usmakelig informasjon kan komme ut? 377 00:18:07,127 --> 00:18:09,088 Bruk fantasien. 378 00:18:09,088 --> 00:18:12,091 Men den eneste måten denne fyren vil droppe saken på 379 00:18:12,091 --> 00:18:14,264 er hvis jeg gir ham en form for hemmeligstemplet informasjon... 380 00:18:14,264 --> 00:18:20,270 Noe jeg ikke ville gjort, som er problemet. 381 00:18:20,270 --> 00:18:25,145 Deke er endelig på plass, og... Jo, jeg må fikse dette. 382 00:18:25,145 --> 00:18:27,687 Vel...det er ikke som om «marinefruen» 383 00:18:27,687 --> 00:18:30,029 har et kapittel om utpressing, men... 384 00:18:30,029 --> 00:18:32,992 Jeg vokste opp som steddatteren til en admiral, 385 00:18:32,992 --> 00:18:36,366 og lærte at militæret tar vare på sine egne. 386 00:18:36,366 --> 00:18:38,698 Du burde snakke med Dunk Porter. 387 00:18:38,698 --> 00:18:41,000 Er ikke det som å spørre rektor 388 00:18:41,000 --> 00:18:42,952 om å hjelpe deg å skulke skolen? 389 00:18:42,952 --> 00:18:44,164 Det er hans jobb å sørge for 390 00:18:44,164 --> 00:18:47,086 at vi alle blir presentert offentlig i best mulig lys. 391 00:18:47,086 --> 00:18:49,008 Alle venter på glass. 392 00:18:49,008 --> 00:18:52,508 Vi er på vei. 393 00:18:54,304 --> 00:18:56,135 Jeg hører nå at det er noen problemer 394 00:18:56,135 --> 00:18:57,807 med «Liberty Bell». 395 00:18:57,807 --> 00:18:59,889 Jeg gjentar, det ser ut til å være et problem 396 00:18:59,889 --> 00:19:02,061 med romkapselen. 397 00:19:02,061 --> 00:19:05,104 Det kommer rapporter om at luken har sprengt for tidlig 398 00:19:05,104 --> 00:19:08,268 og kapselen fylles med vann. 399 00:19:08,268 --> 00:19:10,069 Helikopterkabelen har røket, 400 00:19:10,069 --> 00:19:14,324 og «Liberty Bell»-kapselen synker ned i havet. 401 00:19:14,324 --> 00:19:17,824 Ingen beskjed ennå om statusen til Gus Grissom. 402 00:19:22,041 --> 00:19:24,284 Astronaut Gus Grissom er fortsatt i vannet. 403 00:19:24,284 --> 00:19:27,784 Rapportene er usikre. Det er motstridende informasjon. 404 00:19:30,049 --> 00:19:33,549 Vent litt. 405 00:19:34,133 --> 00:19:35,134 Vi får høre at et andre helikopter 406 00:19:35,134 --> 00:19:39,178 tar Gus Grissom om bord. 407 00:19:39,178 --> 00:19:42,642 Han kommer til å klare seg fint. Ja, det gjør han. 408 00:19:42,642 --> 00:19:44,183 Jeg har bekreftelse på at Gus Grissom 409 00:19:44,183 --> 00:19:46,226 har kommet seg inn i helikopteret og er på vei tilbake 410 00:19:46,226 --> 00:19:49,726 til 'U.S.S. Randolph'. 411 00:19:50,109 --> 00:19:53,609 Det er endelig over. 412 00:19:54,193 --> 00:19:56,486 Dine fans venter på deg, vennen. 413 00:19:56,486 --> 00:19:59,986 Gi jernet. Ok. 414 00:20:05,285 --> 00:20:08,785 Mann: Her kommer hun, her kommer hun. 415 00:20:09,589 --> 00:20:11,381 Hei. Jeg er Betty Grissom. 416 00:20:11,381 --> 00:20:13,172 Takk for at dere alle er her. 417 00:20:13,172 --> 00:20:15,134 Jeg er overlykkelig over at mannen min har det bra 418 00:20:15,134 --> 00:20:17,216 og at oppdraget hans var en suksess og... 419 00:20:17,216 --> 00:20:18,798 Noen anelse om hvorfor Gus åpnet luken tidlig? 420 00:20:18,798 --> 00:20:20,470 Mann: Ja, ja, hvorfor det? Mann: Ja, hvorfor skulle han gjøre det, fru? 421 00:20:20,470 --> 00:20:24,103 Åh. Eh... Eh... Jeg vet ikke. 422 00:20:24,103 --> 00:20:26,936 Vi hørte at Gus ryddet opp i kapselen 423 00:20:26,936 --> 00:20:28,017 da luken spratt opp. 424 00:20:28,017 --> 00:20:29,729 Får du ham til å rydde hjemme? 425 00:20:29,729 --> 00:20:31,401 Mann: Nei, jeg... 426 00:20:31,401 --> 00:20:33,813 Det er et godt poeng. Jeg tar meg av alt på hjemmebane. 427 00:20:33,813 --> 00:20:35,024 Kapselen kostet millioner. 428 00:20:35,024 --> 00:20:36,986 Alle flydataene er tapt. 429 00:20:36,986 --> 00:20:40,486 Mann: Fru Grissom, her borte. Ett spørsmål til! 430 00:20:41,451 --> 00:20:43,162 Det er et rot. 431 00:20:43,162 --> 00:20:47,206 Hva tror du han gravde opp? 432 00:20:47,206 --> 00:20:50,706 Hvem vet? 433 00:20:52,542 --> 00:20:55,465 Faren min jobbet for jernbanen. 434 00:20:55,465 --> 00:20:57,467 Han var en voldelig alkoholiker. 435 00:20:57,467 --> 00:21:01,090 Moren min elsket ham, men ikke fort nok. 436 00:21:01,090 --> 00:21:05,144 Alle elsker en god historie om å gå fra fattigdom til rikdom. 437 00:21:10,440 --> 00:21:13,943 Jeg bodde også i Japan i flere år... 438 00:21:13,943 --> 00:21:15,194 Da jeg var singel. 439 00:21:15,194 --> 00:21:18,318 Jeg jobbet som sekretær, 440 00:21:18,318 --> 00:21:20,950 men jeg vet hvordan det høres ut. 441 00:21:20,950 --> 00:21:24,534 Det er veldig uvanlig for en ugift kvinne 442 00:21:24,534 --> 00:21:26,035 å jobbe i utlandet. 443 00:21:26,035 --> 00:21:29,288 Jeg bodde der etter at jeg forlot mannen min. 444 00:21:29,288 --> 00:21:32,688 Min første mann. 445 00:21:32,712 --> 00:21:36,212 Jeg er skilt. 446 00:21:38,217 --> 00:21:42,051 Hør, jeg gjorde en feil – en stor en, men jeg rettet den opp. 447 00:21:42,051 --> 00:21:44,844 Og ingenting jeg gjorde før jeg møtte Deke 448 00:21:44,844 --> 00:21:48,163 burde noen gang skade ham. 449 00:21:48,187 --> 00:21:54,313 Ikke bekymre deg, fru Slayton. 450 00:21:54,313 --> 00:21:57,937 Denne artikkelen vil aldri se dagens lys. 451 00:22:01,531 --> 00:22:03,112 Takk. 452 00:22:03,112 --> 00:22:05,865 Tusen takk. 453 00:22:05,865 --> 00:22:07,577 Vel, dette burde bli gøy. 454 00:22:07,577 --> 00:22:10,209 Det er en stund siden vi har fløyet sammen. 455 00:22:10,209 --> 00:22:14,003 Spørsmålet er, hvem er piloten? Hvem sitter i jump seat? 456 00:22:14,003 --> 00:22:17,166 Ehm, det er ikke spørsmålet. Du fløy sist. 457 00:22:17,166 --> 00:22:19,919 Å. Hva med å slå mynt og krone om det? 458 00:22:19,919 --> 00:22:21,300 Nei. Det er min tur. 459 00:22:21,300 --> 00:22:24,764 Jeg husker ikke å ha avtalt å bytte på. 460 00:22:24,764 --> 00:22:27,887 Å, du er ikke enig i å bytte på. Å bytte på er det som er rettferdig. 461 00:22:27,887 --> 00:22:30,099 Rettferdig? Hvem har fortalt deg at livet er rettferdig? 462 00:22:30,099 --> 00:22:32,311 Vel, det virker ganske rettferdig for deg. 463 00:22:32,311 --> 00:22:35,274 Du fikk kona di tilbake. Du får dra ut i verdensrommet. 464 00:22:35,274 --> 00:22:37,106 Nevn én gang i livet ditt 465 00:22:37,106 --> 00:22:38,978 hvor du ikke har fått akkurat det du vil ha. 466 00:22:38,978 --> 00:22:41,150 Hva med akkurat nå når jeg vil fly med kona mi 467 00:22:41,150 --> 00:22:42,652 og ha det hyggelig? 468 00:22:42,652 --> 00:22:45,445 Og det blir bare hyggelig hvis jeg sitter ved siden av deg, 469 00:22:45,445 --> 00:22:46,656 og stirrer ut av vinduet? 470 00:22:46,656 --> 00:22:48,788 Å, kom igjen. Jeg drar snart til Australia. 471 00:22:48,788 --> 00:22:51,160 Vil du virkelig at ting skal være sånn? 472 00:22:51,160 --> 00:22:52,792 Gi meg den mynten. 473 00:22:52,792 --> 00:22:55,625 Skal du slå mynt og krone? 474 00:22:55,625 --> 00:22:58,047 Jeg ringer Jo for å hente meg. 475 00:22:58,047 --> 00:23:01,130 En telefonsamtale koster bare en tier! 476 00:23:01,130 --> 00:23:04,630 Jeg forventer vekslepengene! 477 00:23:08,307 --> 00:23:10,389 Hva er dette stedet igjen? 478 00:23:10,389 --> 00:23:11,511 Jeg har jo sagt det. 479 00:23:11,511 --> 00:23:15,014 NASA skaffet oss et strandhus som belønning 480 00:23:15,014 --> 00:23:17,356 for at jeg dro opp i verdensrommet. 481 00:23:17,356 --> 00:23:18,978 Det er for VIP-er. 482 00:23:18,978 --> 00:23:22,482 Det er veldig privat. Vi har kjørt i en time. 483 00:23:22,482 --> 00:23:25,982 Jeg tror de bare ville gjøre noe hyggelig. 484 00:23:26,826 --> 00:23:30,326 For å kompensere for at vi ikke dro til Washington. 485 00:23:32,742 --> 00:23:35,414 Vi er ikke invitert til Det hvite hus? 486 00:23:35,414 --> 00:23:37,336 Gus, hvorfor? 487 00:23:37,336 --> 00:23:39,168 Du har ikke gjort noe galt. 488 00:23:39,168 --> 00:23:40,710 Jeg vet. 489 00:23:40,710 --> 00:23:44,210 Alle vet det. 490 00:23:48,177 --> 00:23:50,510 Det kommer til å bli en etterforskning. 491 00:23:50,510 --> 00:23:54,433 En etterforskning? Om hva? 492 00:23:54,433 --> 00:23:57,056 H-Hvis du sa at luken bare spratt opp, 493 00:23:57,056 --> 00:23:59,108 at luken bare spratt opp. Du er ikke en løgner. 494 00:23:59,108 --> 00:24:02,401 Ingen sier at jeg er det, ok? Men NASAs regjering. 495 00:24:02,401 --> 00:24:03,563 De har sin egen måte å gjøre ting på. 496 00:24:03,563 --> 00:24:07,066 Å, ja. Protokoll. Stemmer. 497 00:24:07,066 --> 00:24:08,117 Vet du hva? 498 00:24:08,117 --> 00:24:10,199 Hvorfor snur vi ikke bare bilen 499 00:24:10,199 --> 00:24:12,071 og drar tilbake til rommet ditt på motellet? 500 00:24:12,071 --> 00:24:14,243 Bets, du har jo ikke engang sett stedet. 501 00:24:14,243 --> 00:24:16,375 Jeg vil ikke. Jeg vil ikke ha noe 502 00:24:16,375 --> 00:24:19,078 fra noen som tror du er en løgner. 503 00:24:19,078 --> 00:24:22,578 De prøver å være hyggelige. Hyggelige? 504 00:24:24,584 --> 00:24:26,255 Vil du ikke være her? 505 00:24:26,255 --> 00:24:29,589 Jeg kan ta deg og gutta tilbake til motellet. 506 00:24:29,589 --> 00:24:34,514 Og så drar jeg ned til odden. 507 00:24:50,950 --> 00:24:54,450 Hvordan har dagen din vært? 508 00:24:59,418 --> 00:25:02,041 Hva gjør den franske jenta på forsiden? 509 00:25:02,041 --> 00:25:03,382 Det skulle vært deg. 510 00:25:03,382 --> 00:25:05,384 Historien er inni... 511 00:25:05,384 --> 00:25:10,590 Etter et fotoessay om tyreløpet. 512 00:25:15,595 --> 00:25:19,095 Gele-salat. 513 00:25:21,020 --> 00:25:23,903 Scotty, hva har skjedd med skjorta di? Ingenting. 514 00:25:23,903 --> 00:25:25,905 Den er revet. Jeg sa det var ingenting. 515 00:25:25,905 --> 00:25:29,405 Hvis det ikke er noe, hvorfor er du så opprørt? 516 00:25:31,611 --> 00:25:35,111 Kommer du til å delta i denne samtalen? 517 00:25:35,575 --> 00:25:39,075 Fortell meg hva som skjedde. 518 00:25:40,079 --> 00:25:42,712 En gutt på skolen. Han sa pappa hadde gjort en tabbe, 519 00:25:42,712 --> 00:25:45,214 så jeg slo ham. 520 00:25:45,214 --> 00:25:48,714 Så slo han meg. 521 00:26:02,101 --> 00:26:05,144 Kvinne på TV: ...Rent hår uten vann... 522 00:26:05,144 --> 00:26:08,644 Jeg kan sy den så god som ny. 523 00:26:08,898 --> 00:26:12,491 Og den gutten bør se verre ut enn skjorta di. 524 00:26:16,195 --> 00:26:17,456 NASA har bestemt at 525 00:26:17,456 --> 00:26:19,038 John Glenn skal hele veien, 526 00:26:19,038 --> 00:26:20,660 hele veien rundt jorden 527 00:26:20,660 --> 00:26:23,372 i USAs første romferd i bane. 528 00:26:23,372 --> 00:26:25,464 Mann på radio: En romferd i bane er avgjørende 529 00:26:25,464 --> 00:26:27,126 hvis vi skal ta igjen russerne, 530 00:26:27,126 --> 00:26:30,009 og oberst John Glenn er rett mann for jobben. 531 00:26:30,009 --> 00:26:33,592 En dekorert krigshelt og innehaver av overlydsrekord, 532 00:26:33,592 --> 00:26:36,976 hans flygning kommer garantiert til å bli den mest imponerende – 533 00:26:36,976 --> 00:26:40,930 du vil alltid være først. Ingen kan ta det fra deg. 534 00:26:40,930 --> 00:26:44,063 Det var 15 minutter. Jeg hadde ikke vindu. 535 00:26:44,063 --> 00:26:46,485 Og det du gjorde var mer vågalt, 536 00:26:46,485 --> 00:26:48,607 mer farlig på grunn av det. 537 00:26:48,607 --> 00:26:52,107 Det var så mange ukjente. 538 00:26:56,946 --> 00:27:02,121 Alan, jeg skulle ha fortalt deg der og da, men... 539 00:27:02,121 --> 00:27:05,334 Da du var der oppe... 540 00:27:05,334 --> 00:27:07,046 Vel, sannheten er Jeg var ikke... 541 00:27:07,046 --> 00:27:09,338 Det kommer til å bli et helvete for kona hans. 542 00:27:09,338 --> 00:27:12,838 Jeg slipper i hvert fall å bekymre meg for det med deg. 543 00:27:23,392 --> 00:27:30,860 Annie: Jeg er så...stolt... av mannen min... 544 00:27:30,860 --> 00:27:34,360 Og landet mitt. 545 00:27:35,194 --> 00:27:43,194 Takk for all støtten... gud... velsigne... 546 00:27:45,745 --> 00:27:49,245 Amerika. 547 00:27:50,459 --> 00:27:53,528 Mann: Fru Cooper! 548 00:27:53,552 --> 00:27:54,633 Mann: Fru Slayton! 549 00:27:54,633 --> 00:27:56,055 Hallo. God morgen. 550 00:27:56,055 --> 00:27:57,556 Mann: Unnskyld! Takk. 551 00:27:57,556 --> 00:27:59,558 Rene: Det er min dobbeldekker tunfiskform. 552 00:27:59,558 --> 00:28:01,010 Trudy: Røkt cocktailpølser. 553 00:28:01,010 --> 00:28:02,471 Marge: Tater tots-overraskelse. 554 00:28:02,471 --> 00:28:04,263 NASA vil spore John Glenns bane 555 00:28:04,263 --> 00:28:07,727 fra 16 landbaserte stasjoner og to flyvåpensskip – 556 00:28:07,727 --> 00:28:11,731 ett i Indiahavet og ett i Stillehavet... 557 00:28:11,731 --> 00:28:13,572 Går det bra med deg? Mm-hm. 558 00:28:13,572 --> 00:28:14,653 Du? 559 00:28:14,653 --> 00:28:17,696 Etterforskningen tar en evighet. 560 00:28:17,696 --> 00:28:19,949 Det tærer på Gus. 561 00:28:19,949 --> 00:28:21,080 ...Capcom, eller «kapselkommunikatoren» 562 00:28:21,080 --> 00:28:22,912 i California. 563 00:28:22,912 --> 00:28:25,624 Grissom er på Bermuda, og Cooper er helt over 564 00:28:25,624 --> 00:28:28,037 i Australia... Jeg lurer på hvordan det føles i null gravitasjon. 565 00:28:28,037 --> 00:28:32,171 Må være fantastisk. Jeg har hørt de tror 566 00:28:32,171 --> 00:28:33,672 at øynene hans kan flyte ut av hodet. 567 00:28:33,672 --> 00:28:35,214 Vi hører nå at NASA har kunngjort at oppdraget 568 00:28:35,214 --> 00:28:37,136 er avlyst på grunn av dårlige værforhold. 569 00:28:37,136 --> 00:28:38,888 Å, Annie. 570 00:28:38,888 --> 00:28:40,549 ...oppskytingen vil bli berammet på nytt, 571 00:28:40,549 --> 00:28:41,891 men vi vil holde dere oppdatert... Beklager. 572 00:28:41,891 --> 00:28:43,012 ...etter hvert som vi vet mer. 573 00:28:43,012 --> 00:28:44,764 Mann: Pakk sammen, gutter. 574 00:28:44,764 --> 00:28:48,264 Mann: Denne gangen er over. 575 00:28:52,151 --> 00:28:55,651 Glenns bolig. 576 00:28:56,355 --> 00:29:00,199 Annie, det er visepresident Johnsons kontor. 577 00:29:00,199 --> 00:29:02,952 Jeg er redd fru Glenn ikke kan komme til telefonen akkurat nå. 578 00:29:02,952 --> 00:29:06,452 Er det en beskjed Jeg kan gi henne? 579 00:29:07,827 --> 00:29:10,039 Han sier han beklager forsinkelsen. 580 00:29:10,039 --> 00:29:11,580 Han vet hvor skuffet du må være. 581 00:29:11,580 --> 00:29:13,172 Øh... 582 00:29:13,172 --> 00:29:16,672 Hun sier det er veldig snilt. 583 00:29:21,510 --> 00:29:25,010 Å. 584 00:29:26,015 --> 00:29:29,148 Han er på vei hit så han kan trøste deg. 585 00:29:29,148 --> 00:29:30,940 Visepresident Johnson? 586 00:29:30,940 --> 00:29:35,024 Han k-k-kommer – kommer h-h-hit? 587 00:29:35,024 --> 00:29:36,655 Ja, og han har kamerateam 588 00:29:36,655 --> 00:29:38,197 fra alle tre TV-kanalene med seg. 589 00:29:38,197 --> 00:29:41,697 Han vil filme dere to snakkende sammen. 590 00:29:49,618 --> 00:29:53,292 Marge: Du kan bare fortelle ham sannheten om tilstanden din. 591 00:29:53,292 --> 00:29:55,214 Jeg er sikker på at han ville forstått det. 592 00:29:55,214 --> 00:29:58,714 Du har ikke noe valg. 593 00:30:02,341 --> 00:30:04,223 Marge: Det er en av hans assistenter. 594 00:30:04,223 --> 00:30:05,594 Jeg snakker med ham. 595 00:30:05,594 --> 00:30:08,057 Ikke gå noe sted. Vi kan ordne dette. 596 00:30:08,057 --> 00:30:10,349 Hør, ikke bekymre deg om stammingen. 597 00:30:10,349 --> 00:30:12,101 Vi bare forteller visepresidenten 598 00:30:12,101 --> 00:30:14,193 at du er overveldet av følelser. 599 00:30:14,193 --> 00:30:17,937 Han vil klemme deg. Han blir glad. Amerika blir glad. 600 00:30:17,937 --> 00:30:23,072 Jeg er i-ikke g-glad. Jeg har – har hodepine. 601 00:30:23,072 --> 00:30:27,156 Han er ikke bare visepresident. Romprogrammet er hans baby. 602 00:30:27,156 --> 00:30:28,247 Hvordan kommer det til å se ut på TV i dag 603 00:30:28,247 --> 00:30:29,949 med enda en mislykket oppskyting? 604 00:30:29,949 --> 00:30:31,660 Landet trenger å se at du er ok, 605 00:30:31,660 --> 00:30:32,751 slik at de kan være ok. 606 00:30:32,751 --> 00:30:34,163 Betty: Annie, gjør hva du vil. 607 00:30:34,163 --> 00:30:35,584 De bruker oss alle som brikker. 608 00:30:35,584 --> 00:30:37,957 De vil kvitte seg med deg like fort som de vil skryte av deg. 609 00:30:37,957 --> 00:30:39,298 Alt som får dem til å se bra ut. 610 00:30:39,298 --> 00:30:41,170 Hva tror du NASA vil gjøre med John hvis Annie sier nei? 611 00:30:41,170 --> 00:30:42,761 Så vi skal bare tilbringe livene våre 612 00:30:42,761 --> 00:30:44,173 med å bekymre oss for NASA? 613 00:30:44,173 --> 00:30:45,514 Betty: Ja, det er det vi meldte oss på for. 614 00:30:45,514 --> 00:30:49,014 Men har vi ikke rett til litt privatliv her? 615 00:30:53,312 --> 00:30:57,236 Jeg m-m-m-må ringe John. 616 00:30:57,236 --> 00:31:00,819 Først er det drivstofftanker, nå er det fordømte skyer. 617 00:31:00,819 --> 00:31:02,821 Har du noen anelse om hvor mange mennesker rundt om i verden 618 00:31:02,821 --> 00:31:06,365 snakker om hvor dårlig vi har klødd det til igjen? 619 00:31:06,365 --> 00:31:08,447 Ingen kløddet det til, Jim. Vi tok den rette avgjørelsen. 620 00:31:08,447 --> 00:31:10,409 John snakker med Annie på telefonen. 621 00:31:10,409 --> 00:31:12,081 L.B.J. vil komme over med en haug med journalister, 622 00:31:12,081 --> 00:31:13,292 og hun sier nei. 623 00:31:13,292 --> 00:31:14,753 Vel, han burde fortelle henne å si ja 624 00:31:14,753 --> 00:31:18,253 hvis han faktisk vil opp en dag. 625 00:31:21,300 --> 00:31:23,262 Han har med kamerateam? 626 00:31:23,262 --> 00:31:26,055 Si til henne at hun skal slippe ham inn nå. 627 00:31:26,055 --> 00:31:27,386 Hva synes du om det? 628 00:31:27,386 --> 00:31:28,807 Hvem bryr seg om hva hun føler?! 629 00:31:28,807 --> 00:31:33,312 Hvis hun ikke slipper Johnson inn i det huset nå... 630 00:31:33,312 --> 00:31:35,684 skal jeg finne noen andre til å ta flyturen din. 631 00:31:35,684 --> 00:31:40,569 Annie... vil du at visepresident Johnson 632 00:31:40,569 --> 00:31:43,378 skal komme inn? 633 00:31:43,402 --> 00:31:46,902 Nei. 634 00:31:47,326 --> 00:31:48,988 Da ikke slipp ham inn. 635 00:31:48,988 --> 00:31:54,123 Men hva... hva-hva-hva med deg? 636 00:31:55,624 --> 00:31:57,836 Å. Ikke bekymre deg for meg. 637 00:31:57,836 --> 00:32:01,336 Jeg skal klare meg fint. 638 00:32:03,672 --> 00:32:05,094 Jeg elsker deg. 639 00:32:05,094 --> 00:32:09,178 J-j-jeg e-elsker deg også. 640 00:32:12,011 --> 00:32:15,511 Glenn, du er satt på bakken. 641 00:32:19,148 --> 00:32:22,021 J-j-jeg trenger ikke å s-slippe ham inn. 642 00:32:22,021 --> 00:32:24,063 Vel, det er det. Hvis ikke Annie og John vil ha 643 00:32:24,063 --> 00:32:26,735 visepresident Johnson inn, så kommer han ikke inn. 644 00:32:26,735 --> 00:32:28,237 Jeg barrikaderer døren om jeg må. 645 00:32:28,237 --> 00:32:29,488 Jeg blir med deg. 646 00:32:29,488 --> 00:32:32,741 Jeg også. Og jeg. 647 00:32:32,741 --> 00:32:33,872 Å bruke en stol under dørhåndtaket 648 00:32:33,872 --> 00:32:36,535 er faktisk mer effektivt. 649 00:32:36,535 --> 00:32:40,035 Jeg kan hente en og gjøre det. 650 00:32:41,380 --> 00:32:44,673 Det eneste som er verre enn at Glenn skriver historie i dag 651 00:32:44,673 --> 00:32:47,756 er...å ikke gjøre noe i det hele tatt. 652 00:32:47,756 --> 00:32:52,091 Vel, været kan ikke forbli sånn for alltid. 653 00:32:52,091 --> 00:32:55,394 Hei, kan du fortsatt få tak i Gordo, Gus og Wally på radioen? 654 00:32:55,394 --> 00:32:58,894 Hvorfor? Vi må snakke. 655 00:32:59,898 --> 00:33:03,398 Jeg gir flyturen din til Carpenter. 656 00:33:05,404 --> 00:33:08,527 Beklager, sir. Jeg kommer ikke til å ta Johns plass. 657 00:33:08,527 --> 00:33:10,569 Greit. Det er fem til der dere to kom fra. 658 00:33:10,569 --> 00:33:12,411 Jeg er redd ikke. Alle sammen. 659 00:33:12,411 --> 00:33:14,113 Vi står samlet i dette. 660 00:33:14,113 --> 00:33:17,092 Selv... 661 00:33:17,116 --> 00:33:20,616 Shepard? Og Slayton? 662 00:33:21,040 --> 00:33:23,212 Tuller du med meg? Ingen spøk, Jim. 663 00:33:23,212 --> 00:33:26,125 Gordo, Gus og Wally sa at de ville stå sammen med oss også. 664 00:33:26,125 --> 00:33:27,676 Dere trenger ikke å gjøre dette. 665 00:33:27,676 --> 00:33:31,550 Jo. Jo, vi må det. 666 00:33:31,550 --> 00:33:35,050 Gjør de det mot en av oss, gjør de det mot alle oss. 667 00:33:38,016 --> 00:33:41,516 Spis egget ditt, John. 668 00:33:53,412 --> 00:33:56,912 Gus: Kom du hit helt alene? 669 00:33:58,327 --> 00:33:59,998 Det er... 670 00:33:59,998 --> 00:34:02,501 Jeg ventet deg ikke. 671 00:34:02,501 --> 00:34:04,253 Jeg vet. 672 00:34:04,253 --> 00:34:06,085 Ting har ikke vært bra siden du dro opp, 673 00:34:06,085 --> 00:34:09,585 og jeg bare... Jeg orker ikke mer. 674 00:34:17,226 --> 00:34:21,019 Jeg må vise deg noe. 675 00:34:26,355 --> 00:34:29,855 Dette er hva de ikke viste på nyhetene. 676 00:34:31,690 --> 00:34:36,074 Romdrakten min var halvfull av vann. 677 00:34:36,074 --> 00:34:38,457 Du vet at jeg ikke er noen svømmer til vanlig. 678 00:34:38,457 --> 00:34:42,871 Journalistene sa ingenting om at du nesten druknet. 679 00:34:42,871 --> 00:34:44,793 De prøver å redde kapselen 680 00:34:44,793 --> 00:34:47,756 og ignorerer deg fullstendig. 681 00:34:47,756 --> 00:34:50,759 Hver gang "Liberty Bell" traff overflaten, 682 00:34:50,759 --> 00:34:55,013 ble...vannet uroleg. 683 00:34:55,013 --> 00:34:59,638 Jeg gikk under et par ganger. 684 00:35:05,684 --> 00:35:09,184 Men vet du hva som holdt meg gående? 685 00:35:10,028 --> 00:35:13,528 Alt du sa til meg den natten. 686 00:35:15,033 --> 00:35:18,116 Jeg skulle jaggu ikke skuffe deg, Bets. 687 00:35:18,116 --> 00:35:21,240 Gus...hvis det var meg i dine sko, 688 00:35:21,240 --> 00:35:25,334 og du trodde på meg, ville det være alt som betydde noe. 689 00:35:25,334 --> 00:35:28,917 Etterforskningen, NASA, pressen... 690 00:35:28,917 --> 00:35:33,051 Det er ingenting sammenlignet med deg og meg. 691 00:35:43,021 --> 00:35:49,768 Det eneste jeg angrer på er at hele dette rotet... 692 00:35:49,768 --> 00:35:54,443 har gjort at du ikke fikk det som skulle vært ditt. 693 00:35:54,443 --> 00:35:57,986 Middag med Jackie... En parade. 694 00:35:57,986 --> 00:36:00,385 Ingenting av det betyr noe. 695 00:36:00,409 --> 00:36:03,909 Selv om en parade hadde vært fint. 696 00:36:16,845 --> 00:36:19,007 Mann: Utskytingen er fortsatt forsinket. 697 00:36:19,007 --> 00:36:22,507 En drivstofflekkasje er rapportert. 698 00:36:41,780 --> 00:36:43,492 Med russerne som har gått i bane rundt jorden 699 00:36:43,492 --> 00:36:44,993 i sine to første flyvninger, 700 00:36:44,993 --> 00:36:47,085 og Gus Grissoms kapsel tapt på havet, 701 00:36:47,085 --> 00:36:51,590 trenger USA dette oppdraget mer enn noen gang. 702 00:36:55,093 --> 00:36:58,887 Endelig, tre måneder etter den opprinnelige lanseringsdatoen, 703 00:36:58,887 --> 00:37:01,550 tar 'Friendship 7' av ut i rommet. 704 00:37:01,550 --> 00:37:04,102 Mann: Roger. Oppskytingen pågår. Vi er i gang. 705 00:37:04,102 --> 00:37:06,144 Leser deg høyt og tydelig. 706 00:37:06,144 --> 00:37:08,937 John Glenn gikk i bane rundt jorden 707 00:37:08,937 --> 00:37:12,190 i 4 timer og 55 minutter. 708 00:37:12,190 --> 00:37:14,983 Og selv om det var noen bekymringer 709 00:37:14,983 --> 00:37:16,275 angående varmeskjoldet, 710 00:37:16,275 --> 00:37:18,857 landet han i havet kun 64 kilometer unna 711 00:37:18,857 --> 00:37:19,988 den tiltenkte landingssonen. 712 00:37:19,988 --> 00:37:21,950 'Friendship 7, leser du meg? 713 00:37:21,950 --> 00:37:23,071 Ja, høyt og tydelig. 714 00:37:23,071 --> 00:37:26,074 Og nå feirer endelig nasjonen 715 00:37:26,074 --> 00:37:29,574 med en ticker tape-parade i New York City. 716 00:37:32,130 --> 00:37:33,171 Takk for at dere kom. 717 00:37:33,171 --> 00:37:34,423 Selvfølgelig. 718 00:37:34,423 --> 00:37:35,964 Gratulerer, John. 719 00:37:35,964 --> 00:37:37,085 Kommer gjennom. 720 00:37:37,085 --> 00:37:40,799 Annie, tusen takk for at du sørget for at vi alle ble inkludert. 721 00:37:40,799 --> 00:37:42,971 Guttene... H-Hadde j-Johns rygg. 722 00:37:42,971 --> 00:37:45,013 Jentene h-hadde min. Fru Grissom? 723 00:37:45,013 --> 00:37:48,186 Fru Glenn? Vi må få dere inn i bilene deres. 724 00:37:48,186 --> 00:37:50,018 Å! Og vi er i den tredje bilen, 725 00:37:50,018 --> 00:37:53,231 rett bak Shepards. Hvor i all verden er fru Cooper? 726 00:37:53,231 --> 00:37:54,062 De har renvasket meg. Hva? 727 00:37:54,062 --> 00:37:55,564 De er ferdige med etterforskningen. 728 00:37:55,564 --> 00:37:57,776 Det er offisielt et faktum at hvis jeg hadde sprengt den luken, 729 00:37:57,776 --> 00:37:59,738 ville hånden min vært helt blå. 730 00:37:59,738 --> 00:38:01,450 Det var den eksterne utløserlinen. 731 00:38:01,450 --> 00:38:04,950 Vel, jeg vet ikke hva det er, men jeg elsker det. 732 00:38:06,164 --> 00:38:08,367 Betty? 733 00:38:08,367 --> 00:38:10,539 Du ser vakker ut. Liker du kjolen min? 734 00:38:10,539 --> 00:38:12,170 Betyr mye fra deg. 735 00:38:12,170 --> 00:38:13,712 Jeg ville at du skulle vite... 736 00:38:13,712 --> 00:38:15,754 Du holdt deg bedre under Gus' oppskyting 737 00:38:15,754 --> 00:38:17,125 enn jeg gjorde under Alans. 738 00:38:17,125 --> 00:38:20,298 Louise, jo før dette starter, 739 00:38:20,298 --> 00:38:23,798 jo før er det over. 740 00:38:24,182 --> 00:38:25,764 Hva skjer med kona di? 741 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Jeg aner ikke. 742 00:38:26,765 --> 00:38:28,637 Kan få disse gutta ut i rommet. 743 00:38:28,637 --> 00:38:31,229 Klarer ikke å få dem inn i et par kabrioleter. 744 00:38:31,229 --> 00:38:34,853 Klar? En... To... Tre! 745 00:38:34,853 --> 00:38:37,462 Whoo! 746 00:38:37,486 --> 00:38:40,489 Å, herr Porter. Å... Jeg ville bare si takk 747 00:38:40,489 --> 00:38:42,280 for å ha håndtert, um, problemet mitt. 748 00:38:42,280 --> 00:38:45,073 Jeg hørte aldri fra den fyren eller magasinet igjen. 749 00:38:45,073 --> 00:38:47,035 Værsågod. Jeg gjorde det jeg måtte gjøre. 750 00:38:47,035 --> 00:38:51,710 Du... Jeg drepte ham ikke, fru Slayton. 751 00:38:51,710 --> 00:38:54,252 Jeg truet med å få tatt fra ham p.I.-lisensen. 752 00:38:54,252 --> 00:38:57,752 Vi er NASA, ikke mafiaen. 753 00:39:00,509 --> 00:39:04,009 La oss gå, Marge. 754 00:39:06,885 --> 00:39:10,385 Den neste paraden kommer til å være for deg. 755 00:39:10,809 --> 00:39:13,472 Jeg er her. 756 00:39:13,472 --> 00:39:15,313 Ikke start. 757 00:39:15,313 --> 00:39:17,526 Jeg vet at noen av de vanlige konepliktene 758 00:39:17,526 --> 00:39:20,068 er ute av bildet, men å dukke opp i tide til en parade 759 00:39:20,068 --> 00:39:22,901 virker ikke som for mye å be om. 760 00:39:22,901 --> 00:39:26,865 Gordo... Jeg kom tilbake fordi du har sjansen 761 00:39:26,865 --> 00:39:31,159 til å gjøre det umulige – forlate jorden, fly i rommet, 762 00:39:31,159 --> 00:39:33,081 komme til månen en dag. 763 00:39:33,081 --> 00:39:35,373 John så solen stå opp og gå ned tre ganger 764 00:39:35,373 --> 00:39:37,085 på fem timer. 765 00:39:37,085 --> 00:39:39,548 Jeg vil være en del av det. 766 00:39:39,548 --> 00:39:41,169 Jeg mener ikke noe vondt med dette, 767 00:39:41,169 --> 00:39:44,302 men du er ikke astronaut. 768 00:39:44,302 --> 00:39:46,595 Du er en astronauts kone. 769 00:39:46,595 --> 00:39:48,967 Det er ikke noe jeg gjorde. Det er ikke noe du gjorde. 770 00:39:48,967 --> 00:39:52,467 Det er bare... Slik det er. 771 00:39:53,221 --> 00:39:56,721 Kom igjen, vennen. Vi er nesten der. 772 00:40:23,542 --> 00:40:27,042 Å! 773 00:40:36,104 --> 00:40:38,436 Mann: Med denne banen har USA tatt igjen. 774 00:40:38,436 --> 00:40:41,319 Romkappløpet er likt, 775 00:40:41,319 --> 00:40:43,522 og premien kan bli vår. 776 00:40:43,522 --> 00:40:48,326 Andre verdenskrigs esspilot Deke Slayton blir nestemann. 777 00:40:54,372 --> 00:40:57,996 Deke! Kom og se på disse bildene fra paraden. 778 00:41:00,208 --> 00:41:01,790 Hvor mange ganger 779 00:41:01,790 --> 00:41:04,002 må jeg si til deg å holde innkjørselen fri? 780 00:41:04,002 --> 00:41:05,634 Jeg kjørte nesten over den greia der. 781 00:41:05,634 --> 00:41:07,005 Og hvis du faktisk hadde gjort det, 782 00:41:07,005 --> 00:41:09,217 ville vi ha kjøpt en ny. 783 00:41:09,217 --> 00:41:11,139 Det er et leketøy. Hva er det med deg? 784 00:41:11,139 --> 00:41:13,802 Vi må holde ting på sin plass, ok? 785 00:41:13,802 --> 00:41:16,184 Vi må rydde opp etter oss selv. 786 00:41:16,184 --> 00:41:19,684 Er du full? 787 00:41:31,109 --> 00:41:34,609 Deke? 788 00:41:36,575 --> 00:41:40,075 Jeg er satt på bakken. 789 00:41:40,709 --> 00:41:44,209 De, eh, de tar flyturen min fra meg. 790 00:41:46,004 --> 00:41:47,125 Hva? 791 00:41:47,125 --> 00:41:52,891 Hvorfor? Hvorfor skulle de gjøre det mot deg? 791 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-