1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,152 --> 00:00:14,263 Não tivemos notícias do Dr. Hague desde ontem. 3 00:00:14,287 --> 00:00:15,954 O Dr. Hague está desaparecido. 4 00:00:16,089 --> 00:00:18,690 A casa dele foi queimada. Estamos sob ataque. 5 00:00:18,825 --> 00:00:21,793 Senhora? Ele pode estar morto, pelo que sabemos. 6 00:00:23,029 --> 00:00:25,163 A criatura deve ser destruída. 7 00:00:25,999 --> 00:00:27,031 Antes que possam libertá-la. 8 00:00:27,167 --> 00:00:28,766 Mas já tentamos de tudo. 9 00:00:28,902 --> 00:00:30,268 A casca não pode ser quebrada. 10 00:00:40,347 --> 00:00:41,980 Deixe-me. 11 00:02:56,683 --> 00:02:59,384 Porra. Isaiah. 12 00:02:59,519 --> 00:03:02,787 Estou com medo. Eles estão gritando lá fora. 13 00:03:04,124 --> 00:03:07,258 Está tudo bem. Estamos seguros aqui. Venha. 14 00:03:16,970 --> 00:03:18,770 Se você não ficasse acordado desenhando monstros, 15 00:03:18,905 --> 00:03:20,238 não teria pesadelos. 16 00:03:20,373 --> 00:03:23,341 Não são pesadelos. Vamos. 17 00:03:25,178 --> 00:03:26,778 Está tudo bem. 18 00:03:26,913 --> 00:03:29,447 Está tudo bem. Não se preocupe. Eles vão embora. 19 00:03:32,786 --> 00:03:34,385 Mexam-se, mexam-se, mexam-se. Vamos. 20 00:03:53,706 --> 00:03:56,107 Somos só nós! Annie! 21 00:03:56,242 --> 00:03:57,341 Sou eu! 22 00:03:57,811 --> 00:03:59,477 Sou eu. 23 00:03:59,612 --> 00:04:01,112 Bem, entre, quer? 24 00:04:01,247 --> 00:04:02,780 Vá, vá. 25 00:05:01,608 --> 00:05:03,288 Acontece que... 26 00:05:03,376 --> 00:05:05,243 Temos um encontro com o Papa. 27 00:05:05,378 --> 00:05:07,378 Nunca estive no Vaticano. 28 00:05:07,514 --> 00:05:10,248 É longe? É um grande mistério. 29 00:05:11,351 --> 00:05:13,985 Perdi o rastro dela. Não fique irritada. 30 00:05:14,120 --> 00:05:16,053 Pensei que fosse um zumbido. 31 00:05:16,189 --> 00:05:18,055 Ó, vós de pouca fé. 32 00:05:32,372 --> 00:05:35,506 Vamos. Bela fantasia, querida! 33 00:05:35,642 --> 00:05:38,242 Senhoras... 34 00:05:47,754 --> 00:05:50,121 Posso ajudar? Sua Eminência. 35 00:05:50,256 --> 00:05:51,856 Com licença, senhor. 36 00:05:51,991 --> 00:05:54,069 Acontece que vamos tomar conta do lugar. 37 00:05:54,093 --> 00:05:56,360 Faça-nos uma torta ou duas, quer? Estamos meio famintos. 38 00:05:56,496 --> 00:05:57,496 Sem queijo na minha. 39 00:05:58,698 --> 00:06:00,264 Você a ouviu. Sem laticínios. 40 00:06:00,400 --> 00:06:02,500 Faça-nos um favor. Mãos à obra! 41 00:06:24,490 --> 00:06:25,756 Algum problema? 42 00:06:25,892 --> 00:06:27,992 Apenas alguns baderneiros redecorando. 43 00:06:28,127 --> 00:06:29,493 Ninguém veio procurar por mais. 44 00:06:29,629 --> 00:06:32,396 Você deveria dormir um pouco. 45 00:06:32,532 --> 00:06:34,932 Sabe, há pessoas aqui que também precisam de você. 46 00:06:36,102 --> 00:06:37,802 Myrtle. 47 00:06:37,937 --> 00:06:39,270 Ela parou de falar. 48 00:06:39,405 --> 00:06:40,538 Ela tinha começado? 49 00:06:42,442 --> 00:06:45,810 Ela está em casa. Está segura. Está bem. O que mais posso fazer? 50 00:06:45,945 --> 00:06:47,545 Organize suas prioridades. 51 00:06:47,680 --> 00:06:50,414 Você não pode simplesmente sair a noite toda no meio de um tumulto. 52 00:06:53,853 --> 00:06:55,286 Horatio está aqui. 53 00:06:56,456 --> 00:06:58,723 Está? Escondi-o no seu escritório. 54 00:06:58,858 --> 00:07:00,524 Achei que não se importaria. 55 00:07:01,628 --> 00:07:02,960 Obrigada. 56 00:07:24,651 --> 00:07:27,385 Desculpe. D... 57 00:07:28,721 --> 00:07:30,187 Katherine está nos dormitórios, 58 00:07:30,323 --> 00:07:32,957 e não tinha certeza se era aprop... Katherine? 59 00:07:34,327 --> 00:07:37,428 Nossa casa foi atacada, Amalia. 60 00:07:38,765 --> 00:07:40,665 Os Puristas. 61 00:07:40,800 --> 00:07:43,300 Annie disse que tudo bem, então... Certo. Sim. 62 00:07:43,436 --> 00:07:45,102 Claro. 63 00:07:48,007 --> 00:07:49,887 Bem, Penance e eu fizemos uma pequena descoberta... 64 00:07:49,983 --> 00:07:52,383 Sabe, ele acabou de adormecer, então tudo bem se nós... 65 00:07:52,452 --> 00:07:54,845 Certo. S... Não. Porque foi uma noite longa. 66 00:07:54,981 --> 00:07:57,114 Sim, sim. Sim. 67 00:08:44,163 --> 00:08:46,597 Por que você não leva para ela? 68 00:08:46,733 --> 00:08:49,133 Hoje não. Nunca. 69 00:08:49,268 --> 00:08:52,036 Tenho negócios. Volto esta noite. 70 00:08:52,171 --> 00:08:54,305 Os negócios não podem esperar? Ela precisa ver você. 71 00:08:54,440 --> 00:08:55,880 Ela acha que você não se importa com ela. 72 00:08:55,908 --> 00:08:57,708 Então, livre-a dessa noção. 73 00:08:57,844 --> 00:08:59,510 Você não pode deixá-la lá embaixo para sempre. 74 00:08:59,645 --> 00:09:01,812 Ela é sua filha. 75 00:09:04,717 --> 00:09:07,985 Minha filha está morta. 76 00:09:08,121 --> 00:09:10,488 E não permitirei que esta casa caia na obscuridade 77 00:09:10,623 --> 00:09:14,692 porque não fui forte o suficiente para suportar seus fardos. 78 00:09:14,827 --> 00:09:17,228 Os negócios não podem esperar. 79 00:09:27,807 --> 00:09:30,088 Alguém tem que falar com ela sobre o que aconteceu. 80 00:09:30,182 --> 00:09:31,715 Não podemos simplesmente deixá-la sozinha lá. 81 00:09:37,984 --> 00:09:39,917 Guardei um pão de frutas para você. 82 00:09:50,863 --> 00:09:53,330 O meu tinha uma amora grande dentro. 83 00:09:53,466 --> 00:09:56,066 Nunca vi uma amora tão grande antes. 84 00:10:20,226 --> 00:10:22,960 Dr. Hague? Você se lembra dele? 85 00:10:23,095 --> 00:10:25,262 Não é uma criatura fácil de esquecer. 86 00:10:25,398 --> 00:10:28,032 Ele não era muito diferente da maioria dos lunáticos daquele lugar. 87 00:10:28,167 --> 00:10:29,733 Isso eu já entendi. 88 00:10:29,869 --> 00:10:31,669 Embora seu arquivo fosse frustrantemente raso. 89 00:10:31,804 --> 00:10:33,170 Arquivo? E seu "estudo especial" 90 00:10:33,306 --> 00:10:36,407 com Sarah foi previsivelmente higienizado. 91 00:10:36,542 --> 00:10:38,442 Mas eu esperava por algumas percepções. 92 00:10:38,578 --> 00:10:41,912 O homem e eu não tomamos chá juntos exatamente. 93 00:10:45,318 --> 00:10:47,184 Ele tinha uma mãe. 94 00:10:47,320 --> 00:10:49,954 Costumava falar dela o tempo todo. Todos nós temos mães. 95 00:10:50,089 --> 00:10:52,456 Não como esta. 96 00:10:54,560 --> 00:10:55,826 Isso é sobre o caso? 97 00:10:55,962 --> 00:10:57,962 É uma missão. Não sou Agatha Christie. 98 00:10:58,097 --> 00:11:00,631 Quem? O quê? 99 00:11:00,766 --> 00:11:03,467 O caso. A caixa do relógio de ontem. 100 00:11:03,603 --> 00:11:05,870 Sim. Levou-me à casa do médico. 101 00:11:05,923 --> 00:11:07,883 Acho que ele pode ser quem está guardando o Galanthi. 102 00:11:07,907 --> 00:11:09,932 O que você estava fazendo na casa dele? Jantar de Natal. 103 00:11:09,956 --> 00:11:11,342 Amalia, por que você está sendo evasiva? 104 00:11:11,475 --> 00:11:13,155 Não estou sendo evasiva. Estou na defensiva. 105 00:11:13,179 --> 00:11:14,879 Não foi exatamente meu trabalho mais limpo. 106 00:11:15,014 --> 00:11:16,814 Sim, posso ver isso. 107 00:11:16,949 --> 00:11:19,783 Ainda assim, não foi totalmente sem recompensa. Agora, tenho um nome. 108 00:11:19,919 --> 00:11:22,453 Sim, mas você poderia ter tido um episódio. 109 00:11:23,589 --> 00:11:24,855 Você está preocupado comigo? 110 00:11:37,737 --> 00:11:40,271 Não, não, não, não, não faça isso. 111 00:11:40,406 --> 00:11:42,072 Vou trancar a porta. 112 00:11:42,942 --> 00:11:45,242 Não faça isso também. 113 00:11:48,915 --> 00:11:50,748 Por que todo homem se transforma em um santo 114 00:11:50,883 --> 00:11:52,549 quando sente o perfume da esposa? 115 00:11:52,685 --> 00:11:55,819 Não sou um santo, mas também não sou um maldito louco. 116 00:12:04,630 --> 00:12:07,131 Você realmente acha que ele construiu aquelas coisas? 117 00:12:07,266 --> 00:12:09,733 Acho que agora estamos chamando-os de Tropas de Choque. 118 00:12:09,869 --> 00:12:11,835 Porque se ele o fez, 119 00:12:11,971 --> 00:12:13,971 ele não os construiu sozinho. 120 00:12:14,106 --> 00:12:15,826 Quero dizer, o homem era um lobotomista proficiente, 121 00:12:15,875 --> 00:12:17,841 mas seus dons terminavam aí. 122 00:12:17,977 --> 00:12:19,810 Talvez a mãe saiba melhor, então. 123 00:12:19,946 --> 00:12:21,979 Só estou dizendo para ter cuidado, Amalia. 124 00:12:22,114 --> 00:12:24,848 O destino da humanidade é um negócio perigoso. 125 00:12:24,984 --> 00:12:27,918 Mas não precisa ser o seu negócio. 126 00:12:28,054 --> 00:12:31,155 Não é um pensamento? 127 00:12:58,150 --> 00:12:59,917 Sabe o que o X marca? 128 00:13:00,052 --> 00:13:01,752 Por favor. Sarah. 129 00:13:01,887 --> 00:13:03,320 Não. De você não. 130 00:13:04,757 --> 00:13:06,223 Esse é o seu nome, não é? 131 00:13:06,359 --> 00:13:08,079 Não sou Sarah há um tempo, querida, 132 00:13:08,112 --> 00:13:09,832 ou isso não chegou ao seu esconderijo? 133 00:13:09,856 --> 00:13:11,956 Eu sei como te chamam. 134 00:13:12,665 --> 00:13:14,798 Isso não é quem você é. 135 00:13:15,735 --> 00:13:17,034 Você é uma garota doce. 136 00:13:17,169 --> 00:13:19,470 Você não é uma doença. 137 00:13:19,605 --> 00:13:21,872 Acho que me cai bem. De pé. 138 00:13:22,008 --> 00:13:23,807 Vamos te colocar no chão. 139 00:13:23,943 --> 00:13:25,576 Você sabe por que 140 00:13:25,711 --> 00:13:27,277 eu te tirei do asilo? 141 00:13:27,413 --> 00:13:29,680 Chato. Estou entediada agora. 142 00:13:29,815 --> 00:13:32,549 Não é pelo que você pensa. 143 00:13:32,685 --> 00:13:34,084 Pelo que eu penso. 144 00:13:34,220 --> 00:13:37,321 Logo, existo. Se não, não existo. 145 00:13:39,191 --> 00:13:41,158 E eu existo. Eu... 146 00:13:43,496 --> 00:13:45,295 tive... 147 00:13:46,465 --> 00:13:48,032 nenhuma escolha. 148 00:13:48,152 --> 00:13:50,112 Fui eu quem te solicitou da escuridão, então? 149 00:13:50,136 --> 00:13:52,369 Sim. 150 00:13:52,505 --> 00:13:55,773 Você está com raiva. Bem, deveria estar. 151 00:13:59,078 --> 00:14:01,678 Mas você tem que entender, Sarah, 152 00:14:01,814 --> 00:14:03,380 o quão especial... Não, o quão importante 153 00:14:03,516 --> 00:14:04,882 você é para nós... Eu. 154 00:14:05,017 --> 00:14:07,451 Nós, é? Não. Não, meu... 155 00:14:07,586 --> 00:14:09,787 Meus colegas... pesquisadores. 156 00:14:09,922 --> 00:14:11,455 Não podemos esquecer a Mãe! 157 00:14:20,266 --> 00:14:23,100 Mas eu estive na terra fria, Doutor. 158 00:14:23,235 --> 00:14:24,668 Na podridão. 159 00:14:24,804 --> 00:14:27,805 Eu balancei na forca até meu sangue coagular. 160 00:14:27,940 --> 00:14:30,407 Tudo isso não foi nada. 161 00:14:32,044 --> 00:14:34,445 Nada comparado à sua... 162 00:14:34,580 --> 00:14:36,513 pequena e brilhante... 163 00:14:37,750 --> 00:14:39,316 faca. 164 00:14:41,187 --> 00:14:44,721 Não há nada sobre aqueles dias que eu não me lembre. 165 00:14:44,857 --> 00:14:46,123 Não, não, não. 166 00:14:46,258 --> 00:14:48,959 Não, eu entendo. Eu entendo 167 00:14:49,095 --> 00:14:51,728 o quão difícil isso deve ter sido para você. 168 00:14:51,864 --> 00:14:53,130 Você está prestes a entender. 169 00:14:53,265 --> 00:14:55,032 Mas nosso trabalho juntos foi vital. 170 00:14:55,167 --> 00:14:57,668 Foi crucial, e isso... 171 00:14:57,803 --> 00:15:01,205 não é sobre nada. É... mesquinho. 172 00:15:01,340 --> 00:15:03,841 Como eu ou você. 173 00:15:05,411 --> 00:15:09,146 Esta é a vontade de Deus. Sarah... 174 00:15:15,454 --> 00:15:18,055 Vamos. Não há muita cartilagem em você. 175 00:15:18,190 --> 00:15:20,324 Melhor começar ou ficaremos aqui a noite toda. 176 00:15:38,010 --> 00:15:40,010 Calma! Calma, aí. 177 00:15:41,113 --> 00:15:43,013 Guardas! Formação! 178 00:16:03,669 --> 00:16:04,801 Meu Deus. 179 00:16:11,277 --> 00:16:13,610 Parece que fui atacada. 180 00:16:13,746 --> 00:16:15,245 Pensei em te ajudar a arrumar... 181 00:16:15,381 --> 00:16:17,681 Um fato pouco conhecido sobre cabos e fios. 182 00:16:17,816 --> 00:16:19,883 Eles preferem seus emaranhados. 183 00:16:21,654 --> 00:16:24,087 Isso explica a hostilidade. 184 00:16:24,223 --> 00:16:25,863 Bem, é muito gentil da sua parte vir 185 00:16:25,958 --> 00:16:28,458 e me visitar em primeiro lugar. 186 00:16:28,594 --> 00:16:30,074 Sabe, você não precisava fazer isso. 187 00:16:30,129 --> 00:16:32,095 Bem... 188 00:16:33,799 --> 00:16:35,065 Claro. 189 00:16:35,201 --> 00:16:36,833 Às vezes, um cavalheiro gosta de... 190 00:16:37,436 --> 00:16:38,569 Não, não! 191 00:16:38,704 --> 00:16:40,404 Desculpe. Desculpe. 192 00:16:40,539 --> 00:16:42,606 Este não é um comportamento muito cavalheiresco, Sr. Bidlow. 193 00:16:45,377 --> 00:16:46,643 É... Não. 194 00:16:46,779 --> 00:16:49,379 Eu não estava... Eu não estou... Desculpe. 195 00:16:50,449 --> 00:16:52,015 Você nem tentou me beijar ainda. 196 00:16:53,485 --> 00:16:56,853 Bem, garanto-lhe, Sra. Adair, não estou tentando fazer nada. 197 00:16:56,989 --> 00:16:58,655 Não está? Não. Não... 198 00:16:58,791 --> 00:16:59,990 Por quê? 199 00:17:01,560 --> 00:17:03,727 P-Por quê? Por que você não está tentando me beijar? 200 00:17:03,862 --> 00:17:06,630 Bem, eu... 201 00:17:06,765 --> 00:17:08,432 Suponho que estou... estou... 202 00:17:08,567 --> 00:17:10,033 Estou tentando te beijar, então. 203 00:17:10,169 --> 00:17:11,902 Apenas em geral. Geralmente? 204 00:17:12,037 --> 00:17:14,638 Sim, de uma maneira geral... 205 00:17:14,773 --> 00:17:17,241 Mas não agora? Não! Não. Não. 206 00:17:21,313 --> 00:17:23,447 V-você gostaria que eu tentasse te beijar, então? 207 00:17:25,918 --> 00:17:26,984 Geralmente. 208 00:17:27,119 --> 00:17:28,852 Mas não agora, é claro. 209 00:17:28,988 --> 00:17:30,621 Certo. Porque sua irmã está aqui. 210 00:17:30,741 --> 00:17:32,701 O quê? E ela trouxe metade de um exército com ela. 211 00:17:32,725 --> 00:17:34,411 Meu Deus... Suponho que é melhor você dar o fora 212 00:17:34,546 --> 00:17:36,293 antes que ela te encontre. 213 00:17:36,428 --> 00:17:38,520 O que diabos ela está fazendo agora? 214 00:17:38,544 --> 00:17:41,144 E assim Myrtle se defendeu. É curioso. 215 00:17:41,168 --> 00:17:42,281 Os jornais omitiram isso. 216 00:17:42,401 --> 00:17:43,834 Eu não controlo a opinião pública. 217 00:17:43,969 --> 00:17:46,036 O que você controla? 218 00:17:46,171 --> 00:17:49,673 Assumo total responsabilidade pelo incidente, mas... Pelo que entendi, 219 00:17:49,808 --> 00:17:51,508 a Sra. Best assumiu total responsabilidade. 220 00:17:51,644 --> 00:17:53,043 Não sobrou muito para você. 221 00:17:53,178 --> 00:17:55,479 Como eu disse, ninguém pediu a Lucy para fazer isso. 222 00:17:55,614 --> 00:17:58,015 E ainda assim, sua prisão é um sacrifício maior 223 00:17:58,150 --> 00:17:59,683 para esta instituição do que você, 224 00:17:59,818 --> 00:18:01,485 sua suposta cuidadora, jamais fez. 225 00:18:01,620 --> 00:18:04,321 Se Lucy está na cadeia, é porque ela escolheu estar. 226 00:18:04,456 --> 00:18:06,723 A mulher poderia rachar o sol ao meio, pelo amor de Deus. 227 00:18:08,794 --> 00:18:11,695 Bem, não tenho interesse em analisar qualquer queixa 228 00:18:11,830 --> 00:18:13,196 que tenha surgido entre vocês duas. 229 00:18:13,332 --> 00:18:15,032 Mas se são ordens que você procura, 230 00:18:15,167 --> 00:18:17,401 considere-se obrigada. 231 00:18:23,642 --> 00:18:27,177 Este orfanato é um santuário. 232 00:18:27,313 --> 00:18:30,247 Muitas das meninas aqui não têm para onde ir 233 00:18:30,382 --> 00:18:32,702 e acabariam nas ruas se não fosse pela minha caridade. 234 00:18:32,785 --> 00:18:34,217 E nós agradecemos por isso. 235 00:18:34,353 --> 00:18:36,153 É uma caridade difícil de justificar 236 00:18:36,288 --> 00:18:37,928 com cada um desses incidentes. 237 00:18:38,023 --> 00:18:40,691 Agora, não sou um poço sem fundo. 238 00:18:40,826 --> 00:18:43,694 Eu dependo da benevolência de meus pares para manter as portas abertas, 239 00:18:43,829 --> 00:18:45,629 e à medida que a indignação deles aumenta, 240 00:18:45,764 --> 00:18:48,765 os cordões da bolsa se apertam. Uma criança foi atacada. 241 00:18:48,901 --> 00:18:50,334 Talvez seus pares se importem 242 00:18:50,469 --> 00:18:52,235 em direcionar sua indignação para outro lugar. 243 00:18:52,349 --> 00:18:54,149 Desculpe. É justiça que você está procurando? 244 00:18:54,173 --> 00:18:56,039 Não sou uma babá. Eu não sei o que você é. 245 00:18:56,175 --> 00:18:57,941 E nem o público. 246 00:18:58,077 --> 00:19:00,143 Fique tranquila, eles ficarão felizes em preencher a lacuna, 247 00:19:00,279 --> 00:19:02,245 e agora que Maladie está no chão, 248 00:19:02,381 --> 00:19:06,283 o rosto desta pobre e jovem garota morta servirá muito bem. 249 00:19:06,418 --> 00:19:09,619 Meus guardas estarão posicionados do lado de fora para sua proteção. 250 00:19:09,755 --> 00:19:11,521 Ninguém entrará 251 00:19:11,657 --> 00:19:13,857 ou sairá, incluindo você, 252 00:19:13,992 --> 00:19:15,926 até que esta agitação se acalme. 253 00:19:16,061 --> 00:19:18,462 Ou serei forçada a retirar meu patrocínio totalmente 254 00:19:18,597 --> 00:19:20,097 e permanentemente. 255 00:19:20,232 --> 00:19:22,232 Quão rapidamente um santuário se torna uma prisão. 256 00:19:31,110 --> 00:19:35,078 Começando a desejar que você tivesse me deixado apodrecer naquele asilo. 257 00:19:35,214 --> 00:19:38,815 É sempre uma opção que podemos revisitar, se preferir. 258 00:19:38,951 --> 00:19:41,418 Não posso dizer que sinto falta daquela fraternidade em particular. 259 00:19:43,555 --> 00:19:45,322 Embora talvez meus antigos guardiões 260 00:19:45,457 --> 00:19:47,657 tenham permanecido mais perto do que eu supunha. 261 00:19:47,793 --> 00:19:50,160 Esse é um cenário de sua própria autoria. 262 00:19:50,295 --> 00:19:51,328 É mesmo? 263 00:19:52,498 --> 00:19:54,831 O hospital me informou que um ladrão fugiu 264 00:19:54,967 --> 00:19:57,367 com alguns registros escolhidos esta mesma manhã. 265 00:19:57,503 --> 00:20:02,139 Preocupado com um Dr. Hague, parece. Você conhece o homem? 266 00:20:02,274 --> 00:20:04,741 Não posso dizer que estou familiarizada. Nem eu. 267 00:20:06,345 --> 00:20:09,012 Mas a administração insiste que o perpetrador 268 00:20:09,148 --> 00:20:12,115 tinha uma semelhança impressionante com uma ex-paciente. 269 00:20:13,252 --> 00:20:16,086 Assegurei-lhes o contrário. 270 00:20:16,221 --> 00:20:20,424 Você não é tão especial quanto pensa que é, Sra. True. 271 00:20:20,559 --> 00:20:23,126 E se você se importa com o bem-estar dessas meninas, 272 00:20:23,262 --> 00:20:27,264 você vai engolir esse seu orgulho considerável 273 00:20:27,399 --> 00:20:31,635 e ser a pessoa que todos nós estamos esperando que você se torne. 274 00:20:31,770 --> 00:20:33,437 Bom dia. 275 00:20:35,174 --> 00:20:37,874 Porta! 276 00:21:55,120 --> 00:21:56,820 Amalia? 277 00:21:56,955 --> 00:21:59,089 Eu queria te agradecer. 278 00:21:59,224 --> 00:22:01,625 Horatio e eu estamos muito gratos pela hospitalidade. 279 00:22:01,760 --> 00:22:05,662 Claro. Gostaria de ajudar com algumas refeições enquanto estivermos aqui. 280 00:22:05,797 --> 00:22:07,130 Talvez com a educação das crianças? 281 00:22:07,266 --> 00:22:08,798 Vamos compensar o incômodo. 282 00:22:08,934 --> 00:22:10,934 Não é necessário. Vocês são convidados. 283 00:22:11,069 --> 00:22:12,969 Isso é muito gentil, mas se não se importa, 284 00:22:13,105 --> 00:22:14,704 prefiro não viver de caridade. 285 00:22:14,840 --> 00:22:17,374 Você se acostuma. 286 00:22:19,778 --> 00:22:22,612 Suponho que deve ser bom para você ter o Horatio por perto. 287 00:22:24,550 --> 00:22:26,790 Você vai ser uma noiva linda, Molly. 288 00:22:33,258 --> 00:22:35,125 Agora, deixe-me. 289 00:22:35,260 --> 00:22:37,961 Tudo parece tão perigoso. 290 00:22:38,096 --> 00:22:40,764 Com todos os tumultos na cidade e os tremores. 291 00:22:40,899 --> 00:22:42,699 É bom ter um médico por perto. 292 00:22:44,336 --> 00:22:46,202 Ele também não é nada mau de se ver. 293 00:22:48,473 --> 00:22:49,639 Desculpe. Isso foi... 294 00:22:49,775 --> 00:22:51,308 Outra piada? 295 00:22:51,443 --> 00:22:53,009 Generosamente dito. 296 00:22:53,145 --> 00:22:55,078 Acontece que eu concordo. 297 00:22:55,213 --> 00:22:57,414 E não sei o que meu marido te disse sobre mim, 298 00:22:57,549 --> 00:23:00,684 mas tenho um senso de humor muito mais aguçado que o dele. 299 00:23:00,819 --> 00:23:02,986 Uma barra baixa para superar. 300 00:23:03,121 --> 00:23:06,156 Sim, bem... eu deveria voltar ao trabalho. 301 00:23:52,504 --> 00:23:55,672 Cuidado com isso. Crianças do açougueiro. 302 00:23:55,807 --> 00:23:57,774 Frios como gelo. 303 00:24:02,681 --> 00:24:04,014 Oficial. 304 00:24:06,918 --> 00:24:08,385 Veio para olhar, então? 305 00:24:09,321 --> 00:24:11,488 Estou aqui para agradecer, Lucy. 306 00:24:11,623 --> 00:24:13,256 É mesmo? 307 00:24:13,392 --> 00:24:15,291 Pelo que tenho que ser agradecida? 308 00:24:15,412 --> 00:24:17,292 A jovem Sra. Haplisch nunca teria chegado em casa 309 00:24:17,316 --> 00:24:18,528 se não fosse por você. 310 00:24:18,664 --> 00:24:20,430 Essa é a verdade. 311 00:24:20,565 --> 00:24:22,132 A verdade é... 312 00:24:23,468 --> 00:24:25,035 Eu pertenço a este lugar. 313 00:24:26,271 --> 00:24:28,371 Talvez não pelo que me trouxe aqui. 314 00:24:28,507 --> 00:24:30,206 De um jeito ou de outro, 315 00:24:31,143 --> 00:24:33,443 todos nós acabamos onde pertencemos. 316 00:24:34,846 --> 00:24:36,513 Tenho algo para você. 317 00:24:37,716 --> 00:24:39,349 Um presente. 318 00:24:39,484 --> 00:24:42,419 O que dar para a mulher que tem tudo? 319 00:24:44,189 --> 00:24:46,523 Que tal uma cura? 320 00:24:48,627 --> 00:24:50,393 Vocês, ricaços, são todos iguais? 321 00:24:51,630 --> 00:24:54,097 O dinheiro resolveu seus problemas, 322 00:24:54,232 --> 00:24:56,866 então vocês saem caçando novos. 323 00:24:57,002 --> 00:24:59,803 E se eu te dissesse que posso acabar com sua doença? 324 00:25:01,239 --> 00:25:02,972 Torná-la inteira novamente. 325 00:25:03,108 --> 00:25:06,710 Eu diria que já percorri esse caminho para lugar nenhum. 326 00:25:06,845 --> 00:25:09,112 Obrigada, mas não. 327 00:25:21,593 --> 00:25:23,093 Este é o fim daquele caminho. 328 00:25:35,774 --> 00:25:37,307 Você está bem aí? 329 00:25:37,442 --> 00:25:38,942 O quê? 330 00:25:39,077 --> 00:25:41,411 Apenas um pouco mais pálida que o normal. 331 00:25:41,546 --> 00:25:43,446 Você ainda está tendo aquelas novas ondulações? 332 00:25:43,582 --> 00:25:46,049 Essas paredes sempre foram tão próximas? 333 00:25:46,184 --> 00:25:47,584 Vou investigar. 334 00:25:47,719 --> 00:25:49,486 Encontrou algo útil nos arquivos de Hague? 335 00:25:49,621 --> 00:25:51,354 Outro beco sem saída. 336 00:25:57,329 --> 00:25:59,529 Todas essas pessoas pobres. 337 00:26:00,365 --> 00:26:02,232 Sim. 338 00:26:02,367 --> 00:26:04,501 Eu me pergunto o que ele realmente queria com elas. 339 00:26:11,643 --> 00:26:13,042 Não posso ficar aqui. 340 00:26:13,178 --> 00:26:14,744 Você não pode sair escondida. 341 00:26:14,880 --> 00:26:16,520 Há guardas em todos os portões dos fundos agora. 342 00:26:16,544 --> 00:26:17,735 Não podemos arriscar sermos vistas. 343 00:26:17,816 --> 00:26:19,916 Devo dizer, é muito gentil da parte de Lavinia Bidlow 344 00:26:20,051 --> 00:26:21,484 nos manter todos tão seguros e confortáveis. 345 00:26:21,620 --> 00:26:23,653 O momento é certamente conveniente. 346 00:26:23,789 --> 00:26:26,823 E tive a impressão de que ela não era estranha ao nosso querido doutor. 347 00:26:26,958 --> 00:26:28,858 Tenho pensado em nosso... 348 00:26:28,994 --> 00:26:31,261 "caroneiro telefônico". 349 00:26:31,396 --> 00:26:33,196 Ela poderia ser uma das engenheiras do portal. 350 00:26:33,331 --> 00:26:34,998 Eles estavam mortos. Você também estava. 351 00:26:35,133 --> 00:26:36,573 Bem, considerando para quem ela está ligando, 352 00:26:36,635 --> 00:26:38,155 diria mais provável Freelife do que PDC. 353 00:26:38,179 --> 00:26:39,958 Então, o que isso faz de Hague? 354 00:26:40,038 --> 00:26:43,306 Um homem ficando sem tempo. O que é isso? 355 00:26:43,441 --> 00:26:46,709 Apenas martelando uma coisinha. 356 00:26:46,845 --> 00:26:49,846 Um redirecionador de central telefônica automatizado eletromecânico. 357 00:26:49,981 --> 00:26:51,347 Estou chamando de Coleticom. 358 00:26:51,483 --> 00:26:54,050 Então, uma central telefônica. Não! Não! 359 00:26:54,131 --> 00:26:56,131 Você acha que Thomas Edison tem pessoas questionando 360 00:26:56,155 --> 00:26:57,854 todos os nomes de suas invenções? 361 00:26:57,989 --> 00:27:00,023 E você fez tudo isso em uma noite? 362 00:27:00,158 --> 00:27:01,591 Muitas horas no dia 363 00:27:01,726 --> 00:27:03,046 quando você não usa nenhuma para dormir. 364 00:27:03,070 --> 00:27:04,282 E isso deve nos ajudar a 365 00:27:04,362 --> 00:27:06,162 rastrear a chamada misteriosa de Hague? 366 00:27:06,298 --> 00:27:08,965 Assim que eu me conectar à linha da Companhia Telefônica Nacional, 367 00:27:09,100 --> 00:27:10,540 colocar esta belezinha para espionar 368 00:27:10,564 --> 00:27:12,123 assinaturas telefônicas eletrônicas 369 00:27:12,204 --> 00:27:13,837 chegando ao endereço do Sr. Hague. 370 00:27:13,972 --> 00:27:15,371 Doutor. Hm? 371 00:27:15,507 --> 00:27:17,740 Ele é um doutor. Só estou dizendo. Perdão. 372 00:27:17,876 --> 00:27:21,044 Não vamos desrespeitar o homem que mantém cérebros em um tanque. 373 00:27:21,179 --> 00:27:22,912 Você tem certeza que está bem? Estou bem. 374 00:27:23,048 --> 00:27:25,682 Eu simplesmente preciso planejar uma fuga sem desalojar a todos nós, 375 00:27:25,817 --> 00:27:28,618 infiltrar-me em um complexo militar fortificado e resgatar 376 00:27:28,753 --> 00:27:30,353 um semideus alienígena das garras 377 00:27:30,488 --> 00:27:32,622 de um lunático mutilado pelos Tocados antes que a cidade mergulhe 378 00:27:22,757 --> 00:27:34,290 em uma desgraça sísmica. Então, 379 00:27:34,426 --> 00:27:36,726 eu provavelmente deveria conectar tudo isso, então. 380 00:27:36,862 --> 00:27:38,194 Agora mesmo seria bom, sim. 381 00:27:56,047 --> 00:27:57,580 Os cães estão latindo, estão? 382 00:27:57,716 --> 00:27:59,515 O que estou fazendo? 383 00:28:00,852 --> 00:28:02,452 Este é o meu túmulo? 384 00:28:09,861 --> 00:28:11,494 Se você vai me matar... 385 00:28:11,630 --> 00:28:13,963 Filho da puta! 386 00:28:14,099 --> 00:28:16,432 Ele me distraiu! 387 00:28:16,568 --> 00:28:19,335 A defecação chama. 388 00:28:19,471 --> 00:28:20,471 Sua vez. 389 00:28:25,243 --> 00:28:26,609 Você parece pequeno aí embaixo. 390 00:28:29,414 --> 00:28:32,315 Sarah... Eu disse para não me chamar assim. 391 00:28:32,450 --> 00:28:33,816 Maladie, por favor. 392 00:28:33,952 --> 00:28:35,551 Perdeu a paciência, foi? 393 00:28:35,687 --> 00:28:39,088 Pelo que me lembro, você demorou comigo, 394 00:28:39,224 --> 00:28:42,759 mesmo quando eu implorei pela morte. 395 00:28:43,628 --> 00:28:44,994 Você tinha outras ideias. 396 00:28:45,130 --> 00:28:48,431 De onde um homem tira ideias como essas?! 397 00:28:48,566 --> 00:28:52,468 Passei dois anos com você, e aqui estou eu! 398 00:28:52,589 --> 00:28:54,629 Você passou dois minutos comigo, e aí está você, 399 00:28:54,653 --> 00:28:56,406 tremendo como uma donzela em sua noite de núpcias! 400 00:28:56,541 --> 00:28:58,207 Onde está sua coragem? 401 00:28:58,343 --> 00:29:00,810 Onde está sua fibra? 402 00:29:05,116 --> 00:29:06,849 Sabe onde encontrei a minha? 403 00:29:08,086 --> 00:29:10,186 Eu cometi um assassinato. 404 00:29:10,322 --> 00:29:13,423 Meu primeiro. Você nunca esquece o primeiro. 405 00:29:14,492 --> 00:29:17,527 Pobre garota. Tinha que ser feito, no entanto. 406 00:29:17,662 --> 00:29:19,996 Um tormento tão grande, acorrentada àquela rocha. 407 00:29:20,131 --> 00:29:21,965 Todo dia aberta, e todo dia, 408 00:29:22,100 --> 00:29:24,968 dissecada e devorada e dividida 409 00:29:25,103 --> 00:29:28,771 até não ser nada além de carne. 410 00:29:28,907 --> 00:29:30,707 No final, considerei um serviço. 411 00:29:30,842 --> 00:29:34,010 Tenho certeza que ela apreciaria se eu te ajudasse da mesma forma. 412 00:29:42,554 --> 00:29:45,621 Vá em frente! Implore! 413 00:29:45,757 --> 00:29:48,758 E a única saída é para baixo. Por favor, por favor, por favor... 414 00:29:48,893 --> 00:29:50,660 Terra fria, hein? Eu... eu não vou... 415 00:29:50,795 --> 00:29:53,162 Sim, a podridão fria. Podridão. Não, não, não, por favor, por favor... 416 00:29:53,298 --> 00:29:56,165 Eu não vou... Não, o outro implorar! Implore-me pela morte. 417 00:29:56,301 --> 00:29:58,935 Como Sarah te implorou. 418 00:29:59,070 --> 00:30:01,004 Como ela me implorou! 419 00:30:01,139 --> 00:30:03,740 Implore e veja se conseguimos encontrar um pouco dessa misericórdia! 420 00:30:23,828 --> 00:30:26,195 Está tudo bem. 421 00:30:28,833 --> 00:30:30,466 Eu entendo. 422 00:30:32,037 --> 00:30:33,636 Você estava interpretando o papel. 423 00:30:35,540 --> 00:30:37,807 Todos nós temos um papel. 424 00:31:15,713 --> 00:31:17,847 Posso dar uma olhada? 425 00:31:26,991 --> 00:31:28,524 Pensei que você amava essas histórias. 426 00:31:33,264 --> 00:31:34,997 Não é como eles fazem parecer, né? 427 00:31:36,334 --> 00:31:39,535 Toda aquela aventura e emoção. 428 00:31:41,840 --> 00:31:44,240 A coisa real é muito mais cruel. 429 00:31:51,616 --> 00:31:52,982 Quando eu era menino, 430 00:31:53,118 --> 00:31:56,486 não tínhamos dinheiro para livros de histórias, então... 431 00:31:56,621 --> 00:31:58,221 Eu costumava 432 00:31:58,356 --> 00:32:01,057 roubar revistas baratas dos quartéis da marinha. 433 00:32:02,894 --> 00:32:04,694 Meu irmão achava que eu era louco, 434 00:32:04,829 --> 00:32:08,030 arriscando uma surra ou pior se me pegassem, mas... 435 00:32:09,100 --> 00:32:10,933 Achei que era um bom negócio. 436 00:32:11,069 --> 00:32:14,504 Veja, eu pude viver 100 vidas graças a essas histórias. 437 00:32:14,639 --> 00:32:17,473 Mesmo... mesmo que fossem todas inventadas. 438 00:32:19,944 --> 00:32:23,079 Elas me deixaram imaginar o que mais havia por aí. 439 00:32:26,985 --> 00:32:30,286 Você fez algo muito corajoso, Myrtle. 440 00:32:31,356 --> 00:32:33,322 E sinto muito que você esteja sofrendo. 441 00:32:34,692 --> 00:32:36,826 Eu gostaria de poder curar isso também. 442 00:32:38,563 --> 00:32:40,163 Mas você se levantou. 443 00:32:40,298 --> 00:32:45,001 Você se levantou e tentou salvar uma vida porque... 444 00:32:45,136 --> 00:32:47,770 porque era a coisa certa a fazer. 445 00:33:19,003 --> 00:33:21,470 Todos a postos, é? 446 00:33:26,711 --> 00:33:28,945 Tenho sua palavra 447 00:33:29,080 --> 00:33:32,481 que não vai derrubar as paredes? 448 00:33:32,617 --> 00:33:35,451 Do jeito que as coisas estão indo, provavelmente vão cair de qualquer maneira. 449 00:33:39,090 --> 00:33:43,025 Jogada corajosa. 450 00:33:43,161 --> 00:33:45,728 Acreditar na palavra de uma criminosa violenta. 451 00:33:45,863 --> 00:33:48,297 Cresci cercada de criminosos violentos. 452 00:33:48,433 --> 00:33:51,167 Você não é do tipo. 453 00:33:51,302 --> 00:33:54,337 Bem, acho que seu detector está quebrado, detetive. 454 00:33:54,472 --> 00:33:56,339 Talvez você não esteja em casa há um tempo? 455 00:33:56,474 --> 00:33:58,040 Talvez. 456 00:33:59,811 --> 00:34:01,477 Eu vi o que você fez com aquela garota. 457 00:34:02,880 --> 00:34:04,247 Bem, aí está. 458 00:34:04,382 --> 00:34:07,550 Eu também vi o corte no peito dela. 459 00:34:07,685 --> 00:34:11,520 Apostaria alto que ela não morreu duas vezes. 460 00:34:14,025 --> 00:34:15,825 Você não deveria estar aí. 461 00:34:15,960 --> 00:34:18,094 Se vamos fazer uma lista 462 00:34:18,229 --> 00:34:20,029 do que não deveria ser, 463 00:34:20,164 --> 00:34:22,632 vou precisar de pudim. 464 00:34:22,767 --> 00:34:25,801 Isso não é justiça. Justiça? 465 00:34:25,937 --> 00:34:28,271 Justiça é um conto de fadas 466 00:34:28,406 --> 00:34:31,040 que inventaram para impedir que pessoas como você e eu 467 00:34:31,175 --> 00:34:33,576 executem os desgraçados no poder. 468 00:34:33,711 --> 00:34:34,711 Não, isso é religião. 469 00:34:34,812 --> 00:34:36,479 São muitas coisas. 470 00:34:37,815 --> 00:34:40,349 Veja, onde eu cresci, 471 00:34:41,319 --> 00:34:42,885 ou você tomava 472 00:34:43,021 --> 00:34:44,787 ou era tomado. 473 00:34:44,922 --> 00:34:46,255 Ei, o que você está fazendo? 474 00:34:48,860 --> 00:34:51,360 Desculpe, Detetive, mas... 475 00:34:51,496 --> 00:34:55,498 como eu disse, você estava errado sobre mim. 476 00:34:55,633 --> 00:34:59,302 Não, você não vai embora assim. Você é um bom homem. 477 00:34:59,437 --> 00:35:01,704 Você é um idiota. 478 00:35:01,839 --> 00:35:04,273 Mas entendo por que Mary gostava de você. 479 00:35:05,343 --> 00:35:07,143 Sente falta dela? Vá se foder. 480 00:35:07,278 --> 00:35:09,245 Aposto que gostaria de saber quem a matou. 481 00:35:09,380 --> 00:35:11,047 Você não sabe nada sobre isso. 482 00:35:11,182 --> 00:35:12,815 Você não pode trazer de volta o que está perdido, 483 00:35:12,950 --> 00:35:14,850 mas pode dar sua opinião 484 00:35:14,986 --> 00:35:17,586 antes que tudo vire pó. 485 00:35:17,722 --> 00:35:20,089 Agora vou sair daqui... 486 00:35:20,224 --> 00:35:23,326 ...terminar o que precisa ser terminado, 487 00:35:23,461 --> 00:35:27,363 e eu realmente espero não precisar passar por você para fazer isso. 488 00:35:27,498 --> 00:35:28,831 Sou uma mulher razoável, 489 00:35:28,966 --> 00:35:32,068 e estou te oferecendo uma troca justa. 490 00:35:32,804 --> 00:35:34,570 Agora, vamos lá. 491 00:35:34,706 --> 00:35:37,073 Não me faça sentir que estou explorando uma gentileza. 492 00:35:38,276 --> 00:35:39,875 Pergunte-me... 493 00:35:40,011 --> 00:35:42,712 sobre Lorde Gilbert Massen 494 00:35:42,847 --> 00:35:45,581 e seus Cavaleiros da porra da Távola Redonda. 495 00:36:01,199 --> 00:36:02,865 Ela está escapando! 496 00:36:07,438 --> 00:36:10,639 A cidade se engole e caga os restos 497 00:36:10,775 --> 00:36:12,341 a cada poucas centenas de anos. 498 00:36:13,311 --> 00:36:14,543 Deixe que se matem. 499 00:36:14,679 --> 00:36:16,312 Qual é a virtude de um império 500 00:36:16,447 --> 00:36:19,248 que não consegue proteger seus mais vulneráveis, suas crianças? 501 00:36:19,384 --> 00:36:22,485 Esta não era uma criança. Era uma fanática. 502 00:36:22,620 --> 00:36:25,354 Esses Puristas são uma dor de cabeça por si só. 503 00:36:25,490 --> 00:36:28,557 Os Tocados deveriam ser enjaulados, ou melhor ainda, erradicados. 504 00:36:28,693 --> 00:36:31,260 Scotland Yard... Scotland Yard falhou. 505 00:36:31,396 --> 00:36:34,630 Seu destacamento especial provou-se pouco espetacular. 506 00:36:34,766 --> 00:36:37,933 O que você está insinuando? O Projeto de Lei da Prosperidade de Londres 507 00:36:38,069 --> 00:36:40,870 está avançando rapidamente na câmara baixa. 508 00:36:41,005 --> 00:36:43,439 Apresentei uma emenda. 509 00:36:43,574 --> 00:36:45,374 Com que finalidade? 510 00:36:45,510 --> 00:36:47,276 Reunião ilegal. 511 00:36:47,412 --> 00:36:49,545 Proibindo todas as reuniões de pessoas Tocadas 512 00:36:49,680 --> 00:36:51,113 dentro dos limites da cidade. 513 00:36:51,249 --> 00:36:53,616 Isso não é prematuro? 514 00:36:53,751 --> 00:36:55,518 Se os Tocados não podem se reunir, 515 00:36:55,653 --> 00:36:57,953 eles não podem se organizar. 516 00:36:58,074 --> 00:36:59,634 Eles não são indefesos, como vimos. 517 00:36:59,658 --> 00:37:01,098 O que te faz pensar que eles vão obedecer? 518 00:37:01,225 --> 00:37:03,492 Abram a porra dos olhos, cavalheiros. 519 00:37:03,628 --> 00:37:05,227 Ele não quer conformidade. 520 00:37:05,363 --> 00:37:08,531 Torne ilegal para seu inimigo andar na rua. 521 00:37:08,666 --> 00:37:12,134 De repente, suas ruas estão limpas e suas prisões estão cheias. 522 00:37:12,270 --> 00:37:14,036 Deveriam estar enchendo nossas forcas. 523 00:37:14,172 --> 00:37:16,672 Um passo de cada vez, Lorde Broughton. 524 00:37:16,808 --> 00:37:18,441 Mas o General está correto. 525 00:37:18,576 --> 00:37:21,977 À medida que mais e mais caem na delinquência, 526 00:37:22,113 --> 00:37:25,481 a opinião pública continuará a ser erodida. 527 00:37:25,616 --> 00:37:27,850 O estimado Alastair Swann juntou-se a nós novamente, 528 00:37:27,985 --> 00:37:30,152 ou a senilidade também te pegou, Lorde Massen? 529 00:37:31,923 --> 00:37:33,522 A menos que nos resignemos 530 00:37:33,658 --> 00:37:37,927 a imortalizar ainda mais nossos filhos nos jornais, 531 00:37:38,062 --> 00:37:40,262 esta é uma responsabilidade que devemos arcar juntos. 532 00:37:40,398 --> 00:37:42,431 Entendo. Você quer que reescrevamos a lei 533 00:37:42,567 --> 00:37:45,668 toda vez que uma criança morre nesta cidade. 534 00:37:45,803 --> 00:37:47,436 Isso não é sobre uma única criança. 535 00:37:47,572 --> 00:37:50,873 Não, isso está claro. Suas motivações são pessoais. 536 00:37:51,008 --> 00:37:53,843 Esta garota morta te lembra da sua. 537 00:37:53,978 --> 00:37:56,479 Sua proposta é uma correção desajeitada 538 00:37:56,614 --> 00:37:58,214 para uma irritação passageira 539 00:37:58,349 --> 00:38:01,884 e não digna de mais debate, muito menos de apoio. 540 00:38:02,019 --> 00:38:03,385 Ouçam, ouçam. 541 00:38:03,521 --> 00:38:06,288 Agora, onde está aquele garoto com nosso almoço? 542 00:38:28,479 --> 00:38:30,045 Tudo bem, True? 543 00:38:30,681 --> 00:38:31,714 Não. 544 00:38:33,985 --> 00:38:36,051 Os planos de batalha de Gulliver estão indo bem, então? 545 00:38:36,187 --> 00:38:37,853 Vá se foder! 546 00:39:02,813 --> 00:39:03,813 Pare com isso. 547 00:39:20,998 --> 00:39:23,598 Você vai ser uma noiva linda, Molly. 548 00:39:31,742 --> 00:39:33,309 Leve as crianças. 549 00:39:44,655 --> 00:39:45,955 Você está podre, Amalia! 550 00:39:46,090 --> 00:39:47,370 Não sabia que você tinha um irmão. 551 00:39:47,458 --> 00:39:48,991 Quatro irmãos. Quanto você bebeu? 552 00:39:49,111 --> 00:39:50,911 Suponho que compartilhar nunca foi nossa prioridade. 553 00:39:50,935 --> 00:39:52,695 Não. Assim não. 554 00:39:52,830 --> 00:39:55,664 Talvez devêssemos tentar. O que diabos está acontecendo com você, Amalia? 555 00:39:55,800 --> 00:39:57,132 O quê, v-você simplesmente quebra janelas 556 00:39:57,268 --> 00:39:58,834 porque quer falar sobre compartilhar? 557 00:40:03,674 --> 00:40:05,474 Por que você continua fazendo isso comigo? 558 00:40:06,877 --> 00:40:08,777 Você sabe que eu te amo. 559 00:40:08,913 --> 00:40:11,480 Você deve ter percebido isso. 560 00:40:11,616 --> 00:40:14,483 Eu... E você continua me usando. 561 00:40:14,619 --> 00:40:16,719 Eu não... Usando você? 562 00:40:16,854 --> 00:40:18,320 Eu penso em você o tempo todo. 563 00:40:18,456 --> 00:40:21,523 Eu também penso em você. Não assim. 564 00:40:21,659 --> 00:40:24,293 Quando estou perto de você, quando não estou. 565 00:40:24,428 --> 00:40:27,129 Eu quero estar lá para você. Eu gosto quando você precisa de mim, 566 00:40:27,264 --> 00:40:29,098 mesmo quando sou apenas uma distração. 567 00:40:29,233 --> 00:40:30,866 Mas o jeito que você aparece e desaparece, 568 00:40:31,002 --> 00:40:32,701 não consigo mais fazer isso. 569 00:40:32,837 --> 00:40:34,637 Brilhante. Amalia. 570 00:40:34,772 --> 00:40:37,306 Não, não, não, não, não. Isso é... 571 00:40:37,441 --> 00:40:39,108 Isso é uma merda. 572 00:40:39,228 --> 00:40:41,148 Desculpe. Sei que você não está tentando me machucar... 573 00:40:41,172 --> 00:40:43,158 Pare. "Não estou tentando...". 574 00:40:43,214 --> 00:40:44,880 Você está fazendo parecer que sou alguma... 575 00:40:45,016 --> 00:40:47,049 Como se a culpa fosse toda minha. Não é. 576 00:40:47,169 --> 00:40:49,009 Não, claro que é. Claro que é, porra. 577 00:40:49,033 --> 00:40:50,185 Estou me aproveitando de você. 578 00:40:50,306 --> 00:40:52,386 Não, eu não quis dizer isso. Quão terrível eu fui 579 00:40:52,410 --> 00:40:55,001 que não estava em um lugar para simplesmente... 580 00:40:55,025 --> 00:40:56,425 Nós não nos conhecemos exatamente em circuns... 581 00:40:56,449 --> 00:40:58,048 Eu estava em um maldito hospício, 582 00:40:58,129 --> 00:41:00,009 pelo amor de Deus. Você quer falar sobre vantagem? 583 00:41:00,064 --> 00:41:01,384 Amalia, isso foi há três anos. 584 00:41:01,465 --> 00:41:03,465 Isso mesmo. Isso mesmo! 585 00:41:03,601 --> 00:41:06,101 E eu acabei de te dizer que te amo. 586 00:41:06,237 --> 00:41:07,237 Agora mesmo! 587 00:41:10,608 --> 00:41:13,042 Mas... e você realmente não consegue ver a diferença? 588 00:41:13,177 --> 00:41:16,378 Então, o que, você só quer que eu... diga de volta? 589 00:41:16,514 --> 00:41:17,913 Não. 590 00:41:18,049 --> 00:41:19,982 Não, eu quero que você pare de tentar me foder, 591 00:41:20,117 --> 00:41:22,351 e quero que você pare de jogar a porra das cadeiras 592 00:41:22,486 --> 00:41:24,053 pela porra da janela! 593 00:41:26,724 --> 00:41:28,190 Eu te amo. 594 00:41:30,528 --> 00:41:32,928 Mas, eu também amo minha esposa. E é muito diferente, 595 00:41:33,064 --> 00:41:35,431 mas não posso jogar fora meu casamento 596 00:41:35,566 --> 00:41:37,900 toda vez que você está em um lugar ruim. 597 00:41:38,936 --> 00:41:40,502 E por que diabos não? 598 00:41:57,922 --> 00:41:59,682 Você está dando uma festa para o deus da colheita? 599 00:41:59,990 --> 00:42:02,157 É um banquete? 600 00:42:02,293 --> 00:42:04,126 Estou cercado por pagãos. 601 00:42:04,261 --> 00:42:06,562 Ceres é colheita. Colheita é trabalho. 602 00:42:06,697 --> 00:42:09,431 Trabalho é horrível, pelo que me disseram. 603 00:42:09,567 --> 00:42:12,901 Eu lhes trago Saturno, o deus da abundância e da libertação. 604 00:42:13,037 --> 00:42:15,838 Imaginem as possibilidades. 605 00:42:19,977 --> 00:42:22,544 Preparem-se para o Monte Olimpo, rapazes. 606 00:42:35,493 --> 00:42:38,761 Outro dia difícil de bebedeira com os mestres das marionetes? 607 00:42:40,397 --> 00:42:43,899 Não acredito que agradeci devidamente por salvar meu pescoço. 608 00:42:44,034 --> 00:42:45,768 No enforcamento. 609 00:42:48,672 --> 00:42:50,172 Tão miserável em seus copos 610 00:42:50,307 --> 00:42:53,008 quanto em sua sobriedade. Que lamentável. 611 00:42:53,144 --> 00:42:54,743 O que é lamentável 612 00:42:54,879 --> 00:42:57,913 é um filho que se contenta em bancar o bobo da corte 613 00:42:58,048 --> 00:43:00,716 enquanto seu pai dá seus últimos suspiros. 614 00:43:01,378 --> 00:43:03,945 Ele está morrendo. 615 00:43:04,455 --> 00:43:07,122 Motivo oportuno para celebração, se é que existe um. 616 00:43:07,258 --> 00:43:10,626 Não há crime que um pai possa cometer 617 00:43:10,761 --> 00:43:12,361 que justifique tal desprezo. 618 00:43:12,496 --> 00:43:13,729 Talvez. 619 00:43:13,864 --> 00:43:15,397 Certamente não o impediu de tentar. 620 00:43:15,533 --> 00:43:17,966 E seu desrespeito não passou despercebido. 621 00:43:18,102 --> 00:43:19,935 Bem, felizmente para mim, 622 00:43:20,070 --> 00:43:22,070 a maioria dos discípulos de Alastair Swann 623 00:43:22,206 --> 00:43:26,074 está ofegando por seus próprios últimos suspiros. 624 00:43:26,195 --> 00:43:28,795 A roda gira para todos nós. Acho que você quer dizer a ampulheta. 625 00:43:28,819 --> 00:43:31,059 Incluindo você. 626 00:43:31,115 --> 00:43:34,483 Você sempre foi uma criança rebelde, Hugo. 627 00:43:34,618 --> 00:43:35,951 Mas apesar de seus melhores esforços, 628 00:43:36,086 --> 00:43:39,221 apesar do humor desenfreado de sua ociosidade, 629 00:43:39,356 --> 00:43:41,190 você não pode escapar de sua criação 630 00:43:41,325 --> 00:43:43,759 nem dos deveres que estão ligados a ela. 631 00:43:43,894 --> 00:43:45,160 Bem, 632 00:43:45,296 --> 00:43:47,329 eu deveria me esforçar mais. 633 00:43:47,464 --> 00:43:50,399 Vadios e prostitutas não te restaurarão. 634 00:43:52,336 --> 00:43:55,037 A família sempre nos traz para casa no final. 635 00:43:59,710 --> 00:44:01,343 Vá ver o Duque. 636 00:44:39,550 --> 00:44:42,017 Deve ser ela! 637 00:44:44,647 --> 00:44:45,647 Olá? 638 00:44:49,493 --> 00:44:51,894 É um pouco rude não se apresentar. 639 00:44:52,029 --> 00:44:53,629 Olha, não parece justo. 640 00:44:53,764 --> 00:44:56,164 Você sabe tanto sobre mim, e eu sei tão pouco sobre você. 641 00:44:56,300 --> 00:44:59,268 Que tal começarmos pelo básico? Beatles ou Stones? 642 00:45:04,108 --> 00:45:06,241 Algo aí, mas não consigo... 643 00:45:07,878 --> 00:45:09,378 É uma música ou... 644 00:45:10,614 --> 00:45:12,180 Pode aumentar o volume? 645 00:45:13,651 --> 00:45:14,651 Pen? 646 00:45:19,890 --> 00:45:21,056 Pen? 647 00:45:22,192 --> 00:45:23,192 Penance. 648 00:45:24,261 --> 00:45:25,494 Penance! 649 00:45:25,629 --> 00:45:26,828 Penance! 650 00:45:33,938 --> 00:45:35,437 O que foi isso? 651 00:45:38,676 --> 00:45:40,876 Você está bem? O que você viu? 652 00:45:53,424 --> 00:45:56,024 Obrigado por me encontrar com tão pouco aviso prévio. 653 00:45:59,196 --> 00:46:00,395 Um pouco claro para isso, não? 654 00:46:04,335 --> 00:46:05,968 Há um problema com seu dinheiro. 655 00:46:07,571 --> 00:46:10,305 Nunca um homem me enganou na minha cara antes. 656 00:46:11,041 --> 00:46:12,341 Está tudo aí. 657 00:46:17,614 --> 00:46:20,248 Isso é um alívio. Vesti minha camisa favorita. 658 00:46:20,384 --> 00:46:22,084 Seu trabalho até agora tem sido exemplar, 659 00:46:22,219 --> 00:46:24,019 mas percebo que não lhe forneci 660 00:46:24,154 --> 00:46:26,822 recursos adequados 661 00:46:26,957 --> 00:46:29,758 para alcançar nossos verdadeiros objetivos. 662 00:46:31,228 --> 00:46:34,162 Você quer me pagar mais? 663 00:46:34,298 --> 00:46:36,498 Vocês, abençoados, são de uma raça diferente. 664 00:46:36,633 --> 00:46:39,034 Estou oferecendo para expandir nosso relacionamento. 665 00:46:39,169 --> 00:46:40,902 Certo, e como isso seria? 666 00:46:41,038 --> 00:46:43,739 Mais garotas mortas para você? Mais tumultos? 667 00:46:43,874 --> 00:46:45,574 Mais de tudo. 668 00:46:45,709 --> 00:46:48,510 Bem, eu não trabalho com explosivos, e não faço assassinatos. 669 00:46:48,645 --> 00:46:51,013 Bem, nada acima de um visconde. 670 00:46:51,148 --> 00:46:53,281 Que tal o dobro, então. 671 00:46:53,417 --> 00:46:56,785 Nossos soldados não marcharão por tostões. 672 00:46:56,920 --> 00:46:59,621 E para derrotar os Tocados, você precisará de um exército. 673 00:46:59,757 --> 00:47:01,156 Mercenários marcham por dinheiro. 674 00:47:01,291 --> 00:47:03,725 Soldados marcham por um propósito. Certo. 675 00:47:03,861 --> 00:47:05,827 E você, marcha por quê? 676 00:47:05,963 --> 00:47:08,230 Favores. Dívidas. 677 00:47:09,433 --> 00:47:11,199 Não há muitos velhos no meu ramo. 678 00:47:11,335 --> 00:47:13,035 É bom ter um amigo a quem posso recorrer 679 00:47:13,170 --> 00:47:15,270 na minha hora de necessidade. 680 00:47:15,406 --> 00:47:18,006 Não sei dizer quando exatamente, mas saiba que um dia, 681 00:47:18,876 --> 00:47:21,043 vou bater à sua porta. 682 00:47:22,179 --> 00:47:24,246 Não faço compromissos em aberto. 683 00:47:24,381 --> 00:47:27,115 É mesmo? Bem, então vou dar o fora... Sr. Orrun! 684 00:47:30,788 --> 00:47:33,422 Um exército por um favor. 685 00:47:50,674 --> 00:47:53,141 Como você sabe o que há dentro? 686 00:47:53,777 --> 00:47:55,077 Não sabemos. 687 00:47:55,212 --> 00:47:58,313 Mas está ganhando forma a cada dia. 688 00:48:01,585 --> 00:48:02,751 Uma vez que estiver aberto... 689 00:48:04,154 --> 00:48:06,054 Não posso colocá-lo de volta. 690 00:49:20,831 --> 00:49:22,664 É difícil descrever o que vi. 691 00:49:22,799 --> 00:49:24,566 Parecia que era parte de mim. 692 00:49:42,486 --> 00:49:44,786 O que aconteceu? Algo está errado com o Galanthi. 693 00:49:44,922 --> 00:49:46,442 O-O que você viu? Está em perigo. 694 00:49:46,557 --> 00:49:49,591 Temos que ir agora. Temos que ir para a caverna. 695 00:49:52,596 --> 00:49:54,629 Ei. Ninguém entra ou sai. 696 00:49:54,765 --> 00:49:56,131 Agradeço seu compromisso, 697 00:49:56,266 --> 00:49:57,826 mas se você pudesse ser razoável por um... 698 00:49:59,002 --> 00:50:00,068 Desnecessário! 699 00:50:32,736 --> 00:50:35,203 Vamos! 700 00:51:27,424 --> 00:51:29,524 Vamos, vamos! Vamos! Vamos! 701 00:51:29,660 --> 00:51:31,159 Podem ir, podem ir! 702 00:51:33,130 --> 00:51:34,729 São apenas dores de parto. 703 00:52:02,592 --> 00:52:03,892 Cuidado! 704 00:52:04,027 --> 00:52:05,794 Penance! 705 00:52:42,532 --> 00:52:43,965 Mate-o. 706 00:52:48,105 --> 00:52:49,170 Mate-o! 707 00:52:49,873 --> 00:52:51,239 Faça isso agora! 707 00:52:52,305 --> 00:53:52,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm