1 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Eu sei do que preciso, o mesmo que você. 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Você não faz ideia do que eu quero. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Eu te amo. 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Falcão. 6 00:01:01,500 --> 00:01:03,328 Estive te procurando por toda parte 7 00:01:03,330 --> 00:01:04,900 você deveria estar na cama 8 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Você está com raiva? 9 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Não. 10 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Não com você. 11 00:01:19,900 --> 00:01:21,900 arranjou para si um pequeno salão de hobbies 12 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Eu gosto disso. 13 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Posso ver? 14 00:01:33,168 --> 00:01:35,123 Ainda pensando sobre a outra noite? 15 00:01:36,702 --> 00:01:37,638 Eu também. 16 00:01:38,791 --> 00:01:39,528 Eu sei. 17 00:01:39,988 --> 00:01:43,596 Você tenta não pensar nisso, então sonha com isso. 18 00:01:47,168 --> 00:01:51,149 Eu quero olhar, mas não consigo evitar. 19 00:01:58,318 --> 00:02:00,000 Você está olhando meus sonhos? 20 00:02:00,000 --> 00:02:01,048 Não apenas os seus. 21 00:02:12,829 --> 00:02:14,829 Como você vê essas coisas? 22 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Mamãe diz que sou tocada. 23 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Ela diz o quê agora? 24 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Como você. 25 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Só que diferente. 26 00:02:22,000 --> 00:02:24,424 Mas ela me disse para não contar. 27 00:02:32,837 --> 00:02:34,475 O que é isso? 28 00:02:35,352 --> 00:02:36,352 O que é isso? 29 00:02:36,580 --> 00:02:37,488 Nada. 30 00:02:37,560 --> 00:02:38,560 Nada? 31 00:02:51,448 --> 00:02:53,461 De quem são esses sonhos? 32 00:03:03,193 --> 00:03:04,949 Quem é este? 33 00:03:08,342 --> 00:03:10,595 O homem está vindo nos pegar. 34 00:04:35,212 --> 00:04:37,381 Quer explicar? 35 00:04:43,441 --> 00:04:44,546 Escute 36 00:04:44,646 --> 00:04:47,801 Não é segredo que eu discordo da maioria dos modos da True 37 00:04:47,900 --> 00:04:49,520 Especialmente o hábito dela de simplesmente desaparecer 38 00:04:50,569 --> 00:04:52,058 Mas lidar com isso assim 39 00:04:52,232 --> 00:04:53,913 É simplesmente estúpido pra caralho 40 00:04:54,067 --> 00:04:54,767 Que tipo de idiota... 41 00:04:54,765 --> 00:04:56,824 Cuidado. 42 00:04:58,462 --> 00:04:59,524 O que eu quero dizer é 43 00:05:00,996 --> 00:05:02,527 A raiva não te torna especial 44 00:05:03,111 --> 00:05:04,196 A raiva é como... 45 00:05:05,000 --> 00:05:06,338 É como narizes. 46 00:05:06,587 --> 00:05:07,287 Narizes?! 47 00:05:07,470 --> 00:05:09,235 Não por dentro. 48 00:05:09,341 --> 00:05:11,000 Está em toda parte. 49 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Em todo rosto. 50 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 O que te torna especial é o que você faz com ela. 51 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 A raiva. 52 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Como você a canaliza. 53 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 E isso, isso eu posso te mostrar. 54 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Como deixar sua raiva sair. 55 00:05:24,000 --> 00:05:25,426 E de maneiras muito melhores do que 56 00:05:25,320 --> 00:05:26,997 rasgar os vestidos velhos da Amalia. 57 00:05:28,086 --> 00:05:30,244 O que me diz? 58 00:05:35,406 --> 00:05:38,038 Pareceu um "vá se foder" para mim. 59 00:05:40,758 --> 00:05:43,372 Estúpido, estúpido. 60 00:05:44,769 --> 00:05:46,574 E se ela estiver morta? 61 00:05:47,575 --> 00:05:49,548 E se ela estiver morta? 62 00:05:51,320 --> 00:05:52,647 Ela poderia estar morta, ela poderia 63 00:05:52,648 --> 00:05:53,926 estar morta, ela poderia estar morta. 64 00:05:58,421 --> 00:05:59,909 Ou pior... 65 00:06:01,512 --> 00:06:03,274 Ela poderia ainda estar viva. 66 00:06:05,003 --> 00:06:07,000 E se ela ainda estiver viva? 67 00:06:07,981 --> 00:06:08,986 Senhor! 68 00:06:08,936 --> 00:06:09,936 O quê, o quê? 69 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 A cozinheira quer saber se o compromisso de hoje ainda está de pé. 70 00:06:12,896 --> 00:06:13,896 Compromisso? 71 00:06:14,023 --> 00:06:15,170 O almoço, senhor. 72 00:06:15,831 --> 00:06:17,573 Em prol do orfanato. 73 00:06:18,448 --> 00:06:20,848 E como a Srta. Bridlow não voltou. 74 00:06:22,611 --> 00:06:24,143 Huh. 75 00:08:11,036 --> 00:08:12,097 Há quanto tempo você sabe? 76 00:08:12,294 --> 00:08:13,847 Do que você está falando? 77 00:08:14,006 --> 00:08:15,366 Do que eu estou falando? 78 00:08:16,915 --> 00:08:18,678 Nosso filho está desenhando coisas. 79 00:08:19,808 --> 00:08:20,848 Violentas. 80 00:08:21,381 --> 00:08:23,000 Coisas aterrorizantes. 81 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Coisas que nenhuma criança jamais deveria. 82 00:08:25,043 --> 00:08:26,227 E você sabia. 83 00:08:28,193 --> 00:08:30,000 Catherine, você sabia. 84 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 E escondeu de mim. 85 00:08:31,000 --> 00:08:32,595 Eu sou o pai dele! 86 00:08:32,552 --> 00:08:34,104 Eu sei quem você é. 87 00:08:34,530 --> 00:08:36,445 Eu sei que você é melhor do que pode imaginar. 88 00:08:36,766 --> 00:08:38,681 Tudo graças a Isaiah. 89 00:08:38,766 --> 00:08:40,361 Você acha que eu queria carregar isso sozinha? 90 00:08:40,684 --> 00:08:42,684 O dom do nosso filho. 91 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Ele acordando à noite por causa dos seus sonhos. 92 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Por causa da violência na sua cabeça. 93 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Não só eu! 94 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Ele me perguntando por que o papai dele está sonhando com monstros. 95 00:08:49,000 --> 00:08:51,232 Com homens maus. 96 00:08:51,923 --> 00:08:54,110 Outras coisas que uma criança não consegue entender. 97 00:08:55,936 --> 00:08:57,955 Ele viu tudo, Horatio. 98 00:08:58,813 --> 00:09:00,700 Se você sonhou, ele viu. 99 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Você deveria ter dito. 100 00:09:02,342 --> 00:09:03,552 Quando? 101 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Você está distante. 102 00:09:06,512 --> 00:09:08,038 Distraído. 103 00:09:10,093 --> 00:09:11,050 Por que nos trouxe aqui? 104 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Eu queria manter você e Isaiah seguros. 105 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Seguros? 106 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 O que é isso, afinal? 107 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Nosso filho está sofrendo. 108 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Ele está com medo. 109 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 E ele está assombrado. 110 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Assim como o pai dele. 111 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Você quer nos manter seguros? 112 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Pare com esses sonhos. 113 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Não me importa como. 114 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Apenas priorize sua família uma vez na vida, Horatio. 115 00:09:47,347 --> 00:09:52,931 Tenho certeza de que ficará encantado em saber que minha festa foi um desastre. 116 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Você pode me oferecer uma xícara de chá, pelo menos. 117 00:10:03,000 --> 00:10:04,976 Estou toda suja. 118 00:10:05,765 --> 00:10:07,355 Caçando veados. 119 00:10:09,680 --> 00:10:12,195 Desculpe, eu não quis... 120 00:10:18,467 --> 00:10:20,339 Eu quero ajudar com Masson. 121 00:10:21,065 --> 00:10:22,065 Você o quê? 122 00:10:22,000 --> 00:10:23,702 Era isso que você queria, não era? 123 00:10:23,893 --> 00:10:26,914 Minha ajuda com seu... 124 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Seu caso, sua missão. 125 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Bem, você não pode simplesmente invadir a Câmara dos Lordes, pode? 126 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Você nunca chegará perto dele sem mim. 127 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Eu não sou um deles, Frank. 128 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Aquele era o mundo do meu pai. 129 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Mas não será o meu. 130 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Essa não é uma decisão que você pode simplesmente tomar, é? 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Não lá fora. 132 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Não é sobre quem você quer ser. 133 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Você sabe que soa como um homem derrotado. 134 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 A definição de um realista. 135 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Tudo bem, sou um aristocrata. 136 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Sempre serei. 137 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Eu ainda quero ajudar. 138 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 O que o bom e velho Lorde Masson fez, afinal? 139 00:11:06,000 --> 00:11:09,144 Pegou a camareira? 140 00:11:11,042 --> 00:11:13,042 Espere... 141 00:11:13,320 --> 00:11:17,000 Acertei? É isso? 142 00:11:17,043 --> 00:11:19,904 Ele matou Mary. 143 00:12:17,832 --> 00:12:19,000 Olá? 144 00:12:19,000 --> 00:12:22,302 Quem está aqui? 145 00:12:29,342 --> 00:12:31,497 Sarah. 146 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Graças a Deus. 147 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Eles te mantiveram longe de mim todo esse tempo. 148 00:12:45,000 --> 00:12:48,292 Bem, agora você está em casa. 149 00:12:50,000 --> 00:12:52,784 Você está realmente em casa. 150 00:13:01,623 --> 00:13:04,517 Estou em casa. 151 00:13:13,171 --> 00:13:14,763 Vamos. 152 00:13:16,419 --> 00:13:17,958 Ela não pode ter saído com isso ainda 153 00:13:17,957 --> 00:13:19,739 Eles têm que estar em algum lugar. 154 00:14:03,156 --> 00:14:04,708 Talvez eu devesse ter... 155 00:14:05,488 --> 00:14:06,784 Não. 156 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Eu fiz a coisa certa. 157 00:14:13,116 --> 00:14:14,958 Sinto muito, é que ninguém parece saber onde você estava. 158 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Disseram que você tinha ido com a Sra. True. 159 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Como você passou pelos guardas? 160 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Ah, eu os dispensei. 161 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Você apenas disse para eles irem? 162 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Sim. 163 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Acontece que existem dois Bidlows, afinal. 164 00:14:29,047 --> 00:14:30,640 Espero não estar interrompendo. 165 00:14:31,216 --> 00:14:33,317 Oh, não. 166 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 A que devo esta visita? 167 00:14:36,934 --> 00:14:40,677 Bem, na verdade, preciso de um favor. 168 00:14:42,749 --> 00:14:46,000 Lavinia me deixou encarregada da arrecadação de fundos do orfanato esta tarde, 169 00:14:46,000 --> 00:14:48,030 e... 170 00:14:50,287 --> 00:14:52,158 É um pouco esmagador com 171 00:14:52,455 --> 00:14:55,811 a comida, o vinho e os assentos. 172 00:14:55,832 --> 00:14:57,085 O discurso. 173 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 Honestamente, não tenho ideia do que estou fazendo. 174 00:15:02,768 --> 00:15:03,874 Você viria? 175 00:15:03,958 --> 00:15:05,022 Eu? 176 00:15:04,968 --> 00:15:06,328 Sim. 177 00:15:06,568 --> 00:15:09,000 Sim, eu me sentiria muito melhor se você estivesse lá comigo. 178 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Eu poderia realmente ter uma chance de conseguir. 179 00:15:12,598 --> 00:15:15,746 Hum, almoços não são bem a minha praia. 180 00:15:15,853 --> 00:15:16,893 Nem a minha. 181 00:15:17,576 --> 00:15:21,205 Pensei que poderíamos nos sentir deslocados juntos. 182 00:15:25,323 --> 00:15:28,489 Pensei que seria bom passar um dia inteiro com você 183 00:15:29,408 --> 00:15:30,937 À vista de toda a sociedade. 184 00:15:31,449 --> 00:15:33,147 Porque a questão é, Sra. Adair, 185 00:15:34,064 --> 00:15:38,000 Eu não quero mais tentar te beijar. 186 00:15:38,682 --> 00:15:39,682 Não quer? 187 00:15:39,683 --> 00:15:40,766 Não, não quero. Não quero. 188 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Eu só quero realmente te beijar. 189 00:15:44,811 --> 00:15:46,610 Se estiver tudo bem para você. 190 00:15:57,682 --> 00:15:58,658 Posso? 191 00:15:59,683 --> 00:16:01,105 Pode. 192 00:16:30,112 --> 00:16:31,514 Nada de geral sobre isso? 193 00:16:31,615 --> 00:16:33,410 Não, não, não. 194 00:16:36,771 --> 00:16:38,344 Então, você vem? 195 00:16:39,155 --> 00:16:40,448 Ficarei eternamente em dívida com você. 196 00:16:41,728 --> 00:16:43,269 A Sra. True pode te liberar? 197 00:16:47,286 --> 00:16:48,571 Com certeza. 198 00:17:14,854 --> 00:17:16,043 Está tudo bem? 199 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Sim. 200 00:17:18,000 --> 00:17:22,220 Sim, desculpe. 201 00:18:05,756 --> 00:18:06,992 Com licença, senhor. 202 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Você é Edmund? 203 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Sim. 204 00:18:09,000 --> 00:18:11,331 Há uma chamada telefônica para você. 205 00:18:15,919 --> 00:18:16,449 Alô. 206 00:18:16,468 --> 00:18:17,000 Edmund. 207 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Mãe. 208 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Querido, finalmente! 209 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Ei, onde você esteve? 210 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Estive tentando falar com você. 211 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Mãe, tem sido tão difícil. 212 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Sim, querido, claro. 213 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Primeiro eles destruíram a casa. 214 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Querido. 215 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 E depois eles me sequestraram. 216 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 E depois fui torturado. 217 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Edmund. 218 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Querido. 219 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Eu sou, claro, profundamente solidária às suas lutas, 220 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 e quero, no devido tempo, ouvir tudo sobre elas. 221 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 Mas agora, tenho notícias. 222 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Notícias? 223 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Sim, meu amor. 224 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Eu encontrei. 225 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Você pensou que estava perdido. 226 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 A mãe o tem em segurança. 227 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Em breve estaremos juntos novamente. 228 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 Agora só precisamos da última peça do quebra-cabeça. 229 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Está um lindo dia para uma festa. 230 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Então ela escolheu ir atrás disso, e estou preocupado. 231 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Claro que está preocupado. 232 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Ela é sua amiga. 233 00:19:14,427 --> 00:19:17,047 Direi que, se alguém sabe se virar em uma crise, 234 00:19:17,066 --> 00:19:18,109 É a Sra. True 235 00:19:18,237 --> 00:19:20,232 Bem, isso é certamente o que você gostaria que acreditasse. 236 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Diga-me, como você pode ter certeza de que fez a coisa certa 237 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 quando essa coisa parece simplesmente horrível? 238 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 Bem, acho que você tenta fazer o seu melhor o mais rápido possível. 239 00:19:35,000 --> 00:19:44,000 E talvez às vezes as pessoas fiquem um pouco machucadas, infelizmente. 240 00:19:44,000 --> 00:19:51,000 E, você sabe, você se pergunta, foi a melhor coisa? 241 00:19:51,405 --> 00:19:54,565 Eu sou bom em alguma coisa? 242 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Você é. 243 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Você acabou de fazer isso, mas realmente se endureceu. 244 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 O que, na verdade, é mais uma evidência 245 00:20:05,000 --> 00:20:10,000 de quão boa pessoa você realmente é. 246 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Eu nunca poderia ser a pessoa 247 00:20:13,000 --> 00:20:20,000 que a Sra. True é para você, mas, senhor, eu estou aqui. 248 00:20:20,000 --> 00:20:27,285 E a menos que você me diga o contrário, não vou a lugar nenhum. 249 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Não, você não pode. 250 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Você não pode ir. 251 00:21:12,150 --> 00:21:17,891 Você pertence a este lugar, como eu. 252 00:21:32,149 --> 00:21:36,679 Você não pode ficar. 253 00:21:37,277 --> 00:21:41,020 Não acho que você iria muito longe comigo ao seu lado. 254 00:22:11,631 --> 00:22:14,976 Simplesmente não consigo acreditar que você está aqui. 255 00:22:16,164 --> 00:22:18,743 É um verdadeiro milagre. 256 00:22:32,255 --> 00:22:34,936 Bem, estes terão que sair, não é? 257 00:22:42,794 --> 00:22:45,845 Eles viraram Londres de cabeça para baixo, esses tocados. 258 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Sou um homem justo. 259 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Razoável. 260 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Não suporto ninguém que se ache acima dos outros. 261 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Pegando recursos e não devolvendo. 262 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 O que é bom, posso nos dizer exatamente o que eles estão fazendo. 263 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Cuidado para não exagerar. 264 00:23:05,000 --> 00:23:07,547 Certo, claro. 265 00:23:10,563 --> 00:23:12,859 Eu tive a ideia certa com aquela mulher Maladie. 266 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Maladie? 267 00:23:15,517 --> 00:23:17,685 Enforquem todos, eu digo. 268 00:23:19,660 --> 00:23:20,945 Sinto muito. 269 00:23:22,742 --> 00:23:25,315 Oh, isso é realmente... 270 00:23:27,255 --> 00:23:28,747 Eu não quis. 271 00:23:36,790 --> 00:23:38,000 Shh, shh, shh. 272 00:23:38,000 --> 00:23:40,379 Tudo bem, querida. 273 00:23:42,022 --> 00:23:43,595 Acidentes acontecem. 274 00:23:44,321 --> 00:23:47,138 Vamos limpar e ninguém saberá de nada. 275 00:23:54,090 --> 00:23:57,787 Agora, vamos tentar de novo, que tal? 276 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 Eu te ensinei o que sei sobre lutar. 277 00:24:20,063 --> 00:24:22,165 Lutar não é suficiente. 278 00:24:22,187 --> 00:24:24,786 Esses puristas estão de olho em nós. 279 00:24:24,877 --> 00:24:27,258 Não basta apenas arremessar ou socar. 280 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Temos que estar prontos. 281 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 Temos que aprender a cuidar das costas uns dos outros. 282 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 E isso vale para cada um de nós. 283 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 E com Amalia não estando aqui, temos que trabalhar juntos. 284 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Como podemos trabalhar juntos se não podemos nem estar juntos? 285 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Annie, nada disso importa mais. 286 00:24:46,065 --> 00:24:47,785 O que deu em você? 287 00:24:48,595 --> 00:24:51,723 Há um projeto de lei passando pela Câmara dos Lordes esta noite. 288 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 É um absurdo reacionário padrão. 289 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Bale está mantendo Londres segura, mas há uma emenda pendente. 290 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 E Anil disse que o voto pode pender para qualquer lado. 291 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Espere, o quê? 292 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 Será contra a lei que os tocados se reúnam. 293 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Eles vão nos separar, nos dividir. 294 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 Então, a menos que encontremos algum precedente útil ou uma brecha, 295 00:25:12,000 --> 00:25:13,674 o orfanato será ilegal. 296 00:25:16,255 --> 00:25:19,255 Mãe, onde está o papai? 297 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Bem, Sr. Clutch! 298 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Oh, estou orgulhoso disso. 299 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Ela é uma tocada. 300 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 O que conseguimos aprender então? 301 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Vou te tocar completamente com isso. 302 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Pare quando eu usar minha vez. 303 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Oh, é um toque para você. 304 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Ah! 305 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Eu posso vê-la! 306 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Pegue esse toque! 307 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Estamos levando para casa, para o inferno! 308 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Oh, meu bebê! 309 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Tchau, tchau, bebê, tchau, tchau! 310 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Oh, ho, ho, ho, ho! 311 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Chicote-chicote-chicote! 312 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Chicote-chicote-chicote! 313 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Chicote-chicote-chicote! 314 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Chicote-chicote-chicote! 315 00:26:26,810 --> 00:26:28,871 Muito obrigado. 316 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Muito obrigado, senhoras e senhores. 317 00:26:45,946 --> 00:26:50,932 Temos muita coisa acontecendo, não podemos pará-los. 318 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 Não, tem que ser hoje. 319 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 O mais rápido possível. 320 00:26:58,775 --> 00:27:01,572 Incomode outra pessoa com os detalhes, apenas faça acontecer. 321 00:27:01,938 --> 00:27:04,698 Prepare meu banho, mande a Rose descer. 322 00:27:04,763 --> 00:27:06,931 Sim, senhora, imediatamente, senhora. 323 00:27:08,489 --> 00:27:11,995 Oh meu Deus, hum, Lavinia. 324 00:27:15,280 --> 00:27:21,000 Oh meu Deus, meu Deus, o que aconteceu? 325 00:27:21,000 --> 00:27:25,320 Houve um incidente na carruagem, foi uma grande provação. 326 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 Isso é horrível. 327 00:27:26,320 --> 00:27:27,320 Sim. 328 00:27:27,320 --> 00:27:28,320 Estou tão feliz que você esteja bem. 329 00:27:28,320 --> 00:27:31,320 Isso ainda vamos ver. 330 00:27:31,320 --> 00:27:36,840 Bem, foi muito gentil da sua parte deixar a arrecadação de fundos para o Auggie, é uma verdadeira 331 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 mostra de confiança. 332 00:27:37,840 --> 00:27:43,800 Sim, sim, hum, espero que não se importe Vinnie, mas em sua ausência eu tomei a liberdade de 333 00:27:43,800 --> 00:27:46,800 finalizar os planos. 334 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Importar? 335 00:27:47,800 --> 00:27:51,240 Nem um pouco. 336 00:27:51,240 --> 00:27:52,240 Não? 337 00:27:52,240 --> 00:27:55,320 Não, bem, alguém tinha que fazer, obrigado Auggie. 338 00:27:56,642 --> 00:27:58,655 Bem, é melhor eu me arrumar. 339 00:27:58,720 --> 00:28:01,000 Você vai ficar para o almoço, Srta. Adele? 340 00:28:01,000 --> 00:28:02,680 Sim, sim, ela vai. 341 00:28:04,280 --> 00:28:05,416 Apenas se você aprovar. 342 00:28:05,480 --> 00:28:09,670 Claro, minha querida, mas precisamos encontrar algo para você vestir, 343 00:28:09,650 --> 00:28:11,254 você não pode vir assim 344 00:28:11,357 --> 00:28:13,080 Talvez um dos vestidos de Paris. 345 00:28:13,080 --> 00:28:18,920 Afinal, eu nunca tive a chance de usá-los. 346 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 Vamos, Sr. Dar. 347 00:28:21,283 --> 00:28:25,957 Não se preocupe, Auggie, cuidarei bem dela. 348 00:29:31,647 --> 00:29:32,347 Sarah 349 00:29:33,692 --> 00:29:34,947 O que você está fazendo aqui? 350 00:29:35,589 --> 00:29:36,459 Nada 351 00:29:36,805 --> 00:29:37,505 Nada, uhm... 352 00:29:37,832 --> 00:29:41,648 Eu estava só, eu estava só... 353 00:29:46,430 --> 00:29:48,496 você me mandou embora 354 00:29:49,737 --> 00:29:51,056 Mandei você? 355 00:29:51,800 --> 00:29:53,040 É por isso que... 356 00:29:59,040 --> 00:30:02,880 Você está melancólica, inexplicavelmente triste, 357 00:30:02,880 --> 00:30:05,080 e eu tentei de tudo para levantar seu ânimo. 358 00:30:07,200 --> 00:30:08,480 Eu sei que tentei. 359 00:30:10,200 --> 00:30:14,400 E então, para te proteger de si mesma, eu, uh... 360 00:30:17,000 --> 00:30:20,880 Eu sacrifiquei nossa família, nossas esperanças e sonhos, 361 00:30:20,880 --> 00:30:23,520 nosso... nosso futuro. 362 00:30:25,560 --> 00:30:26,560 Por você. 363 00:30:29,240 --> 00:30:32,120 É tudo por você, minha querida. Eu fiz tudo por você. 364 00:30:39,120 --> 00:30:40,120 Oh... 365 00:30:43,160 --> 00:30:44,360 Por favor, não chore. 366 00:30:46,240 --> 00:30:47,240 Sinto muito. 367 00:30:48,052 --> 00:30:49,662 Sinto muito mesmo. 368 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 Sinto muito. 369 00:30:57,800 --> 00:30:59,270 Eu farei qualquer coisa. 370 00:31:00,520 --> 00:31:01,520 Qualquer coisa? 371 00:31:02,880 --> 00:31:04,840 Qualquer coisa. 372 00:31:07,120 --> 00:31:08,120 Dê-me sua mão. 373 00:31:08,520 --> 00:31:09,520 Minha mão? 374 00:31:14,520 --> 00:31:16,520 Lester, Lester, não, por favor, não, não. 375 00:31:16,520 --> 00:31:17,800 Por favor, não, não, não, não, não. 376 00:31:17,800 --> 00:31:20,240 Acredite, isso dói muito mais em mim do que em você. 377 00:31:20,240 --> 00:31:22,760 Lester, por favor, não, não, não, não, não, não. 378 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Por favor. 379 00:31:39,920 --> 00:31:41,360 Meu escritório é proibido. 380 00:31:51,486 --> 00:31:53,800 Entendeu? 381 00:32:28,400 --> 00:32:32,635 Diga-me, quem é a jovem encantadora no final da mesa? 382 00:32:33,440 --> 00:32:35,822 Ela se parece com você em seus dias de juventude. 383 00:32:36,250 --> 00:32:38,702 Antes de tudo dar errado. 384 00:32:48,189 --> 00:32:50,034 Sua irmã está olhando. 385 00:32:54,109 --> 00:32:55,535 Porque você está linda. 386 00:32:56,653 --> 00:32:57,774 O vestido lhe cai bem. 387 00:32:58,435 --> 00:33:00,267 Foi muito gentil da parte dela oferecê-lo. 388 00:33:00,422 --> 00:33:02,824 Mas é engraçado, eu sempre pensei que ela não gostava de mim. 389 00:33:03,019 --> 00:33:04,019 Eu também. 390 00:33:07,060 --> 00:33:11,362 Oh, não, desculpe, não, eu, não você, eu pensei que você não gostava de mim. 391 00:33:11,640 --> 00:33:14,640 Mas ela é sua irmã. 392 00:33:14,640 --> 00:33:16,920 Sim, eu sei. 393 00:33:16,920 --> 00:33:17,920 Talvez você esteja errado. 394 00:33:20,224 --> 00:33:21,224 Bem, suponho que veremos. 395 00:33:21,821 --> 00:33:22,821 Veremos o quê? 396 00:33:23,696 --> 00:33:24,696 Ok. 397 00:33:31,004 --> 00:33:37,112 Lavinia, desculpe, sei que esta é sua ocasião, mas espero que me permita dizer algumas palavras. 398 00:33:42,221 --> 00:33:45,503 Sim, claro, Augustus. 399 00:33:47,829 --> 00:33:51,752 Não sou muito bom com discursos. 400 00:33:51,788 --> 00:33:55,846 As palavras tendem a ficar todas embaralhadas na minha... 401 00:34:02,430 --> 00:34:05,181 Não estou embaralhado agora. 402 00:34:05,258 --> 00:34:09,837 Mas sinto-me mais claro hoje do que jamais me senti em minha vida. 403 00:34:13,976 --> 00:34:16,814 Então, gostaria de propor um brinde. 404 00:34:20,228 --> 00:34:23,356 À minha irmã. 405 00:34:36,954 --> 00:34:37,949 Sim? 406 00:34:38,077 --> 00:34:39,100 Sim, olá. 407 00:34:39,037 --> 00:34:40,501 Estou aqui para a festa. 408 00:34:41,120 --> 00:34:43,520 O mestre e a senhora estão indispostos. 409 00:34:43,520 --> 00:34:46,600 Na verdade, o que é isso? 410 00:34:46,600 --> 00:34:47,600 Isso é mogno? 411 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 É adorável. 412 00:34:50,691 --> 00:34:53,883 Então, quando nosso pai morreu, você assumiu. 413 00:34:54,245 --> 00:34:58,891 Não apenas para administrar os interesses de nossa família, mas também para me administrar. 414 00:35:01,280 --> 00:35:09,960 E sou extremamente grato a você por isso, por tudo, porque você fez tanto 415 00:35:09,960 --> 00:35:15,040 por tanto tempo. 416 00:35:15,040 --> 00:35:20,880 E é por isso que decidi que é hora de aliviá-la de parte desse fardo, assumindo 417 00:35:20,880 --> 00:35:22,960 o controle da propriedade. 418 00:35:22,960 --> 00:35:26,520 Como único filho de nosso pai, é meu por direito. 419 00:35:26,520 --> 00:35:31,800 A casa, as terras e o orfanato. 420 00:35:31,800 --> 00:35:37,080 Não se preocupe, Lavinia, ainda a manterei em toda a elegância a que se acostumou. 421 00:35:37,080 --> 00:35:44,320 Você ainda pode ter seus vestidos, seus chapéus e aqueles bolinhos que você gosta. 422 00:35:44,320 --> 00:35:51,720 Eu realmente acredito que já passou da hora de o lar para os tocados ser administrado por alguém 423 00:35:51,720 --> 00:36:00,840 que realmente é, alguém que, na verdade, é ele mesmo. 424 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 Certo. 425 00:36:02,694 --> 00:36:03,694 Ok. 426 00:36:04,364 --> 00:36:06,047 Você está dentro? 427 00:36:06,212 --> 00:36:07,639 Estou apaixonado por você. 428 00:36:07,730 --> 00:36:08,900 Oh, não sabia que haveria entretenimento. 429 00:36:09,020 --> 00:36:10,362 Srta. Bidlow. 430 00:36:10,381 --> 00:36:11,317 O que você está fazendo aqui? 431 00:36:11,367 --> 00:36:12,772 Bem, estou aqui para mostrar meu apoio. 432 00:36:12,789 --> 00:36:14,300 Qual o significado desta intrusão? 433 00:36:14,638 --> 00:36:18,069 Devo contar a todos os esforços que fiz pela causa? 434 00:36:18,263 --> 00:36:19,497 Lavinia, do que ele está falando? 435 00:36:19,578 --> 00:36:20,578 Quem é este homem? 436 00:36:20,757 --> 00:36:24,358 Collins, ponha um lugar extra, por favor. 437 00:36:24,434 --> 00:36:25,538 O quê? 438 00:36:25,667 --> 00:36:28,160 Hmm, aqui, eu acho. 439 00:36:28,205 --> 00:36:29,480 Lavinia? 440 00:36:29,563 --> 00:36:31,200 Eu disse para adicionar um lugar! 441 00:36:36,042 --> 00:36:37,320 Você... 442 00:36:37,320 --> 00:36:39,739 Este cavalheiro se juntará a nós para o almoço. 443 00:36:46,054 --> 00:36:48,142 Todos como estavam. 444 00:36:49,144 --> 00:36:53,451 Como estavam, pessoal. 445 00:36:56,950 --> 00:37:00,569 Você não me disse que ia fazer isso. 446 00:37:01,080 --> 00:37:04,080 Eu queria te surpreender. 447 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Mas sua irmã não vai ficar chateada? 448 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 Não se preocupe com ela. 449 00:37:08,194 --> 00:37:10,026 Sra. Adair. Suponho? 450 00:37:10,121 --> 00:37:11,099 Sim. 451 00:37:11,160 --> 00:37:12,160 Sim. 452 00:37:12,125 --> 00:37:13,125 É... 453 00:37:13,119 --> 00:37:14,332 É uma honra. 454 00:37:24,979 --> 00:37:27,282 Então o plano é eu distrair Massen. 455 00:37:27,360 --> 00:37:31,280 O plano é você me fazer passar pelo portão e ficar fora do meu caminho, porra. 456 00:37:31,280 --> 00:37:36,587 Pensei que estava distraindo Massen enquanto você procurava por papéis secretos, impostos não pagos, 457 00:37:36,608 --> 00:37:38,416 direitos de sangue, esse tipo de coisa. 458 00:37:38,416 --> 00:37:39,480 Evidência? 459 00:37:39,480 --> 00:37:41,920 Algo para derrubar Massen. 460 00:37:41,920 --> 00:37:44,800 Não para se matar em alguma exibição ridícula de masculinidade. 461 00:37:44,800 --> 00:37:46,360 Se você não gosta dos meus esforços, então você... 462 00:37:46,360 --> 00:37:48,480 Eu estou aqui, não estou? 463 00:37:48,480 --> 00:37:49,480 Vamos apenas... 464 00:37:49,480 --> 00:37:52,787 Vamos apenas não ser precipitados. 465 00:37:56,392 --> 00:37:57,520 Isso significa estúpido. 466 00:37:57,520 --> 00:38:01,920 Eu sei o que essa porra significa, seus babacas do caralho. 467 00:38:01,920 --> 00:38:05,920 Cale a boca. 468 00:38:11,040 --> 00:38:13,278 Ele é um pouco desleixado para morar aqui, não é? 469 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 Americano. 470 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 Um inventor. 471 00:38:15,320 --> 00:38:16,320 Oh. 472 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 Que maravilhoso. 473 00:38:17,320 --> 00:38:19,080 E que tipo de coisas você inventa? 474 00:38:19,080 --> 00:38:20,080 Não sei. 475 00:38:20,080 --> 00:38:21,080 Apenas isso e aquilo. 476 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 O que for necessário, na verdade. 477 00:38:22,080 --> 00:38:25,480 Acho que há tanta beleza em inventar e arranjar partes e peças juntas para fazer 478 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 um todo maravilhoso. 479 00:38:26,480 --> 00:38:31,080 E então há aquele momento em que tudo ganha vida. 480 00:38:31,080 --> 00:38:32,080 E bem, é... 481 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 É de outro mundo. 482 00:38:33,080 --> 00:38:34,080 Precisamente. 483 00:38:34,080 --> 00:38:50,695 Precisamente. 484 00:38:40,280 --> 00:38:41,280 Sr. Bidlow, o que você estava prestes a dizer antes? 485 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 Hora de... 486 00:38:41,280 --> 00:38:42,280 Nada. 487 00:38:45,814 --> 00:38:47,540 O momento passou. 488 00:38:47,611 --> 00:38:48,611 Sim. 489 00:38:48,653 --> 00:38:49,653 Sim. 490 00:38:49,695 --> 00:38:50,695 Exatamente. 491 00:38:50,738 --> 00:38:51,823 Sra. Adair. 492 00:38:55,191 --> 00:38:56,041 Desculpe, com licença. 493 00:38:56,085 --> 00:38:56,615 Oh. 494 00:38:56,744 --> 00:38:57,744 Desculpe. 495 00:38:57,809 --> 00:38:59,513 Você deveria ser meu convidado. 496 00:38:59,954 --> 00:39:01,680 Oh, pensei que esse era o ponto dessas 497 00:39:01,681 --> 00:39:03,731 coisas, você fala com pessoas que não conhece muito bem 498 00:39:07,608 --> 00:39:08,608 Sinto muito. 499 00:39:08,863 --> 00:39:09,863 O que eu estava dizendo? 500 00:39:09,992 --> 00:39:10,992 Ficção. 501 00:39:14,215 --> 00:39:15,727 Ele está aqui, senhora. 502 00:39:17,283 --> 00:39:18,283 Fique de olho nele. 503 00:39:20,075 --> 00:39:22,056 Com licença. 504 00:39:34,143 --> 00:39:36,981 Lorde Massen. 505 00:39:36,960 --> 00:39:40,840 Sra. Bidlow. 506 00:39:40,840 --> 00:39:44,800 Obrigado por vir com tão pouco tempo. 507 00:39:44,800 --> 00:39:47,960 É tão raro encontrar alguém que vê o mundo como eu. 508 00:39:47,960 --> 00:39:53,360 Oh, Srta. Adair, eu adoraria ver o mundo através de seus olhos. 509 00:39:53,444 --> 00:39:58,508 Vê-la, toda âmbar sussurrante, ondas de 510 00:39:58,606 --> 00:40:05,589 luz, correntes, refletindo e se difundindo. 511 00:40:05,663 --> 00:40:07,748 Como você sabe sobre isso? 512 00:40:07,832 --> 00:40:12,158 Oh, Srta. Adair, eu sei muito mais do que isso. 513 00:40:13,941 --> 00:40:18,600 No passado, nos encontramos em lados opostos na questão dos tocados. 514 00:40:18,600 --> 00:40:19,600 Sim, encontramos. 515 00:40:19,600 --> 00:40:23,040 Você expressou frequentemente sua opinião de que suas aflições são causadas por algum grande 516 00:40:23,040 --> 00:40:26,643 e poderoso inimigo. 517 00:40:26,668 --> 00:40:31,272 Se está tentando mudar minha opinião mais uma vez, Sra. Bidlow, é uma causa tão perdida 518 00:40:31,320 --> 00:40:34,100 quanto a que você tão desesperadamente apoia. 519 00:40:34,100 --> 00:40:37,800 O projeto de lei da Prosperidade de Londres está para votação esta noite, não está? 520 00:40:37,800 --> 00:40:39,120 Está. 521 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 E, pelo que entendi, sua emenda está em jogo. 522 00:40:42,800 --> 00:40:43,800 Não precisa se preocupar. 523 00:40:43,800 --> 00:40:48,640 Meus pares deixaram bem claro que não têm intenção de deixá-la passar. 524 00:40:48,640 --> 00:40:53,640 Aparentemente, há um sentimento de que eu passei dos limites. 525 00:40:53,640 --> 00:40:55,880 Não estou nem um pouco surpresa. 526 00:40:55,880 --> 00:40:58,920 Homens são como bebês e raramente conseguem ver além da próxima mamada. 527 00:40:58,920 --> 00:41:01,680 Mas isso não importa. 528 00:41:01,680 --> 00:41:06,720 Porque o que tenho aqui lhe dará toda a munição que precisa para influenciar o voto. 529 00:41:06,720 --> 00:41:11,120 Você está oferecendo seu apoio a uma emenda que desmantelaria seu próprio orfanato. 530 00:41:14,662 --> 00:41:19,216 Lorde Merson, não pode haver comunidade para os tocados enquanto o mal caminhar entre eles. 531 00:41:19,149 --> 00:41:21,429 E eu o vi. 532 00:41:21,440 --> 00:41:24,800 Eu olhei em seu rosto. 533 00:41:24,866 --> 00:41:31,245 Um rosto tão familiar para mim que não consigo suportá-lo. 534 00:41:33,611 --> 00:41:40,891 Ele deve ser destruído, arrancado pela raiz, queimado no fogo. 535 00:41:40,995 --> 00:41:45,014 Você só precisa acender o fósforo. 536 00:41:55,360 --> 00:41:57,360 Não entendo. 537 00:41:57,360 --> 00:42:01,240 Ouve-se todo tipo de sussurro nas linhas telefônicas. 538 00:42:04,823 --> 00:42:05,709 Você é o Dr. Haig? 539 00:42:05,752 --> 00:42:06,752 Não. 540 00:42:06,773 --> 00:42:07,773 Chame-me de Edmund. 541 00:42:07,837 --> 00:42:08,837 Prefiro não 542 00:42:08,901 --> 00:42:09,901 Não, não, não, não. 543 00:42:09,923 --> 00:42:16,728 Você não quer saber o que encontrou naquele dia em sua oficina? 544 00:42:16,600 --> 00:42:23,800 E uma vez maravilhoso e milagroso, como possibilidade infinita e esperança. 545 00:42:23,800 --> 00:42:30,160 Você realmente suportaria não saber? 546 00:42:30,160 --> 00:42:35,320 Eu poderia te mostrar. 547 00:42:35,320 --> 00:42:37,840 Tenho uma carruagem logo além dos portões. 548 00:42:38,736 --> 00:42:40,736 Eu parto em dez minutos. 549 00:42:41,162 --> 00:42:44,570 Com ou sem você? 550 00:42:56,512 --> 00:42:59,600 Até que enfim. 551 00:43:04,032 --> 00:43:05,672 Srta. Adair? 552 00:43:06,285 --> 00:43:08,027 Olá? 553 00:43:09,271 --> 00:43:10,585 Sinto muito. 554 00:43:11,720 --> 00:43:17,880 Eu estava apenas pensando em Malia, não pude ficar. 555 00:43:17,880 --> 00:43:23,200 Ela estava sendo puxada por algo maior. 556 00:43:23,200 --> 00:43:24,200 Eu meio que... 557 00:43:28,744 --> 00:43:30,512 Sinto muito. 558 00:43:30,747 --> 00:43:32,217 Acho que tenho que ir. 559 00:43:34,051 --> 00:43:36,075 Sim, claro, claro. 560 00:43:38,953 --> 00:43:39,953 Obrigada. 561 00:43:52,962 --> 00:43:56,240 Lorde Deus diz para reunir as tropas, prepará-las para a batalha. 562 00:43:56,285 --> 00:43:58,200 Sim, nós sabemos, nós sabemos. 563 00:43:58,239 --> 00:44:00,914 Beba o seu antes que esquente. 564 00:44:02,795 --> 00:44:05,742 Pode me trazer um uísque irlandês? 565 00:44:10,200 --> 00:44:13,200 Essa coisa é assustadora pra caralho. 566 00:44:13,485 --> 00:44:14,817 Oi! 567 00:44:14,990 --> 00:44:16,438 Abram caminho! 568 00:44:18,421 --> 00:44:20,231 Seu surdo do caralho. 569 00:44:20,659 --> 00:44:22,406 A garota disse para sair. 570 00:44:22,783 --> 00:44:24,976 Garanto que você não vai querer irritá-la. 571 00:44:29,520 --> 00:44:33,920 Primeira parcela, Avaganda. 572 00:44:34,026 --> 00:44:37,042 Só uma provinha, hein. 573 00:44:38,920 --> 00:44:40,280 Quando recebemos o resto? 574 00:44:40,280 --> 00:44:42,160 Quando receberem suas ordens de marcha. 575 00:44:42,160 --> 00:44:44,200 A hora da retribuição está próxima. 576 00:44:44,200 --> 00:44:45,480 Está mesmo? 577 00:44:45,458 --> 00:44:47,458 Espere por minha palavra, pregador. 578 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 Você entende? 579 00:44:48,608 --> 00:44:49,608 Nós entendemos, Rei. 580 00:44:49,778 --> 00:44:50,778 Agora, quem vai me trazer uma bebida? 581 00:44:50,842 --> 00:44:51,842 Ponche ali ou eu os serro. 582 00:44:54,211 --> 00:44:56,128 Esse uísque custa dois xelins. 583 00:44:58,794 --> 00:45:00,370 Veja. 584 00:45:14,171 --> 00:45:15,171 Oi, doutor. 585 00:45:15,240 --> 00:45:19,481 Lugar estranho para o seu tipo estar molhando o bico, não acha? 586 00:45:19,480 --> 00:45:21,480 Estava só tomando um drinque. 587 00:45:21,480 --> 00:45:23,480 Só tomando um drinque. 588 00:45:23,480 --> 00:45:25,369 Sim, e agora terminei e vou para casa. 589 00:45:25,367 --> 00:45:26,367 Terminou 590 00:45:26,389 --> 00:45:27,389 Sim. 591 00:45:27,437 --> 00:45:28,437 Casa 592 00:45:28,470 --> 00:45:29,470 Não. 593 00:45:29,475 --> 00:45:32,118 Não posso deixar você contar aos seus amiguinhos no orfanato 594 00:45:32,141 --> 00:45:34,099 o que estamos fazendo com os puristas. 595 00:45:34,120 --> 00:45:35,120 Não direi uma palavra. 596 00:45:35,142 --> 00:45:36,633 É claro que não vai. 597 00:46:33,780 --> 00:46:35,782 Você vem para a cama? 598 00:46:36,528 --> 00:46:38,984 Estarei aí em um minuto. 599 00:46:56,977 --> 00:46:58,265 Olá. 600 00:46:59,151 --> 00:47:00,418 Olá. 601 00:47:11,032 --> 00:47:13,459 Você estava de mau humor? 602 00:47:13,480 --> 00:47:14,480 Estou. 603 00:47:17,403 --> 00:47:18,403 Eu gosto. 604 00:47:19,127 --> 00:47:20,501 Achei que gostaria. 605 00:47:20,480 --> 00:47:21,480 Não tão rápido. 606 00:47:22,482 --> 00:47:23,909 Vamos jogar um jogo. 607 00:47:24,826 --> 00:47:26,616 Chama-se "Quanto tempo você consegue prender a respiração". 608 00:47:27,235 --> 00:47:28,128 Você primeiro. 609 00:47:28,171 --> 00:47:29,171 O quê? 610 00:47:43,721 --> 00:47:45,428 Que porra você pensa que está fazendo? 611 00:47:45,452 --> 00:47:46,452 Jogando um jogo. 612 00:47:46,485 --> 00:47:47,485 Você não gosta de jogos? 613 00:47:47,584 --> 00:47:48,819 Não. 614 00:48:25,488 --> 00:48:27,480 O que é isso, querido? 615 00:48:27,568 --> 00:48:29,653 Sua vadia do caralho 616 00:48:29,725 --> 00:48:31,513 Pensei que era isso que você disse 617 00:48:34,483 --> 00:48:36,144 Eu ganho 618 00:48:58,627 --> 00:49:00,720 Qual é o problema, amor? 619 00:49:04,432 --> 00:49:05,432 Sim. 620 00:49:06,968 --> 00:49:07,968 Eu conheço o sentimento. 621 00:49:10,187 --> 00:49:11,187 Todos nós conhecemos. 622 00:49:12,360 --> 00:49:13,189 Bem. 623 00:49:18,010 --> 00:49:19,010 Vamos, então. 624 00:49:32,979 --> 00:49:34,348 Pronta? 625 00:49:36,057 --> 00:49:37,233 Pronta 626 00:49:37,665 --> 00:49:38,415 Você está louco? 627 00:49:38,395 --> 00:49:39,092 Você está? 628 00:49:39,387 --> 00:49:40,196 Oh, meu Deus. 629 00:49:40,240 --> 00:49:41,240 Guarde isso. 630 00:49:41,198 --> 00:49:42,006 Guarde isso. 631 00:49:42,008 --> 00:49:42,879 Eu guardei 632 00:49:56,785 --> 00:49:57,849 Pidgey! 633 00:49:57,854 --> 00:49:59,179 Lorde Swan. 634 00:50:00,680 --> 00:50:01,498 Não estávamos esperando por você. 635 00:50:02,384 --> 00:50:03,597 Você não recebeu meu telegrama? 636 00:50:03,607 --> 00:50:04,372 Não. 637 00:50:04,379 --> 00:50:05,379 Não? 638 00:50:05,446 --> 00:50:06,446 Tem certeza? 639 00:50:06,408 --> 00:50:07,835 Eu sei que eu expressamente disse a Rupert para enviá-lo. 640 00:50:07,858 --> 00:50:09,244 Nunca chegou, senhor. 641 00:50:10,376 --> 00:50:11,376 Oh. 642 00:50:11,355 --> 00:50:12,355 Bem, estou aqui agora. 643 00:50:12,356 --> 00:50:13,356 Não importa. 644 00:50:13,333 --> 00:50:14,333 Devemos entrar? 645 00:50:14,303 --> 00:50:14,898 Oh. 646 00:50:14,921 --> 00:50:16,284 Mas o mestre não está. 647 00:50:16,269 --> 00:50:17,205 Não está? 648 00:50:17,130 --> 00:50:18,023 Não. 649 00:50:18,120 --> 00:50:19,120 Bem, isso é maravilhoso. 650 00:50:19,101 --> 00:50:20,101 Tenho você só para mim. 651 00:50:20,109 --> 00:50:24,199 Sinto muito, Lorde Swan, mas não estamos recebendo convidados. 652 00:50:24,167 --> 00:50:26,553 Pigi, certamente isso não me inclui. 653 00:50:29,498 --> 00:50:32,461 Você deve ter ouvido sobre meu pai, claro. 654 00:50:32,461 --> 00:50:33,461 Claro, senhor, sim. 655 00:50:33,480 --> 00:50:37,320 Uh, eu, uh, estive em um estado terrível. 656 00:50:37,320 --> 00:50:38,320 Realmente horrível. 657 00:50:38,320 --> 00:50:41,480 Sabe, a única coisa que eu acho que tornará isso remotamente suportável é uma xícara de chá 658 00:50:41,480 --> 00:50:43,920 e um dos seus maravilhosos bolinhos de conhaque. 659 00:50:43,920 --> 00:50:46,320 Acabei de fazer uma fornada fresca. 660 00:50:46,320 --> 00:50:47,320 Entre. 661 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 Mas não conte ao mestre. 662 00:50:49,254 --> 00:50:51,455 Eu não sonharia com isso! 663 00:51:30,795 --> 00:51:33,101 Nós nunca nos demos bem. 664 00:51:34,274 --> 00:51:40,282 Ele nunca gostou de mim do jeito que, bem, do jeito que gostava do meu irmão. 665 00:51:43,676 --> 00:51:46,909 Suponho que sempre fui um pouco estranho. 666 00:51:53,800 --> 00:51:56,480 Atrevido demais para o gosto dele. 667 00:51:56,481 --> 00:51:58,607 Ele achava que eu deveria. 668 00:52:01,464 --> 00:52:04,800 Nome da família. 669 00:52:04,780 --> 00:52:08,849 Ser mais sério, eu acho, sim. 670 00:52:14,594 --> 00:52:17,092 Bolinhas. 671 00:52:39,971 --> 00:52:41,611 O que é isso, PG? 672 00:52:43,402 --> 00:52:46,162 Às vezes, os pais cometem erros. 673 00:52:46,547 --> 00:52:47,760 Veja seu pai. 674 00:52:48,635 --> 00:52:49,955 Não era um truque que você tinha. 675 00:52:51,618 --> 00:52:52,618 Era espírito. 676 00:53:28,923 --> 00:53:31,476 Tente a chave, querida. 677 00:53:40,755 --> 00:53:43,640 Oh, meu Deus. 678 00:53:50,593 --> 00:53:52,973 Olá Lilly 679 00:54:20,700 --> 00:54:25,347 Bem, aí está você. Você desapareceu. Assim como a Srta. Videra. 680 00:54:28,135 --> 00:54:31,799 Sabe, no futuro, acho que vou pedir a alguém para fazer um pequeno cronograma para 681 00:54:31,820 --> 00:54:36,740 você, para que eu saiba onde você está o tempo todo. O quê? O que foi? 682 00:54:36,709 --> 00:54:38,966 O último dos nossos convidados finalmente chegou. 683 00:54:42,593 --> 00:54:44,773 Videra! Videra, que diabos? O que é isso? 684 00:54:44,740 --> 00:54:48,740 Não, esta é a minha casa. Oh, não faça alarde. Assim como você, senhor. 685 00:54:48,740 --> 00:54:51,740 Todos nós precisamos ser aliviados de nossos fardos de vez em quando. 686 00:56:59,958 --> 00:57:02,109 Você vai precisar. 687 00:57:03,305 --> 00:58:03,208 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje