1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,060 --> 00:00:24,513
리 마빈
3
00:00:26,827 --> 00:00:29,567
프라임 컷
4
00:01:05,363 --> 00:01:08,519
주의. 가축을 학대하지 말 것
막대기와 장대는 금지됨
5
00:01:08,544 --> 00:01:09,954
멍은 비싸다
6
00:01:15,885 --> 00:01:18,597
진 해크먼
7
00:01:47,140 --> 00:01:48,471
좀 쉬어
8
00:02:22,411 --> 00:02:25,375
시시 스페이식
9
00:04:50,131 --> 00:04:53,627
음악 / 랄로 쉬프린
10
00:05:17,430 --> 00:05:20,810
각본 / 로버트 딜런
11
00:05:26,317 --> 00:05:30,029
제작 / 조 위잔
12
00:05:39,839 --> 00:05:41,329
특별 주문이야
13
00:06:03,871 --> 00:06:07,811
감독 / 마이클 리치
14
00:06:45,268 --> 00:06:49,268
메리 앤 정육점, 세계의 도축업자
캔자스 시티, 캔자스
15
00:06:53,542 --> 00:06:57,044
박스 17777, 시카고 60609
16
00:08:39,051 --> 00:08:40,161
안녕하세요
17
00:08:40,186 --> 00:08:41,778
좋은 밤 되세요
18
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
제이크
19
00:09:06,212 --> 00:09:07,839
가서 놀다 와, 자기
20
00:09:17,490 --> 00:09:21,551
저 계집 더러운 책 내면
2주안에 베스트셀러 될 걸
21
00:09:21,627 --> 00:09:23,561
지미, 술 좀 줘
22
00:09:23,629 --> 00:09:26,325
잘 지냈어 닉?
한창 찾고 있었어
23
00:09:26,399 --> 00:09:28,196
괜찮아, 넌 어때 제이크?
24
00:09:28,267 --> 00:09:32,363
문제가 생겼어, 캔자스 시티
메리 앤과 관련된 문제야
25
00:09:33,039 --> 00:09:34,768
그 놈 물쥐처럼
뚱뚱해지고 있어
26
00:09:34,841 --> 00:09:38,038
빚이 많아 닉
백만에 가까워
27
00:09:38,344 --> 00:09:41,802
자기 것만 홀랑 짜내서
캔자스에 짱 박혀 있어
28
00:09:41,881 --> 00:09:43,974
손 좀 봐줬으면 해
29
00:09:44,116 --> 00:09:45,276
보수는 얼마인데?
30
00:09:45,351 --> 00:09:46,613
5만 달러
31
00:09:49,388 --> 00:09:51,015
수단과 방법 안 가려도 돼
32
00:09:52,024 --> 00:09:54,720
- 안 가려도 된다고?
- 안 가려도 돼
33
00:09:55,461 --> 00:09:56,951
네 수금원한테
부탁하지 그래
34
00:09:57,029 --> 00:09:59,497
닉 네가 필요해
35
00:09:59,565 --> 00:10:02,261
나 요새 느긋하게 지내거든
36
00:10:02,969 --> 00:10:05,301
니 친구들 쓰지 그래?
37
00:10:06,072 --> 00:10:07,505
썼어
38
00:10:07,807 --> 00:10:11,436
켈리 보내고 걔 찾으러
맥과이어도 보냈지
39
00:10:11,511 --> 00:10:14,036
소똥 3미터 속에서
켈리를 찾았어
40
00:10:14,514 --> 00:10:17,506
미주리 강에 맥과이어가
떠내려가는 걸 발견했고
41
00:10:19,485 --> 00:10:21,612
그래서 머피를 보냈지
42
00:10:21,787 --> 00:10:24,255
쇼너시, 그거 올려 놔
43
00:10:26,292 --> 00:10:28,351
이것 좀 봐, 닉
44
00:10:28,594 --> 00:10:30,459
한 번 보라고
45
00:10:50,149 --> 00:10:53,482
나쁜 기억이 떠오르지, 닉
위니와 메리 앤
46
00:10:54,820 --> 00:10:57,880
돼지족 형제야
족족 죽여댔던 놈들 말이야
47
00:10:57,957 --> 00:10:59,857
예전부터 잘 알고 있었지
48
00:11:10,803 --> 00:11:12,270
부하가 필요해
49
00:11:12,338 --> 00:11:13,566
딜라니
50
00:11:14,473 --> 00:11:15,735
오브라이언
51
00:11:16,542 --> 00:11:18,169
여기 쇼너시
52
00:11:19,145 --> 00:11:21,943
어리지만 좋은 녀석들이야 닉
53
00:11:22,014 --> 00:11:24,847
이 동네에서는 개중 나을 걸
54
00:11:36,996 --> 00:11:38,725
그래 잘 하겠지
55
00:11:38,804 --> 00:11:41,068
잘 했어 닉
다음에 보자고
56
00:11:43,069 --> 00:11:45,003
조심하는 게 좋을 거야
57
00:11:45,338 --> 00:11:48,273
클라라벨 또 먹을 수도 있잖아
58
00:11:53,779 --> 00:11:55,838
맛 하나도 안 봤다고, 닉
59
00:11:55,915 --> 00:12:00,011
캔자스 시티 가서 나 때문에
클라라벨한테 인사하지마
60
00:12:04,357 --> 00:12:06,985
이거 어떻게 할까요, 데블린 씨?
61
00:12:07,059 --> 00:12:09,186
- 머피 알아?
- 네
62
00:12:09,261 --> 00:12:12,025
- 좋은 친구야?
- 좋은 친구죠
63
00:12:12,098 --> 00:12:13,622
그럼 잘 묻어줘
64
00:12:19,572 --> 00:12:21,199
시카고 날씨는 여전합니다
65
00:12:21,273 --> 00:12:23,264
섭씨 32도 정도에 높은 습도로
66
00:12:23,342 --> 00:12:25,674
닷새째 폭염이
지속되고 있습니다
67
00:12:25,745 --> 00:12:28,043
중서부 모든 지역이
비슷한 상황으로
68
00:12:28,114 --> 00:12:31,208
최소한 4~6일동안은
별다른 도리가 없을 것 같습니다
69
00:12:31,283 --> 00:12:34,446
한편 워싱턴에서
뉴잉글랜드까지 동부 날씨는
70
00:12:34,520 --> 00:12:37,887
최고기온 26.67도로
비교적 시원합니다
71
00:12:39,425 --> 00:12:42,087
이상입니다 9시에
자세히 보도하겠습니다
72
00:12:42,161 --> 00:12:43,856
이제 월터로 돌아가겠습니다
73
00:12:47,500 --> 00:12:49,798
옛날 냄새가 나는 군
그렇지 않아 닉?
74
00:12:54,707 --> 00:12:56,834
- 내가 가져가지, 애송이
- 고맙습니다
75
00:13:01,047 --> 00:13:02,514
타 애송아
76
00:13:04,717 --> 00:13:07,277
데블린 씨, 저희 어머니를
만나실건가요?
77
00:13:10,189 --> 00:13:11,713
어
78
00:13:11,857 --> 00:13:13,984
만나러 온대요, 어머니
79
00:13:14,060 --> 00:13:16,585
저것 봐요, 데블린 씨예요
80
00:13:19,899 --> 00:13:22,424
닉이 만나고 싶다고 했어요
81
00:13:24,036 --> 00:13:28,097
- 만나서 반갑습니다
- 저도요 데블린 씨
82
00:13:28,174 --> 00:13:30,039
- 잘 지내요?
- 안녕하세요
83
00:13:31,577 --> 00:13:34,341
어머니 저런 사람
본 적도 없어요
84
00:13:36,949 --> 00:13:38,177
어서 타
85
00:13:46,358 --> 00:13:48,553
콘비프와 양배추라
86
00:14:23,529 --> 00:14:26,089
- 커피 마실래요, 닉?
- 응
87
00:14:27,099 --> 00:14:28,964
캔자스 시티에 가본 적 없어요
88
00:14:32,705 --> 00:14:35,105
- 전부 농지죠?
- 맞아
89
00:14:35,441 --> 00:14:38,239
- 뭐가 자라나요?
- 밀, 옥수수
90
00:15:05,980 --> 00:15:10,162
서쪽, 캔자스 시티
91
00:15:11,933 --> 00:15:13,253
남쪽, 캔자스
92
00:15:37,666 --> 00:15:40,579
캔자스 시티 볼트 너트 &
나사 주식회사
93
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
완전 초라한 동네군
94
00:16:01,393 --> 00:16:02,690
여기서 좌회전
95
00:16:13,505 --> 00:16:14,563
기다려
96
00:16:17,984 --> 00:16:20,197
카 호텔
97
00:18:09,388 --> 00:18:13,518
하나, 셋. 하나, 넷
98
00:18:13,993 --> 00:18:18,362
하나, 다섯. 하나, 여섯
99
00:18:18,731 --> 00:18:22,861
하나, 일곱. 하나, 여덟
100
00:18:23,402 --> 00:18:25,563
하나, 아홉
101
00:18:26,572 --> 00:18:30,269
- 뭐야 좆...
- 여전히 쥐구멍에 뒹구는 거 보니 반갑네
102
00:18:33,779 --> 00:18:36,407
다시 볼 줄은 몰랐어 닉
103
00:18:41,086 --> 00:18:43,816
좀 줄까 닉?
코셔 키엘 소시지야
104
00:18:54,533 --> 00:18:56,933
안 됐네, 위니 그건
네 핫도그 손이야
105
00:18:57,002 --> 00:19:00,529
메리 앤에게 나 여기 있다고 말 해
106
00:19:00,606 --> 00:19:02,870
나나 내 친구들로 햄버거
만들 생각 꿈에도 하지 말고
107
00:19:02,941 --> 00:19:04,431
알겠지?
108
00:19:07,679 --> 00:19:09,044
햄버거 아니야
109
00:19:09,114 --> 00:19:12,106
아이리쉬 스튜야! 기름 낀!
110
00:21:13,172 --> 00:21:14,469
좋은 하루
111
00:21:18,277 --> 00:21:21,178
문 닫았다고
비공개 매물이라서
112
00:21:35,460 --> 00:21:37,519
시골식 환대네 젠장!
113
00:22:12,591 --> 00:22:14,566
메리 앤 정육점: 세계의 도축업자
건물 내 도살 금지
114
00:22:51,236 --> 00:22:53,864
아니 진짜로, 멋진 계집이군
115
00:23:18,196 --> 00:23:20,153
이 친구, 계집한테 이렇게 말했어
116
00:23:20,177 --> 00:23:22,462
"그거 내 반지 아니야, 손목시계라고"
117
00:23:29,308 --> 00:23:30,400
닉
118
00:23:30,842 --> 00:23:32,139
메리 앤
119
00:23:33,378 --> 00:23:36,211
- 다시 보니 좋네
- 너도
120
00:23:36,281 --> 00:23:38,909
요새 어때?
동부에서 돌아왔다고 들었는데
121
00:23:38,984 --> 00:23:40,212
시카고
122
00:23:40,952 --> 00:23:42,180
시카고?
123
00:23:44,589 --> 00:23:48,525
- 얘들 알지?
- 응 몇몇은 알아
124
00:24:02,507 --> 00:24:04,805
- 내장 먹어?
- 어
125
00:24:05,711 --> 00:24:07,110
나 내장 좋아하거든
126
00:24:12,451 --> 00:24:14,544
지금 말해, 나중에 먹고
127
00:24:17,155 --> 00:24:19,487
- 이 아일랜드 새...
- 그래 우리 성격 드럽다
128
00:24:30,802 --> 00:24:33,566
조지, 고기 좀 더 썰어줄래?
129
00:24:33,772 --> 00:24:35,933
쟤들 원하는 거 주라고 그래
130
00:24:36,141 --> 00:24:37,904
먹어 얘들아
131
00:24:37,976 --> 00:24:40,001
어서 먹지 그래?
132
00:24:40,379 --> 00:24:43,109
미국산 쇠고기가 최고야
더 많은 고기를 먹어
133
00:24:43,882 --> 00:24:47,579
시카고에서 온 닉이랑 사업 얘기를 좀 해야겠어
134
00:24:54,526 --> 00:24:56,858
여기 꽤 좋은 곳이네
135
00:24:56,995 --> 00:24:59,828
너랑 위니랑 도축업
하는 줄 알았는데
136
00:24:59,898 --> 00:25:03,766
소살이나 여자 살이나
나한텐 모두 같아
137
00:25:04,469 --> 00:25:06,869
그들이 사려는 건, 내가 팔지
138
00:25:07,305 --> 00:25:08,636
원하는 게 뭐야, 닉?
139
00:25:08,707 --> 00:25:11,141
네가 시카고에서 빼돌린
500,000달러
140
00:25:12,010 --> 00:25:14,501
그딴 핫도그 다들 싫어해, 메리 앤
141
00:25:15,013 --> 00:25:17,607
- 다음 스테이크는 제이크도 좋아할거야
- 협박하지 마
142
00:25:18,884 --> 00:25:20,943
정신 차려 닉
143
00:25:21,286 --> 00:25:22,810
시카고는 폭삭 망했어
144
00:25:22,888 --> 00:25:25,914
애들과 늙은이 밖에
남지 않았다고
145
00:25:25,991 --> 00:25:29,757
타지 않은 것들은
바람 구멍 나거나 제거당했지
146
00:25:29,961 --> 00:25:32,691
여전히 꿈틀댄다면
졸리에트 시에 갇힌 거야
147
00:25:33,465 --> 00:25:37,299
동부는 누가 좌우하디?
흑인들? 푸에르토 리코인들?
148
00:25:37,369 --> 00:25:39,234
걔들도 자기만의 방법이 있겠지
149
00:25:39,304 --> 00:25:42,239
- 스페인 새끼 말할 줄 알아?
- 어 Sí
150
00:25:43,375 --> 00:25:46,572
걔들 가진 것 중에
쓸만한게 있냐? 쥐랑 쓰레기?
151
00:25:46,645 --> 00:25:48,670
시카고가 뭔지 알아?
152
00:25:48,947 --> 00:25:52,906
병들고 늙은 암퇘지지
신선한 크림에 낑낑대는
153
00:25:53,718 --> 00:25:55,709
오물이나 처먹어야 마땅하다고
154
00:25:56,688 --> 00:25:59,953
그놈들 언젠가 동네를
기름으로 끓어버릴 거야
155
00:26:00,959 --> 00:26:03,689
여기는 달라
심장 지대지
156
00:26:05,330 --> 00:26:07,890
다들 내가 가진 걸 원해
A등급 말이지
157
00:26:08,667 --> 00:26:10,794
특별하게 키운 최고의 살덩어리지
158
00:26:11,269 --> 00:26:13,999
물론 뽕맛 좀 돌게 해뒀어
159
00:26:16,374 --> 00:26:19,707
흥분제, 진정제
다들 자기 약이 있다고
160
00:26:22,747 --> 00:26:25,011
살려줘요, 제발
161
00:26:26,151 --> 00:26:28,676
같이 장사 해볼래, 닉?
좋은 사업이라고
162
00:26:28,753 --> 00:26:32,587
싫어 너나 네 하수도에나 뒹굴어
시카고 돈이나 달라고
163
00:26:34,159 --> 00:26:36,423
주말이라니깐, 은행 문 닫았잖아
164
00:26:36,495 --> 00:26:39,794
은행은 열릴거야
쉽던 어렵던 열린다고
165
00:26:41,132 --> 00:26:44,693
너 내일 풍물 장터 갈거잖아
그때 원하는 거 줄게
166
00:26:46,438 --> 00:26:48,531
요즘 여자 살은 얼마 하는데?
167
00:26:48,607 --> 00:26:51,667
정가로는 20달러지만
너한테 특별히 15달러로 할게
168
00:26:51,743 --> 00:26:53,938
이 여자 데려간다고 말해두지
169
00:26:55,847 --> 00:26:59,078
정말 똑똑하군 너랑 제이크
대단한 것처럼 굴잖아
170
00:26:59,150 --> 00:27:02,142
아무데나 가서 바지 벗으라고
나도 벗을 테니
171
00:27:02,220 --> 00:27:04,017
누가 제일 거물인지 알게 될 거야
172
00:27:04,089 --> 00:27:06,523
그냥 클라라벨에게 물어보지 그래?
173
00:27:11,863 --> 00:27:13,854
엄지는 어때, 위니?
174
00:27:14,266 --> 00:27:18,259
아직도 아프면 입에다
넣고 쭉쭉 빨지 그래?
175
00:27:50,769 --> 00:27:53,738
여기, 일 좀 처리해줘
부탁해
176
00:28:03,648 --> 00:28:05,548
- 니콜라스 데블린
- 닉
177
00:28:05,650 --> 00:28:08,050
- 안녕 제리, 어떻게 지내?
- 다시 봐서 반가워, 닉
178
00:28:08,119 --> 00:28:10,849
- 예약 준비해놨어
- 좋아
179
00:28:13,992 --> 00:28:16,051
데블린 씨에게 시카고 수트룸 보여줘
180
00:28:16,127 --> 00:28:18,143
그 친구들 프레지덴셜 스위트 룸 썼는데
181
00:28:18,167 --> 00:28:20,291
더 이상 캔자스에 들르지 않더라
182
00:28:20,365 --> 00:28:23,061
필요한 거 있으면 말해 닉, 좋아 보이네
183
00:28:23,134 --> 00:28:25,034
너도 좋아보여
184
00:28:28,306 --> 00:28:30,934
- 내가 데려 갈게
- 아기처럼 가볍네요
185
00:28:33,445 --> 00:28:35,436
셰이, 이 여자 입을 옷이 필요해
186
00:28:35,513 --> 00:28:38,380
옷 매장 사람 좀 보내 줘
187
00:28:55,333 --> 00:28:56,857
좋아, 누가 할거야?
188
00:29:07,312 --> 00:29:09,280
좋아, 내 앤티 올렸어
189
00:29:14,619 --> 00:29:16,314
이거 너한테 청구할 거야, 친구분들
190
00:29:29,300 --> 00:29:30,289
오픈한다
191
00:29:30,568 --> 00:29:31,899
꼬맹아 안녕
192
00:29:33,038 --> 00:29:34,096
안녕하세요
193
00:29:42,013 --> 00:29:44,311
이렇게 예쁜 건 본 적 없어요
194
00:29:50,121 --> 00:29:51,679
향기 좋네요
195
00:29:51,756 --> 00:29:53,314
리밋으로 간다
196
00:29:53,425 --> 00:29:55,017
스트레이트 하바나
197
00:29:56,327 --> 00:29:57,453
나 코가 좋거든요
198
00:29:57,529 --> 00:29:59,341
1.6km 떨어진 친구 냄새도
맡을 수 있어?
199
00:29:59,366 --> 00:30:00,794
당연하죠
200
00:30:04,669 --> 00:30:08,230
- 이름이 뭐예요?
- 닉, 너는?
201
00:30:08,339 --> 00:30:10,500
- 포피요
- 안녕, 포피
202
00:30:13,878 --> 00:30:15,539
나, 당신 선물이예요?
203
00:30:20,018 --> 00:30:21,076
아니
204
00:30:22,487 --> 00:30:24,216
보호 관찰자야
205
00:30:25,523 --> 00:30:27,787
나쁘진 않네요
206
00:31:19,477 --> 00:31:21,138
이거 괜찮나요?
207
00:31:43,668 --> 00:31:45,568
이거 봐요, 괜찮죠?
208
00:31:45,870 --> 00:31:47,235
괜찮네
209
00:32:20,705 --> 00:32:22,605
- 두 명입니까?
- 두 명 부탁합니다
210
00:32:56,107 --> 00:32:59,599
- 저녁 드시겠습니까?
- 네, 저녁 먹으려고요
211
00:32:59,677 --> 00:33:02,942
여기 여성분은 콩소메 좋아할 겁니다
212
00:33:03,281 --> 00:33:05,511
저는 비시수아즈 주시고요
213
00:34:43,081 --> 00:34:45,914
코니, 화이트 저지, 2,500달러
214
00:34:46,217 --> 00:34:48,481
최고의 풍물 장터가 될 거야
215
00:34:48,553 --> 00:34:51,147
그래, 개멋진 장터를 열었잖아
216
00:34:51,789 --> 00:34:53,347
상처 좀 보자
217
00:34:55,159 --> 00:34:57,150
소독약 좀 가져올게
218
00:35:03,568 --> 00:35:04,899
쇼트혼
219
00:35:10,141 --> 00:35:12,132
- 따갑진 않겠지?
- 안 따가워
220
00:35:12,210 --> 00:35:13,973
- 확실해?
- 그래
221
00:35:24,722 --> 00:35:27,247
- 괜찮아질 거야
- 그래
222
00:35:28,526 --> 00:35:30,551
봤지? 하나도 안 아프잖아
223
00:35:31,262 --> 00:35:33,992
- 너 말고, 이 늙은 사마귀야
- 이 늙은 치즈야
224
00:35:34,065 --> 00:35:35,498
빌어먹을 늙은 바구미가!
225
00:35:35,566 --> 00:35:39,366
- 이 똥배 늙다리가!
- 망할 소 내장 새끼가!
226
00:35:51,215 --> 00:35:52,341
좋아
227
00:35:56,454 --> 00:35:59,355
네 형제라서 기뻐, 메리 앤
228
00:36:08,266 --> 00:36:09,290
블랙 앵거스...
229
00:36:09,367 --> 00:36:10,800
- 말해!
- 안 해!
230
00:36:10,868 --> 00:36:11,857
말하라고!
231
00:36:11,936 --> 00:36:14,905
미니애폴리스, 프리다, 건지...
232
00:36:21,512 --> 00:36:24,072
- 멍청한 놈!
- 삐쭉 마른 노친네가!
233
00:36:26,517 --> 00:36:28,007
글로리벨...
234
00:36:29,087 --> 00:36:30,384
헤리퍼드
235
00:36:30,455 --> 00:36:33,754
- 시골식 일처리는 마음에 들어?
- 나쁘진 않네요
236
00:36:34,392 --> 00:36:37,452
내가 똑똑한 도시 뺀질이를
데려온 것 같군
237
00:36:39,497 --> 00:36:42,022
가공되지 않은 신선한 콜라, 85,000달러
238
00:36:42,100 --> 00:36:44,193
메리 앤, 넌 개새끼야
239
00:36:44,268 --> 00:36:46,828
화이트 저지, 2,000달러
240
00:36:48,106 --> 00:36:49,198
그래?
241
00:36:52,243 --> 00:36:54,711
포피, 화이트 저지, 가불
242
00:36:55,113 --> 00:36:57,445
가불이라고? 뭐 때문에요?
243
00:36:58,349 --> 00:37:01,147
시카고 녀석이 했잖아 이 애송아
244
00:37:01,319 --> 00:37:04,152
시카고, 제저벨, 헤리퍼드...
245
00:37:08,226 --> 00:37:12,754
100년 동안 사람들은 이 멋진
동물들을 도살했습니다
246
00:37:13,064 --> 00:37:17,000
아이러니하게도 지구를 걷는
가장 큰 포유류...
247
00:37:17,068 --> 00:37:18,558
나가는 거야?
248
00:37:18,803 --> 00:37:20,998
멍청아 너 내 셔츠 찢었잖아
249
00:37:21,139 --> 00:37:22,504
미안
250
00:37:23,107 --> 00:37:26,372
상공 회의소 파티에 갈 거야
251
00:37:26,978 --> 00:37:29,845
보트에서 클라라벨을 데리러 올 생각이야
252
00:37:31,983 --> 00:37:34,747
클라라벨한테 필요 없는
헌 드레스 있을 것 같아?
253
00:37:34,819 --> 00:37:35,911
뭐?
254
00:37:36,988 --> 00:37:40,116
- 드레스 좀 빌려야 되겠어
- 뭔 소리야?
255
00:37:40,191 --> 00:37:42,853
그 계집 드레스 넘쳐날 거고 거기서...
256
00:37:42,927 --> 00:37:44,827
드레스 너랑 안 맞을건데
257
00:37:44,896 --> 00:37:46,830
- 메리 앤
- 말해
258
00:37:47,265 --> 00:37:49,597
저장고 가득 채울 정도로 샀을 거야
259
00:37:53,638 --> 00:37:55,265
함부로 망가트리지 말라고
260
00:37:56,274 --> 00:38:00,005
아는 남자가 없었어요
말 걸 남자조차도요
261
00:38:01,812 --> 00:38:03,211
그놈들 널 어디다 가둬놨지?
262
00:38:03,281 --> 00:38:05,909
다른 소녀들과 함께 고아원이죠
263
00:38:07,752 --> 00:38:08,912
어디였어?
264
00:38:08,986 --> 00:38:12,387
미주리였어요
기억하는 유일한 집이거든요
265
00:38:12,456 --> 00:38:14,321
시골에 있었어요
266
00:38:15,259 --> 00:38:17,056
다른 아는 사람은 없어?
267
00:38:17,128 --> 00:38:18,493
바이올렛 뿐이에요
268
00:38:18,563 --> 00:38:19,587
누군데?
269
00:38:19,664 --> 00:38:23,259
바이올렛은 나랑 함께 있던
다른 여자고 내 자매예요
270
00:38:23,968 --> 00:38:27,267
사실 친자매는 아니지만
그보다도 많이 친해요
271
00:38:28,206 --> 00:38:31,175
겨울에 정말 추웠을 무렵
바이올렛과 나는
272
00:38:31,242 --> 00:38:35,474
서로의 침대로 올라가서
꼭 안아줬어요
273
00:38:36,047 --> 00:38:38,447
때로 우리는 서로를 만지기도 했는데
274
00:38:38,516 --> 00:38:41,349
남자 손이 어떤 느낌일지 꿈꿨어요
275
00:38:42,320 --> 00:38:46,757
정말 낮은 목소리로 바이올렛에게
사랑한다고 말했죠
276
00:38:47,491 --> 00:38:50,085
울지 않게 키스도 해줬고요
277
00:38:54,265 --> 00:38:56,290
한 번은 도망치려고 했죠
278
00:38:58,569 --> 00:39:00,696
하지만 노파가 붙잡았어요
279
00:39:01,472 --> 00:39:05,465
특별하게 키워지기에
떠날 수 없다고 말했죠
280
00:39:05,610 --> 00:39:07,946
하지만 다 크고 나면
영원히 사랑해줄
281
00:39:07,971 --> 00:39:10,343
미남들이 많을 거라고 했어요
282
00:39:14,051 --> 00:39:16,110
설마 그 말 믿었던 건 아니겠지?
283
00:39:16,187 --> 00:39:20,851
아뇨, 속였다고 하시겠지만
그건 크게 중요하지 않았어요
284
00:39:20,925 --> 00:39:23,723
봄이면 우리는 들판으로 뛰쳐나갔죠
285
00:39:23,794 --> 00:39:26,592
햇살과 새로운 비가 내리고
286
00:39:26,664 --> 00:39:30,498
전 다람쥐가 되고 토끼가 되고
오소리도 되고...
287
00:39:30,568 --> 00:39:33,264
쓰러져서 지구를 느끼면서
288
00:39:33,337 --> 00:39:37,330
순식간에 살아있는 게
전부라는 걸 알았죠
289
00:39:38,476 --> 00:39:39,875
마음에 드네
290
00:39:40,411 --> 00:39:41,901
정말이예요?
291
00:39:43,147 --> 00:39:44,580
정말이야
292
00:39:46,217 --> 00:39:47,650
내 이름 말해봐요
293
00:39:48,719 --> 00:39:49,879
포피
294
00:39:51,322 --> 00:39:52,789
다시 말해줘요
295
00:41:26,283 --> 00:41:27,477
바이올렛?
296
00:41:41,532 --> 00:41:43,659
바이올렛 정말 예쁜 이름이지
297
00:41:52,943 --> 00:41:54,274
입어
298
00:42:19,503 --> 00:42:22,836
넌 아름다워, 바이올렛
그래, 맞아
299
00:42:24,542 --> 00:42:27,477
내가 본 그 누구보다도 아름다워
300
00:42:28,612 --> 00:42:30,512
네가 착하게 군다면...
301
00:42:32,082 --> 00:42:34,107
장터에 데려 갈게
302
00:42:34,585 --> 00:42:36,052
정말이야
303
00:43:06,185 --> 00:43:08,009
제이호커 풍물 장터에
오신걸 환영합니다
304
00:43:08,034 --> 00:43:09,659
6월 4~7일
305
00:43:10,921 --> 00:43:13,981
제이호커 풍물 장터 기념품 사실 분?
306
00:43:15,226 --> 00:43:17,751
...심사위원에게 보여줄
자격이 없다고 선언할 겁니다
307
00:43:17,828 --> 00:43:21,355
잘못된 분류에 지원한
사람은 실격 처리될...
308
00:44:26,630 --> 00:44:29,190
- 여기 옆구리야 알겠지?
- 네
309
00:44:31,273 --> 00:44:33,798
표적 맞추고 상품 받으세요
310
00:44:53,324 --> 00:44:55,224
솜사탕 나옵니다
311
00:45:04,501 --> 00:45:08,733
자기 남자 밖에 안 보이는
풍물 장터 소녀군
312
00:45:09,707 --> 00:45:11,675
- 저 남자 사랑해요
- 정말이야?
313
00:45:12,142 --> 00:45:14,042
괜찮은 친구긴 하지
314
00:45:15,079 --> 00:45:16,671
그렇지 않아요?
315
00:45:18,015 --> 00:45:19,642
그 친구는 그 친구일뿐이야
316
00:45:20,084 --> 00:45:22,518
내 재킷 밑을 본다면 알게 될걸
317
00:45:22,586 --> 00:45:26,317
내장에 4발이나 박혔지만
죽게 내버려두지 않더군
318
00:45:28,459 --> 00:45:30,120
전쟁 때 그랬나요?
319
00:45:31,395 --> 00:45:33,124
그럴지도
320
00:45:34,765 --> 00:45:36,096
아주 좋아
321
00:45:36,533 --> 00:45:39,434
어떻게 지내? 나랑 악수 할래? 좋아
322
00:45:39,503 --> 00:45:43,735
너 머리 잘랐니?
머리 저 아래까지 자랐잖아
323
00:45:44,541 --> 00:45:46,202
좋아 여기 있어
324
00:45:47,177 --> 00:45:51,113
3등상이야 이 못되게
귀여운 꼬맹아
325
00:45:52,683 --> 00:45:55,914
1등상 여기 있어, 축하해
326
00:45:57,087 --> 00:45:58,145
조
327
00:45:59,223 --> 00:46:01,817
저거 목장으로 데려갈래?
328
00:46:08,165 --> 00:46:10,497
- 긴장 풀게 해드리겠습니다
- 고마워요
329
00:46:10,567 --> 00:46:12,899
정말 좋은 소고기네, 얘야
330
00:46:12,970 --> 00:46:14,733
세어 봐, 조
331
00:46:16,674 --> 00:46:17,936
어서
332
00:46:18,876 --> 00:46:20,241
애완 동물인데요
333
00:46:20,671 --> 00:46:22,967
집에 가서 다른 놈 살찌워줘, 알았지?
334
00:46:25,783 --> 00:46:27,751
염소 사고 싶어요?
335
00:46:29,153 --> 00:46:30,177
아니
336
00:46:48,472 --> 00:46:51,839
시카고 출신 전문가래
사람들 말하는 거 들었어
337
00:46:52,743 --> 00:46:55,473
어떤 것 같아요? 괜찮아요?
338
00:46:55,546 --> 00:46:57,571
맛있습니다 부드럽네요
339
00:46:57,981 --> 00:46:59,209
우유 말이죠?
340
00:47:04,188 --> 00:47:05,314
그래서요?
341
00:47:05,456 --> 00:47:09,051
사실 좀 더 마셨으면
좋겠다고 생각했습니다
342
00:47:19,737 --> 00:47:21,068
꽉 찬 맛이네요
343
00:47:21,371 --> 00:47:24,101
우유를 아시는 분이군요
344
00:47:24,174 --> 00:47:27,166
당신이야말로 우유를 잘 알고 있군요
345
00:47:30,848 --> 00:47:32,247
1등상
346
00:47:37,020 --> 00:47:38,214
바이올렛!
347
00:47:48,565 --> 00:47:50,863
바이올렛, 만나서 너무 기...
348
00:47:50,934 --> 00:47:53,869
바이올렛? 나야, 포피
349
00:47:55,405 --> 00:47:57,464
쟤 기분 안 좋거든
350
00:48:01,745 --> 00:48:04,680
우리 열심히 일해서
내년에 1등할거야, 그렇지?
351
00:48:04,748 --> 00:48:06,511
그치?
352
00:48:06,583 --> 00:48:08,346
너는 어때?
353
00:48:08,418 --> 00:48:10,443
닉, 기다렸잖아
354
00:48:10,521 --> 00:48:12,614
애들 가격 재고 있는 거냐?
355
00:48:12,689 --> 00:48:15,681
아니, 이 쬐끄만 놈들은 아니야
안 판다니깐
356
00:48:15,759 --> 00:48:18,125
얘들은 똑똑한 캔자스 애들이라서
357
00:48:18,962 --> 00:48:21,795
- 누구 보고 있는데?
- 나겠지, 안녕 닉
358
00:48:22,299 --> 00:48:23,664
클라라벨
359
00:48:24,034 --> 00:48:26,559
옛날 생각나게 만드는 군
360
00:48:26,904 --> 00:48:28,337
안녕, 셰이
361
00:48:30,107 --> 00:48:33,770
- 네 늙은 황소가 1등상을 탔어
- 이봐, 이거 어때?
362
00:48:36,380 --> 00:48:38,507
좀 불룩해 보이지, 닉?
363
00:48:38,682 --> 00:48:40,809
주지사 아내보다 옷을 잘 입어
364
00:48:40,884 --> 00:48:43,409
클라라벨은 항상 앞서 보거든
365
00:48:44,621 --> 00:48:46,486
하나도 안 변했네, 닉
366
00:48:46,557 --> 00:48:48,991
아무도 모르는 거야
중요한 것도 아니고
367
00:48:50,194 --> 00:48:51,889
그건 좀 곰곰이 생각해볼게
368
00:48:51,962 --> 00:48:54,556
아니 당신은 생각하지 않을 거야
369
00:48:55,299 --> 00:48:57,324
그냥 가서 상원의원과 얘기하지
370
00:48:57,401 --> 00:48:59,198
다음에 봐, 닉
371
00:49:01,538 --> 00:49:03,733
이 모든 걸 어떻게 생각해, 닉?
372
00:49:05,042 --> 00:49:06,771
구역질 나네
373
00:49:07,311 --> 00:49:08,642
그렇겠지
374
00:49:09,379 --> 00:49:11,438
넌 콘크리트만 알잖아
375
00:49:12,416 --> 00:49:14,043
알다시피 우리 가족은
네가 아일랜드 감자에서
376
00:49:14,117 --> 00:49:16,915
벌레 파내고 있을 때도 미국인이었어
377
00:49:16,987 --> 00:49:19,512
계속 해봐 성조기
흔들면서 웃겨보라고
378
00:49:19,590 --> 00:49:22,855
잠깐만 내가 이 나라를
모른다고 생각하는 거야?
379
00:49:23,694 --> 00:49:26,595
안다고 여기는 내 '나라'야
380
00:49:27,831 --> 00:49:31,494
난 원하는 걸 준다고,
마약과 살 말야
381
00:49:31,568 --> 00:49:35,231
뿅 가버리게 만드는 거랑
입맛 다시게 만드는 거 말이지
382
00:49:35,305 --> 00:49:37,865
어젯밤에 재미 좀 봤어?
383
00:49:50,053 --> 00:49:51,111
조
384
00:49:58,328 --> 00:50:01,786
조. 프랭크랑 뉴욕에
돌아간 줄 알았는데
385
00:50:01,865 --> 00:50:03,332
세월은 변하잖아
386
00:50:07,371 --> 00:50:10,067
- 그렇지 않아?
- 여기는 시카고가 아니야, 닉
387
00:50:10,474 --> 00:50:12,237
지하철도, 택시도 없어
388
00:50:12,843 --> 00:50:14,606
여기는 내 '나라'야
389
00:50:15,812 --> 00:50:17,507
그냥 농장을 산거잖아
390
00:50:17,581 --> 00:50:19,515
난 아냐, 너겠지
391
00:50:20,250 --> 00:50:23,185
메리 앤, 칠면조 사격 대회가
곧 시작할거야
392
00:50:25,289 --> 00:50:27,120
상 좀 타보자
393
00:50:29,760 --> 00:50:32,388
우리 애들이 좀 안내하게 해줘
394
00:50:41,038 --> 00:50:42,562
이 쪼끄만...
395
00:50:43,340 --> 00:50:44,534
바이올렛!
396
00:50:55,619 --> 00:50:57,246
이건 장터가 아니잖아
397
00:51:21,812 --> 00:51:24,610
- 차로 갈게, 계속 찾아
- 그래
398
00:52:43,513 --> 00:52:44,537
중앙 목표물
399
00:52:44,928 --> 00:52:46,828
두 번째 참가자
400
00:52:48,031 --> 00:52:51,000
나중에 칠면조 전부 쏠 것입니다
401
00:52:56,373 --> 00:52:59,035
중앙 목표물에 6발 명중
402
00:52:59,676 --> 00:53:02,770
세 번째 참가자, 쏴도 됩니다
403
00:53:15,992 --> 00:53:19,655
일요일 모임 차림새를 한
젊은 숙녀와 신사분...
404
00:53:19,729 --> 00:53:22,596
- 트랙에서 나와 주시겠습니까?
- 모두 비켜! 비키라고
405
00:53:22,833 --> 00:53:26,200
위험할 정도로 사선에 가까이 있습니다
406
00:53:27,437 --> 00:53:28,802
가, 가, 가
407
00:53:29,439 --> 00:53:33,705
세 번째 참가자는 중앙 표적에
5발 맞췄습니다
408
00:53:33,777 --> 00:53:35,267
아니요, 죄송합니다
409
00:53:40,150 --> 00:53:41,515
저기다
410
00:53:47,757 --> 00:53:49,884
- 칠면조들은 어때?
- 좋아요
411
00:53:50,093 --> 00:53:51,355
좀 비켜, 비키라고
412
00:55:34,164 --> 00:55:36,359
그 놈 좀 보였으면 좋겠군
413
00:55:36,433 --> 00:55:37,525
나도
414
00:55:37,601 --> 00:55:40,195
아마 숲 속에 숨어있을 거야
415
00:56:38,895 --> 00:56:41,125
- 괜찮니?
- 괜찮아요
416
00:56:41,598 --> 00:56:43,828
장터가 엉망진창이라 미안하다
417
00:56:44,334 --> 00:56:45,733
하지만 무슨...
418
00:56:46,603 --> 00:56:48,730
당신을 죽이려고 해요
419
00:56:49,472 --> 00:56:51,497
딱히 새로운 건 아니군
420
00:56:54,377 --> 00:56:55,901
- 겁 안 먹었어?
- 괜찮아요
421
00:56:55,979 --> 00:56:57,503
좋아, 가자
422
00:57:07,590 --> 00:57:09,217
그놈들, 바이올렛한테
뭔 짓을 한거죠?
423
00:57:09,292 --> 00:57:11,453
네가 당했던 짓이겠지
424
00:57:36,219 --> 00:57:37,447
일어나!
425
00:58:34,978 --> 00:58:36,138
저기 있다!
426
00:59:16,886 --> 00:59:17,944
지금이야!
427
01:01:05,828 --> 01:01:07,659
- 얘 좀 챙겨줘
- 그래
428
01:01:07,730 --> 01:01:09,925
아 그리고 그 번호판이랑
맞는 차 좀 찾아줘
429
01:01:09,999 --> 01:01:12,524
- 호텔에서 다시 만나
- 알겠어, 닉
430
01:01:12,602 --> 01:01:14,263
태워 줘서 고맙다, 꼬마야
431
01:01:14,337 --> 01:01:17,363
이걸로 맥주 한 상자 사 먹어
432
01:02:17,834 --> 01:02:19,233
안녕, 닉
433
01:02:20,269 --> 01:02:21,930
안녕, 클라라벨
434
01:02:23,206 --> 01:02:26,273
옛 친구 만나러 올 거라고 생각했어
435
01:02:30,179 --> 01:02:32,704
글쎄, 당신 별로 그립진 않은데
436
01:02:34,050 --> 01:02:36,314
선원들한테 해변 휴가를 줬지
437
01:02:36,386 --> 01:02:38,911
그 친구들도 휴가가 필요했을 거야
438
01:02:40,990 --> 01:02:43,788
못 들었어, 닉? 나 좋은 여자야
439
01:02:44,794 --> 01:02:46,989
결혼 생활은 어때?
440
01:02:47,730 --> 01:02:49,755
- 음 그게...
- 메리 앤이랑 말이야
441
01:02:55,772 --> 01:03:00,141
잘해줘, 최고급 황소보다 날 더 사랑해
442
01:03:01,244 --> 01:03:04,213
리비에라에 내 명의 집이 있고...
443
01:03:04,280 --> 01:03:07,716
스위스 은행에 쌓인 홍콩 금 1톤...
444
01:03:08,084 --> 01:03:10,780
그리고 좋은 향 나는 화장품 공장
445
01:03:11,087 --> 01:03:14,022
돼지 기름, 지방, 오물
446
01:03:15,658 --> 01:03:17,990
클라라벨이라는 이름의
요트에 살고 있지
447
01:03:18,061 --> 01:03:20,791
기분 좋아
448
01:03:25,902 --> 01:03:28,097
- 네가 이겼네
- 그래
449
01:03:33,309 --> 01:03:36,369
- 먼 길을 왔어, 닉
- 972km
450
01:03:38,181 --> 01:03:40,775
그 친구들 너랑 관련된
좋은 얘기를 들려주더라
451
01:03:41,050 --> 01:03:43,177
- 거칠고 좋은 친구들이야
- 어려운 친구들이지
452
01:03:49,258 --> 01:03:51,522
여기 왜 온 거야?
메리 앤이야 나 때문이야?
453
01:03:51,594 --> 01:03:52,856
메리 앤
454
01:03:58,868 --> 01:04:01,462
메리 앤은 냉동 창고
같은 남자지
455
01:04:02,939 --> 01:04:04,873
난 이미 녹았어
456
01:04:09,112 --> 01:04:10,704
미스 시카고?
457
01:04:13,015 --> 01:04:14,505
막대기 시카고
458
01:04:15,685 --> 01:04:17,414
하지만 보고 싶었어, 닉
459
01:04:17,487 --> 01:04:20,456
- 네 여자여서 좋았어
- 그래, 하지만 우리 좀 닳았잖아
460
01:04:20,523 --> 01:04:22,991
아니 우리 다시 잘 할 수 있을 거야
461
01:04:23,059 --> 01:04:26,517
난 젊고 홀몸 되는 것도
신경 안 써
462
01:04:33,870 --> 01:04:36,361
보통이 아니군, 클라라벨
463
01:04:39,108 --> 01:04:40,632
보통이 아니야
464
01:04:43,880 --> 01:04:46,781
옛정 때문에 메리 앤을...
465
01:04:47,917 --> 01:04:49,942
시카고랑 맞서게 조종한거야?
466
01:04:50,653 --> 01:04:52,450
조종한 건 아니야
467
01:04:53,556 --> 01:04:55,235
단지 한 남자를 끝까지 밀어붙인 뒤
468
01:04:55,259 --> 01:04:57,458
무덤에 파묻히길 간절히 바랄 뿐
469
01:04:57,527 --> 01:04:59,859
그럼 서두르는게 좋겠군
470
01:05:00,797 --> 01:05:03,322
내가 더 빨리 파묻을 수 있으니깐
471
01:05:25,922 --> 01:05:27,890
야 뭐하는데?
472
01:05:27,957 --> 01:05:30,118
너 미주리로 떠내려 보내려고
473
01:05:30,193 --> 01:05:31,717
개새꺄!
474
01:05:56,719 --> 01:05:57,947
코드 2
475
01:06:00,489 --> 01:06:03,549
- 메리 앤 녀석들이 들이닥쳤어요, 닉
- 소드오프 산탄총 쓰고 있어요
476
01:06:03,626 --> 01:06:05,218
- 여자는?
- 붙잡혔어요
477
01:06:05,294 --> 01:06:08,024
쇼너시랑 난 새 차
얻으러 정비소에 들렀어
478
01:06:08,097 --> 01:06:09,758
- 차에 다 있어
- 가자
479
01:06:44,033 --> 01:06:45,933
여기서 나가자
480
01:07:16,098 --> 01:07:17,292
바이올렛?
481
01:07:35,017 --> 01:07:37,315
위니가 절 버렸어요
482
01:07:38,554 --> 01:07:40,146
정말로 끝났다고요
483
01:07:45,962 --> 01:07:48,692
그놈들 땡전으로도 사랑할 수
있다고 그랬어요
484
01:07:52,969 --> 01:07:56,427
포피를 여기로 데려와
억지로 보게 했어요
485
01:08:24,033 --> 01:08:25,762
죽일 놈들이에요, 셰이
486
01:08:27,703 --> 01:08:29,364
죽일 놈들이지 그래
487
01:08:57,066 --> 01:08:59,762
- 기다리고 있을거예요
- 그렇겠지
488
01:09:02,738 --> 01:09:04,262
다들 준비됐어요
489
01:09:07,443 --> 01:09:08,535
그래
490
01:09:12,681 --> 01:09:14,410
별로 떨리지 않네요
491
01:09:15,651 --> 01:09:17,141
그렇지, 애송아?
492
01:09:19,055 --> 01:09:20,147
아뇨
493
01:09:41,043 --> 01:09:42,772
젠장, 셰이
494
01:14:52,988 --> 01:14:53,977
어서, 빅!
495
01:15:13,776 --> 01:15:16,336
여기 있어 곧 돌아올게
496
01:16:10,299 --> 01:16:13,063
시키는 대로 계속 운전해
497
01:16:15,571 --> 01:16:16,765
빨리
498
01:16:24,713 --> 01:16:26,681
여기서 방향 틀어, 어서!
499
01:18:01,343 --> 01:18:02,867
그 놈 오고 있어
500
01:19:55,257 --> 01:19:57,088
다음은 너야, 닉
501
01:20:41,837 --> 01:20:43,134
메리 앤?
502
01:22:08,623 --> 01:22:09,988
닉!
503
01:22:58,440 --> 01:22:59,930
죽여, 닉
504
01:23:04,312 --> 01:23:06,075
끝내 버리라고, 닉
505
01:23:09,317 --> 01:23:10,477
쏘라고!
506
01:23:14,823 --> 01:23:16,688
짐승한테는 했을 거면서
507
01:23:19,060 --> 01:23:20,527
넌 사람이야
508
01:23:20,695 --> 01:23:22,560
아무런 차이 없어
509
01:23:23,098 --> 01:23:24,565
틀렸어
510
01:23:25,867 --> 01:23:27,164
차이 있거든
511
01:24:31,333 --> 01:24:33,028
뭐 원하는데요?
512
01:24:33,101 --> 01:24:34,796
저 애들 전부
513
01:24:37,739 --> 01:24:39,764
당신 뭔데 이러는 거야?
514
01:24:40,909 --> 01:24:42,536
존 에드거 후버
515
01:24:43,812 --> 01:24:46,337
- 여기 고아원이야
- 입양하려고
516
01:24:46,414 --> 01:24:48,279
- 셰이, 끄집어 내
- 기꺼이
517
01:24:48,350 --> 01:24:52,719
못 들어온다고...
잠깐만 너 알아
518
01:24:52,787 --> 01:24:54,220
그렇겠지
519
01:24:58,960 --> 01:25:00,825
제법 배짱 있네
520
01:25:00,895 --> 01:25:02,886
그렇다면 다행이에요, 닉
521
01:25:05,667 --> 01:25:08,602
올리브잖아
데이지도 잘 지냈어?
522
01:25:21,282 --> 01:25:23,273
어디로 데려가려고요?
523
01:25:24,052 --> 01:25:25,576
얘기해주세요
524
01:25:26,254 --> 01:25:27,482
시카고
525
01:25:28,189 --> 01:25:30,851
시카고는 어떤가요?
526
01:25:32,360 --> 01:25:35,090
글쎄, 바람 많이 불고...
527
01:25:36,398 --> 01:25:37,729
조용하지
528
01:25:38,800 --> 01:25:41,291
다른 곳처럼 평화로워
529
01:25:48,748 --> 01:25:51,345
번역 및 자막 제작 / Lowchain232
(2021.10.12, #008)
530
01:25:52,305 --> 01:26:52,657
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm