1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,060 --> 00:00:24,513 리 마빈 3 00:00:26,827 --> 00:00:29,567 프라임 컷 4 00:01:05,363 --> 00:01:08,519 주의. 가축을 학대하지 말 것 막대기와 장대는 금지됨 5 00:01:08,544 --> 00:01:09,954 멍은 비싸다 6 00:01:15,885 --> 00:01:18,597 진 해크먼 7 00:01:47,140 --> 00:01:48,471 좀 쉬어 8 00:02:22,411 --> 00:02:25,375 시시 스페이식 9 00:04:50,131 --> 00:04:53,627 음악 / 랄로 쉬프린 10 00:05:17,430 --> 00:05:20,810 각본 / 로버트 딜런 11 00:05:26,317 --> 00:05:30,029 제작 / 조 위잔 12 00:05:39,839 --> 00:05:41,329 특별 주문이야 13 00:06:03,871 --> 00:06:07,811 감독 / 마이클 리치 14 00:06:45,268 --> 00:06:49,268 메리 앤 정육점, 세계의 도축업자 캔자스 시티, 캔자스 15 00:06:53,542 --> 00:06:57,044 박스 17777, 시카고 60609 16 00:08:39,051 --> 00:08:40,161 안녕하세요 17 00:08:40,186 --> 00:08:41,778 좋은 밤 되세요 18 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 제이크 19 00:09:06,212 --> 00:09:07,839 가서 놀다 와, 자기 20 00:09:17,490 --> 00:09:21,551 저 계집 더러운 책 내면 2주안에 베스트셀러 될 걸 21 00:09:21,627 --> 00:09:23,561 지미, 술 좀 줘 22 00:09:23,629 --> 00:09:26,325 잘 지냈어 닉? 한창 찾고 있었어 23 00:09:26,399 --> 00:09:28,196 괜찮아, 넌 어때 제이크? 24 00:09:28,267 --> 00:09:32,363 문제가 생겼어, 캔자스 시티 메리 앤과 관련된 문제야 25 00:09:33,039 --> 00:09:34,768 그 놈 물쥐처럼 뚱뚱해지고 있어 26 00:09:34,841 --> 00:09:38,038 빚이 많아 닉 백만에 가까워 27 00:09:38,344 --> 00:09:41,802 자기 것만 홀랑 짜내서 캔자스에 짱 박혀 있어 28 00:09:41,881 --> 00:09:43,974 손 좀 봐줬으면 해 29 00:09:44,116 --> 00:09:45,276 보수는 얼마인데? 30 00:09:45,351 --> 00:09:46,613 5만 달러 31 00:09:49,388 --> 00:09:51,015 수단과 방법 안 가려도 돼 32 00:09:52,024 --> 00:09:54,720 - 안 가려도 된다고? - 안 가려도 돼 33 00:09:55,461 --> 00:09:56,951 네 수금원한테 부탁하지 그래 34 00:09:57,029 --> 00:09:59,497 닉 네가 필요해 35 00:09:59,565 --> 00:10:02,261 나 요새 느긋하게 지내거든 36 00:10:02,969 --> 00:10:05,301 니 친구들 쓰지 그래? 37 00:10:06,072 --> 00:10:07,505 썼어 38 00:10:07,807 --> 00:10:11,436 켈리 보내고 걔 찾으러 맥과이어도 보냈지 39 00:10:11,511 --> 00:10:14,036 소똥 3미터 속에서 켈리를 찾았어 40 00:10:14,514 --> 00:10:17,506 미주리 강에 맥과이어가 떠내려가는 걸 발견했고 41 00:10:19,485 --> 00:10:21,612 그래서 머피를 보냈지 42 00:10:21,787 --> 00:10:24,255 쇼너시, 그거 올려 놔 43 00:10:26,292 --> 00:10:28,351 이것 좀 봐, 닉 44 00:10:28,594 --> 00:10:30,459 한 번 보라고 45 00:10:50,149 --> 00:10:53,482 나쁜 기억이 떠오르지, 닉 위니와 메리 앤 46 00:10:54,820 --> 00:10:57,880 돼지족 형제야 족족 죽여댔던 놈들 말이야 47 00:10:57,957 --> 00:10:59,857 예전부터 잘 알고 있었지 48 00:11:10,803 --> 00:11:12,270 부하가 필요해 49 00:11:12,338 --> 00:11:13,566 딜라니 50 00:11:14,473 --> 00:11:15,735 오브라이언 51 00:11:16,542 --> 00:11:18,169 여기 쇼너시 52 00:11:19,145 --> 00:11:21,943 어리지만 좋은 녀석들이야 닉 53 00:11:22,014 --> 00:11:24,847 이 동네에서는 개중 나을 걸 54 00:11:36,996 --> 00:11:38,725 그래 잘 하겠지 55 00:11:38,804 --> 00:11:41,068 잘 했어 닉 다음에 보자고 56 00:11:43,069 --> 00:11:45,003 조심하는 게 좋을 거야 57 00:11:45,338 --> 00:11:48,273 클라라벨 또 먹을 수도 있잖아 58 00:11:53,779 --> 00:11:55,838 맛 하나도 안 봤다고, 닉 59 00:11:55,915 --> 00:12:00,011 캔자스 시티 가서 나 때문에 클라라벨한테 인사하지마 60 00:12:04,357 --> 00:12:06,985 이거 어떻게 할까요, 데블린 씨? 61 00:12:07,059 --> 00:12:09,186 - 머피 알아? - 네 62 00:12:09,261 --> 00:12:12,025 - 좋은 친구야? - 좋은 친구죠 63 00:12:12,098 --> 00:12:13,622 그럼 잘 묻어줘 64 00:12:19,572 --> 00:12:21,199 시카고 날씨는 여전합니다 65 00:12:21,273 --> 00:12:23,264 섭씨 32도 정도에 높은 습도로 66 00:12:23,342 --> 00:12:25,674 닷새째 폭염이 지속되고 있습니다 67 00:12:25,745 --> 00:12:28,043 중서부 모든 지역이 비슷한 상황으로 68 00:12:28,114 --> 00:12:31,208 최소한 4~6일동안은 별다른 도리가 없을 것 같습니다 69 00:12:31,283 --> 00:12:34,446 한편 워싱턴에서 뉴잉글랜드까지 동부 날씨는 70 00:12:34,520 --> 00:12:37,887 최고기온 26.67도로 비교적 시원합니다 71 00:12:39,425 --> 00:12:42,087 이상입니다 9시에 자세히 보도하겠습니다 72 00:12:42,161 --> 00:12:43,856 이제 월터로 돌아가겠습니다 73 00:12:47,500 --> 00:12:49,798 옛날 냄새가 나는 군 그렇지 않아 닉? 74 00:12:54,707 --> 00:12:56,834 - 내가 가져가지, 애송이 - 고맙습니다 75 00:13:01,047 --> 00:13:02,514 타 애송아 76 00:13:04,717 --> 00:13:07,277 데블린 씨, 저희 어머니를 만나실건가요? 77 00:13:10,189 --> 00:13:11,713 어 78 00:13:11,857 --> 00:13:13,984 만나러 온대요, 어머니 79 00:13:14,060 --> 00:13:16,585 저것 봐요, 데블린 씨예요 80 00:13:19,899 --> 00:13:22,424 닉이 만나고 싶다고 했어요 81 00:13:24,036 --> 00:13:28,097 - 만나서 반갑습니다 - 저도요 데블린 씨 82 00:13:28,174 --> 00:13:30,039 - 잘 지내요? - 안녕하세요 83 00:13:31,577 --> 00:13:34,341 어머니 저런 사람 본 적도 없어요 84 00:13:36,949 --> 00:13:38,177 어서 타 85 00:13:46,358 --> 00:13:48,553 콘비프와 양배추라 86 00:14:23,529 --> 00:14:26,089 - 커피 마실래요, 닉? - 응 87 00:14:27,099 --> 00:14:28,964 캔자스 시티에 가본 적 없어요 88 00:14:32,705 --> 00:14:35,105 - 전부 농지죠? - 맞아 89 00:14:35,441 --> 00:14:38,239 - 뭐가 자라나요? - 밀, 옥수수 90 00:15:05,980 --> 00:15:10,162 서쪽, 캔자스 시티 91 00:15:11,933 --> 00:15:13,253 남쪽, 캔자스 92 00:15:37,666 --> 00:15:40,579 캔자스 시티 볼트 너트 & 나사 주식회사 93 00:15:42,608 --> 00:15:44,735 완전 초라한 동네군 94 00:16:01,393 --> 00:16:02,690 여기서 좌회전 95 00:16:13,505 --> 00:16:14,563 기다려 96 00:16:17,984 --> 00:16:20,197 호텔 97 00:18:09,388 --> 00:18:13,518 하나, 셋. 하나, 넷 98 00:18:13,993 --> 00:18:18,362 하나, 다섯. 하나, 여섯 99 00:18:18,731 --> 00:18:22,861 하나, 일곱. 하나, 여덟 100 00:18:23,402 --> 00:18:25,563 하나, 아홉 101 00:18:26,572 --> 00:18:30,269 - 뭐야 좆... - 여전히 쥐구멍에 뒹구는 거 보니 반갑네 102 00:18:33,779 --> 00:18:36,407 다시 볼 줄은 몰랐어 닉 103 00:18:41,086 --> 00:18:43,816 좀 줄까 닉? 코셔 키엘 소시지야 104 00:18:54,533 --> 00:18:56,933 안 됐네, 위니 그건 네 핫도그 손이야 105 00:18:57,002 --> 00:19:00,529 메리 앤에게 나 여기 있다고 말 해 106 00:19:00,606 --> 00:19:02,870 나나 내 친구들로 햄버거 만들 생각 꿈에도 하지 말고 107 00:19:02,941 --> 00:19:04,431 알겠지? 108 00:19:07,679 --> 00:19:09,044 햄버거 아니야 109 00:19:09,114 --> 00:19:12,106 아이리쉬 스튜야! 기름 낀! 110 00:21:13,172 --> 00:21:14,469 좋은 하루 111 00:21:18,277 --> 00:21:21,178 문 닫았다고 비공개 매물이라서 112 00:21:35,460 --> 00:21:37,519 시골식 환대네 젠장! 113 00:22:12,591 --> 00:22:14,566 메리 앤 정육점: 세계의 도축업자 건물 내 도살 금지 114 00:22:51,236 --> 00:22:53,864 아니 진짜로, 멋진 계집이군 115 00:23:18,196 --> 00:23:20,153 이 친구, 계집한테 이렇게 말했어 116 00:23:20,177 --> 00:23:22,462 "그거 내 반지 아니야, 손목시계라고" 117 00:23:29,308 --> 00:23:30,400 닉 118 00:23:30,842 --> 00:23:32,139 메리 앤 119 00:23:33,378 --> 00:23:36,211 - 다시 보니 좋네 - 너도 120 00:23:36,281 --> 00:23:38,909 요새 어때? 동부에서 돌아왔다고 들었는데 121 00:23:38,984 --> 00:23:40,212 시카고 122 00:23:40,952 --> 00:23:42,180 시카고? 123 00:23:44,589 --> 00:23:48,525 - 얘들 알지? - 응 몇몇은 알아 124 00:24:02,507 --> 00:24:04,805 - 내장 먹어? - 어 125 00:24:05,711 --> 00:24:07,110 나 내장 좋아하거든 126 00:24:12,451 --> 00:24:14,544 지금 말해, 나중에 먹고 127 00:24:17,155 --> 00:24:19,487 - 이 아일랜드 새... - 그래 우리 성격 드럽다 128 00:24:30,802 --> 00:24:33,566 조지, 고기 좀 더 썰어줄래? 129 00:24:33,772 --> 00:24:35,933 쟤들 원하는 거 주라고 그래 130 00:24:36,141 --> 00:24:37,904 먹어 얘들아 131 00:24:37,976 --> 00:24:40,001 어서 먹지 그래? 132 00:24:40,379 --> 00:24:43,109 미국산 쇠고기가 최고야 더 많은 고기를 먹어 133 00:24:43,882 --> 00:24:47,579 시카고에서 온 닉이랑 사업 얘기를 좀 해야겠어 134 00:24:54,526 --> 00:24:56,858 여기 꽤 좋은 곳이네 135 00:24:56,995 --> 00:24:59,828 너랑 위니랑 도축업 하는 줄 알았는데 136 00:24:59,898 --> 00:25:03,766 소살이나 여자 살이나 나한텐 모두 같아 137 00:25:04,469 --> 00:25:06,869 그들이 사려는 건, 내가 팔지 138 00:25:07,305 --> 00:25:08,636 원하는 게 뭐야, 닉? 139 00:25:08,707 --> 00:25:11,141 네가 시카고에서 빼돌린 500,000달러 140 00:25:12,010 --> 00:25:14,501 그딴 핫도그 다들 싫어해, 메리 앤 141 00:25:15,013 --> 00:25:17,607 - 다음 스테이크는 제이크도 좋아할거야 - 협박하지 마 142 00:25:18,884 --> 00:25:20,943 정신 차려 닉 143 00:25:21,286 --> 00:25:22,810 시카고는 폭삭 망했어 144 00:25:22,888 --> 00:25:25,914 애들과 늙은이 밖에 남지 않았다고 145 00:25:25,991 --> 00:25:29,757 타지 않은 것들은 바람 구멍 나거나 제거당했지 146 00:25:29,961 --> 00:25:32,691 여전히 꿈틀댄다면 졸리에트 시에 갇힌 거야 147 00:25:33,465 --> 00:25:37,299 동부는 누가 좌우하디? 흑인들? 푸에르토 리코인들? 148 00:25:37,369 --> 00:25:39,234 걔들도 자기만의 방법이 있겠지 149 00:25:39,304 --> 00:25:42,239 - 스페인 새끼 말할 줄 알아? - 어 Sí 150 00:25:43,375 --> 00:25:46,572 걔들 가진 것 중에 쓸만한게 있냐? 쥐랑 쓰레기? 151 00:25:46,645 --> 00:25:48,670 시카고가 뭔지 알아? 152 00:25:48,947 --> 00:25:52,906 병들고 늙은 암퇘지지 신선한 크림에 낑낑대는 153 00:25:53,718 --> 00:25:55,709 오물이나 처먹어야 마땅하다고 154 00:25:56,688 --> 00:25:59,953 그놈들 언젠가 동네를 기름으로 끓어버릴 거야 155 00:26:00,959 --> 00:26:03,689 여기는 달라 심장 지대지 156 00:26:05,330 --> 00:26:07,890 다들 내가 가진 걸 원해 A등급 말이지 157 00:26:08,667 --> 00:26:10,794 특별하게 키운 최고의 살덩어리지 158 00:26:11,269 --> 00:26:13,999 물론 뽕맛 좀 돌게 해뒀어 159 00:26:16,374 --> 00:26:19,707 흥분제, 진정제 다들 자기 약이 있다고 160 00:26:22,747 --> 00:26:25,011 살려줘요, 제발 161 00:26:26,151 --> 00:26:28,676 같이 장사 해볼래, 닉? 좋은 사업이라고 162 00:26:28,753 --> 00:26:32,587 싫어 너나 네 하수도에나 뒹굴어 시카고 돈이나 달라고 163 00:26:34,159 --> 00:26:36,423 주말이라니깐, 은행 문 닫았잖아 164 00:26:36,495 --> 00:26:39,794 은행은 열릴거야 쉽던 어렵던 열린다고 165 00:26:41,132 --> 00:26:44,693 너 내일 풍물 장터 갈거잖아 그때 원하는 거 줄게 166 00:26:46,438 --> 00:26:48,531 요즘 여자 살은 얼마 하는데? 167 00:26:48,607 --> 00:26:51,667 정가로는 20달러지만 너한테 특별히 15달러로 할게 168 00:26:51,743 --> 00:26:53,938 이 여자 데려간다고 말해두지 169 00:26:55,847 --> 00:26:59,078 정말 똑똑하군 너랑 제이크 대단한 것처럼 굴잖아 170 00:26:59,150 --> 00:27:02,142 아무데나 가서 바지 벗으라고 나도 벗을 테니 171 00:27:02,220 --> 00:27:04,017 누가 제일 거물인지 알게 될 거야 172 00:27:04,089 --> 00:27:06,523 그냥 클라라벨에게 물어보지 그래? 173 00:27:11,863 --> 00:27:13,854 엄지는 어때, 위니? 174 00:27:14,266 --> 00:27:18,259 아직도 아프면 입에다 넣고 쭉쭉 빨지 그래? 175 00:27:50,769 --> 00:27:53,738 여기, 일 좀 처리해줘 부탁해 176 00:28:03,648 --> 00:28:05,548 - 니콜라스 데블린 - 닉 177 00:28:05,650 --> 00:28:08,050 - 안녕 제리, 어떻게 지내? - 다시 봐서 반가워, 닉 178 00:28:08,119 --> 00:28:10,849 - 예약 준비해놨어 - 좋아 179 00:28:13,992 --> 00:28:16,051 데블린 씨에게 시카고 수트룸 보여줘 180 00:28:16,127 --> 00:28:18,143 그 친구들 프레지덴셜 스위트 룸 썼는데 181 00:28:18,167 --> 00:28:20,291 더 이상 캔자스에 들르지 않더라 182 00:28:20,365 --> 00:28:23,061 필요한 거 있으면 말해 닉, 좋아 보이네 183 00:28:23,134 --> 00:28:25,034 너도 좋아보여 184 00:28:28,306 --> 00:28:30,934 - 내가 데려 갈게 - 아기처럼 가볍네요 185 00:28:33,445 --> 00:28:35,436 셰이, 이 여자 입을 옷이 필요해 186 00:28:35,513 --> 00:28:38,380 옷 매장 사람 좀 보내 줘 187 00:28:55,333 --> 00:28:56,857 좋아, 누가 할거야? 188 00:29:07,312 --> 00:29:09,280 좋아, 내 앤티 올렸어 189 00:29:14,619 --> 00:29:16,314 이거 너한테 청구할 거야, 친구분들 190 00:29:29,300 --> 00:29:30,289 오픈한다 191 00:29:30,568 --> 00:29:31,899 꼬맹아 안녕 192 00:29:33,038 --> 00:29:34,096 안녕하세요 193 00:29:42,013 --> 00:29:44,311 이렇게 예쁜 건 본 적 없어요 194 00:29:50,121 --> 00:29:51,679 향기 좋네요 195 00:29:51,756 --> 00:29:53,314 리밋으로 간다 196 00:29:53,425 --> 00:29:55,017 스트레이트 하바나 197 00:29:56,327 --> 00:29:57,453 나 코가 좋거든요 198 00:29:57,529 --> 00:29:59,341 1.6km 떨어진 친구 냄새도 맡을 수 있어? 199 00:29:59,366 --> 00:30:00,794 당연하죠 200 00:30:04,669 --> 00:30:08,230 - 이름이 뭐예요? - 닉, 너는? 201 00:30:08,339 --> 00:30:10,500 - 포피요 - 안녕, 포피 202 00:30:13,878 --> 00:30:15,539 나, 당신 선물이예요? 203 00:30:20,018 --> 00:30:21,076 아니 204 00:30:22,487 --> 00:30:24,216 보호 관찰자야 205 00:30:25,523 --> 00:30:27,787 나쁘진 않네요 206 00:31:19,477 --> 00:31:21,138 이거 괜찮나요? 207 00:31:43,668 --> 00:31:45,568 이거 봐요, 괜찮죠? 208 00:31:45,870 --> 00:31:47,235 괜찮네 209 00:32:20,705 --> 00:32:22,605 - 두 명입니까? - 두 명 부탁합니다 210 00:32:56,107 --> 00:32:59,599 - 저녁 드시겠습니까? - 네, 저녁 먹으려고요 211 00:32:59,677 --> 00:33:02,942 여기 여성분은 콩소메 좋아할 겁니다 212 00:33:03,281 --> 00:33:05,511 저는 비시수아즈 주시고요 213 00:34:43,081 --> 00:34:45,914 코니, 화이트 저지, 2,500달러 214 00:34:46,217 --> 00:34:48,481 최고의 풍물 장터가 될 거야 215 00:34:48,553 --> 00:34:51,147 그래, 개멋진 장터를 열었잖아 216 00:34:51,789 --> 00:34:53,347 상처 좀 보자 217 00:34:55,159 --> 00:34:57,150 소독약 좀 가져올게 218 00:35:03,568 --> 00:35:04,899 쇼트혼 219 00:35:10,141 --> 00:35:12,132 - 따갑진 않겠지? - 안 따가워 220 00:35:12,210 --> 00:35:13,973 - 확실해? - 그래 221 00:35:24,722 --> 00:35:27,247 - 괜찮아질 거야 - 그래 222 00:35:28,526 --> 00:35:30,551 봤지? 하나도 안 아프잖아 223 00:35:31,262 --> 00:35:33,992 - 너 말고, 이 늙은 사마귀야 - 이 늙은 치즈야 224 00:35:34,065 --> 00:35:35,498 빌어먹을 늙은 바구미가! 225 00:35:35,566 --> 00:35:39,366 - 이 똥배 늙다리가! - 망할 소 내장 새끼가! 226 00:35:51,215 --> 00:35:52,341 좋아 227 00:35:56,454 --> 00:35:59,355 네 형제라서 기뻐, 메리 앤 228 00:36:08,266 --> 00:36:09,290 블랙 앵거스... 229 00:36:09,367 --> 00:36:10,800 - 말해! - 안 해! 230 00:36:10,868 --> 00:36:11,857 말하라고! 231 00:36:11,936 --> 00:36:14,905 미니애폴리스, 프리다, 건지... 232 00:36:21,512 --> 00:36:24,072 - 멍청한 놈! - 삐쭉 마른 노친네가! 233 00:36:26,517 --> 00:36:28,007 글로리벨... 234 00:36:29,087 --> 00:36:30,384 헤리퍼드 235 00:36:30,455 --> 00:36:33,754 - 시골식 일처리는 마음에 들어? - 나쁘진 않네요 236 00:36:34,392 --> 00:36:37,452 내가 똑똑한 도시 뺀질이를 데려온 것 같군 237 00:36:39,497 --> 00:36:42,022 가공되지 않은 신선한 콜라, 85,000달러 238 00:36:42,100 --> 00:36:44,193 메리 앤, 넌 개새끼야 239 00:36:44,268 --> 00:36:46,828 화이트 저지, 2,000달러 240 00:36:48,106 --> 00:36:49,198 그래? 241 00:36:52,243 --> 00:36:54,711 포피, 화이트 저지, 가불 242 00:36:55,113 --> 00:36:57,445 가불이라고? 뭐 때문에요? 243 00:36:58,349 --> 00:37:01,147 시카고 녀석이 했잖아 이 애송아 244 00:37:01,319 --> 00:37:04,152 시카고, 제저벨, 헤리퍼드... 245 00:37:08,226 --> 00:37:12,754 100년 동안 사람들은 이 멋진 동물들을 도살했습니다 246 00:37:13,064 --> 00:37:17,000 아이러니하게도 지구를 걷는 가장 큰 포유류... 247 00:37:17,068 --> 00:37:18,558 나가는 거야? 248 00:37:18,803 --> 00:37:20,998 멍청아 너 내 셔츠 찢었잖아 249 00:37:21,139 --> 00:37:22,504 미안 250 00:37:23,107 --> 00:37:26,372 상공 회의소 파티에 갈 거야 251 00:37:26,978 --> 00:37:29,845 보트에서 클라라벨을 데리러 올 생각이야 252 00:37:31,983 --> 00:37:34,747 클라라벨한테 필요 없는 헌 드레스 있을 것 같아? 253 00:37:34,819 --> 00:37:35,911 뭐? 254 00:37:36,988 --> 00:37:40,116 - 드레스 좀 빌려야 되겠어 - 뭔 소리야? 255 00:37:40,191 --> 00:37:42,853 그 계집 드레스 넘쳐날 거고 거기서... 256 00:37:42,927 --> 00:37:44,827 드레스 너랑 안 맞을건데 257 00:37:44,896 --> 00:37:46,830 - 메리 앤 - 말해 258 00:37:47,265 --> 00:37:49,597 저장고 가득 채울 정도로 샀을 거야 259 00:37:53,638 --> 00:37:55,265 함부로 망가트리지 말라고 260 00:37:56,274 --> 00:38:00,005 아는 남자가 없었어요 말 걸 남자조차도요 261 00:38:01,812 --> 00:38:03,211 그놈들 널 어디다 가둬놨지? 262 00:38:03,281 --> 00:38:05,909 다른 소녀들과 함께 고아원이죠 263 00:38:07,752 --> 00:38:08,912 어디였어? 264 00:38:08,986 --> 00:38:12,387 미주리였어요 기억하는 유일한 집이거든요 265 00:38:12,456 --> 00:38:14,321 시골에 있었어요 266 00:38:15,259 --> 00:38:17,056 다른 아는 사람은 없어? 267 00:38:17,128 --> 00:38:18,493 바이올렛 뿐이에요 268 00:38:18,563 --> 00:38:19,587 누군데? 269 00:38:19,664 --> 00:38:23,259 바이올렛은 나랑 함께 있던 다른 여자고 내 자매예요 270 00:38:23,968 --> 00:38:27,267 사실 친자매는 아니지만 그보다도 많이 친해요 271 00:38:28,206 --> 00:38:31,175 겨울에 정말 추웠을 무렵 바이올렛과 나는 272 00:38:31,242 --> 00:38:35,474 서로의 침대로 올라가서 꼭 안아줬어요 273 00:38:36,047 --> 00:38:38,447 때로 우리는 서로를 만지기도 했는데 274 00:38:38,516 --> 00:38:41,349 남자 손이 어떤 느낌일지 꿈꿨어요 275 00:38:42,320 --> 00:38:46,757 정말 낮은 목소리로 바이올렛에게 사랑한다고 말했죠 276 00:38:47,491 --> 00:38:50,085 울지 않게 키스도 해줬고요 277 00:38:54,265 --> 00:38:56,290 한 번은 도망치려고 했죠 278 00:38:58,569 --> 00:39:00,696 하지만 노파가 붙잡았어요 279 00:39:01,472 --> 00:39:05,465 특별하게 키워지기에 떠날 수 없다고 말했죠 280 00:39:05,610 --> 00:39:07,946 하지만 다 크고 나면 영원히 사랑해줄 281 00:39:07,971 --> 00:39:10,343 미남들이 많을 거라고 했어요 282 00:39:14,051 --> 00:39:16,110 설마 그 말 믿었던 건 아니겠지? 283 00:39:16,187 --> 00:39:20,851 아뇨, 속였다고 하시겠지만 그건 크게 중요하지 않았어요 284 00:39:20,925 --> 00:39:23,723 봄이면 우리는 들판으로 뛰쳐나갔죠 285 00:39:23,794 --> 00:39:26,592 햇살과 새로운 비가 내리고 286 00:39:26,664 --> 00:39:30,498 전 다람쥐가 되고 토끼가 되고 오소리도 되고... 287 00:39:30,568 --> 00:39:33,264 쓰러져서 지구를 느끼면서 288 00:39:33,337 --> 00:39:37,330 순식간에 살아있는 게 전부라는 걸 알았죠 289 00:39:38,476 --> 00:39:39,875 마음에 드네 290 00:39:40,411 --> 00:39:41,901 정말이예요? 291 00:39:43,147 --> 00:39:44,580 정말이야 292 00:39:46,217 --> 00:39:47,650 내 이름 말해봐요 293 00:39:48,719 --> 00:39:49,879 포피 294 00:39:51,322 --> 00:39:52,789 다시 말해줘요 295 00:41:26,283 --> 00:41:27,477 바이올렛? 296 00:41:41,532 --> 00:41:43,659 바이올렛 정말 예쁜 이름이지 297 00:41:52,943 --> 00:41:54,274 입어 298 00:42:19,503 --> 00:42:22,836 넌 아름다워, 바이올렛 그래, 맞아 299 00:42:24,542 --> 00:42:27,477 내가 본 그 누구보다도 아름다워 300 00:42:28,612 --> 00:42:30,512 네가 착하게 군다면... 301 00:42:32,082 --> 00:42:34,107 장터에 데려 갈게 302 00:42:34,585 --> 00:42:36,052 정말이야 303 00:43:06,185 --> 00:43:08,009 제이호커 풍물 장터에 오신걸 환영합니다 304 00:43:08,034 --> 00:43:09,659 6월 4~7일 305 00:43:10,921 --> 00:43:13,981 제이호커 풍물 장터 기념품 사실 분? 306 00:43:15,226 --> 00:43:17,751 ...심사위원에게 보여줄 자격이 없다고 선언할 겁니다 307 00:43:17,828 --> 00:43:21,355 잘못된 분류에 지원한 사람은 실격 처리될... 308 00:44:26,630 --> 00:44:29,190 - 여기 옆구리야 알겠지? - 네 309 00:44:31,273 --> 00:44:33,798 표적 맞추고 상품 받으세요 310 00:44:53,324 --> 00:44:55,224 솜사탕 나옵니다 311 00:45:04,501 --> 00:45:08,733 자기 남자 밖에 안 보이는 풍물 장터 소녀군 312 00:45:09,707 --> 00:45:11,675 - 저 남자 사랑해요 - 정말이야? 313 00:45:12,142 --> 00:45:14,042 괜찮은 친구긴 하지 314 00:45:15,079 --> 00:45:16,671 그렇지 않아요? 315 00:45:18,015 --> 00:45:19,642 그 친구는 그 친구일뿐이야 316 00:45:20,084 --> 00:45:22,518 내 재킷 밑을 본다면 알게 될걸 317 00:45:22,586 --> 00:45:26,317 내장에 4발이나 박혔지만 죽게 내버려두지 않더군 318 00:45:28,459 --> 00:45:30,120 전쟁 때 그랬나요? 319 00:45:31,395 --> 00:45:33,124 그럴지도 320 00:45:34,765 --> 00:45:36,096 아주 좋아 321 00:45:36,533 --> 00:45:39,434 어떻게 지내? 나랑 악수 할래? 좋아 322 00:45:39,503 --> 00:45:43,735 너 머리 잘랐니? 머리 저 아래까지 자랐잖아 323 00:45:44,541 --> 00:45:46,202 좋아 여기 있어 324 00:45:47,177 --> 00:45:51,113 3등상이야 이 못되게 귀여운 꼬맹아 325 00:45:52,683 --> 00:45:55,914 1등상 여기 있어, 축하해 326 00:45:57,087 --> 00:45:58,145 조 327 00:45:59,223 --> 00:46:01,817 저거 목장으로 데려갈래? 328 00:46:08,165 --> 00:46:10,497 - 긴장 풀게 해드리겠습니다 - 고마워요 329 00:46:10,567 --> 00:46:12,899 정말 좋은 소고기네, 얘야 330 00:46:12,970 --> 00:46:14,733 세어 봐, 조 331 00:46:16,674 --> 00:46:17,936 어서 332 00:46:18,876 --> 00:46:20,241 애완 동물인데요 333 00:46:20,671 --> 00:46:22,967 집에 가서 다른 놈 살찌워줘, 알았지? 334 00:46:25,783 --> 00:46:27,751 염소 사고 싶어요? 335 00:46:29,153 --> 00:46:30,177 아니 336 00:46:48,472 --> 00:46:51,839 시카고 출신 전문가래 사람들 말하는 거 들었어 337 00:46:52,743 --> 00:46:55,473 어떤 것 같아요? 괜찮아요? 338 00:46:55,546 --> 00:46:57,571 맛있습니다 부드럽네요 339 00:46:57,981 --> 00:46:59,209 우유 말이죠? 340 00:47:04,188 --> 00:47:05,314 그래서요? 341 00:47:05,456 --> 00:47:09,051 사실 좀 더 마셨으면 좋겠다고 생각했습니다 342 00:47:19,737 --> 00:47:21,068 꽉 찬 맛이네요 343 00:47:21,371 --> 00:47:24,101 우유를 아시는 분이군요 344 00:47:24,174 --> 00:47:27,166 당신이야말로 우유를 잘 알고 있군요 345 00:47:30,848 --> 00:47:32,247 1등상 346 00:47:37,020 --> 00:47:38,214 바이올렛! 347 00:47:48,565 --> 00:47:50,863 바이올렛, 만나서 너무 기... 348 00:47:50,934 --> 00:47:53,869 바이올렛? 나야, 포피 349 00:47:55,405 --> 00:47:57,464 쟤 기분 안 좋거든 350 00:48:01,745 --> 00:48:04,680 우리 열심히 일해서 내년에 1등할거야, 그렇지? 351 00:48:04,748 --> 00:48:06,511 그치? 352 00:48:06,583 --> 00:48:08,346 너는 어때? 353 00:48:08,418 --> 00:48:10,443 닉, 기다렸잖아 354 00:48:10,521 --> 00:48:12,614 애들 가격 재고 있는 거냐? 355 00:48:12,689 --> 00:48:15,681 아니, 이 쬐끄만 놈들은 아니야 안 판다니깐 356 00:48:15,759 --> 00:48:18,125 얘들은 똑똑한 캔자스 애들이라서 357 00:48:18,962 --> 00:48:21,795 - 누구 보고 있는데? - 나겠지, 안녕 닉 358 00:48:22,299 --> 00:48:23,664 클라라벨 359 00:48:24,034 --> 00:48:26,559 옛날 생각나게 만드는 군 360 00:48:26,904 --> 00:48:28,337 안녕, 셰이 361 00:48:30,107 --> 00:48:33,770 - 네 늙은 황소가 1등상을 탔어 - 이봐, 이거 어때? 362 00:48:36,380 --> 00:48:38,507 좀 불룩해 보이지, 닉? 363 00:48:38,682 --> 00:48:40,809 주지사 아내보다 옷을 잘 입어 364 00:48:40,884 --> 00:48:43,409 클라라벨은 항상 앞서 보거든 365 00:48:44,621 --> 00:48:46,486 하나도 안 변했네, 닉 366 00:48:46,557 --> 00:48:48,991 아무도 모르는 거야 중요한 것도 아니고 367 00:48:50,194 --> 00:48:51,889 그건 좀 곰곰이 생각해볼게 368 00:48:51,962 --> 00:48:54,556 아니 당신은 생각하지 않을 거야 369 00:48:55,299 --> 00:48:57,324 그냥 가서 상원의원과 얘기하지 370 00:48:57,401 --> 00:48:59,198 다음에 봐, 닉 371 00:49:01,538 --> 00:49:03,733 이 모든 걸 어떻게 생각해, 닉? 372 00:49:05,042 --> 00:49:06,771 구역질 나네 373 00:49:07,311 --> 00:49:08,642 그렇겠지 374 00:49:09,379 --> 00:49:11,438 넌 콘크리트만 알잖아 375 00:49:12,416 --> 00:49:14,043 알다시피 우리 가족은 네가 아일랜드 감자에서 376 00:49:14,117 --> 00:49:16,915 벌레 파내고 있을 때도 미국인이었어 377 00:49:16,987 --> 00:49:19,512 계속 해봐 성조기 흔들면서 웃겨보라고 378 00:49:19,590 --> 00:49:22,855 잠깐만 내가 이 나라를 모른다고 생각하는 거야? 379 00:49:23,694 --> 00:49:26,595 안다고 여기는 내 '나라'야 380 00:49:27,831 --> 00:49:31,494 난 원하는 걸 준다고, 마약과 살 말야 381 00:49:31,568 --> 00:49:35,231 뿅 가버리게 만드는 거랑 입맛 다시게 만드는 거 말이지 382 00:49:35,305 --> 00:49:37,865 어젯밤에 재미 좀 봤어? 383 00:49:50,053 --> 00:49:51,111 조 384 00:49:58,328 --> 00:50:01,786 조. 프랭크랑 뉴욕에 돌아간 줄 알았는데 385 00:50:01,865 --> 00:50:03,332 세월은 변하잖아 386 00:50:07,371 --> 00:50:10,067 - 그렇지 않아? - 여기는 시카고가 아니야, 닉 387 00:50:10,474 --> 00:50:12,237 지하철도, 택시도 없어 388 00:50:12,843 --> 00:50:14,606 여기는 내 '나라'야 389 00:50:15,812 --> 00:50:17,507 그냥 농장을 산거잖아 390 00:50:17,581 --> 00:50:19,515 난 아냐, 너겠지 391 00:50:20,250 --> 00:50:23,185 메리 앤, 칠면조 사격 대회가 곧 시작할거야 392 00:50:25,289 --> 00:50:27,120 상 좀 타보자 393 00:50:29,760 --> 00:50:32,388 우리 애들이 좀 안내하게 해줘 394 00:50:41,038 --> 00:50:42,562 이 쪼끄만... 395 00:50:43,340 --> 00:50:44,534 바이올렛! 396 00:50:55,619 --> 00:50:57,246 이건 장터가 아니잖아 397 00:51:21,812 --> 00:51:24,610 - 차로 갈게, 계속 찾아 - 그래 398 00:52:43,513 --> 00:52:44,537 중앙 목표물 399 00:52:44,928 --> 00:52:46,828 두 번째 참가자 400 00:52:48,031 --> 00:52:51,000 나중에 칠면조 전부 쏠 것입니다 401 00:52:56,373 --> 00:52:59,035 중앙 목표물에 6발 명중 402 00:52:59,676 --> 00:53:02,770 세 번째 참가자, 쏴도 됩니다 403 00:53:15,992 --> 00:53:19,655 일요일 모임 차림새를 한 젊은 숙녀와 신사분... 404 00:53:19,729 --> 00:53:22,596 - 트랙에서 나와 주시겠습니까? - 모두 비켜! 비키라고 405 00:53:22,833 --> 00:53:26,200 위험할 정도로 사선에 가까이 있습니다 406 00:53:27,437 --> 00:53:28,802 가, 가, 가 407 00:53:29,439 --> 00:53:33,705 세 번째 참가자는 중앙 표적에 5발 맞췄습니다 408 00:53:33,777 --> 00:53:35,267 아니요, 죄송합니다 409 00:53:40,150 --> 00:53:41,515 저기다 410 00:53:47,757 --> 00:53:49,884 - 칠면조들은 어때? - 좋아요 411 00:53:50,093 --> 00:53:51,355 좀 비켜, 비키라고 412 00:55:34,164 --> 00:55:36,359 그 놈 좀 보였으면 좋겠군 413 00:55:36,433 --> 00:55:37,525 나도 414 00:55:37,601 --> 00:55:40,195 아마 ​​숲 속에 숨어있을 거야 415 00:56:38,895 --> 00:56:41,125 - 괜찮니? - 괜찮아요 416 00:56:41,598 --> 00:56:43,828 장터가 엉망진창이라 미안하다 417 00:56:44,334 --> 00:56:45,733 하지만 무슨... 418 00:56:46,603 --> 00:56:48,730 당신을 죽이려고 해요 419 00:56:49,472 --> 00:56:51,497 딱히 새로운 건 아니군 420 00:56:54,377 --> 00:56:55,901 - 겁 안 먹었어? - 괜찮아요 421 00:56:55,979 --> 00:56:57,503 좋아, 가자 422 00:57:07,590 --> 00:57:09,217 그놈들, 바이올렛한테 뭔 짓을 한거죠? 423 00:57:09,292 --> 00:57:11,453 네가 당했던 짓이겠지 424 00:57:36,219 --> 00:57:37,447 일어나! 425 00:58:34,978 --> 00:58:36,138 저기 있다! 426 00:59:16,886 --> 00:59:17,944 지금이야! 427 01:01:05,828 --> 01:01:07,659 - 얘 좀 챙겨줘 - 그래 428 01:01:07,730 --> 01:01:09,925 아 그리고 그 번호판이랑 맞는 차 좀 찾아줘 429 01:01:09,999 --> 01:01:12,524 - 호텔에서 다시 만나 - 알겠어, 닉 430 01:01:12,602 --> 01:01:14,263 태워 줘서 고맙다, 꼬마야 431 01:01:14,337 --> 01:01:17,363 이걸로 맥주 한 상자 사 먹어 432 01:02:17,834 --> 01:02:19,233 안녕, 닉 433 01:02:20,269 --> 01:02:21,930 안녕, 클라라벨 434 01:02:23,206 --> 01:02:26,273 옛 친구 만나러 올 거라고 생각했어 435 01:02:30,179 --> 01:02:32,704 글쎄, 당신 별로 그립진 않은데 436 01:02:34,050 --> 01:02:36,314 선원들한테 해변 휴가를 줬지 437 01:02:36,386 --> 01:02:38,911 그 친구들도 휴가가 필요했을 거야 438 01:02:40,990 --> 01:02:43,788 못 들었어, 닉? 나 좋은 여자야 439 01:02:44,794 --> 01:02:46,989 결혼 생활은 어때? 440 01:02:47,730 --> 01:02:49,755 - 음 그게... - 메리 앤이랑 말이야 441 01:02:55,772 --> 01:03:00,141 잘해줘, 최고급 황소보다 날 더 사랑해 442 01:03:01,244 --> 01:03:04,213 리비에라에 내 명의 집이 있고... 443 01:03:04,280 --> 01:03:07,716 스위스 은행에 쌓인 홍콩 금 1톤... 444 01:03:08,084 --> 01:03:10,780 그리고 좋은 향 나는 화장품 공장 445 01:03:11,087 --> 01:03:14,022 돼지 기름, 지방, 오물 446 01:03:15,658 --> 01:03:17,990 클라라벨이라는 이름의 요트에 살고 있지 447 01:03:18,061 --> 01:03:20,791 기분 좋아 448 01:03:25,902 --> 01:03:28,097 - 네가 이겼네 - 그래 449 01:03:33,309 --> 01:03:36,369 - 먼 길을 왔어, 닉 - 972km 450 01:03:38,181 --> 01:03:40,775 그 친구들 너랑 관련된 좋은 얘기를 들려주더라 451 01:03:41,050 --> 01:03:43,177 - 거칠고 좋은 친구들이야 - 어려운 친구들이지 452 01:03:49,258 --> 01:03:51,522 여기 왜 온 거야? 메리 앤이야 나 때문이야? 453 01:03:51,594 --> 01:03:52,856 메리 앤 454 01:03:58,868 --> 01:04:01,462 메리 앤은 냉동 창고 같은 남자지 455 01:04:02,939 --> 01:04:04,873 난 이미 녹았어 456 01:04:09,112 --> 01:04:10,704 미스 시카고? 457 01:04:13,015 --> 01:04:14,505 막대기 시카고 458 01:04:15,685 --> 01:04:17,414 하지만 보고 싶었어, 닉 459 01:04:17,487 --> 01:04:20,456 - 네 여자여서 좋았어 - 그래, 하지만 우리 좀 닳았잖아 460 01:04:20,523 --> 01:04:22,991 아니 우리 다시 잘 할 수 있을 거야 461 01:04:23,059 --> 01:04:26,517 난 젊고 홀몸 되는 것도 신경 안 써 462 01:04:33,870 --> 01:04:36,361 보통이 아니군, 클라라벨 463 01:04:39,108 --> 01:04:40,632 보통이 아니야 464 01:04:43,880 --> 01:04:46,781 옛정 때문에 메리 앤을... 465 01:04:47,917 --> 01:04:49,942 시카고랑 맞서게 조종한거야? 466 01:04:50,653 --> 01:04:52,450 조종한 건 아니야 467 01:04:53,556 --> 01:04:55,235 단지 한 남자를 끝까지 밀어붙인 뒤 468 01:04:55,259 --> 01:04:57,458 무덤에 파묻히길 간절히 바랄 뿐 469 01:04:57,527 --> 01:04:59,859 그럼 서두르는게 좋겠군 470 01:05:00,797 --> 01:05:03,322 내가 더 빨리 파묻을 수 있으니깐 471 01:05:25,922 --> 01:05:27,890 야 뭐하는데? 472 01:05:27,957 --> 01:05:30,118 너 미주리로 떠내려 보내려고 473 01:05:30,193 --> 01:05:31,717 개새꺄! 474 01:05:56,719 --> 01:05:57,947 코드 2 475 01:06:00,489 --> 01:06:03,549 - 메리 앤 녀석들이 들이닥쳤어요, 닉 - 소드오프 산탄총 쓰고 있어요 476 01:06:03,626 --> 01:06:05,218 - 여자는? - 붙잡혔어요 477 01:06:05,294 --> 01:06:08,024 쇼너시랑 난 새 차 얻으러 정비소에 들렀어 478 01:06:08,097 --> 01:06:09,758 - 차에 다 있어 - 가자 479 01:06:44,033 --> 01:06:45,933 여기서 나가자 480 01:07:16,098 --> 01:07:17,292 바이올렛? 481 01:07:35,017 --> 01:07:37,315 위니가 절 버렸어요 482 01:07:38,554 --> 01:07:40,146 정말로 끝났다고요 483 01:07:45,962 --> 01:07:48,692 그놈들 땡전으로도 사랑할 수 있다고 그랬어요 484 01:07:52,969 --> 01:07:56,427 포피를 여기로 데려와 억지로 보게 했어요 485 01:08:24,033 --> 01:08:25,762 죽일 놈들이에요, 셰이 486 01:08:27,703 --> 01:08:29,364 죽일 놈들이지 그래 487 01:08:57,066 --> 01:08:59,762 - 기다리고 있을거예요 - 그렇겠지 488 01:09:02,738 --> 01:09:04,262 다들 준비됐어요 489 01:09:07,443 --> 01:09:08,535 그래 490 01:09:12,681 --> 01:09:14,410 별로 떨리지 않네요 491 01:09:15,651 --> 01:09:17,141 그렇지, 애송아? 492 01:09:19,055 --> 01:09:20,147 아뇨 493 01:09:41,043 --> 01:09:42,772 젠장, 셰이 494 01:14:52,988 --> 01:14:53,977 어서, 빅! 495 01:15:13,776 --> 01:15:16,336 여기 있어 곧 돌아올게 496 01:16:10,299 --> 01:16:13,063 시키는 대로 계속 운전해 497 01:16:15,571 --> 01:16:16,765 빨리 498 01:16:24,713 --> 01:16:26,681 여기서 방향 틀어, 어서! 499 01:18:01,343 --> 01:18:02,867 그 놈 오고 있어 500 01:19:55,257 --> 01:19:57,088 다음은 너야, 닉 501 01:20:41,837 --> 01:20:43,134 메리 앤? 502 01:22:08,623 --> 01:22:09,988 닉! 503 01:22:58,440 --> 01:22:59,930 죽여, 닉 504 01:23:04,312 --> 01:23:06,075 끝내 버리라고, 닉 505 01:23:09,317 --> 01:23:10,477 쏘라고! 506 01:23:14,823 --> 01:23:16,688 짐승한테는 했을 거면서 507 01:23:19,060 --> 01:23:20,527 넌 사람이야 508 01:23:20,695 --> 01:23:22,560 아무런 차이 없어 509 01:23:23,098 --> 01:23:24,565 틀렸어 510 01:23:25,867 --> 01:23:27,164 차이 있거든 511 01:24:31,333 --> 01:24:33,028 뭐 원하는데요? 512 01:24:33,101 --> 01:24:34,796 저 애들 전부 513 01:24:37,739 --> 01:24:39,764 당신 뭔데 이러는 거야? 514 01:24:40,909 --> 01:24:42,536 존 에드거 후버 515 01:24:43,812 --> 01:24:46,337 - 여기 고아원이야 - 입양하려고 516 01:24:46,414 --> 01:24:48,279 - 셰이, 끄집어 내 - 기꺼이 517 01:24:48,350 --> 01:24:52,719 못 들어온다고... 잠깐만 너 알아 518 01:24:52,787 --> 01:24:54,220 그렇겠지 519 01:24:58,960 --> 01:25:00,825 제법 배짱 있네 520 01:25:00,895 --> 01:25:02,886 그렇다면 다행이에요, 닉 521 01:25:05,667 --> 01:25:08,602 올리브잖아 데이지도 잘 지냈어? 522 01:25:21,282 --> 01:25:23,273 어디로 데려가려고요? 523 01:25:24,052 --> 01:25:25,576 얘기해주세요 524 01:25:26,254 --> 01:25:27,482 시카고 525 01:25:28,189 --> 01:25:30,851 시카고는 어떤가요? 526 01:25:32,360 --> 01:25:35,090 글쎄, 바람 많이 불고... 527 01:25:36,398 --> 01:25:37,729 조용하지 528 01:25:38,800 --> 01:25:41,291 다른 곳처럼 평화로워 529 01:25:48,748 --> 01:25:51,345 번역 및 자막 제작 / Lowchain232 (2021.10.12, #008) 530 01:25:52,305 --> 01:26:52,657 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm