1
00:00:10,012 --> 00:00:13,769
이 허구의 이야기는
호드프리드 샬켄 (1643~1706)의
2
00:00:13,794 --> 00:00:17,378
실제 그림에 바탕을
두고 있습니다
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:33,875 --> 00:00:36,424
불빛으로부터 고개 돌려
5
00:00:42,542 --> 00:00:44,840
가슴 좀 드러내
6
00:00:56,667 --> 00:00:58,761
어둠 쪽으로 보고
7
00:01:21,237 --> 00:01:25,837
화가 샬켄
8
00:01:25,862 --> 00:01:29,695
출연 / 제레미 클라이드
모리스 덴엄
9
00:01:29,720 --> 00:01:34,028
셰릴 케네디
존 저스틴
10
00:01:34,053 --> 00:01:38,457
원작 / 조지프 셰리든 레 퍼뉴
11
00:01:38,482 --> 00:01:44,248
레 퍼뉴 목소리 / 찰스 그레이
12
00:01:48,708 --> 00:01:50,085
제 생각에는
13
00:01:50,208 --> 00:01:53,792
단순히 화가 마음 속에 상상된
형태와 인물들뿐만 아니라
14
00:01:53,917 --> 00:01:59,850
실제했던 장면이나 얼굴,
상황을 표현한다는
15
00:01:59,875 --> 00:02:05,837
확신으로 감동을 주는
그림들이 있습니다
16
00:02:06,000 --> 00:02:10,927
마치 현실의 반영인 것 마냥
17
00:02:11,042 --> 00:02:15,183
흔적을 남기는 무언가가 있는
이상한 그림이 있습니다
18
00:02:15,208 --> 00:02:18,838
네덜란드 화가 샬켄의
놀라운 작품입니다
19
00:02:18,958 --> 00:02:24,584
렘브란트에게 사사했던
헤리트 다우의 제자였습니다
20
00:02:24,750 --> 00:02:27,959
샬켄은 1670년대
레이던시에서 작업했으며
21
00:02:28,083 --> 00:02:32,967
이 예시 작품은 놀라울
정도로 잘 보존되어 있습니다
22
00:02:33,125 --> 00:02:38,302
고색창연한 종교 건물일수도
있는 방이 보이실 겁니다
23
00:02:38,417 --> 00:02:43,253
전경은 흰 가운을 입은
여성이 차지하고 있습니다
24
00:02:43,375 --> 00:02:45,350
여자 손에는
모습과 얼굴을
25
00:02:45,375 --> 00:02:48,461
외로이 비추는 촛불이 있으며
26
00:02:48,583 --> 00:02:51,616
매력적인 속임수를 원할때
27
00:02:51,641 --> 00:02:54,586
이목구비는 아름다워질
뿐만 아니라
28
00:02:54,611 --> 00:02:57,512
짓궃은 웃음을 짓게 됩니다
29
00:02:58,000 --> 00:03:01,672
후경에는 경계하는 태도로
30
00:03:01,697 --> 00:03:05,881
옛 플랑드르식 복장을
한 남자 형태가
31
00:03:06,000 --> 00:03:08,423
그림을 그리고 있는 것처럼
32
00:03:08,583 --> 00:03:10,677
손을 칼자루 위에
올려 두고 있습니다
33
00:03:10,792 --> 00:03:13,762
나머지는 전부 그림자지만
34
00:03:13,875 --> 00:03:18,961
어둠 속에서 희미한 빛이
어떤 형태로든
35
00:03:19,083 --> 00:03:21,757
윤곽을 드러내고 있습니다
36
00:03:23,542 --> 00:03:26,216
제 증조할아버지는
샬켄 씨를 잘 아셨고
37
00:03:26,333 --> 00:03:28,797
본인한테서
그림 뒤에 숨겨진
38
00:03:28,822 --> 00:03:31,308
끔찍한 이야기를
들었습니다
39
00:03:32,458 --> 00:03:36,267
여러분은 전형적인
후기 샬켄 그림과
40
00:03:36,292 --> 00:03:38,511
헤리트 다우 문하생으로서
체득했을 멋지게 신중하면서도
41
00:03:38,625 --> 00:03:42,334
정확하게 안정된 플랑드르풍
회화 간의 차이점을
42
00:03:42,542 --> 00:03:46,046
먼저 관찰하게 될 것입니다
43
00:03:46,167 --> 00:03:50,299
그리고 1665년 다우의 화실에서
44
00:03:50,324 --> 00:03:52,379
우리 이야기는 시작합니다
45
00:04:15,542 --> 00:04:18,323
헤리트 다우의
절묘하게 세밀하고
46
00:04:18,348 --> 00:04:20,212
세심하게 그려진 그림들은
47
00:04:20,375 --> 00:04:23,424
당연하겠지만 위대한 명성을 얻었습니다
48
00:04:23,583 --> 00:04:26,632
또한 다우 자신의 시력도 멀게 했죠
49
00:04:26,750 --> 00:04:28,236
30살부터
50
00:04:28,261 --> 00:04:30,439
점차 눈이 멀게 되었다는 건
알고 있을 겁니다
51
00:05:02,583 --> 00:05:04,677
아마 로맨스의 더께는
다소 좋지 못한 모양새로
52
00:05:04,875 --> 00:05:08,550
호드프리드 샬켄에게
달라 붙어 있을겁니다
53
00:05:08,667 --> 00:05:11,100
역사는 말년의 샬켄을
54
00:05:11,125 --> 00:05:13,613
야심 많지만 성질 고약하고
55
00:05:13,638 --> 00:05:16,052
무례하고 야비한
남자로 기록합니다
56
00:05:16,167 --> 00:05:20,544
결국 더 유명한 스승 그림자
속으로 잊혀지게 되었죠
57
00:05:22,375 --> 00:05:24,740
다우에게 받은 교육은 전통적이며
58
00:05:24,764 --> 00:05:26,710
형식적이고 아카데믹했습니다
59
00:05:26,792 --> 00:05:30,922
하지만 여러분이 보고
기억하게 될 후기 샬켄 그림은
60
00:05:31,000 --> 00:05:32,945
아마도 달리 표현된 적이 없는
61
00:05:32,970 --> 00:05:37,191
개인적인 꿈의 세계에
뿌리를 두고 있는 것 같습니다
62
00:06:17,792 --> 00:06:21,443
부유한 다우의
조카딸이자 피후견인은
63
00:06:21,468 --> 00:06:23,220
아직 약혼하지 않았습니다
64
00:06:23,292 --> 00:06:25,215
전통이 진실을 말한다면
65
00:06:25,375 --> 00:06:29,435
피부가 하얀 플랑드르 처녀의
모든 매력을 가지고 있었죠
66
00:06:30,250 --> 00:06:33,003
이 사람이 바로
로즈 벨더카우스트였습니다
67
00:06:37,042 --> 00:06:39,670
벨더카우스트 양, 저는...
68
00:08:10,750 --> 00:08:13,094
음... 정물화 그리기
69
00:08:14,583 --> 00:08:17,211
한 시간, 시작해
70
00:08:37,042 --> 00:08:40,296
물론 당시 호드프리드 샬켄은
지위나 출생에
71
00:08:40,500 --> 00:08:42,923
아무런 강점이 없는
가난한 문하생이었습니다
72
00:08:43,035 --> 00:08:46,408
요컨대 헤리트 다우가 조카랑
제자가 짝지어지는 걸
73
00:08:46,433 --> 00:08:49,728
긍정적으로 볼만한 게
없었다는 뜻이죠
74
00:10:00,125 --> 00:10:02,127
성 안토니오의 유혹
75
00:10:02,250 --> 00:10:04,594
성 안토니오, 유혹
76
00:10:04,708 --> 00:10:07,302
악마, 자네들은 악마를
상상하게 될 거야
77
00:10:07,417 --> 00:10:09,135
시작하지
78
00:11:46,708 --> 00:11:49,177
멈춰
79
00:11:49,333 --> 00:11:51,427
내일 아침
80
00:12:25,214 --> 00:12:27,185
벨더카우스트 양
전 돈이 없습니다
81
00:12:27,210 --> 00:12:29,929
하지만 능력과 명성만으로도
일할 수 있어요
82
00:12:33,542 --> 00:12:36,091
벨더카우스트 양
83
00:12:36,250 --> 00:12:39,424
당신 말고는 아무 생각도
하지 않았어요
84
00:12:42,458 --> 00:12:45,667
미안하지만, 만약 당신이...
85
00:12:46,708 --> 00:12:49,678
할 수 있다면...
86
00:12:49,833 --> 00:12:52,916
만약 당신이 온다면...
87
00:12:53,042 --> 00:12:54,635
만약 당신도...
88
00:12:54,708 --> 00:12:57,632
짧게 말해 호드프리드 샬켄은
사랑에 빠졌습니다
89
00:12:57,792 --> 00:12:59,886
네덜란드인이 빠질 수 있는 만큼
90
00:12:59,958 --> 00:13:02,381
샬켄, 오늘 저녁 머물러도 되네
91
00:13:02,500 --> 00:13:04,878
7시에 저녁 식사를 할거야
92
00:13:37,000 --> 00:13:39,879
뭘 하고 싶은지
알고 있네 샬켄
93
00:13:40,000 --> 00:13:43,925
잘 이해한다고 자부하고
94
00:13:46,042 --> 00:13:49,626
다음 주부터 유화를
그리기 시작할거야
95
00:13:50,113 --> 00:13:54,038
자네 그림... 꽤 좋아
96
00:13:54,667 --> 00:13:56,635
감사합니다, 다우 스승님
97
00:14:01,083 --> 00:14:03,177
좋은 밤 되게, 샬켄
98
00:17:03,625 --> 00:17:05,719
젠장
99
00:17:07,082 --> 00:17:11,293
망할 그림, 빌어먹을 악마들
빌어먹을 성인들
100
00:17:12,708 --> 00:17:15,382
다들 지옥에나 가버리라지
101
00:17:32,958 --> 00:17:34,517
헤리트 다우에게 전하게
102
00:17:34,542 --> 00:17:37,031
로테르담의 판더하우젠 나으리가
103
00:17:37,056 --> 00:17:41,266
내일 저녁 같은 시간에
말 좀 나누고 싶다고
104
00:17:41,458 --> 00:17:44,302
좋다면 이 집에서 말이지
105
00:17:44,511 --> 00:17:48,587
- 뭐라고 전해...
- 좀 중요한 문제, 그게 다야!
106
00:18:36,167 --> 00:18:38,261
판더하우젠
107
00:18:41,292 --> 00:18:43,465
판더하우젠
108
00:18:43,583 --> 00:18:45,506
어디?
109
00:18:45,625 --> 00:18:47,673
로테르담입니다
110
00:18:47,792 --> 00:18:50,333
로테르담의 판더하우젠
111
00:18:50,357 --> 00:18:52,172
들어본 적 없다만
112
00:18:55,833 --> 00:18:58,552
초상화라고 했나?
113
00:18:58,667 --> 00:19:01,047
좀 중요한 문제라고만 했습니다
114
00:19:01,292 --> 00:19:05,572
초상화 아니면 견습 받고
싶다는 어중이 떠중이인건가
115
00:19:06,500 --> 00:19:10,585
로테르담엔 나한테 유산
남길만한 사람은 없네
116
00:19:23,375 --> 00:19:26,379
- 7시라고 말했다고?
- 마을 회관 시계탑에 따르면요
117
00:19:26,500 --> 00:19:29,583
뵙을 때 7번 종을 쳤습니다
118
00:19:40,583 --> 00:19:42,143
판더켈트...
119
00:19:42,833 --> 00:19:44,927
판더하우젠입니다
120
00:19:46,333 --> 00:19:50,426
로테르담에 나한테 돈
물려줄 사람은 없는데...
121
00:19:55,295 --> 00:20:00,341
시간 준수하려는 거였다면
지금 찬양해야 되겠군
122
00:20:33,625 --> 00:20:36,891
이렇게 뵙게 된 걸
영광으로 생각합니다
123
00:20:36,915 --> 00:20:39,948
로테르담의 판더하우젠 나으리?
124
00:20:39,973 --> 00:20:41,600
맞다
125
00:20:41,625 --> 00:20:45,505
대감 나으리를 기다리고
있었습니다, 환영합니다
126
00:20:45,625 --> 00:20:48,219
저 친구 믿을 만한 친구인가?
127
00:20:48,333 --> 00:20:50,461
확실합니다, 소인 제자
호드프리드 샬켄입니다
128
00:20:50,583 --> 00:20:52,142
그럼 이 상자를
저 친구에게 맡기고
129
00:20:52,167 --> 00:20:55,250
금세공사에게 감정하라고 해라
130
00:21:13,625 --> 00:21:17,209
귀공 4개월 전 로테르담을 방문했지
131
00:21:17,333 --> 00:21:19,722
신트 로렌스 교회에서 자네 조카
132
00:21:19,746 --> 00:21:22,134
로즈 벨더카우스트 양을 봤노라
133
00:21:22,292 --> 00:21:25,375
자네 조카랑 결혼하고 싶다
134
00:21:25,500 --> 00:21:28,800
내가 상상할 수 있는 신랑감들보다
135
00:21:28,917 --> 00:21:30,635
부자라는 걸 안다면
자네는 만족하고
136
00:21:30,750 --> 00:21:35,335
당장 제안을 받아들일 거야
137
00:21:36,542 --> 00:21:39,716
계산이나 지연은
없었으면 한다
138
00:21:41,917 --> 00:21:44,545
저...
139
00:21:44,667 --> 00:21:46,795
나으리 입장을
의심하는 것은 아닙니다만
140
00:21:49,083 --> 00:21:51,802
로즈 본인에게도 생각이
있다는 걸 아셔야 합니다
141
00:21:51,910 --> 00:21:54,254
소인 말은 제 조카가
저희들이 설계한 계획에
142
00:21:54,286 --> 00:21:57,350
동의하지 않을 수도 있습니다
심지어 좋은 것조차도요
143
00:21:57,375 --> 00:22:00,630
속이려 하지 말거라
로즈는 그대 소유물이다
144
00:22:00,655 --> 00:22:02,965
자네가 마음만 먹으면
로즈는 내 것이 될 거다
145
00:22:02,990 --> 00:22:04,801
선택의 여지는 없어
146
00:22:04,958 --> 00:22:07,882
정말 성미 급한 노신사군요
147
00:22:08,000 --> 00:22:10,628
하지만 말하신 것만큼 부자겠죠
148
00:22:10,653 --> 00:22:13,337
굳이 다짐하진 않겠습니다만
149
00:22:13,458 --> 00:22:17,292
굳이 다짐하지
않아도 된다, 헤리트 다우
150
00:22:17,338 --> 00:22:21,793
하지만 쓸모 있다는 걸
알면 하게 될 거다
151
00:22:21,917 --> 00:22:26,673
내 금어치에
만족하게 되는 순간
152
00:22:26,833 --> 00:22:31,997
넌 여기 있을테니깐
지금 이 서약에 서명해라
153
00:23:12,833 --> 00:23:15,454
그 무거운 상자에는
샬켄의 거친 상상으로도
154
00:23:15,479 --> 00:23:19,014
절대 상상할 수 없었던
고대의 금화와
155
00:23:19,039 --> 00:23:23,233
있을 법한 재물들이
그득히 들어있었습니다
156
00:24:57,292 --> 00:24:58,965
완벽합니다
157
00:24:59,083 --> 00:25:01,131
합금은 한 톨도 없네요
158
00:25:02,208 --> 00:25:04,302
완벽해요
159
00:25:27,708 --> 00:25:31,008
만족하나, 헤리트 다우?
160
00:25:32,458 --> 00:25:34,881
하루만 시간을 주십시오, 대감
161
00:25:35,083 --> 00:25:37,586
한 시간 넘지 말게
162
00:25:39,875 --> 00:25:41,422
만족합니다
163
00:25:41,542 --> 00:25:44,796
그럼 어서 서명하거라, 피곤하니
164
00:26:02,167 --> 00:26:05,671
저 친구를 증인으로 서명하도록
165
00:26:16,875 --> 00:26:20,960
내일 밤 방문하겠다, 헤리트 다우
166
00:26:21,625 --> 00:26:25,004
우리 거래 대상을 보러 말이지
167
00:27:09,958 --> 00:27:12,499
물론 다우는 애제자와
로즈 사이에
168
00:27:12,524 --> 00:27:14,671
애착이 있다는 걸
알지 못했습니다
169
00:27:14,792 --> 00:27:19,593
알았더라도 심각한 방해물로
생각했을지는 의문입니다
170
00:27:19,708 --> 00:27:22,427
결혼은 거래와
계산의 문제였습니다
171
00:27:22,542 --> 00:27:26,843
불행한 소녀는 단지
거래 대상이었을 뿐입니다
172
00:27:29,125 --> 00:27:33,003
로즈, 내 눈은 예전 같지 않지만
173
00:27:34,310 --> 00:27:36,647
하지만 네 예쁜 얼굴이
174
00:27:38,708 --> 00:27:44,715
부를 만들어 줄
거라는 걸 알고 있어
175
00:27:48,000 --> 00:27:49,843
아니 하하
176
00:27:49,958 --> 00:27:54,384
얘야 믿으려무나
곧 결혼 선서를 하게 될거란다
177
00:28:06,125 --> 00:28:09,225
7시까지 큰 방을 준비하거라
178
00:28:09,250 --> 00:28:12,709
프랭스에게 제시간에
저녁 준비하라고 하고
179
00:28:12,833 --> 00:28:14,927
나는 친구 그것도
180
00:28:16,042 --> 00:28:18,636
매우 부자 친구를
기대하고 있단다
181
00:28:18,750 --> 00:28:21,924
너도 당장 예쁘게 차려입거라
182
00:29:11,167 --> 00:29:14,017
그러나 화가는 조카딸 대신
맡았어야 했던
183
00:29:14,042 --> 00:29:16,545
중요한 절차에 대해
아무런 말도 하지 않았습니다
184
00:29:16,750 --> 00:29:18,844
예상했던 반대보다는
185
00:29:19,042 --> 00:29:23,218
조카딸이 운명의 신랑에
대해 물어봤을 때
186
00:29:23,332 --> 00:29:28,419
제대로 보지 못했다고
실토하는 것 말입니다
187
00:29:57,542 --> 00:30:00,716
환영하옵니다, 나으리
환영하옵니다
188
00:30:00,792 --> 00:30:05,719
제 조카 로즈 벨더카우스트를
소개하게 되어 영광입니다
189
00:30:05,917 --> 00:30:08,466
소인 제자 호드프리드 샬켄은 알겠지요
190
00:30:08,583 --> 00:30:11,302
로테르담의 판더하우젠 나으리
191
00:30:11,458 --> 00:30:13,961
앉아주십시오
192
00:30:22,167 --> 00:30:25,296
대단히 영광입니다
193
00:30:28,125 --> 00:30:30,423
이건 가장...
194
00:30:30,542 --> 00:30:33,751
하하
195
00:32:10,458 --> 00:32:12,256
로테르담...
196
00:32:14,833 --> 00:32:16,176
네
197
00:34:09,708 --> 00:34:12,678
삼촌, 정말 끔찍한 괴물이네요!
198
00:34:12,792 --> 00:34:15,823
재산 때문에 그 얼굴
다시 볼 생각은 절대 없어요
199
00:34:15,848 --> 00:34:17,725
참 멍청하구나!
200
00:34:17,750 --> 00:34:20,873
사람은 악마처럼 추할 수도
있지만 마음만 착하다면
201
00:34:20,898 --> 00:34:24,107
향수 뿌리고 산책하는
강아지들 만한 값어치가 있어
202
00:34:24,208 --> 00:34:26,381
끔찍하다고요 삼촌
203
00:34:31,625 --> 00:34:35,675
제가 어렸을 적 로테르담에서 봤던
204
00:34:35,750 --> 00:34:38,594
얼굴이 너무 무서워서 눈을 뗄 수가 없었던
205
00:34:38,792 --> 00:34:42,592
신트 로렌스 교회의
오래된 목조상을 기억하시나요?
206
00:34:42,708 --> 00:34:46,087
그거랑 닮았다니깐요
그 손 보셨어요?
207
00:34:46,167 --> 00:34:49,922
조용히 하거라!
이미 서명했다
208
00:34:50,042 --> 00:34:53,171
묘사할 감상적인 장면도 없고
209
00:34:53,375 --> 00:34:56,128
보호자의 잔인함에 대한
격렬한 세부 묘사도 없고
210
00:34:56,250 --> 00:34:58,753
연인들의 고통이나 기쁨도 없습니다
211
00:34:58,917 --> 00:35:01,369
제가 기록해야 할 것은
212
00:35:01,393 --> 00:35:03,844
무정함 그 이상도 아닙니다
213
00:35:03,958 --> 00:35:05,460
계약은 체결되었고
214
00:35:05,583 --> 00:35:09,918
합의는 다우가 생각 이상으로
화려하게 이뤄졌습니다
215
00:35:30,167 --> 00:35:33,876
호드프리드, 빨리 해야 해요
일주일도 안 남았어요
216
00:35:37,292 --> 00:35:38,509
곧이라고요?
217
00:35:38,750 --> 00:35:42,209
레이던엔 숨을 만한 곳이 없어요
어디 있는지 알아차린다고요
218
00:35:44,229 --> 00:35:45,933
일어나지 않을겁니다
219
00:35:45,958 --> 00:35:47,839
계약 봤잖아요
220
00:35:47,864 --> 00:35:50,509
삼촌은 반드시 지킬 거라고요
221
00:35:50,625 --> 00:35:54,505
그러면 삼촌 짓이 되겠군요
난 지킬 거 없습니다
222
00:35:56,125 --> 00:35:59,004
그 괴물한테 날 보내지 않을 거죠?
223
00:36:02,833 --> 00:36:05,302
해볼게요, 로즈
224
00:36:05,417 --> 00:36:07,886
먼 훗날 다시 계약을
되사버리죠
225
00:36:08,125 --> 00:36:10,298
두 배로 말이죠
226
00:36:45,625 --> 00:36:47,844
그렇게 결혼식 날이 밝았고
227
00:36:47,958 --> 00:36:50,365
호드프리드 샬켄은
괴물 같은 경쟁자가
228
00:36:50,390 --> 00:36:53,427
보상을 챙겨가는 것을 봤습니다
229
00:37:22,052 --> 00:37:26,424
2~3일 동안 샬켄은
화실에 나오지 않았습니다
230
00:37:26,542 --> 00:37:29,216
그런 다음 훨씬 더 끈질긴 각오로
231
00:37:29,333 --> 00:37:32,212
예전보다 덜 쾌활하게
화실로 돌아 왔습니다
232
00:37:32,333 --> 00:37:37,294
그리고 조금씩 사랑의 충동이
야망으로 바뀌었습니다
233
00:38:25,042 --> 00:38:29,377
몇 달이 지나자 기대와 약속과는 달리
234
00:38:29,500 --> 00:38:34,256
헤리트 다우는 조카딸이나
남편 소식을 듣지 못했습니다
235
00:38:34,333 --> 00:38:37,134
불안해진 다우는
로즈가 평안한지 확인하러
236
00:38:37,159 --> 00:38:42,592
샬켄을 로테르담으로 보내
마음을 진정시키려고 했습니다
237
00:38:42,708 --> 00:38:46,918
샬켄은 붐키에 있는
모든 집을 샅샅이 탐문했지만
238
00:38:47,083 --> 00:38:52,465
아무도 부유한 판더하우젠
나리를 알지 못했습니다
239
00:38:53,750 --> 00:38:57,880
결국 샬켄은 불가능해보이는
임무에 지쳐버렸습니다
240
00:39:09,083 --> 00:39:13,338
쓸데없이 다짐할
필요는 없지만, 나리
241
00:39:13,458 --> 00:39:17,383
하지만 쓸모 있다는 걸
알면 하게 될거유
242
00:39:18,500 --> 00:39:20,173
헨드라이케!
243
00:40:20,708 --> 00:40:22,710
어떤 마차는 다른 마차와
거의 비슷했습니다
244
00:40:22,875 --> 00:40:25,930
그럼에도 어둠 속
신트 로렌스 교회 밖에서
245
00:40:25,955 --> 00:40:29,342
매우 기이하게 마주친 이 마차는
246
00:40:29,458 --> 00:40:32,052
샬켄에게 로즈가 영원히 집을 떠났던
247
00:40:32,167 --> 00:40:35,216
운명적인 아침을 떠올리게 했습니다
248
00:40:35,375 --> 00:40:38,834
레이던의 헤리트 다우 집에서
열린 결혼 파티에 갔었나?
249
00:40:39,958 --> 00:40:42,928
네, 나리 초여름였습죠
250
00:40:43,385 --> 00:40:45,498
식이 끝나고 나서는?
251
00:40:46,042 --> 00:40:49,125
노인분은 나와서 레이던으로
돌아가는 마차를 탔지요
252
00:40:49,250 --> 00:40:53,255
한 시간 기다렸는데 아무도
교회에서 나오지 않았습니다요
253
00:40:54,625 --> 00:40:57,504
연무가 내려오면서
불이 꺼지고 있었습죠
254
00:40:57,625 --> 00:41:00,469
교회로 찾으러 갔습니다만
255
00:41:00,583 --> 00:41:04,073
- 안에는 아무도 없었지라요
- 아무도?
256
00:41:04,458 --> 00:41:08,793
마차로 들어왔을 때
안을 들어봡죠
257
00:41:12,917 --> 00:41:16,342
이걸 좌석에서 찾았습니다요
258
00:41:16,458 --> 00:41:20,086
요금 10배나 되는
충분한 은화가 들어있었죠
259
00:41:20,111 --> 00:41:22,743
어디로 갔을지
짐작도 안 가나?
260
00:41:23,083 --> 00:41:26,212
전혀 모르겠습니다요
이후로도 본 적이 없거든요
261
00:41:27,438 --> 00:41:28,979
어디 데려다 드릴깝쇼?
262
00:41:29,003 --> 00:41:31,884
아니 걸을거야
263
00:44:01,417 --> 00:44:05,001
저는 이 신기한 작은
그림을 본 적이 있습니다
264
00:44:05,125 --> 00:44:07,878
이미 여러 개인 소장가의
손을 거쳤던거죠
265
00:44:08,000 --> 00:44:10,128
샬켄의 다른 작은 유화들처럼
266
00:44:10,250 --> 00:44:14,630
본인의 유별난 감수성에
기반해 그린 것처럼 보입니다
267
00:44:14,778 --> 00:44:19,534
그럼에도 화가의 삶에 대해
우리가 아는 건 없지만요
268
00:44:20,542 --> 00:44:24,183
제가 본 모든 그림 안에 있는
269
00:44:24,208 --> 00:44:27,337
인간들의 관계에서 저는 이상한
거리감을 발견했습니다
270
00:44:27,417 --> 00:44:31,001
상류사회의 예상된 관습과 예절
271
00:44:31,125 --> 00:44:33,581
또는 상업적 거래를 통해서만
272
00:44:34,208 --> 00:44:36,210
관계가 이루어지고
있었던 겁니다
273
00:44:38,250 --> 00:44:42,255
따뜻함도, 열정도
없는 관능 말입니다
274
00:44:42,375 --> 00:44:44,798
과시적이고 사랑스러워 보이지만
275
00:44:44,917 --> 00:44:49,632
불안한 등불이나
촛불은 절대 뚫고
276
00:44:49,750 --> 00:44:52,549
들어갈 수 없을 어둠을
배경으로 한 장식물처럼 보입니다
277
00:44:54,956 --> 00:44:56,725
판덴베어
278
00:44:56,750 --> 00:44:58,923
180휠던
279
00:45:01,208 --> 00:45:04,508
수년 전 있었던 로즈
벨더카우스트의 실종은
280
00:45:04,625 --> 00:45:07,299
늙은 다우를 끊임없이 슬프게 했습니다
281
00:45:07,417 --> 00:45:10,216
다우는 사기 당했다고
강하게 느꼈고
282
00:45:10,375 --> 00:45:12,252
그 이유를 알지 못했습니다
283
00:45:12,375 --> 00:45:15,379
더 이상 일할 수 없어서 생긴
외로움을 떨쳐 버리기 위해
284
00:45:15,500 --> 00:45:19,301
이제는 유명해진 제자와
계속 협업했습니다
285
00:45:20,708 --> 00:45:23,791
판보거
286
00:45:24,000 --> 00:45:26,094
판보거?
287
00:45:28,917 --> 00:45:32,171
120휠던
288
00:45:32,333 --> 00:45:35,633
120휠던
289
00:45:35,750 --> 00:45:39,880
헤리트 다우 작품 사면서
120휠던 낸다고?
290
00:45:40,000 --> 00:45:42,094
제 작품 살때보다
더 많이 내는군요
291
00:45:42,208 --> 00:45:45,212
그건 맞군
292
00:45:45,333 --> 00:45:48,667
평판과 경험의 문제일세
293
00:45:49,708 --> 00:45:52,257
이젠 전 잉글랜드에서도 유명합니다!
294
00:45:52,375 --> 00:45:54,878
나한테도 더 줘야죠
295
00:46:12,417 --> 00:46:14,169
로즈!
296
00:46:14,292 --> 00:46:17,751
로즈? 로즈니?
297
00:46:17,875 --> 00:46:21,675
포도주! 빨리 포도주 줘
298
00:46:28,000 --> 00:46:30,970
음식도 줘!
299
00:46:47,792 --> 00:46:50,045
하나님 목사를 찾아줘요
300
00:46:50,125 --> 00:46:52,674
목사가 올때까지
안전하지 않아요
301
00:46:52,792 --> 00:46:55,386
빨리 목사 데려오라고!
302
00:46:55,500 --> 00:46:58,219
세상에, 그놈 지금
여기 있다고!
303
00:47:00,458 --> 00:47:02,711
나 혼자 냅두면 안 돼요
304
00:47:02,875 --> 00:47:05,424
날 떠난다면
난 영원히 사라져요
305
00:47:05,542 --> 00:47:08,546
죽은 자와 산 자는
결코 하나가 될 수 없어
306
00:47:08,667 --> 00:47:10,465
금지되어 있어요
307
00:47:10,583 --> 00:47:13,302
죽은 자와 산 자는
결코 하나가 될 수 없어
308
00:47:14,333 --> 00:47:17,007
아니요, 그 놈 벌써 여기 있어요!
309
00:47:17,250 --> 00:47:20,003
어디로 가는지 봐요!
310
00:47:37,042 --> 00:47:38,794
제발
311
00:47:39,042 --> 00:47:42,012
제발 날 떠나지 마요
312
00:47:42,125 --> 00:47:45,959
날 구할 거라면, 절대로
혼자 두지 마세요
313
00:47:51,583 --> 00:47:53,631
그 놈이 여기 있어요
314
00:47:59,167 --> 00:48:01,167
잠 못 이루는 자에게 안식을
315
00:48:02,037 --> 00:48:05,342
몽유병자에게 잠을
316
00:48:08,333 --> 00:48:12,383
어두워요 어둠은
안전하지 않아요
317
00:48:13,625 --> 00:48:16,879
빛을 줘요
318
00:48:17,000 --> 00:48:18,923
빛 가져와요!
319
00:48:25,083 --> 00:48:26,585
어서 빛 가져오라고!
320
00:52:59,875 --> 00:53:01,923
이건 뭐에요?
321
00:53:05,458 --> 00:53:11,545
레스비아*가 보석과 애완용
참새 사이를 저울질하는 장면
{\an2\fs10\c&HC8C8C8&}*고대 로마 시인 카툴루스의 시에 등장하는 가상의 연인
322
00:53:13,875 --> 00:53:15,923
뭘 의미하나요?
323
00:53:16,042 --> 00:53:19,342
그저 이야기일 뿐이야
324
00:53:35,292 --> 00:53:38,975
나리도 만족할거라 자부하는
새 여자를 소개해도 될지유
325
00:53:39,000 --> 00:53:40,877
됐고 헨드라이케로
326
00:53:41,000 --> 00:53:43,298
새 여자 보면 놀랄겁니다요
327
00:53:43,417 --> 00:53:45,100
사랑스럽고 예의 바른 피조물로
328
00:53:45,125 --> 00:53:48,629
유감스럽게도 가족들이
힘든 시기를 겪었고
329
00:53:48,792 --> 00:53:51,273
방문자 중 가장
교양 있는 사람한테만
330
00:53:51,298 --> 00:53:53,508
소개해주겠다고 약속한 여성입죠
331
00:53:53,625 --> 00:53:56,549
- 헨드라이케
- 알겠슈, 나리
332
00:53:58,292 --> 00:54:01,501
우리 헨드라이케한테
정말 상냥하군요, 나리
333
00:54:02,583 --> 00:54:06,668
다음엔 로테르담에서 온
사랑스러운 로즈를 만나시겠쥬
334
00:54:11,542 --> 00:54:13,089
저기?
335
00:54:15,917 --> 00:54:18,420
새 여자...
336
00:54:18,542 --> 00:54:21,170
나리가 저항 못 할거라는 건
알고 있습죠
337
00:54:24,958 --> 00:54:27,052
로즈?
338
00:54:43,000 --> 00:54:45,173
오늘은 뭐할거에요, 나리?
339
00:54:46,167 --> 00:54:48,386
막달라 마리아
340
00:54:51,750 --> 00:54:53,798
성경에 나오는 여자네
341
00:55:21,375 --> 00:55:23,252
그리고 예술가 피그말리온은
342
00:55:23,375 --> 00:55:28,801
주변 여자들이 부싯돌처럼
싸늘한 것을 보고
343
00:55:28,875 --> 00:55:32,084
태어난 어떤 여자들보다
사랑스러운 동상을
344
00:55:32,250 --> 00:55:34,799
자신을 위해 만들기로 했습니다
345
00:55:37,053 --> 00:55:40,542
피그말리온은 비너스 축제 때
제단에 서서 빌었습니다
346
00:55:40,567 --> 00:55:42,267
'비나이다...'
347
00:55:42,292 --> 00:55:45,011
하지만 감히 상아 처녀라고
말할 수 없었습니다
348
00:55:45,125 --> 00:55:47,878
'상아 처녀 같은 여자를'
349
00:55:48,750 --> 00:55:52,425
돌아왔을 때 피그말리온은
바로 동상으로 갔습니다
350
00:55:57,125 --> 00:56:00,755
동상은 따뜻해 보였습니다
351
00:56:00,875 --> 00:56:06,632
손가락으로 가슴을 만지자
상아는 단단함을 잃었습니다
352
00:56:28,333 --> 00:56:30,335
막달라 마리아?
353
00:56:33,375 --> 00:56:35,298
판도라야
354
00:56:47,542 --> 00:56:49,715
케레스는 누구에요?
355
00:57:22,167 --> 00:57:25,546
여기 있는 예술가의 얼굴은
아름다움을 염탐하지만
356
00:57:25,667 --> 00:57:29,342
소유하지 않는 흡족한
사티로스가 됩니다
357
00:57:29,542 --> 00:57:34,058
그 당시 샬켄이 탐닉했던
고전적이며 신화적인 주제와
358
00:57:34,083 --> 00:57:36,916
추정컨데 샬켄의
부유한 후원자들은
359
00:57:37,035 --> 00:57:40,409
감상적인 정서나 종종
부조리에 가까운
360
00:57:40,434 --> 00:57:44,871
계산된 에로티시즘으로
특징 지어지고 있습니다
361
00:57:45,500 --> 00:57:49,630
그러면서도 동시에
아마도 은밀하게
362
00:57:49,792 --> 00:57:54,468
때로는 교태를
부리거나 유혹하거나
363
00:57:54,582 --> 00:57:57,836
어쩌면 도발하는 태도로
감상자에게 정면으로 맞서는
364
00:57:57,861 --> 00:58:02,133
일련의 램프랑
촛불과 함께 있는
365
00:58:02,292 --> 00:58:04,715
여성의 모습을 그렸습니다
366
00:58:11,500 --> 00:58:14,094
지금 여러분에게 들려주는
이야기를 알기 전까지
367
00:58:14,208 --> 00:58:18,964
이런 강박관념을 완전히
이해한 적이 없었습니다
368
00:58:21,125 --> 00:58:22,502
30대 후반이 되자
369
00:58:22,625 --> 00:58:26,675
샬켄은 부유한 상인 가문의
여성과 결혼했습니다
370
00:58:26,792 --> 00:58:30,797
이름은 프랑수아즈
판 디먼 데 브레다였죠
371
00:58:31,000 --> 00:58:33,002
샬켄보다 몇 살 어렸습니다
372
00:58:54,493 --> 00:58:57,066
비록 프랑수아즈의 사회적 지위는
373
00:58:57,091 --> 00:59:00,461
당시 상당했던
샬켄의 지위에 비해
374
00:59:00,486 --> 00:59:02,683
기대에 미치지 못했습니다
375
00:59:02,708 --> 00:59:05,058
그럼에도 여전히
합리적인 상대였는데
376
00:59:05,083 --> 00:59:07,683
상류 사회 예절을
아예 모르지 않았고
377
00:59:07,708 --> 00:59:10,799
가사 노동을 충분히
배웠기 때문입니다
378
00:59:36,125 --> 00:59:37,502
네?
379
00:59:37,625 --> 00:59:42,176
호드프리드 샬켄 님께
인사드려도 되겠소?
380
00:59:42,333 --> 00:59:45,792
예, 나으리
소인이 샬켄이오
381
00:59:46,917 --> 00:59:49,261
만나서 영광이오
호드프리드 샬켄
382
00:59:49,333 --> 00:59:52,758
로테르담 시장 집에서
당신 작품을 보았소
383
00:59:52,875 --> 00:59:55,128
상찬을 아끼지 않고 싶구려
384
01:00:02,375 --> 01:00:06,380
제 딸 초상화를 그려 주실 수
있을지 여쭙고 싶소
385
01:00:06,500 --> 01:00:09,424
숙녀가 되기 전인 생일 전날
386
01:00:09,542 --> 01:00:12,876
딸이 한 연극을 보고 구상했소
387
01:00:13,000 --> 01:00:16,959
행복한 배경은 아마 내 응접실일거고
388
01:00:17,083 --> 01:00:20,337
전경에는 딸이 좋아하는
인형이 있을거요
389
01:00:22,042 --> 01:00:23,089
인형 말이오?
390
01:00:23,333 --> 01:00:26,337
딸애는 인형에 매우
애착을 가지고 있소
391
01:00:26,458 --> 01:00:29,462
더 이상 초상화
의뢰는 받지 않소
392
01:00:29,583 --> 01:00:30,880
아마 훗날일지도요
393
01:00:30,958 --> 01:00:33,678
하지만 지금은 다른
주제로 작업하고 있소
394
01:00:33,703 --> 01:00:34,933
저만의 주제로요
395
01:00:34,958 --> 01:00:36,210
알고 있소
396
01:00:36,333 --> 01:00:38,711
작업 주제에 대해 말씀
나눠서 영광이었소
397
01:00:38,792 --> 01:00:41,420
렘브란트나 헤리트 다우
작품 이외에는
398
01:00:41,542 --> 01:00:45,627
잊히지 않는 광경을
얼마 보지 못했소
399
01:00:45,792 --> 01:00:47,135
다우 스승님은
더 이상 그리지 않소
400
01:00:47,375 --> 01:00:49,753
그 분 제자였소?
401
01:00:49,875 --> 01:00:51,752
독립했소, 나리
402
01:00:51,875 --> 01:00:55,379
스승을 베끼지 않소
주문대로 초상화를 그리지도 않고
403
01:00:55,625 --> 01:01:00,256
굳이 다짐하지 않아도 되오
호드프리히 샬켄
404
01:01:00,417 --> 01:01:03,261
하지만 제 의뢰의
값어치를 보게 되면
405
01:01:03,375 --> 01:01:07,175
필요하다고 여기게 되리다
406
01:02:18,168 --> 01:02:20,028
샬켄
407
01:02:21,917 --> 01:02:24,511
호드프리드 샬켄
408
01:02:27,958 --> 01:02:31,167
결국 헤리트 다우는
더 유명한 제자
409
01:02:31,292 --> 01:02:34,466
그림자 속으로
잊혀지게 되었지
410
01:03:06,125 --> 01:03:10,335
헤리트 다우는 1675년 사망했습니다
411
01:03:10,417 --> 01:03:12,590
샬켄은 혼자 스승
장례식장에 갔고
412
01:03:12,750 --> 01:03:16,209
명성에도 불구하고 장례식엔
많이 참석하지 않았습니다
413
01:03:16,333 --> 01:03:18,882
그날 밤 샬켄은 신트 로렌스 교회에서
414
01:03:19,042 --> 01:03:22,046
예상보다 훨씬 늦게 돌아왔고
415
01:03:22,208 --> 01:03:24,864
형용할 수 없는 괴로움을
416
01:03:24,888 --> 01:03:27,544
되새기는 듯한 모습으로
417
01:03:27,667 --> 01:03:30,591
집에 한마디도 하지 않고
418
01:03:30,708 --> 01:03:36,590
곧바로 화실로 가서
아침까지 머물렀습니다
419
01:03:56,625 --> 01:04:01,506
몇 년 후에야 그날 밤
일에 대해 입을 열었습니다
420
01:04:01,625 --> 01:04:03,047
장례식이 끝난 후
421
01:04:03,167 --> 01:04:07,968
샬켄은 신트 로렌스 교회에
홀로 남겨져 있었습니다
422
01:04:09,875 --> 01:04:11,548
어둠이 깔린 건물에서
423
01:04:11,667 --> 01:04:14,261
혼자 생각에 잠긴 채
조용히 거닐던 중
424
01:04:14,375 --> 01:04:18,425
넓고 텅 빈 석조 예배당 안에서
425
01:04:18,542 --> 01:04:21,512
극심한 추위가 만드는
졸음에 휩싸였습니다
426
01:04:27,500 --> 01:04:31,425
어떤 충동은 단순한
호기심보다 강해서
427
01:04:31,542 --> 01:04:35,092
샬켄을 교회 납골당
문으로 이끌었습니다
428
01:08:31,375 --> 01:08:35,788
사랑하는 아내와 함께 잠들다
429
01:08:59,375 --> 01:09:01,143
죽는 날까지 샬켄은
430
01:09:01,168 --> 01:09:04,633
자신이 본 환상이
실존한다고 확신했고
431
01:09:04,750 --> 01:09:08,334
증명하기 위해
이 그림을 남겨두었습니다
432
01:09:08,458 --> 01:09:10,051
좀 더 자세히 보시고
433
01:09:10,167 --> 01:09:14,468
끔찍했던 로즈 벨더카우스트와의
마지막 만남을 떠올리십시오
434
01:09:14,583 --> 01:09:18,167
당신이 떠올렸다면
로즈가 어떤 환영을
435
01:09:18,292 --> 01:09:21,842
보여주었던지 간에
화가는 혼절했습니다
436
01:09:21,958 --> 01:09:24,706
여기서 화가는 관찰자가 마치
437
01:09:24,730 --> 01:09:27,058
자신을 위협하는 힘으로부터
438
01:09:27,083 --> 01:09:31,133
방어하려는 것처럼
검을 뽑는 걸 그렸습니다
439
01:09:31,250 --> 01:09:33,799
아마도 자화상일까요?
440
01:09:33,875 --> 01:09:36,845
아마도 약간의
자기기만일지도요?
441
01:09:37,667 --> 01:09:39,491
호드프리드 샬켄은
442
01:09:39,515 --> 01:09:43,379
1706년 11월 무덤에 묻혔습니다
443
01:09:43,500 --> 01:09:46,629
그리고 오늘 들려드린,
제 아버지와 할아버지를 통해
444
01:09:46,750 --> 01:09:49,674
전해져 온 이야기를 제외하면
445
01:09:49,792 --> 01:09:54,377
화가 샬켄의 신비로운
로맨스에 대한
446
01:09:54,500 --> 01:09:57,959
다른 기록은 없습니다
447
01:10:00,471 --> 01:10:06,995
헤리트 다우 (1613~1675)
호드프리드 샬켄 (1643~1706)
448
01:10:59,563 --> 01:11:04,428
감독, 각본 / 레슬리 메게이히
449
01:11:04,453 --> 01:11:08,000
번역 및 자막 제작 / Lowchain232
(#009, 2021.10.24)
450
01:11:09,305 --> 01:12:09,663
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm