1 00:00:10,012 --> 00:00:13,769 이 허구의 이야기는 호드프리드 샬켄 (1643~1706)의 2 00:00:13,794 --> 00:00:17,378 실제 그림에 바탕을 두고 있습니다 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:33,875 --> 00:00:36,424 불빛으로부터 고개 돌려 5 00:00:42,542 --> 00:00:44,840 가슴 좀 드러내 6 00:00:56,667 --> 00:00:58,761 어둠 쪽으로 보고 7 00:01:21,237 --> 00:01:25,837 화가 샬켄 8 00:01:25,862 --> 00:01:29,695 출연 / 제레미 클라이드 모리스 덴엄 9 00:01:29,720 --> 00:01:34,028 셰릴 케네디 존 저스틴 10 00:01:34,053 --> 00:01:38,457 원작 / 조지프 셰리든 레 퍼뉴 11 00:01:38,482 --> 00:01:44,248 레 퍼뉴 목소리 / 찰스 그레이 12 00:01:48,708 --> 00:01:50,085 제 생각에는 13 00:01:50,208 --> 00:01:53,792 단순히 화가 마음 속에 상상된 형태와 인물들뿐만 아니라 14 00:01:53,917 --> 00:01:59,850 실제했던 장면이나 얼굴, 상황을 표현한다는 15 00:01:59,875 --> 00:02:05,837 확신으로 감동을 주는 그림들이 있습니다 16 00:02:06,000 --> 00:02:10,927 마치 현실의 반영인 것 마냥 17 00:02:11,042 --> 00:02:15,183 흔적을 남기는 무언가가 있는 이상한 그림이 있습니다 18 00:02:15,208 --> 00:02:18,838 네덜란드 화가 샬켄의 놀라운 작품입니다 19 00:02:18,958 --> 00:02:24,584 렘브란트에게 사사했던 헤리트 다우의 제자였습니다 20 00:02:24,750 --> 00:02:27,959 샬켄은 1670년대 레이던시에서 작업했으며 21 00:02:28,083 --> 00:02:32,967 이 예시 작품은 놀라울 정도로 잘 보존되어 있습니다 22 00:02:33,125 --> 00:02:38,302 고색창연한 종교 건물일수도 있는 방이 보이실 겁니다 23 00:02:38,417 --> 00:02:43,253 전경은 흰 가운을 입은 여성이 차지하고 있습니다 24 00:02:43,375 --> 00:02:45,350 여자 손에는 모습과 얼굴을 25 00:02:45,375 --> 00:02:48,461 외로이 비추는 촛불이 있으며 26 00:02:48,583 --> 00:02:51,616 매력적인 속임수를 원할때 27 00:02:51,641 --> 00:02:54,586 이목구비는 아름다워질 뿐만 아니라 28 00:02:54,611 --> 00:02:57,512 짓궃은 웃음을 짓게 됩니다 29 00:02:58,000 --> 00:03:01,672 후경에는 경계하는 태도로 30 00:03:01,697 --> 00:03:05,881 옛 플랑드르식 복장을 한 남자 형태가 31 00:03:06,000 --> 00:03:08,423 그림을 그리고 있는 것처럼 32 00:03:08,583 --> 00:03:10,677 손을 칼자루 위에 올려 두고 있습니다 33 00:03:10,792 --> 00:03:13,762 나머지는 전부 그림자지만 34 00:03:13,875 --> 00:03:18,961 어둠 속에서 희미한 빛이 어떤 형태로든 35 00:03:19,083 --> 00:03:21,757 윤곽을 드러내고 있습니다 36 00:03:23,542 --> 00:03:26,216 제 증조할아버지는 샬켄 씨를 잘 아셨고 37 00:03:26,333 --> 00:03:28,797 본인한테서 그림 뒤에 숨겨진 38 00:03:28,822 --> 00:03:31,308 끔찍한 이야기를 들었습니다 39 00:03:32,458 --> 00:03:36,267 여러분은 전형적인 후기 샬켄 그림과 40 00:03:36,292 --> 00:03:38,511 헤리트 다우 문하생으로서 체득했을 멋지게 신중하면서도 41 00:03:38,625 --> 00:03:42,334 정확하게 안정된 플랑드르풍 회화 간의 차이점을 42 00:03:42,542 --> 00:03:46,046 먼저 관찰하게 될 것입니다 43 00:03:46,167 --> 00:03:50,299 그리고 1665년 다우의 화실에서 44 00:03:50,324 --> 00:03:52,379 우리 이야기는 시작합니다 45 00:04:15,542 --> 00:04:18,323 헤리트 다우의 절묘하게 세밀하고 46 00:04:18,348 --> 00:04:20,212 세심하게 그려진 그림들은 47 00:04:20,375 --> 00:04:23,424 당연하겠지만 위대한 명성을 얻었습니다 48 00:04:23,583 --> 00:04:26,632 또한 다우 자신의 시력도 멀게 했죠 49 00:04:26,750 --> 00:04:28,236 30살부터 50 00:04:28,261 --> 00:04:30,439 점차 눈이 멀게 되었다는 건 알고 있을 겁니다 51 00:05:02,583 --> 00:05:04,677 아마 로맨스의 더께는 다소 좋지 못한 모양새로 52 00:05:04,875 --> 00:05:08,550 호드프리드 샬켄에게 달라 붙어 있을겁니다 53 00:05:08,667 --> 00:05:11,100 역사는 말년의 샬켄을 54 00:05:11,125 --> 00:05:13,613 야심 많지만 성질 고약하고 55 00:05:13,638 --> 00:05:16,052 무례하고 야비한 남자로 기록합니다 56 00:05:16,167 --> 00:05:20,544 결국 더 유명한 스승 그림자 속으로 잊혀지게 되었죠 57 00:05:22,375 --> 00:05:24,740 다우에게 받은 교육은 전통적이며 58 00:05:24,764 --> 00:05:26,710 형식적이고 아카데믹했습니다 59 00:05:26,792 --> 00:05:30,922 하지만 여러분이 보고 기억하게 될 후기 샬켄 그림은 60 00:05:31,000 --> 00:05:32,945 아마도 달리 표현된 적이 없는 61 00:05:32,970 --> 00:05:37,191 개인적인 꿈의 세계에 뿌리를 두고 있는 것 같습니다 62 00:06:17,792 --> 00:06:21,443 부유한 다우의 조카딸이자 피후견인은 63 00:06:21,468 --> 00:06:23,220 아직 약혼하지 않았습니다 64 00:06:23,292 --> 00:06:25,215 전통이 진실을 말한다면 65 00:06:25,375 --> 00:06:29,435 피부가 하얀 플랑드르 처녀의 모든 매력을 가지고 있었죠 66 00:06:30,250 --> 00:06:33,003 이 사람이 바로 로즈 벨더카우스트였습니다 67 00:06:37,042 --> 00:06:39,670 벨더카우스트 양, 저는... 68 00:08:10,750 --> 00:08:13,094 음... 정물화 그리기 69 00:08:14,583 --> 00:08:17,211 한 시간, 시작해 70 00:08:37,042 --> 00:08:40,296 물론 당시 호드프리드 샬켄은 지위나 출생에 71 00:08:40,500 --> 00:08:42,923 아무런 강점이 없는 가난한 문하생이었습니다 72 00:08:43,035 --> 00:08:46,408 요컨대 헤리트 다우가 조카랑 제자가 짝지어지는 걸 73 00:08:46,433 --> 00:08:49,728 긍정적으로 볼만한 게 없었다는 뜻이죠 74 00:10:00,125 --> 00:10:02,127 성 안토니오의 유혹 75 00:10:02,250 --> 00:10:04,594 성 안토니오, 유혹 76 00:10:04,708 --> 00:10:07,302 악마, 자네들은 악마를 상상하게 될 거야 77 00:10:07,417 --> 00:10:09,135 시작하지 78 00:11:46,708 --> 00:11:49,177 멈춰 79 00:11:49,333 --> 00:11:51,427 내일 아침 80 00:12:25,214 --> 00:12:27,185 벨더카우스트 양 전 돈이 없습니다 81 00:12:27,210 --> 00:12:29,929 하지만 능력과 명성만으로도 일할 수 있어요 82 00:12:33,542 --> 00:12:36,091 벨더카우스트 양 83 00:12:36,250 --> 00:12:39,424 당신 말고는 아무 생각도 하지 않았어요 84 00:12:42,458 --> 00:12:45,667 미안하지만, 만약 당신이... 85 00:12:46,708 --> 00:12:49,678 할 수 있다면... 86 00:12:49,833 --> 00:12:52,916 만약 당신이 온다면... 87 00:12:53,042 --> 00:12:54,635 만약 당신도... 88 00:12:54,708 --> 00:12:57,632 짧게 말해 호드프리드 샬켄은 사랑에 빠졌습니다 89 00:12:57,792 --> 00:12:59,886 네덜란드인이 빠질 수 있는 만큼 90 00:12:59,958 --> 00:13:02,381 샬켄, 오늘 저녁 머물러도 되네 91 00:13:02,500 --> 00:13:04,878 7시에 저녁 식사를 할거야 92 00:13:37,000 --> 00:13:39,879 뭘 하고 싶은지 알고 있네 샬켄 93 00:13:40,000 --> 00:13:43,925 잘 이해한다고 자부하고 94 00:13:46,042 --> 00:13:49,626 다음 주부터 유화를 그리기 시작할거야 95 00:13:50,113 --> 00:13:54,038 자네 그림... 꽤 좋아 96 00:13:54,667 --> 00:13:56,635 감사합니다, 다우 스승님 97 00:14:01,083 --> 00:14:03,177 좋은 밤 되게, 샬켄 98 00:17:03,625 --> 00:17:05,719 젠장 99 00:17:07,082 --> 00:17:11,293 망할 그림, 빌어먹을 악마들 빌어먹을 성인들 100 00:17:12,708 --> 00:17:15,382 다들 지옥에나 가버리라지 101 00:17:32,958 --> 00:17:34,517 헤리트 다우에게 전하게 102 00:17:34,542 --> 00:17:37,031 로테르담의 판더하우젠 나으리가 103 00:17:37,056 --> 00:17:41,266 내일 저녁 같은 시간에 말 좀 나누고 싶다고 104 00:17:41,458 --> 00:17:44,302 좋다면 이 집에서 말이지 105 00:17:44,511 --> 00:17:48,587 - 뭐라고 전해... - 좀 중요한 문제, 그게 다야! 106 00:18:36,167 --> 00:18:38,261 판더하우젠 107 00:18:41,292 --> 00:18:43,465 판더하우젠 108 00:18:43,583 --> 00:18:45,506 어디? 109 00:18:45,625 --> 00:18:47,673 로테르담입니다 110 00:18:47,792 --> 00:18:50,333 로테르담의 판더하우젠 111 00:18:50,357 --> 00:18:52,172 들어본 적 없다만 112 00:18:55,833 --> 00:18:58,552 초상화라고 했나? 113 00:18:58,667 --> 00:19:01,047 좀 중요한 문제라고만 했습니다 114 00:19:01,292 --> 00:19:05,572 초상화 아니면 견습 받고 싶다는 어중이 떠중이인건가 115 00:19:06,500 --> 00:19:10,585 로테르담엔 나한테 유산 남길만한 사람은 없네 116 00:19:23,375 --> 00:19:26,379 - 7시라고 말했다고? - 마을 회관 시계탑에 따르면요 117 00:19:26,500 --> 00:19:29,583 뵙을 때 7번 종을 쳤습니다 118 00:19:40,583 --> 00:19:42,143 판더켈트... 119 00:19:42,833 --> 00:19:44,927 판더하우젠입니다 120 00:19:46,333 --> 00:19:50,426 로테르담에 나한테 돈 물려줄 사람은 없는데... 121 00:19:55,295 --> 00:20:00,341 시간 준수하려는 거였다면 지금 찬양해야 되겠군 122 00:20:33,625 --> 00:20:36,891 이렇게 뵙게 된 걸 영광으로 생각합니다 123 00:20:36,915 --> 00:20:39,948 로테르담의 판더하우젠 나으리? 124 00:20:39,973 --> 00:20:41,600 맞다 125 00:20:41,625 --> 00:20:45,505 대감 나으리를 기다리고 있었습니다, 환영합니다 126 00:20:45,625 --> 00:20:48,219 저 친구 믿을 만한 친구인가? 127 00:20:48,333 --> 00:20:50,461 확실합니다, 소인 제자 호드프리드 샬켄입니다 128 00:20:50,583 --> 00:20:52,142 그럼 이 상자를 저 친구에게 맡기고 129 00:20:52,167 --> 00:20:55,250 금세공사에게 감정하라고 해라 130 00:21:13,625 --> 00:21:17,209 귀공 4개월 전 로테르담을 방문했지 131 00:21:17,333 --> 00:21:19,722 신트 로렌스 교회에서 자네 조카 132 00:21:19,746 --> 00:21:22,134 로즈 벨더카우스트 양을 봤노라 133 00:21:22,292 --> 00:21:25,375 자네 조카랑 결혼하고 싶다 134 00:21:25,500 --> 00:21:28,800 내가 상상할 수 있는 신랑감들보다 135 00:21:28,917 --> 00:21:30,635 부자라는 걸 안다면 자네는 만족하고 136 00:21:30,750 --> 00:21:35,335 당장 제안을 받아들일 거야 137 00:21:36,542 --> 00:21:39,716 계산이나 지연은 없었으면 한다 138 00:21:41,917 --> 00:21:44,545 저... 139 00:21:44,667 --> 00:21:46,795 나으리 입장을 의심하는 것은 아닙니다만 140 00:21:49,083 --> 00:21:51,802 로즈 본인에게도 생각이 있다는 걸 아셔야 합니다 141 00:21:51,910 --> 00:21:54,254 소인 말은 제 조카가 저희들이 설계한 계획에 142 00:21:54,286 --> 00:21:57,350 동의하지 않을 수도 있습니다 심지어 좋은 것조차도요 143 00:21:57,375 --> 00:22:00,630 속이려 하지 말거라 로즈는 그대 소유물이다 144 00:22:00,655 --> 00:22:02,965 자네가 마음만 먹으면 로즈는 내 것이 될 거다 145 00:22:02,990 --> 00:22:04,801 선택의 여지는 없어 146 00:22:04,958 --> 00:22:07,882 정말 성미 급한 노신사군요 147 00:22:08,000 --> 00:22:10,628 하지만 말하신 것만큼 부자겠죠 148 00:22:10,653 --> 00:22:13,337 굳이 다짐하진 않겠습니다만 149 00:22:13,458 --> 00:22:17,292 굳이 다짐하지 않아도 된다, 헤리트 다우 150 00:22:17,338 --> 00:22:21,793 하지만 쓸모 있다는 걸 알면 하게 될 거다 151 00:22:21,917 --> 00:22:26,673 내 금어치에 만족하게 되는 순간 152 00:22:26,833 --> 00:22:31,997 넌 여기 있을테니깐 지금 이 서약에 서명해라 153 00:23:12,833 --> 00:23:15,454 그 무거운 상자에는 샬켄의 거친 상상으로도 154 00:23:15,479 --> 00:23:19,014 절대 상상할 수 없었던 고대의 금화와 155 00:23:19,039 --> 00:23:23,233 있을 법한 재물들이 그득히 들어있었습니다 156 00:24:57,292 --> 00:24:58,965 완벽합니다 157 00:24:59,083 --> 00:25:01,131 합금은 한 톨도 없네요 158 00:25:02,208 --> 00:25:04,302 완벽해요 159 00:25:27,708 --> 00:25:31,008 만족하나, 헤리트 다우? 160 00:25:32,458 --> 00:25:34,881 하루만 시간을 주십시오, 대감 161 00:25:35,083 --> 00:25:37,586 한 시간 넘지 말게 162 00:25:39,875 --> 00:25:41,422 만족합니다 163 00:25:41,542 --> 00:25:44,796 그럼 어서 서명하거라, 피곤하니 164 00:26:02,167 --> 00:26:05,671 저 친구를 증인으로 서명하도록 165 00:26:16,875 --> 00:26:20,960 내일 밤 방문하겠다, 헤리트 다우 166 00:26:21,625 --> 00:26:25,004 우리 거래 대상을 보러 말이지 167 00:27:09,958 --> 00:27:12,499 물론 다우는 애제자와 로즈 사이에 168 00:27:12,524 --> 00:27:14,671 애착이 있다는 걸 알지 못했습니다 169 00:27:14,792 --> 00:27:19,593 알았더라도 심각한 방해물로 생각했을지는 의문입니다 170 00:27:19,708 --> 00:27:22,427 결혼은 거래와 계산의 문제였습니다 171 00:27:22,542 --> 00:27:26,843 불행한 소녀는 단지 거래 대상이었을 뿐입니다 172 00:27:29,125 --> 00:27:33,003 로즈, 내 눈은 예전 같지 않지만 173 00:27:34,310 --> 00:27:36,647 하지만 네 예쁜 얼굴이 174 00:27:38,708 --> 00:27:44,715 부를 만들어 줄 거라는 걸 알고 있어 175 00:27:48,000 --> 00:27:49,843 아니 하하 176 00:27:49,958 --> 00:27:54,384 얘야 믿으려무나 곧 결혼 선서를 하게 될거란다 177 00:28:06,125 --> 00:28:09,225 7시까지 큰 방을 준비하거라 178 00:28:09,250 --> 00:28:12,709 프랭스에게 제시간에 저녁 준비하라고 하고 179 00:28:12,833 --> 00:28:14,927 나는 친구 그것도 180 00:28:16,042 --> 00:28:18,636 매우 부자 친구를 기대하고 있단다 181 00:28:18,750 --> 00:28:21,924 너도 당장 예쁘게 차려입거라 182 00:29:11,167 --> 00:29:14,017 그러나 화가는 조카딸 대신 맡았어야 했던 183 00:29:14,042 --> 00:29:16,545 중요한 절차에 대해 아무런 말도 하지 않았습니다 184 00:29:16,750 --> 00:29:18,844 예상했던 반대보다는 185 00:29:19,042 --> 00:29:23,218 조카딸이 운명의 신랑에 대해 물어봤을 때 186 00:29:23,332 --> 00:29:28,419 제대로 보지 못했다고 실토하는 것 말입니다 187 00:29:57,542 --> 00:30:00,716 환영하옵니다, 나으리 환영하옵니다 188 00:30:00,792 --> 00:30:05,719 제 조카 로즈 벨더카우스트를 소개하게 되어 영광입니다 189 00:30:05,917 --> 00:30:08,466 소인 제자 호드프리드 샬켄은 알겠지요 190 00:30:08,583 --> 00:30:11,302 로테르담의 판더하우젠 나으리 191 00:30:11,458 --> 00:30:13,961 앉아주십시오 192 00:30:22,167 --> 00:30:25,296 대단히 영광입니다 193 00:30:28,125 --> 00:30:30,423 이건 가장... 194 00:30:30,542 --> 00:30:33,751 하하 195 00:32:10,458 --> 00:32:12,256 로테르담... 196 00:32:14,833 --> 00:32:16,176 네 197 00:34:09,708 --> 00:34:12,678 삼촌, 정말 끔찍한 괴물이네요! 198 00:34:12,792 --> 00:34:15,823 재산 때문에 그 얼굴 다시 볼 생각은 절대 없어요 199 00:34:15,848 --> 00:34:17,725 참 멍청하구나! 200 00:34:17,750 --> 00:34:20,873 사람은 악마처럼 추할 수도 있지만 마음만 착하다면 201 00:34:20,898 --> 00:34:24,107 향수 뿌리고 산책하는 강아지들 만한 값어치가 있어 202 00:34:24,208 --> 00:34:26,381 끔찍하다고요 삼촌 203 00:34:31,625 --> 00:34:35,675 제가 어렸을 적 로테르담에서 봤던 204 00:34:35,750 --> 00:34:38,594 얼굴이 너무 무서워서 눈을 뗄 수가 없었던 205 00:34:38,792 --> 00:34:42,592 신트 로렌스 교회의 오래된 목조상을 기억하시나요? 206 00:34:42,708 --> 00:34:46,087 그거랑 닮았다니깐요 그 손 보셨어요? 207 00:34:46,167 --> 00:34:49,922 조용히 하거라! 이미 서명했다 208 00:34:50,042 --> 00:34:53,171 묘사할 감상적인 장면도 없고 209 00:34:53,375 --> 00:34:56,128 보호자의 잔인함에 대한 격렬한 세부 묘사도 없고 210 00:34:56,250 --> 00:34:58,753 연인들의 고통이나 기쁨도 없습니다 211 00:34:58,917 --> 00:35:01,369 제가 기록해야 할 것은 212 00:35:01,393 --> 00:35:03,844 무정함 그 이상도 아닙니다 213 00:35:03,958 --> 00:35:05,460 계약은 체결되었고 214 00:35:05,583 --> 00:35:09,918 합의는 다우가 생각 이상으로 화려하게 이뤄졌습니다 215 00:35:30,167 --> 00:35:33,876 호드프리드, 빨리 해야 해요 일주일도 안 남았어요 216 00:35:37,292 --> 00:35:38,509 곧이라고요? 217 00:35:38,750 --> 00:35:42,209 레이던엔 숨을 만한 곳이 없어요 어디 있는지 알아차린다고요 218 00:35:44,229 --> 00:35:45,933 일어나지 않을겁니다 219 00:35:45,958 --> 00:35:47,839 계약 봤잖아요 220 00:35:47,864 --> 00:35:50,509 삼촌은 반드시 지킬 거라고요 221 00:35:50,625 --> 00:35:54,505 그러면 삼촌 짓이 되겠군요 난 지킬 거 없습니다 222 00:35:56,125 --> 00:35:59,004 그 괴물한테 날 보내지 않을 거죠? 223 00:36:02,833 --> 00:36:05,302 해볼게요, 로즈 224 00:36:05,417 --> 00:36:07,886 먼 훗날 다시 계약을 되사버리죠 225 00:36:08,125 --> 00:36:10,298 두 배로 말이죠 226 00:36:45,625 --> 00:36:47,844 그렇게 결혼식 날이 밝았고 227 00:36:47,958 --> 00:36:50,365 호드프리드 샬켄은 괴물 같은 경쟁자가 228 00:36:50,390 --> 00:36:53,427 보상을 챙겨가는 것을 봤습니다 229 00:37:22,052 --> 00:37:26,424 2~3일 동안 샬켄은 화실에 나오지 않았습니다 230 00:37:26,542 --> 00:37:29,216 그런 다음 훨씬 더 끈질긴 각오로 231 00:37:29,333 --> 00:37:32,212 예전보다 덜 쾌활하게 화실로 돌아 왔습니다 232 00:37:32,333 --> 00:37:37,294 그리고 조금씩 사랑의 충동이 야망으로 바뀌었습니다 233 00:38:25,042 --> 00:38:29,377 몇 달이 지나자 기대와 약속과는 달리 234 00:38:29,500 --> 00:38:34,256 헤리트 다우는 조카딸이나 남편 소식을 듣지 못했습니다 235 00:38:34,333 --> 00:38:37,134 불안해진 다우는 로즈가 평안한지 확인하러 236 00:38:37,159 --> 00:38:42,592 샬켄을 로테르담으로 보내 마음을 진정시키려고 했습니다 237 00:38:42,708 --> 00:38:46,918 샬켄은 붐키에 있는 모든 집을 샅샅이 탐문했지만 238 00:38:47,083 --> 00:38:52,465 아무도 부유한 판더하우젠 나리를 알지 못했습니다 239 00:38:53,750 --> 00:38:57,880 결국 샬켄은 불가능해보이는 임무에 지쳐버렸습니다 240 00:39:09,083 --> 00:39:13,338 쓸데없이 다짐할 필요는 없지만, 나리 241 00:39:13,458 --> 00:39:17,383 하지만 쓸모 있다는 걸 알면 하게 될거유 242 00:39:18,500 --> 00:39:20,173 헨드라이케! 243 00:40:20,708 --> 00:40:22,710 어떤 마차는 다른 마차와 거의 비슷했습니다 244 00:40:22,875 --> 00:40:25,930 그럼에도 어둠 속 신트 로렌스 교회 밖에서 245 00:40:25,955 --> 00:40:29,342 매우 기이하게 마주친 이 마차는 246 00:40:29,458 --> 00:40:32,052 샬켄에게 로즈가 영원히 집을 떠났던 247 00:40:32,167 --> 00:40:35,216 운명적인 아침을 떠올리게 했습니다 248 00:40:35,375 --> 00:40:38,834 레이던의 헤리트 다우 집에서 열린 결혼 파티에 갔었나? 249 00:40:39,958 --> 00:40:42,928 네, 나리 초여름였습죠 250 00:40:43,385 --> 00:40:45,498 식이 끝나고 나서는? 251 00:40:46,042 --> 00:40:49,125 노인분은 나와서 레이던으로 돌아가는 마차를 탔지요 252 00:40:49,250 --> 00:40:53,255 한 시간 기다렸는데 아무도 교회에서 나오지 않았습니다요 253 00:40:54,625 --> 00:40:57,504 연무가 내려오면서 불이 꺼지고 있었습죠 254 00:40:57,625 --> 00:41:00,469 교회로 찾으러 갔습니다만 255 00:41:00,583 --> 00:41:04,073 - 안에는 아무도 없었지라요 - 아무도? 256 00:41:04,458 --> 00:41:08,793 마차로 들어왔을 때 안을 들어봡죠 257 00:41:12,917 --> 00:41:16,342 이걸 좌석에서 찾았습니다요 258 00:41:16,458 --> 00:41:20,086 요금 10배나 되는 충분한 은화가 들어있었죠 259 00:41:20,111 --> 00:41:22,743 어디로 갔을지 짐작도 안 가나? 260 00:41:23,083 --> 00:41:26,212 전혀 모르겠습니다요 이후로도 본 적이 없거든요 261 00:41:27,438 --> 00:41:28,979 어디 데려다 드릴깝쇼? 262 00:41:29,003 --> 00:41:31,884 아니 걸을거야 263 00:44:01,417 --> 00:44:05,001 저는 이 신기한 작은 그림을 본 적이 있습니다 264 00:44:05,125 --> 00:44:07,878 이미 여러 개인 소장가의 손을 거쳤던거죠 265 00:44:08,000 --> 00:44:10,128 샬켄의 다른 작은 유화들처럼 266 00:44:10,250 --> 00:44:14,630 본인의 유별난 감수성에 기반해 그린 것처럼 보입니다 267 00:44:14,778 --> 00:44:19,534 그럼에도 화가의 삶에 대해 우리가 아는 건 없지만요 268 00:44:20,542 --> 00:44:24,183 제가 본 모든 그림 안에 있는 269 00:44:24,208 --> 00:44:27,337 인간들의 관계에서 저는 이상한 거리감을 발견했습니다 270 00:44:27,417 --> 00:44:31,001 상류사회의 예상된 관습과 예절 271 00:44:31,125 --> 00:44:33,581 또는 상업적 거래를 통해서만 272 00:44:34,208 --> 00:44:36,210 관계가 이루어지고 있었던 겁니다 273 00:44:38,250 --> 00:44:42,255 따뜻함도, 열정도 없는 관능 말입니다 274 00:44:42,375 --> 00:44:44,798 과시적이고 사랑스러워 보이지만 275 00:44:44,917 --> 00:44:49,632 불안한 등불이나 촛불은 절대 뚫고 276 00:44:49,750 --> 00:44:52,549 들어갈 수 없을 어둠을 배경으로 한 장식물처럼 보입니다 277 00:44:54,956 --> 00:44:56,725 판덴베어 278 00:44:56,750 --> 00:44:58,923 180휠던 279 00:45:01,208 --> 00:45:04,508 수년 전 있었던 로즈 벨더카우스트의 실종은 280 00:45:04,625 --> 00:45:07,299 늙은 다우를 끊임없이 슬프게 했습니다 281 00:45:07,417 --> 00:45:10,216 다우는 사기 당했다고 강하게 느꼈고 282 00:45:10,375 --> 00:45:12,252 그 이유를 알지 못했습니다 283 00:45:12,375 --> 00:45:15,379 더 이상 일할 수 없어서 생긴 외로움을 떨쳐 버리기 위해 284 00:45:15,500 --> 00:45:19,301 이제는 유명해진 제자와 계속 협업했습니다 285 00:45:20,708 --> 00:45:23,791 판보거 286 00:45:24,000 --> 00:45:26,094 판보거? 287 00:45:28,917 --> 00:45:32,171 120휠던 288 00:45:32,333 --> 00:45:35,633 120휠던 289 00:45:35,750 --> 00:45:39,880 헤리트 다우 작품 사면서 120휠던 낸다고? 290 00:45:40,000 --> 00:45:42,094 제 작품 살때보다 더 많이 내는군요 291 00:45:42,208 --> 00:45:45,212 그건 맞군 292 00:45:45,333 --> 00:45:48,667 평판과 경험의 문제일세 293 00:45:49,708 --> 00:45:52,257 이젠 전 잉글랜드에서도 유명합니다! 294 00:45:52,375 --> 00:45:54,878 나한테도 더 줘야죠 295 00:46:12,417 --> 00:46:14,169 로즈! 296 00:46:14,292 --> 00:46:17,751 로즈? 로즈니? 297 00:46:17,875 --> 00:46:21,675 포도주! 빨리 포도주 줘 298 00:46:28,000 --> 00:46:30,970 음식도 줘! 299 00:46:47,792 --> 00:46:50,045 하나님 목사를 찾아줘요 300 00:46:50,125 --> 00:46:52,674 목사가 올때까지 안전하지 않아요 301 00:46:52,792 --> 00:46:55,386 빨리 목사 데려오라고! 302 00:46:55,500 --> 00:46:58,219 세상에, 그놈 지금 여기 있다고! 303 00:47:00,458 --> 00:47:02,711 나 혼자 냅두면 안 돼요 304 00:47:02,875 --> 00:47:05,424 날 떠난다면 난 영원히 사라져요 305 00:47:05,542 --> 00:47:08,546 죽은 자와 산 자는 결코 하나가 될 수 없어 306 00:47:08,667 --> 00:47:10,465 금지되어 있어요 307 00:47:10,583 --> 00:47:13,302 죽은 자와 산 자는 결코 하나가 될 수 없어 308 00:47:14,333 --> 00:47:17,007 아니요, 그 놈 벌써 여기 있어요! 309 00:47:17,250 --> 00:47:20,003 어디로 가는지 봐요! 310 00:47:37,042 --> 00:47:38,794 제발 311 00:47:39,042 --> 00:47:42,012 제발 날 떠나지 마요 312 00:47:42,125 --> 00:47:45,959 날 구할 거라면, 절대로 혼자 두지 마세요 313 00:47:51,583 --> 00:47:53,631 그 놈이 여기 있어요 314 00:47:59,167 --> 00:48:01,167 잠 못 이루는 자에게 안식을 315 00:48:02,037 --> 00:48:05,342 몽유병자에게 잠을 316 00:48:08,333 --> 00:48:12,383 어두워요 어둠은 안전하지 않아요 317 00:48:13,625 --> 00:48:16,879 빛을 줘요 318 00:48:17,000 --> 00:48:18,923 빛 가져와요! 319 00:48:25,083 --> 00:48:26,585 어서 빛 가져오라고! 320 00:52:59,875 --> 00:53:01,923 이건 뭐에요? 321 00:53:05,458 --> 00:53:11,545 레스비아*가 보석과 애완용 참새 사이를 저울질하는 장면 {\an2\fs10\c&HC8C8C8&}*고대 로마 시인 카툴루스의 시에 등장하는 가상의 연인 322 00:53:13,875 --> 00:53:15,923 뭘 의미하나요? 323 00:53:16,042 --> 00:53:19,342 그저 이야기일 뿐이야 324 00:53:35,292 --> 00:53:38,975 나리도 만족할거라 자부하는 새 여자를 소개해도 될지유 325 00:53:39,000 --> 00:53:40,877 됐고 헨드라이케로 326 00:53:41,000 --> 00:53:43,298 새 여자 보면 놀랄겁니다요 327 00:53:43,417 --> 00:53:45,100 사랑스럽고 예의 바른 피조물로 328 00:53:45,125 --> 00:53:48,629 유감스럽게도 가족들이 힘든 시기를 겪었고 329 00:53:48,792 --> 00:53:51,273 방문자 중 가장 교양 있는 사람한테만 330 00:53:51,298 --> 00:53:53,508 소개해주겠다고 약속한 여성입죠 331 00:53:53,625 --> 00:53:56,549 - 헨드라이케 - 알겠슈, 나리 332 00:53:58,292 --> 00:54:01,501 우리 헨드라이케한테 정말 상냥하군요, 나리 333 00:54:02,583 --> 00:54:06,668 다음엔 로테르담에서 온 사랑스러운 로즈를 만나시겠쥬 334 00:54:11,542 --> 00:54:13,089 저기? 335 00:54:15,917 --> 00:54:18,420 새 여자... 336 00:54:18,542 --> 00:54:21,170 나리가 저항 못 할거라는 건 알고 있습죠 337 00:54:24,958 --> 00:54:27,052 로즈? 338 00:54:43,000 --> 00:54:45,173 오늘은 뭐할거에요, 나리? 339 00:54:46,167 --> 00:54:48,386 막달라 마리아 340 00:54:51,750 --> 00:54:53,798 성경에 나오는 여자네 341 00:55:21,375 --> 00:55:23,252 그리고 예술가 피그말리온은 342 00:55:23,375 --> 00:55:28,801 주변 여자들이 부싯돌처럼 싸늘한 것을 보고 343 00:55:28,875 --> 00:55:32,084 태어난 어떤 여자들보다 사랑스러운 동상을 344 00:55:32,250 --> 00:55:34,799 자신을 위해 만들기로 했습니다 345 00:55:37,053 --> 00:55:40,542 피그말리온은 비너스 축제 때 제단에 서서 빌었습니다 346 00:55:40,567 --> 00:55:42,267 '비나이다...' 347 00:55:42,292 --> 00:55:45,011 하지만 감히 상아 처녀라고 말할 수 없었습니다 348 00:55:45,125 --> 00:55:47,878 '상아 처녀 같은 여자를' 349 00:55:48,750 --> 00:55:52,425 돌아왔을 때 피그말리온은 바로 동상으로 갔습니다 350 00:55:57,125 --> 00:56:00,755 동상은 따뜻해 보였습니다 351 00:56:00,875 --> 00:56:06,632 손가락으로 가슴을 만지자 상아는 단단함을 잃었습니다 352 00:56:28,333 --> 00:56:30,335 막달라 마리아? 353 00:56:33,375 --> 00:56:35,298 판도라야 354 00:56:47,542 --> 00:56:49,715 케레스는 누구에요? 355 00:57:22,167 --> 00:57:25,546 여기 있는 예술가의 얼굴은 아름다움을 염탐하지만 356 00:57:25,667 --> 00:57:29,342 소유하지 않는 흡족한 사티로스가 됩니다 357 00:57:29,542 --> 00:57:34,058 그 당시 샬켄이 탐닉했던 고전적이며 신화적인 주제와 358 00:57:34,083 --> 00:57:36,916 추정컨데 샬켄의 부유한 후원자들은 359 00:57:37,035 --> 00:57:40,409 감상적인 정서나 종종 부조리에 가까운 360 00:57:40,434 --> 00:57:44,871 계산된 에로티시즘으로 특징 지어지고 있습니다 361 00:57:45,500 --> 00:57:49,630 그러면서도 동시에 아마도 은밀하게 362 00:57:49,792 --> 00:57:54,468 때로는 교태를 부리거나 유혹하거나 363 00:57:54,582 --> 00:57:57,836 어쩌면 도발하는 태도로 감상자에게 정면으로 맞서는 364 00:57:57,861 --> 00:58:02,133 일련의 램프랑 촛불과 함께 있는 365 00:58:02,292 --> 00:58:04,715 여성의 모습을 그렸습니다 366 00:58:11,500 --> 00:58:14,094 지금 여러분에게 들려주는 이야기를 알기 전까지 367 00:58:14,208 --> 00:58:18,964 이런 강박관념을 완전히 이해한 적이 없었습니다 368 00:58:21,125 --> 00:58:22,502 30대 후반이 되자 369 00:58:22,625 --> 00:58:26,675 샬켄은 부유한 상인 가문의 여성과 결혼했습니다 370 00:58:26,792 --> 00:58:30,797 이름은 프랑수아즈 판 디먼 데 브레다였죠 371 00:58:31,000 --> 00:58:33,002 샬켄보다 몇 살 어렸습니다 372 00:58:54,493 --> 00:58:57,066 비록 프랑수아즈의 사회적 지위는 373 00:58:57,091 --> 00:59:00,461 당시 상당했던 샬켄의 지위에 비해 374 00:59:00,486 --> 00:59:02,683 기대에 미치지 못했습니다 375 00:59:02,708 --> 00:59:05,058 그럼에도 여전히 합리적인 상대였는데 376 00:59:05,083 --> 00:59:07,683 상류 사회 예절을 아예 모르지 않았고 377 00:59:07,708 --> 00:59:10,799 가사 노동을 충분히 배웠기 때문입니다 378 00:59:36,125 --> 00:59:37,502 네? 379 00:59:37,625 --> 00:59:42,176 호드프리드 샬켄 님께 인사드려도 되겠소? 380 00:59:42,333 --> 00:59:45,792 예, 나으리 소인이 샬켄이오 381 00:59:46,917 --> 00:59:49,261 만나서 영광이오 호드프리드 샬켄 382 00:59:49,333 --> 00:59:52,758 로테르담 시장 집에서 당신 작품을 보았소 383 00:59:52,875 --> 00:59:55,128 상찬을 아끼지 않고 싶구려 384 01:00:02,375 --> 01:00:06,380 제 딸 초상화를 그려 주실 수 있을지 여쭙고 싶소 385 01:00:06,500 --> 01:00:09,424 숙녀가 되기 전인 생일 전날 386 01:00:09,542 --> 01:00:12,876 딸이 한 연극을 보고 구상했소 387 01:00:13,000 --> 01:00:16,959 행복한 배경은 아마 내 응접실일거고 388 01:00:17,083 --> 01:00:20,337 전경에는 딸이 좋아하는 인형이 있을거요 389 01:00:22,042 --> 01:00:23,089 인형 말이오? 390 01:00:23,333 --> 01:00:26,337 딸애는 인형에 매우 애착을 가지고 있소 391 01:00:26,458 --> 01:00:29,462 더 이상 초상화 의뢰는 받지 않소 392 01:00:29,583 --> 01:00:30,880 아마 훗날일지도요 393 01:00:30,958 --> 01:00:33,678 하지만 지금은 다른 주제로 작업하고 있소 394 01:00:33,703 --> 01:00:34,933 저만의 주제로요 395 01:00:34,958 --> 01:00:36,210 알고 있소 396 01:00:36,333 --> 01:00:38,711 작업 주제에 대해 말씀 나눠서 영광이었소 397 01:00:38,792 --> 01:00:41,420 렘브란트나 헤리트 다우 작품 이외에는 398 01:00:41,542 --> 01:00:45,627 잊히지 않는 광경을 얼마 보지 못했소 399 01:00:45,792 --> 01:00:47,135 다우 스승님은 더 이상 그리지 않소 400 01:00:47,375 --> 01:00:49,753 그 분 제자였소? 401 01:00:49,875 --> 01:00:51,752 독립했소, 나리 402 01:00:51,875 --> 01:00:55,379 스승을 베끼지 않소 주문대로 초상화를 그리지도 않고 403 01:00:55,625 --> 01:01:00,256 굳이 다짐하지 않아도 되오 호드프리히 샬켄 404 01:01:00,417 --> 01:01:03,261 하지만 제 의뢰의 값어치를 보게 되면 405 01:01:03,375 --> 01:01:07,175 필요하다고 여기게 되리다 406 01:02:18,168 --> 01:02:20,028 샬켄 407 01:02:21,917 --> 01:02:24,511 호드프리드 샬켄 408 01:02:27,958 --> 01:02:31,167 결국 헤리트 다우는 더 유명한 제자 409 01:02:31,292 --> 01:02:34,466 그림자 속으로 잊혀지게 되었지 410 01:03:06,125 --> 01:03:10,335 헤리트 다우는 1675년 사망했습니다 411 01:03:10,417 --> 01:03:12,590 샬켄은 혼자 스승 장례식장에 갔고 412 01:03:12,750 --> 01:03:16,209 명성에도 불구하고 장례식엔 많이 참석하지 않았습니다 413 01:03:16,333 --> 01:03:18,882 그날 밤 샬켄은 신트 로렌스 교회에서 414 01:03:19,042 --> 01:03:22,046 예상보다 훨씬 늦게 돌아왔고 415 01:03:22,208 --> 01:03:24,864 형용할 수 없는 괴로움을 416 01:03:24,888 --> 01:03:27,544 되새기는 듯한 모습으로 417 01:03:27,667 --> 01:03:30,591 집에 한마디도 하지 않고 418 01:03:30,708 --> 01:03:36,590 곧바로 화실로 가서 아침까지 머물렀습니다 419 01:03:56,625 --> 01:04:01,506 몇 년 후에야 그날 밤 일에 대해 입을 열었습니다 420 01:04:01,625 --> 01:04:03,047 장례식이 끝난 후 421 01:04:03,167 --> 01:04:07,968 샬켄은 신트 로렌스 교회에 홀로 남겨져 있었습니다 422 01:04:09,875 --> 01:04:11,548 어둠이 깔린 건물에서 423 01:04:11,667 --> 01:04:14,261 혼자 생각에 잠긴 채 조용히 거닐던 중 424 01:04:14,375 --> 01:04:18,425 넓고 텅 빈 석조 예배당 안에서 425 01:04:18,542 --> 01:04:21,512 극심한 추위가 만드는 졸음에 휩싸였습니다 426 01:04:27,500 --> 01:04:31,425 어떤 충동은 단순한 호기심보다 강해서 427 01:04:31,542 --> 01:04:35,092 샬켄을 교회 납골당 문으로 이끌었습니다 428 01:08:31,375 --> 01:08:35,788 사랑하는 아내와 함께 잠들다 429 01:08:59,375 --> 01:09:01,143 죽는 날까지 샬켄은 430 01:09:01,168 --> 01:09:04,633 자신이 본 환상이 실존한다고 확신했고 431 01:09:04,750 --> 01:09:08,334 증명하기 위해 이 그림을 남겨두었습니다 432 01:09:08,458 --> 01:09:10,051 좀 더 자세히 보시고 433 01:09:10,167 --> 01:09:14,468 끔찍했던 로즈 벨더카우스트와의 마지막 만남을 떠올리십시오 434 01:09:14,583 --> 01:09:18,167 당신이 떠올렸다면 로즈가 어떤 환영을 435 01:09:18,292 --> 01:09:21,842 보여주었던지 간에 화가는 혼절했습니다 436 01:09:21,958 --> 01:09:24,706 여기서 화가는 관찰자가 마치 437 01:09:24,730 --> 01:09:27,058 자신을 위협하는 힘으로부터 438 01:09:27,083 --> 01:09:31,133 방어하려는 것처럼 검을 뽑는 걸 그렸습니다 439 01:09:31,250 --> 01:09:33,799 아마도 자화상일까요? 440 01:09:33,875 --> 01:09:36,845 아마도 약간의 자기기만일지도요? 441 01:09:37,667 --> 01:09:39,491 호드프리드 샬켄은 442 01:09:39,515 --> 01:09:43,379 1706년 11월 무덤에 묻혔습니다 443 01:09:43,500 --> 01:09:46,629 그리고 오늘 들려드린, 제 아버지와 할아버지를 통해 444 01:09:46,750 --> 01:09:49,674 전해져 온 이야기를 제외하면 445 01:09:49,792 --> 01:09:54,377 화가 샬켄의 신비로운 로맨스에 대한 446 01:09:54,500 --> 01:09:57,959 다른 기록은 없습니다 447 01:10:00,471 --> 01:10:06,995 헤리트 다우 (1613~1675) 호드프리드 샬켄 (1643~1706) 448 01:10:59,563 --> 01:11:04,428 감독, 각본 / 레슬리 메게이히 449 01:11:04,453 --> 01:11:08,000 번역 및 자막 제작 / Lowchain232 (#009, 2021.10.24) 450 01:11:09,305 --> 01:12:09,663 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm