1 00:00:06,741 --> 00:00:08,221 Nós já passamos por isso antes. 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,177 Zephyr Alexis Navine. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,383 Nós precisávamos que você entendesse. 4 00:00:20,554 --> 00:00:24,500 Amalia. Amalia? Amalia! 5 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:34,502 --> 00:00:35,768 Há quanto tempo estou desacordada? 7 00:00:37,223 --> 00:00:39,357 Tempo o suficiente. 8 00:00:47,114 --> 00:00:48,647 Tenho que admitir. 9 00:00:50,029 --> 00:00:52,029 Pensei que ofereceria mais resistência. 10 00:01:05,533 --> 00:01:07,733 Então os olhos dos cegos 11 00:01:07,868 --> 00:01:09,701 se abrirão, 12 00:01:09,837 --> 00:01:13,105 e os ouvidos dos surdos serão... 13 00:01:14,241 --> 00:01:15,808 desobstruídos. 14 00:01:19,413 --> 00:01:23,182 Então o coxo saltará como um cervo. 15 00:01:26,153 --> 00:01:28,084 E a língua do mudo cantará. 16 00:01:30,729 --> 00:01:33,792 Você é um enigma, uma canção e um deleite. 17 00:01:33,867 --> 00:01:35,789 E eu a chamarei de Babel. 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,733 Esta é uma casa construída para Deus! 19 00:01:45,526 --> 00:01:47,093 Eu posso senti-lo. 20 00:01:48,241 --> 00:01:49,440 Você pode? 21 00:01:51,091 --> 00:01:52,290 Aqui. 22 00:01:52,699 --> 00:01:54,633 Ele não dói mais. 23 00:01:54,888 --> 00:01:57,055 Ele está apenas... 24 00:02:02,275 --> 00:02:04,409 Seu povo construiu uma torre, Babel... 25 00:02:05,118 --> 00:02:06,884 até o céu. 26 00:02:07,228 --> 00:02:09,695 E eles também buscavam um nome para si mesmos. 27 00:02:09,830 --> 00:02:11,663 Um nome que os uniria para sempre 28 00:02:11,799 --> 00:02:15,134 e sempre e sempre. Amém. 29 00:02:15,269 --> 00:02:17,136 Assim, eles não se perderiam, entende? 30 00:02:18,638 --> 00:02:20,872 Mas eu perdi meus amigos. 31 00:02:21,308 --> 00:02:22,341 Clara. 32 00:02:23,244 --> 00:02:24,361 O Coronel. 33 00:02:25,379 --> 00:02:27,212 Fui descuidada. 34 00:02:28,949 --> 00:02:31,250 Agora, só resta o policial triste. 35 00:02:32,132 --> 00:02:35,400 Eu tenho que aprender a manter os bons a salvo. 36 00:02:35,982 --> 00:02:36,977 Você? 37 00:02:38,559 --> 00:02:39,962 Você tem que se provar. 38 00:02:40,427 --> 00:02:42,811 Todos são testados a seu tempo. 39 00:02:44,611 --> 00:02:46,411 Forjados no fogo. 40 00:02:48,102 --> 00:02:51,503 É engraçado como eu não queimei. Talvez eu não consiga. 41 00:02:52,540 --> 00:02:53,916 Talvez... 42 00:02:55,396 --> 00:02:57,329 eu não vá. 43 00:03:03,651 --> 00:03:05,350 Acontece que Deus não queria que aquelas pessoas 44 00:03:05,486 --> 00:03:06,785 descobrissem seu verdadeiro nome. 45 00:03:06,921 --> 00:03:09,021 E Ele também não as queria no Céu. 46 00:03:09,156 --> 00:03:12,324 Ele destruiu a torre delas e confundiu suas línguas, 47 00:03:12,459 --> 00:03:14,059 e as espalhou pela Terra, 48 00:03:14,195 --> 00:03:16,461 para que nunca, jamais, jamais se encontrassem novamente. 49 00:03:16,597 --> 00:03:19,398 Para que estivessem sempre sozinhas. E Ele... 50 00:03:29,376 --> 00:03:32,678 Você consegue entender, Babel? Está falando? 51 00:03:34,160 --> 00:03:36,093 O que está dizendo? 52 00:03:48,262 --> 00:03:49,461 Não... 53 00:03:56,704 --> 00:03:57,704 Socorro. 54 00:03:57,838 --> 00:03:59,805 Está pedindo ajuda. 55 00:04:03,377 --> 00:04:06,812 E a língua do mudo 56 00:04:06,947 --> 00:04:08,347 cantará. 57 00:04:37,044 --> 00:04:38,510 Onde... 58 00:04:39,086 --> 00:04:40,885 está minha filha?! 59 00:04:42,483 --> 00:04:45,817 Deve estar enganado, meu Lorde! Sua filha está morta! 60 00:04:46,687 --> 00:04:49,154 Eu estive ao seu lado enquanto você... 61 00:04:49,290 --> 00:04:51,272 a enterrava para todo o mundo ver! 62 00:04:54,295 --> 00:04:55,694 Ela está com os seus agora. 63 00:04:57,270 --> 00:05:00,090 Em algum lugar onde ela deveria estar há muito tempo. 64 00:05:03,404 --> 00:05:05,337 O que você fez? 65 00:05:24,288 --> 00:05:26,291 Vai a algum lugar? 66 00:05:43,377 --> 00:05:45,911 Cuidado! 67 00:06:55,682 --> 00:06:57,115 Encontre-a. 68 00:07:04,525 --> 00:07:06,758 Por que isso não morre? 69 00:07:10,731 --> 00:07:13,832 - Traga-me a carabina. - Sim, corra e pegue as armas pesadas. 70 00:07:13,967 --> 00:07:16,168 Você não parece nada bem. 71 00:07:16,303 --> 00:07:18,303 Estou tendo um dia ruim. 72 00:07:18,439 --> 00:07:20,272 Eu diria que está doendo em você 73 00:07:20,407 --> 00:07:21,873 quando machucamos a criatura. 74 00:07:22,009 --> 00:07:24,509 Eu sempre suspeitei, mas o doutor e eu 75 00:07:24,645 --> 00:07:27,612 não conseguimos romper a carapaça para provar a teoria. 76 00:07:31,238 --> 00:07:33,062 Você e Hague. 77 00:07:34,221 --> 00:07:36,521 Sim. Que decepção. 78 00:07:36,657 --> 00:07:40,158 Você não tem ideia do que o Galanthi significa para nós. 79 00:07:40,294 --> 00:07:42,060 Para o futuro do mundo. 80 00:07:42,196 --> 00:07:44,073 Eu pensei que você fosse imune ao melodrama, 81 00:07:44,097 --> 00:07:45,275 Sra. True. Essa é uma das coisas 82 00:07:45,299 --> 00:07:46,631 que me atraiu em você. 83 00:07:46,767 --> 00:07:48,533 E, claro, eu entendo exatamente 84 00:07:48,653 --> 00:07:50,213 o que a criatura significa para os Tocados. 85 00:07:50,237 --> 00:07:51,603 É por isso que ela deve morrer. 86 00:07:51,738 --> 00:07:53,305 Não importa o custo. 87 00:07:53,440 --> 00:07:55,006 Inclusive para o seu próprio irmão, Lavinia? 88 00:07:55,142 --> 00:07:57,776 Especialmente para o meu próprio irmão. 89 00:07:57,911 --> 00:07:59,778 Tenho certeza que você o acha doce, 90 00:07:59,913 --> 00:08:01,713 um tanto desajeitado, 91 00:08:01,849 --> 00:08:04,249 uma alma excêntrica incompreendida pela sociedade. 92 00:08:04,384 --> 00:08:08,353 Sra. Adair, talvez você tenha visto pequenos vislumbres, pequenas fúrias. 93 00:08:08,489 --> 00:08:11,022 A raiva de Augustus não é algo trivial, 94 00:08:11,158 --> 00:08:13,558 e o dom dele o tornou mortal. 95 00:08:13,694 --> 00:08:15,360 Esse não é o homem que eu conheço. 96 00:08:16,530 --> 00:08:18,263 Bem, o amor é cego. 97 00:08:19,399 --> 00:08:21,566 Mas o véu caiu dos meus olhos. 98 00:08:21,702 --> 00:08:25,504 Agora eu sei que meu dever é curar Augustus. 99 00:08:26,440 --> 00:08:27,906 Para a sua segurança. 100 00:08:28,041 --> 00:08:30,976 E pelo bem deste mundo com o qual a Sra. True 101 00:08:31,111 --> 00:08:32,777 está tão preocupada. 102 00:08:32,873 --> 00:08:35,233 Você não tem como saber se isso vai tirar os dons! 103 00:08:35,257 --> 00:08:38,750 Você mesma disse! Só está nos machucando! 104 00:08:38,886 --> 00:08:41,753 Se você matar o Galanthi, pode muito bem atirar em nós também! 105 00:08:41,889 --> 00:08:44,409 - O quê? - Minha querida, não tenho intenção de atirar em você. 106 00:08:44,458 --> 00:08:47,292 Eu apenas pretendo que você assista. 107 00:08:47,427 --> 00:08:49,227 - "Atirar em nós também"? - Estou apenas tentando ganhar tempo. 108 00:08:49,296 --> 00:08:51,577 - Não sei o que devo dizer. - Talvez algo 109 00:08:51,601 --> 00:08:53,285 sem a desvantagem de nos matar. 110 00:08:53,421 --> 00:08:56,067 Que tal a vantagem de nos libertar? 111 00:08:56,203 --> 00:08:57,669 Prego enferrujado, fio de telefone desgastado. 112 00:08:57,804 --> 00:08:59,838 - Ciência avançada, essa. - A melhor que existe. 113 00:08:59,973 --> 00:09:01,940 - Senti sua falta. - Eu sei que sentiu. 114 00:09:26,419 --> 00:09:28,819 Frank! Frank. 115 00:09:29,202 --> 00:09:31,202 Muito importante. Coisas a fazer. 116 00:09:31,338 --> 00:09:32,571 Temos que ficar bêbados. 117 00:09:32,706 --> 00:09:34,940 Não se preocupe. Ele já começou. 118 00:09:35,075 --> 00:09:36,575 Frank, por favor, junte-se a nós. 119 00:09:36,710 --> 00:09:37,909 Eu, uh... 120 00:09:38,045 --> 00:09:40,879 Eu fiz uma coisa boa. 121 00:09:41,014 --> 00:09:42,347 É uma nova sensação. 122 00:09:42,482 --> 00:09:44,616 - Harriet ajudou. - Harriet ajudou? 123 00:09:44,751 --> 00:09:47,185 Ela fez o discurso do maldito século, isso sim! 124 00:09:47,321 --> 00:09:49,454 Onde ela está? Onde está a garota? 125 00:09:53,827 --> 00:09:55,560 Lillie, você é nova aqui, 126 00:09:55,696 --> 00:09:57,736 então talvez não saiba que todos no orfanato 127 00:09:58,079 --> 00:10:00,513 são uma espécie de raridade. Tentamos não encarar. 128 00:10:00,867 --> 00:10:02,801 Mesmo que uma pessoa seja grande. 129 00:10:02,936 --> 00:10:05,136 Eu acho você magnífica. 130 00:10:06,800 --> 00:10:09,067 Frank. Nós vencemos. 131 00:10:09,955 --> 00:10:12,089 Nós salvamos o orfanato. 132 00:10:12,572 --> 00:10:14,005 Parabéns. 133 00:10:18,018 --> 00:10:20,924 Acho que Lillie não precisa mais da nossa proteção. 134 00:10:22,556 --> 00:10:25,256 Mais cedo ou mais tarde, ele virá para reivindicá-la. 135 00:10:25,860 --> 00:10:27,760 E quando ele vier, 136 00:10:27,881 --> 00:10:29,581 eu estarei esperando. 137 00:10:30,897 --> 00:10:33,050 Você encontrou o Estudo de Caso Primário. 138 00:10:34,767 --> 00:10:36,800 Bem, então, você pode prender Massen. 139 00:10:38,805 --> 00:10:41,506 Esse tempo já passou. 140 00:10:46,113 --> 00:10:48,246 Desculpe, não vou ficar parado vendo um bom homem 141 00:10:48,346 --> 00:10:49,826 ir para a prisão pelo resto da vida 142 00:10:49,850 --> 00:10:52,784 pelo assassinato de um riquinho qualquer. 143 00:10:55,089 --> 00:10:57,287 Não quando esse homem é alguém que eu... 144 00:10:57,858 --> 00:11:01,126 - que eu me importo. - Você não deve falar assim. 145 00:11:01,258 --> 00:11:02,538 É a verdade. É como eu me sinto. 146 00:11:02,562 --> 00:11:05,263 Não é... real. 147 00:11:06,292 --> 00:11:08,392 Não é possível. 148 00:11:09,336 --> 00:11:10,336 Isso. 149 00:11:11,571 --> 00:11:13,171 Por que você não consegue ver isso? 150 00:11:13,306 --> 00:11:15,607 Nós acabamos de trazer uma garota com cabeça de cervo 151 00:11:15,742 --> 00:11:17,502 para um orfanato para ser cuidada por uma mulher 152 00:11:17,526 --> 00:11:19,944 com fogo nas mãos e uma... 153 00:11:20,080 --> 00:11:22,213 gigante debutante! 154 00:11:23,116 --> 00:11:25,517 Eu acho que o que é possível 155 00:11:25,652 --> 00:11:28,753 está muito em debate. 156 00:11:35,896 --> 00:11:38,096 - Acabe com isso. - Sim, milady. 157 00:11:48,341 --> 00:11:51,409 E eu olhei, e eis um cavalo pálido. 158 00:11:51,545 --> 00:11:53,878 E o nome daquele que o montava era Morte. 159 00:12:02,622 --> 00:12:04,122 Mabel! 160 00:12:14,468 --> 00:12:16,601 Olá, troca-peles. 161 00:12:18,572 --> 00:12:20,772 Malditos covardes, aqueles cocheiros. 162 00:12:20,907 --> 00:12:22,974 - Eles simplesmente fugiram. - Mostre seu valor, garota. 163 00:12:23,110 --> 00:12:25,210 Lembre-se, uma mulher leal vale mais para mim 164 00:12:25,345 --> 00:12:26,878 do que um exército de fracos. 165 00:12:28,754 --> 00:12:29,754 Mabel! 166 00:12:34,488 --> 00:12:36,621 Você tem estado tão ocupada recentemente, não é? 167 00:12:38,325 --> 00:12:40,049 Todas essas campanhas. 168 00:12:40,927 --> 00:12:42,927 Planos dentro de planos dentro de planos. 169 00:12:44,531 --> 00:12:46,831 Honestamente, você traz uma energia tremenda, 170 00:12:46,967 --> 00:12:47,967 a tudo que faz. 171 00:12:48,068 --> 00:12:49,267 E não quero que pense 172 00:12:49,402 --> 00:12:52,337 que não tenho admiração, mas... 173 00:12:54,708 --> 00:12:55,336 Veja bem, 174 00:12:56,403 --> 00:12:58,369 mais cedo ou mais tarde, Lavinia... 175 00:13:00,413 --> 00:13:02,046 alguém tem que te parar. 176 00:13:05,385 --> 00:13:07,218 Senão, o que você se tornaria? 177 00:13:18,898 --> 00:13:19,707 E então? 178 00:13:21,501 --> 00:13:23,001 Você não vai gritar comigo? 179 00:13:23,821 --> 00:13:25,888 Dizer o quão patético eu sou? 180 00:13:27,307 --> 00:13:29,507 Você poderia gritar por ajuda. 181 00:13:32,612 --> 00:13:34,746 Sempre com a vantagem. 182 00:13:37,317 --> 00:13:38,465 Diga-me, Lavinia. 183 00:13:40,453 --> 00:13:43,164 Não há nada que eu possa fazer 184 00:13:44,024 --> 00:13:45,384 que possa te chocar? 185 00:13:58,458 --> 00:14:00,024 Orrun! 186 00:14:01,942 --> 00:14:04,642 Orrun! Você está aí? 187 00:14:04,778 --> 00:14:06,611 Cancele seu exército! 188 00:14:06,746 --> 00:14:09,314 Os Puristas! 189 00:14:09,449 --> 00:14:11,850 - Você tem que cancelá-los! - Cancelá-los? 190 00:14:13,887 --> 00:14:16,187 Eu preferiria tirar os ratos de Londres com uma flauta. 191 00:14:17,497 --> 00:14:18,563 Não. 192 00:14:18,925 --> 00:14:21,014 Estou cobrando aquele favor. 193 00:14:21,507 --> 00:14:23,140 Você me entende? 194 00:14:23,929 --> 00:14:25,329 Tire-me da porra... 195 00:14:25,551 --> 00:14:27,918 deste buraco de cidade 196 00:14:28,087 --> 00:14:30,220 antes que ela se devore. 197 00:14:31,471 --> 00:14:33,872 - O que aconteceu aqui? - O que aconteceu? 198 00:14:36,750 --> 00:14:38,983 O doutor fez suas rondas. 199 00:14:39,346 --> 00:14:41,679 Ele descobriu tudo sobre nosso pequeno plano. 200 00:14:41,815 --> 00:14:44,048 Londres deve ser queimada! 201 00:14:44,184 --> 00:14:46,885 Londres deve ser queimada! 202 00:14:47,020 --> 00:14:50,588 Londres deve ser queimada! Londres deve ser queimada... 203 00:15:10,143 --> 00:15:13,077 E ela se levantará da raiz. 204 00:15:14,447 --> 00:15:16,047 Afaste-se disso. 205 00:15:16,182 --> 00:15:17,482 Se eu quisesse isso morto, 206 00:15:17,617 --> 00:15:19,884 não teria acabado de salvar sua vida, teria? 207 00:15:25,238 --> 00:15:26,438 Myrtle? 208 00:15:35,368 --> 00:15:37,023 Veja, eu também sou uma troca-peles. 209 00:15:37,537 --> 00:15:39,357 Não é tão difícil quanto você gosta de fazer parecer. 210 00:15:57,257 --> 00:15:58,556 Amalia. 211 00:16:00,820 --> 00:16:02,986 Falar nem sempre é contar. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,764 - O que você viu? - O orfanato. 213 00:16:06,900 --> 00:16:07,999 E o quê? 214 00:16:11,938 --> 00:16:14,439 Eles estão em perigo. Eles nem têm defesas. 215 00:16:14,574 --> 00:16:16,274 Eu explodi a porra da rede elétrica. 216 00:16:16,409 --> 00:16:19,243 Não podemos simplesmente deixá-lo aqui. Não com ela. Penance! 217 00:16:21,414 --> 00:16:22,613 Você tem que ficar. 218 00:16:22,749 --> 00:16:24,449 Ajude-me a encontrar uma maneira de curá-lo. 219 00:16:24,584 --> 00:16:26,384 Tudo o que sei é que se eu estiver dando meu último suspiro, 220 00:16:26,519 --> 00:16:28,679 e me perguntar o que fiz com esta vida que me foi dada, 221 00:16:28,703 --> 00:16:31,122 não terei na minha consciência que abandonei meus amigos. 222 00:16:31,257 --> 00:16:32,657 Não quando eles mais precisam de mim. 223 00:16:43,823 --> 00:16:46,123 É sempre sobre escolhas para você, não é? 224 00:16:58,084 --> 00:17:01,152 Se você machucá-lo, eu vou caçá-la e cortá-la em pedaços. 225 00:17:06,679 --> 00:17:08,646 Todos nós temos nossas cicatrizes. 226 00:17:25,145 --> 00:17:27,385 Então você vai ter que se acostumar com a ideia, Aneel. 227 00:17:27,480 --> 00:17:28,913 Eu vou abrir meu próprio consultório, 228 00:17:29,049 --> 00:17:30,782 e se esse não é o tipo de esposa que você quer, 229 00:17:30,917 --> 00:17:32,784 então talvez eu tenha que encontrar para mim 230 00:17:32,919 --> 00:17:35,820 - um novo tipo de marido. - Bem, você não pode simplesmente dissolver o clube. 231 00:17:35,955 --> 00:17:37,900 O que seus trabalhadores vão fazer? Porque eu sempre disse 232 00:17:37,924 --> 00:17:40,425 - que eles precisam de algum tipo de sindicato. - Bem, você sabe o que dizem. 233 00:17:40,560 --> 00:17:42,293 Todo sindicato precisa do tipo certo de líder. 234 00:17:42,429 --> 00:17:45,229 Oh, tentando me recrutar? 235 00:17:45,365 --> 00:17:48,332 Olha toda essa fineza. Então, o que você acha? 236 00:17:48,468 --> 00:17:50,468 Ou você ainda está só de passagem? 237 00:17:50,603 --> 00:17:52,570 Sabe, talvez eu fique mais alguns dias. 238 00:17:52,705 --> 00:17:53,805 Hm... 239 00:17:53,940 --> 00:17:56,574 George? O que deu em você hoje? 240 00:17:56,709 --> 00:18:00,078 Nada. Não. Apenas... procurando Primrose. 241 00:18:00,213 --> 00:18:01,579 Trouxe um bolo. 242 00:18:32,278 --> 00:18:34,979 Ele era uma libélula quando o vi pela primeira vez! 243 00:18:35,115 --> 00:18:38,516 Ele queimava pelo céu como um julgamento silencioso! 244 00:18:38,651 --> 00:18:41,285 Mas na água, ele era pequeno de novo. 245 00:18:41,421 --> 00:18:43,988 Nada mais que um peixe cantante. Agora olhe. 246 00:18:44,124 --> 00:18:47,158 Oh, ele cresceu tanto. 247 00:18:48,461 --> 00:18:51,896 Dói mudar. 248 00:18:52,031 --> 00:18:53,865 Eu sei. 249 00:18:54,000 --> 00:18:56,734 Eu sei. 250 00:19:25,198 --> 00:19:26,564 Ah... 251 00:19:27,567 --> 00:19:28,833 Aah! 252 00:19:31,204 --> 00:19:33,905 Você parece o doutor, e cheira como o doutor. 253 00:19:37,010 --> 00:19:39,477 De alguma forma, você é... 254 00:19:40,914 --> 00:19:42,513 Mais. 255 00:19:42,649 --> 00:19:45,416 - Mais? - Nós viemos dos fios... 256 00:19:45,552 --> 00:19:47,952 Quantos de vocês aí dentro? Legião, é? 257 00:19:50,423 --> 00:19:52,356 Você está mimando-o. 258 00:19:52,492 --> 00:19:54,125 Eu ia esperar. 259 00:19:54,260 --> 00:19:55,860 Dezessete mil e seiscentos dias pela frente. 260 00:19:55,995 --> 00:19:57,295 Era para ser especial! 261 00:19:57,430 --> 00:19:59,197 Este hospedeiro... 262 00:19:59,332 --> 00:20:02,533 está... danificado. 263 00:20:02,669 --> 00:20:06,037 - Mas eu tenho que fazer isso. - Eu devo acabar com esta vida mortal. 264 00:20:06,172 --> 00:20:09,273 Eu não posso fazer isso se estiver falando com um maldito enigma, posso?! 265 00:20:09,409 --> 00:20:10,741 Onde está a poesia nisso?! 266 00:20:19,652 --> 00:20:21,619 Onde está o... 267 00:20:34,434 --> 00:20:37,168 Estou procurando alguém para fazer um estudo especial 268 00:20:37,303 --> 00:20:39,570 comigo na minha instalação. 269 00:20:44,644 --> 00:20:48,112 Você deve ser Sarah. 270 00:21:10,236 --> 00:21:12,370 Parece que temos o que precisamos... 271 00:21:15,074 --> 00:21:18,576 para um bom e velho exorcismo. 272 00:21:21,714 --> 00:21:23,414 - Levante as defesas. - Sem energia. 273 00:21:23,549 --> 00:21:25,583 Os Puristas estão vindo. 274 00:21:25,718 --> 00:21:28,252 - Katherine! Katherine. - Onde você esteve? 275 00:21:28,388 --> 00:21:30,254 - Horatio, o que aconteceu? - O-onde está Isaiah? 276 00:21:30,390 --> 00:21:32,523 - Ele está com as crianças. O qu... - Okay, bom. 277 00:21:33,526 --> 00:21:35,459 Estamos sob ataque. Então pegue Isaiah, 278 00:21:35,595 --> 00:21:37,928 e encontre um lugar seguro para se esconder e não saia. 279 00:21:38,064 --> 00:21:40,865 Você entende? Preciso que ambos estejam seguros. 280 00:21:45,571 --> 00:21:48,539 Vá. Okay, vá. Vá. Vá, vá. 281 00:21:48,675 --> 00:21:50,174 Vá, vá! 282 00:21:50,310 --> 00:21:51,642 Do que somos feitos? 283 00:21:51,778 --> 00:21:53,311 Do aço em nossas mãos, 284 00:21:53,446 --> 00:21:55,680 - ou do aço em nossos corações? - Sim! 285 00:21:55,815 --> 00:21:59,417 - Sim! - Deixe o doutor queimar nossas malditas armas. 286 00:21:59,552 --> 00:22:00,985 Ainda temos lâminas, não temos? 287 00:22:01,120 --> 00:22:03,654 - Sim! - Ainda temos punhos e dentes! 288 00:22:03,790 --> 00:22:05,122 Sim! 289 00:22:05,725 --> 00:22:06,824 Purificar! 290 00:22:32,518 --> 00:22:34,051 Abram a porta! 291 00:22:36,456 --> 00:22:38,489 É para isso que treinamos! 292 00:22:38,624 --> 00:22:40,691 Hora de usar o que nos foi dado, hm? 293 00:22:51,371 --> 00:22:53,304 Por aqui! Continuem! 294 00:22:53,439 --> 00:22:54,839 Por aqui! Por aqui! Por aqui! 295 00:23:22,935 --> 00:23:26,103 Vamos! 296 00:24:27,900 --> 00:24:30,634 Oh, meu Deus. Olhe para o rosto deles... 297 00:24:34,807 --> 00:24:36,373 Estamos perdendo nossos dons. 298 00:24:55,895 --> 00:24:57,695 Penance! Não. 299 00:24:57,830 --> 00:24:59,675 - Você não vai entrar. - Por quê? Temos que ajudá-los! 300 00:24:59,699 --> 00:25:01,379 Precisamos das defesas de volta. Tornar seguro. 301 00:25:01,501 --> 00:25:03,741 Um lugar para onde possamos trazer todos. Eu vou entrar e pegá-los. 302 00:25:03,765 --> 00:25:05,035 Apenas vá. Vamos. 303 00:25:05,171 --> 00:25:07,605 - Me solta! Me solta! - Penance! Vá. 304 00:25:07,740 --> 00:25:11,375 - Por que você está fazendo isso? Por que está fazendo isso? - O Galanthi me mostrou. 305 00:25:13,513 --> 00:25:15,346 Ele me mostrou o que... 306 00:25:15,481 --> 00:25:18,249 o que tem que acontecer. 307 00:25:18,384 --> 00:25:20,217 Você está escondendo algo de mim? 308 00:25:21,954 --> 00:25:23,765 Você estava escondendo algo de mim na usina de energia, 309 00:25:23,789 --> 00:25:25,389 e está escondendo algo de mim agora. 310 00:25:25,413 --> 00:25:27,080 - Não. - Jure, então. 311 00:25:30,263 --> 00:25:32,196 Pela minha vida. 312 00:25:44,477 --> 00:25:46,243 - Myrtle, não. - Eu vou entrar. 313 00:25:46,379 --> 00:25:48,512 Não, você vai seguir minhas ordens, entendeu? 314 00:25:51,117 --> 00:25:52,950 Você nos abandonou. 315 00:25:53,085 --> 00:25:55,152 Você arriscou o orfanato pela sua maldita missão. 316 00:25:55,288 --> 00:25:57,421 Agora você quer que eu siga suas ordens? 317 00:25:58,257 --> 00:25:59,456 Vou encontrar minha amiga. 318 00:26:00,326 --> 00:26:01,892 Myrtle, pare. 319 00:26:38,464 --> 00:26:40,564 Mundi. 320 00:26:40,700 --> 00:26:42,860 - Você demorou pra caramba. - Onde estão todos? 321 00:26:42,961 --> 00:26:45,761 - Nós os mandamos se esconder. Ele tem dado cobertura. - São muitos deles. 322 00:26:45,785 --> 00:26:47,184 - Não consigo encontrar Lillie. - Quem? 323 00:26:47,239 --> 00:26:48,572 - Você perdeu muita coisa. - Eu sei. 324 00:26:48,708 --> 00:26:49,740 Primrose? 325 00:26:52,712 --> 00:26:54,778 Myrtle. Myr... 326 00:26:54,914 --> 00:26:58,215 Vá atrás dela. Continuaremos procurando aqui embaixo. 327 00:27:03,990 --> 00:27:05,422 Myrtle? 328 00:27:19,105 --> 00:27:20,537 Purificar. 329 00:27:52,538 --> 00:27:55,372 Não... Primrose... 330 00:27:56,609 --> 00:27:58,475 Não. 331 00:28:07,953 --> 00:28:09,453 Você voltou! 332 00:28:13,125 --> 00:28:14,558 Eu sei. 333 00:28:21,233 --> 00:28:23,534 - E você? - Eu consigo falar. 334 00:28:25,337 --> 00:28:27,471 Estou tão feliz. 335 00:28:27,606 --> 00:28:29,773 Mas Myrtle, tem sido terrível. 336 00:28:29,909 --> 00:28:33,377 Eu queria lutar. Eu ia tentar ajudá-los. 337 00:28:34,013 --> 00:28:35,579 E então... 338 00:28:36,549 --> 00:28:38,649 - Eu apenas me escondi. - Está tudo bem. 339 00:28:38,784 --> 00:28:41,151 Pense só, você pode ir para casa agora. 340 00:28:41,287 --> 00:28:44,121 Para todos os seus amigos de verdade e seu baile de debutante. 341 00:28:44,256 --> 00:28:47,624 - Você pode conhecer a Rainha. - Eu não quero conhecer a maldita Rainha! 342 00:28:49,295 --> 00:28:51,428 Eu só erraria a reverência. 343 00:28:52,298 --> 00:28:54,498 Mamãe disse que eu sempre errava. 344 00:28:54,633 --> 00:28:58,769 E todos os meus amigos eram esnobes horríveis. 345 00:28:58,904 --> 00:29:01,305 Você é a única amiga de verdade que eu já tive. 346 00:29:02,308 --> 00:29:04,308 Mas é claro... 347 00:29:04,443 --> 00:29:06,877 Eu sei que sua família vai te aceitar de volta agora, então. 348 00:29:08,047 --> 00:29:09,613 Não me quiseram antes. 349 00:29:10,583 --> 00:29:12,316 Não vão me ter agora. 350 00:29:15,788 --> 00:29:17,020 Bem então, 351 00:29:17,156 --> 00:29:19,656 nós não seremos mais órfãs 352 00:29:19,792 --> 00:29:22,092 porque teremos uma à outra, não é? 353 00:29:23,295 --> 00:29:24,695 Certo. 354 00:29:24,830 --> 00:29:26,997 Podemos descer, chegar ao portão... 355 00:29:29,301 --> 00:29:32,136 Myrtle, não podemos ir embora. 356 00:29:32,271 --> 00:29:33,670 Temos que tentar ajudá-los. 357 00:29:35,674 --> 00:29:38,075 Certo. Vamos encontrar Amalia. 358 00:29:45,317 --> 00:29:48,252 Esta é sua melhor amiga, Esquisita da Fala? 359 00:29:49,188 --> 00:29:50,454 Lembra da minha, não é? 360 00:29:51,223 --> 00:29:52,422 Minha Nancy. 361 00:29:53,392 --> 00:29:55,058 Vou te dizer uma coisa. 362 00:29:55,194 --> 00:29:57,728 Vou te fazer uma troca justa. 363 00:29:57,863 --> 00:29:59,730 Você vem até aqui, 364 00:29:59,865 --> 00:30:03,867 e eu vou enfiar esta faca em você como você fez na minha Nancy. 365 00:30:04,003 --> 00:30:05,602 E assim, 366 00:30:05,738 --> 00:30:08,372 sua princesinha aqui sai daqui viva! 367 00:30:11,177 --> 00:30:13,310 Myrtle, não. 368 00:30:16,615 --> 00:30:19,183 - Myrtle, não! - É isso. Vamos. 369 00:30:20,352 --> 00:30:24,421 Oh, vai deslizar tão fácil. 370 00:30:25,224 --> 00:30:27,257 Bem de perto! 371 00:30:28,294 --> 00:30:30,727 Você não merece isso. 372 00:30:32,998 --> 00:30:34,431 Eu mereço. 373 00:30:36,769 --> 00:30:39,369 Primrose! Primrose! 374 00:30:41,540 --> 00:30:44,908 Não, não, não! Por favor! Socorro! 375 00:31:34,760 --> 00:31:37,160 Amalia? Você viu minha família? 376 00:31:40,199 --> 00:31:41,565 Merda. 377 00:31:41,700 --> 00:31:43,467 Não dá pra limpar isso. 378 00:31:54,880 --> 00:31:56,446 Vá. 379 00:32:17,269 --> 00:32:19,770 Fiquem quietos. Shh, shh, shh. Sem barulho. 380 00:32:19,905 --> 00:32:22,639 Está tudo bem. Está tudo bem. 381 00:32:22,775 --> 00:32:24,207 O que já enfrentamos 382 00:32:24,343 --> 00:32:26,103 que sua boa e velha mãe não conseguiu resolver, hein? 383 00:32:35,587 --> 00:32:36,887 Aqui. 384 00:32:42,761 --> 00:32:44,861 O mesmo beberá do vinho 385 00:32:44,997 --> 00:32:47,364 da ira de Deus! E o reino deles 386 00:32:47,499 --> 00:32:50,901 será cheio de trevas e tormento! 387 00:33:11,256 --> 00:33:13,390 Vamos lá, então. 388 00:33:14,259 --> 00:33:16,193 Vamos dançar. 389 00:33:20,599 --> 00:33:23,166 Lillie! Lillie! 390 00:33:41,220 --> 00:33:42,786 Eu sei que você está aqui. 391 00:33:45,157 --> 00:33:46,356 Saia. 392 00:33:48,193 --> 00:33:49,760 Agora. 393 00:33:59,905 --> 00:34:01,738 Meu Deus. 394 00:34:03,175 --> 00:34:04,374 Lillie. 395 00:34:08,047 --> 00:34:12,549 O orfanato está invadido. Deixe-me levá-la para um lugar seguro. 396 00:34:12,684 --> 00:34:16,186 Não, eu prefiro morrer a ficar sozinha naquela prisão de novo! 397 00:34:16,321 --> 00:34:18,855 Não há necessidade. Você não precisa mais se esconder. 398 00:34:19,344 --> 00:34:20,544 Esconder? 399 00:34:21,427 --> 00:34:24,327 Você me trancou! 400 00:34:24,543 --> 00:34:26,476 Para o seu próprio bem. 401 00:34:26,591 --> 00:34:30,392 - Porque eu era vergonhosa. - Não, porque você era um monstro. 402 00:34:30,836 --> 00:34:33,804 - Pare com isso! - Não! Não! 403 00:34:35,040 --> 00:34:36,173 Vê? 404 00:34:36,308 --> 00:34:37,707 O monstro não se foi. 405 00:34:37,843 --> 00:34:41,078 Ela ainda está aqui, papai, e sempre estará aqui. 406 00:34:41,780 --> 00:34:42,780 Não. 407 00:34:42,848 --> 00:34:45,315 Solte-me! 408 00:34:49,755 --> 00:34:51,521 Eu não faria isso se fosse você. 409 00:34:55,627 --> 00:34:57,627 Vá. 410 00:35:00,466 --> 00:35:02,506 - Você não é um Purista. - Não, não sou. 411 00:35:02,530 --> 00:35:05,148 - O que você quer? - Justiça. 412 00:35:05,204 --> 00:35:07,904 Pelo assassinato de Mary Brighton. 413 00:35:08,040 --> 00:35:10,006 Pela tortura de Sarah Eason. 414 00:35:10,142 --> 00:35:12,642 Pelo encarceramento daquela sua filhinha 415 00:35:12,778 --> 00:35:14,611 que você trancou no escuro por anos 416 00:35:14,746 --> 00:35:18,087 enquanto ela gritava e uivava e sentava na própria sujeira. 417 00:35:18,168 --> 00:35:19,568 Ah! 418 00:35:20,752 --> 00:35:22,252 Não há justiça. 419 00:35:22,387 --> 00:35:24,020 Não há regras. Só existe o homem 420 00:35:24,156 --> 00:35:26,456 e o que ele pode dobrar à sua vontade. 421 00:35:26,592 --> 00:35:29,126 Receio que você se colocou no caminho da minha. 422 00:35:29,261 --> 00:35:30,827 Aah! 423 00:35:32,564 --> 00:35:35,599 Deveria saber que o encontraria na sarjeta. 424 00:35:35,734 --> 00:35:37,267 Olhando para as estrelas. 425 00:35:43,208 --> 00:35:44,574 Oh, não. 426 00:38:28,651 --> 00:38:30,685 Você não desiste, não é? 427 00:38:30,820 --> 00:38:33,554 Eu te repreendi, e te sangrei, 428 00:38:33,690 --> 00:38:36,023 e eu te expulsei em nome 429 00:38:36,159 --> 00:38:39,527 de toda divindade pagã, e ainda assim, você persiste. 430 00:38:44,334 --> 00:38:46,033 O que você é? 431 00:38:46,375 --> 00:38:47,808 Sarah... 432 00:38:54,377 --> 00:38:56,811 Pensei que você se lembrasse de tudo, não? 433 00:38:56,946 --> 00:38:59,180 A voz na linha. 434 00:38:59,315 --> 00:39:01,048 Sussurros no escuro. 435 00:39:05,061 --> 00:39:06,061 Mãe. 436 00:39:07,257 --> 00:39:09,791 Guiou esta mão. 437 00:39:12,028 --> 00:39:15,430 Agora, nós guiamos esta carne. 438 00:39:17,033 --> 00:39:20,902 E se não pudermos pegar emprestado, nós destruiremos. 439 00:39:32,015 --> 00:39:35,049 Não podemos ser contidos por muito tempo. 440 00:39:37,353 --> 00:39:41,255 Nós... fervemos... rápido. 441 00:39:43,493 --> 00:39:45,793 Os fios. Foi de lá que veio. 442 00:39:53,169 --> 00:39:54,836 Não. 443 00:39:56,706 --> 00:39:58,973 Como um fluxo de fogo de um carvalho. 444 00:40:37,914 --> 00:40:40,348 E quando se foi, 445 00:40:40,483 --> 00:40:44,318 nada restou senão um toco queimado. 446 00:40:57,700 --> 00:40:59,834 Mãe. 447 00:41:01,471 --> 00:41:02,637 Não. 448 00:41:04,274 --> 00:41:07,308 - Ela estava dentro de mim. - Era um demônio. 449 00:41:07,443 --> 00:41:09,010 Não... 450 00:41:11,481 --> 00:41:13,047 Ela era um fungo. 451 00:41:14,017 --> 00:41:15,583 Macio... 452 00:41:16,519 --> 00:11:18,052 e se espalhando. 453 00:41:19,222 --> 00:41:20,788 Mais e mais dela. 454 00:41:23,526 --> 00:41:26,694 Tudo o que ela nunca foi. 455 00:41:30,033 --> 00:41:31,599 E ela nunca foi... 456 00:41:34,037 --> 00:41:35,436 Mãe. 457 00:41:38,942 --> 00:41:41,609 Sabe, Doutor. 458 00:41:41,744 --> 00:41:44,745 Eu costumava pensar que éramos todos peões em um grande jogo. 459 00:41:46,015 --> 00:41:47,982 E não conhecemos as regras. 460 00:41:48,117 --> 00:41:50,451 E não podemos ver os jogadores. 461 00:41:50,587 --> 00:41:51,886 Mas agora, eu sei... 462 00:41:53,122 --> 00:41:54,855 que sempre há... 463 00:41:56,092 --> 00:41:57,925 uma escolha. 464 00:42:05,401 --> 00:42:07,768 Veja quem eu trouxe para te saudar. 465 00:42:07,904 --> 00:42:09,470 Nossa velha amiga. 466 00:42:11,341 --> 00:42:12,940 Você se lembra? 467 00:42:16,446 --> 00:42:18,012 Sim, Sarah. 468 00:42:19,782 --> 00:42:21,349 Lembro. 469 00:43:13,636 --> 00:43:16,303 E os olhos dos cegos verão. 470 00:44:16,399 --> 00:44:17,565 - Katherine! - Horatio? 471 00:44:17,700 --> 00:44:19,166 Fique aí dentro! 472 00:44:38,521 --> 00:44:40,121 Amalia? 473 00:44:40,256 --> 00:44:42,256 Amalia? 474 00:44:45,862 --> 00:44:47,762 Ei, ei, ei! 475 00:44:47,897 --> 00:44:50,464 Eu já morri antes. 476 00:44:50,600 --> 00:44:53,300 Pensei que seria algo terrível de se fazer. 477 00:44:55,037 --> 00:44:58,305 Mas não foi grande coisa no final. 478 00:45:03,813 --> 00:45:05,946 Apenas um momento. 479 00:45:08,050 --> 00:45:10,351 Na escuridão. 480 00:45:13,122 --> 00:45:14,955 Merda, merda, merda. Vamos! 481 00:45:46,389 --> 00:45:47,822 Sra. True. 482 00:45:53,229 --> 00:45:55,963 Vou te guardar no meu coração enquanto ele estiver batendo. 483 00:45:58,835 --> 00:46:00,634 E até meu último suspiro. 484 00:46:04,674 --> 00:46:07,541 Vou dizer a todos o seu nome, para os que vierem depois. 485 00:46:09,212 --> 00:46:10,778 Se estiver tudo bem. 486 00:46:12,415 --> 00:46:14,748 Zephyr Alexis Navine. 487 00:46:16,886 --> 00:46:19,854 Que deu sua vida por seus amigos. 488 00:46:24,493 --> 00:46:26,627 A morte não terá domínio. 489 00:46:29,298 --> 00:46:30,931 Não para nós. 490 00:47:20,783 --> 00:47:22,917 Nós já passamos por isso antes. 491 00:47:24,320 --> 00:47:26,921 Falar nem sempre é contar. 492 00:47:28,324 --> 00:47:29,924 Você deu sua vida por seus amigos 493 00:47:30,059 --> 00:47:32,760 porque precisávamos que você entendesse... 494 00:47:39,635 --> 00:47:41,435 por que faríamos o mesmo. 495 00:48:19,942 --> 00:48:21,675 Você me deu um presente uma vez. 496 00:48:24,413 --> 00:48:26,246 Para me libertar. 497 00:49:26,008 --> 00:49:28,275 - Frank? - Estou aqui. 498 00:49:29,512 --> 00:49:32,613 Está tudo bem. Está tudo bem. 499 00:49:34,450 --> 00:49:36,884 Está tudo bem. 500 00:49:52,001 --> 00:49:53,333 Assim está melhor. 501 00:52:53,349 --> 00:52:55,749 Vocês não vão tomar nosso lar! 502 00:53:37,860 --> 00:53:40,260 Eu não os mantive seguros. 503 00:53:41,964 --> 00:53:45,299 Eu não consegui. 504 00:55:19,561 --> 00:55:21,695 Então o Galanthi se foi? 505 00:55:22,965 --> 00:55:24,664 Ele nunca se foi. 506 00:55:25,868 --> 00:55:28,001 Sempre esteve aqui, dentro de nós. 507 00:55:31,573 --> 00:55:33,707 A morte não terá domínio. 508 00:55:37,913 --> 00:55:39,479 Esse era o plano dele. 509 00:55:41,417 --> 00:55:42,983 Sacrifício. 510 00:55:45,120 --> 00:55:46,953 Para se compartilhar. 511 00:55:47,089 --> 00:55:48,655 E os esporos? 512 00:55:50,826 --> 00:55:52,726 Não esporos. 513 00:55:52,861 --> 00:55:54,428 Sementes. 514 00:55:56,231 --> 00:55:58,331 Ele se semeou em nós. 515 00:56:02,571 --> 00:56:04,704 Nós somos Galanthi, Penance. 516 00:56:09,545 --> 00:56:12,245 E agora, haverá muitos mais. 517 00:56:13,148 --> 00:56:14,181 Bonito. 518 00:56:21,323 --> 00:56:23,857 Olhe! Eles estão por toda parte! 519 00:56:25,561 --> 00:56:28,762 Mais de nós. 520 00:56:28,897 --> 00:56:32,432 Para sermos cuspidos na rua e assassinados em nossa casa. 521 00:56:35,137 --> 00:56:37,737 O quê, você acha que o ódio morre com os Puristas? 522 00:56:37,873 --> 00:56:41,842 O Galanthi apenas nos tomou para si. 523 00:56:41,977 --> 00:56:46,613 Ele colonizou nosso mundo sem sequer um "com licença". 524 00:56:46,748 --> 00:56:48,949 Você acha que algum deles pediu por isso? 525 00:56:49,084 --> 00:56:52,619 - Você sempre disse que os dons são presentes. - Olhe! 526 00:56:52,754 --> 00:56:55,455 Apenas olhe ao seu redor! 527 00:56:56,859 --> 00:56:59,259 Olhe o que meus presentes fizeram por nós! 528 00:56:59,394 --> 00:57:00,927 É isso! 529 00:57:01,063 --> 00:57:02,823 - Este é o futuro que foi prometido! - Não. 530 00:57:02,847 --> 00:57:04,931 Estamos aqui para mudar o futuro, Penance. 531 00:57:05,067 --> 00:57:07,334 Eu mudei uma ondulação. 532 00:57:07,469 --> 00:57:10,737 - E o Galanthi me mostrou... - O Galanthi. O Galanthi usou você! 533 00:57:16,845 --> 00:57:18,912 E eu usei você. 534 00:57:19,047 --> 00:57:21,014 Nunca pareceu assim. 535 00:57:22,150 --> 00:57:23,884 Nenhuma vez. 536 00:57:27,956 --> 00:57:29,523 Amalia... 537 00:57:32,094 --> 00:57:34,794 Eu disse que te seguiria até os confins da Terra. 538 00:57:37,366 --> 00:57:38,899 Aqui estamos nós. 539 00:58:33,755 --> 00:58:34,755 Augie. 540 01:01:12,347 --> 01:01:15,315 Eu vou te encontrar 541 01:01:15,450 --> 01:01:18,251 No sol da manhã 542 01:01:19,688 --> 01:01:24,991 E quando a noite for nova 543 01:01:26,495 --> 01:01:30,597 Estarei olhando para a lua 544 01:01:31,800 --> 01:01:35,602 Mas estarei vendo... 545 01:01:37,105 --> 01:01:39,873 Você... 546 01:01:56,091 --> 01:01:58,958 Eu... 547 01:01:59,094 --> 01:02:01,060 estarei te vendo 548 01:02:03,198 --> 01:02:07,801 Em todos os velhos lugares familiares 549 01:02:09,538 --> 01:02:14,007 Deixe este meu coração nos abraçar 550 01:02:15,277 --> 01:02:18,378 O dia todo 551 01:02:22,818 --> 01:02:25,919 Naquele pequeno café 552 01:02:28,290 --> 01:02:31,391 O parque do outro lado da rua 553 01:02:34,396 --> 01:02:37,597 O carrossel das crianças 554 01:02:39,067 --> 01:02:42,168 As castanheiras 555 01:02:42,304 --> 01:02:44,604 O poço dos desejos 556 01:02:46,741 --> 01:02:49,776 Estarei te vendo 557 01:02:51,079 --> 01:02:55,248 Em cada lindo dia de verão 558 01:02:57,018 --> 01:03:01,054 Em tudo que é leve e alegre 559 01:03:03,091 --> 01:03:07,427 Sempre pensarei em você dessa forma 560 01:03:08,930 --> 01:03:12,899 Eu te encontrarei no sol da manhã 561 01:03:14,502 --> 01:03:18,972 E quando a noite for nova 562 01:03:21,743 --> 01:03:27,447 Estarei olhando para a lua 563 01:03:29,317 --> 01:03:32,418 Mas estarei vendo 564 01:03:33,388 --> 01:03:36,422 Você... 564 01:03:37,305 --> 01:04:37,862 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm