1 00:00:01,206 --> 00:00:03,275 [narrador] Anteriormente en Milf Manor... 2 00:00:03,275 --> 00:00:05,034 Dondequiera que voy, siento que no hay nadie allí. 3 00:00:05,034 --> 00:00:06,827 Pero cuando estoy contigo siento que hay alguien 4 00:00:06,827 --> 00:00:09,103 Eso es lo que hay ahí, ya sabes, eso existe. 5 00:00:09,103 --> 00:00:10,827 Lo entiendo. Siento lo mismo. 6 00:00:10,827 --> 00:00:12,827 [Jimmy] Me siento muy bien por Pola en este momento. 7 00:00:12,827 --> 00:00:15,172 Ella me hace sentir perdida en los momentos. 8 00:00:15,172 --> 00:00:16,620 Y creo que eso es realmente importante. 9 00:00:16,620 --> 00:00:18,275 En realidad nunca he tenido eso. 10 00:00:18,275 --> 00:00:20,551 Me siento tan bien con ella. 11 00:00:20,551 --> 00:00:22,172 [Pola] Tengo una gran conexión con Jimmy. 12 00:00:22,172 --> 00:00:23,620 Él me hace sentir muy especial. 13 00:00:23,620 --> 00:00:25,137 Cuando estoy cerca de él. Lo hace. 14 00:00:26,241 --> 00:00:28,310 - [Ryan] Me encanta tu compañía. - [Pola] Gracias. 15 00:00:28,310 --> 00:00:31,862 Pienso que eres una mujer magnífica y exquisita. 16 00:00:31,862 --> 00:00:34,620 Siento que Pola es la persona para mí. 17 00:00:34,620 --> 00:00:39,344 Porque probablemente nunca conocí a una mujer tan elegante y humilde. 18 00:00:39,344 --> 00:00:41,724 Y eso es algo que admiro. 19 00:00:41,724 --> 00:00:43,896 - [Pola] No quiero irme de aquí. - Entonces no te vayas. 20 00:00:43,896 --> 00:00:45,724 - No, no me voy a ir. - Quédate aquí conmigo. 21 00:00:45,724 --> 00:00:47,689 [Pola] Me siento muy feliz con Ryan. 22 00:00:47,689 --> 00:00:50,172 Porque él hace todo realmente especial. 23 00:00:50,172 --> 00:00:52,931 Y es realmente difícil para mí. 24 00:00:52,931 --> 00:00:55,413 elegir entre Ryan y Jimmy. 25 00:00:55,413 --> 00:00:56,758 ¡Argh! 26 00:00:56,758 --> 00:00:58,000 Eres realmente especial 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,344 - Eres especial. - Gracias. 28 00:00:59,344 --> 00:01:01,758 José me da muchas mariposas, me pone nervioso, 29 00:01:01,758 --> 00:01:03,827 y me da risa y no se que hacer. 30 00:01:03,827 --> 00:01:04,965 ¡Guau! 31 00:01:04,965 --> 00:01:07,655 ¿Cómo te sientes cuando ves mi exterior? 32 00:01:07,655 --> 00:01:09,068 Voy a decir tu elegancia. 33 00:01:09,068 --> 00:01:10,758 Eso es sexy. Me gusta José. 34 00:01:10,758 --> 00:01:12,172 Él es mi único y verdadero amor. 35 00:01:12,172 --> 00:01:14,241 Él tiene mi atención. 36 00:01:14,241 --> 00:01:16,172 [Pola] José no está en mi habitación. 37 00:01:16,172 --> 00:01:17,448 No tengo idea por qué. 38 00:01:17,448 --> 00:01:20,448 Es decir, intento enviarle un mensaje de texto pero no he obtenido respuesta. 39 00:01:20,448 --> 00:01:21,793 Y eso es realmente extraño. 40 00:01:23,448 --> 00:01:24,793 -Aquí estamos.-Gracias. 41 00:01:24,793 --> 00:01:26,931 Estamos disfrutando de este hermoso momento. 42 00:01:26,931 --> 00:01:29,206 El hecho de que José realmente esté dando un paso al frente en este momento 43 00:01:29,206 --> 00:01:30,379 Es enorme para mí. 44 00:01:30,379 --> 00:01:32,068 Como si él siempre hubiera sido mi número uno. 45 00:01:32,068 --> 00:01:34,413 Todo en José es asombroso. 46 00:01:37,034 --> 00:01:38,517 Él no durmió en mi habitación. 47 00:01:38,517 --> 00:01:40,896 Disculpe. No tengo palabras. 48 00:01:40,896 --> 00:01:43,551 Estoy devastado. 49 00:01:43,551 --> 00:01:46,517 Mañana será el momento de elegir tu pareja. 50 00:01:46,517 --> 00:01:49,586 Si tu elección no es la adecuada, podrías volver a casa. 51 00:01:49,586 --> 00:01:50,862 [Ryan] Estoy un poco en shock. 52 00:01:50,862 --> 00:01:52,206 Eso es mucha presión. 53 00:01:52,206 --> 00:01:53,586 Sí. 54 00:01:54,862 --> 00:01:56,172 Eso da un poco de miedo. 55 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:02:09,758 --> 00:02:11,275 Oh, recibí un mensaje, Gabriel. Espera. 57 00:02:13,551 --> 00:02:16,103 Ha llegado el momento de ver si has encontrado una coincidencia. 58 00:02:17,931 --> 00:02:19,344 Envía un mensaje de texto con el nombre de la persona a la que deseas contactar. 59 00:02:19,344 --> 00:02:22,172 Continúa tu viaje aquí, si tienes uno. 60 00:02:22,172 --> 00:02:25,862 Si el sentimiento es mutuo, te quedarás en la villa. 61 00:02:27,000 --> 00:02:30,448 Sin embargo, si su elección no es la adecuada 62 00:02:30,448 --> 00:02:33,137 o no ingresas ningún nombre... 63 00:02:33,137 --> 00:02:35,793 ...dejarás la villa hoy. 64 00:02:36,172 --> 00:02:37,758 Guau. 65 00:02:37,758 --> 00:02:39,517 Así que introduce el nombre de tu pareja ahora. 66 00:02:41,896 --> 00:02:45,000 Necesitamos seleccionar con quién tenemos la conexión más fuerte, 67 00:02:45,000 --> 00:02:49,275 con la esperanza de que esa persona sienta lo mismo. 68 00:02:50,517 --> 00:02:52,689 Entonces ¿qué estamos haciendo? 69 00:02:52,689 --> 00:02:56,724 Desde el primer día mi conexión siempre ha sido más con José. 70 00:02:56,724 --> 00:02:58,310 Entonces estoy... estoy enviando un mensaje de texto a José. 71 00:02:58,310 --> 00:03:00,068 - Voy con eso. - Está bien. 72 00:03:00,068 --> 00:03:03,517 Sé que tenemos una conexión. 73 00:03:03,517 --> 00:03:06,379 Pero bueno, ya sabes, él no me invitó a salir. 74 00:03:06,379 --> 00:03:08,413 Quiero decir, Pola también tuvo una cita con Jimmy, así que... 75 00:03:08,413 --> 00:03:09,551 [Shannan] Eso es verdad. 76 00:03:10,896 --> 00:03:14,310 A pesar de que José se ha escapado con Kelle, 77 00:03:14,310 --> 00:03:18,344 Todavía creo en mí y todavía lo sé. 78 00:03:18,344 --> 00:03:20,758 las conversaciones reflexivas 79 00:03:20,758 --> 00:03:22,517 y la conexión que él y yo compartimos, 80 00:03:22,517 --> 00:03:24,724 lo cual en sí mismo es especial. 81 00:03:26,172 --> 00:03:28,413 Llegué a creer en esa conexión real. 82 00:03:28,413 --> 00:03:30,724 superará e intrigará cada día. 83 00:03:32,344 --> 00:03:34,724 Me divertí mucho y creí en eso. 84 00:03:34,724 --> 00:03:36,241 - De todos modos, sabes que estoy aquí para ti. - Lo sé. 85 00:03:37,689 --> 00:03:39,655 - Tú también, mi bebé. - [Ryan] Ahí vamos. 86 00:03:39,655 --> 00:03:42,965 Estoy orgulloso de mi mamá por ir tras lo que quiere, 87 00:03:42,965 --> 00:03:44,793 pero no necesariamente lo soy 88 00:03:44,793 --> 00:03:47,724 Estoy tan seguro de que José elegirá a mi mamá. 89 00:03:47,724 --> 00:03:50,517 Y eso me preocupa un poco. 90 00:03:50,517 --> 00:03:51,689 Así es. 91 00:03:51,689 --> 00:03:53,793 Oh, esto se está volviendo salvaje. 92 00:03:53,793 --> 00:03:55,482 Sí, voy hasta el final. 93 00:03:55,482 --> 00:03:57,137 No estoy... no estoy simplemente jugando. 94 00:03:57,137 --> 00:03:59,344 - Iré con mis sentimientos. - Sí, ve con tus sentimientos. 95 00:03:59,344 --> 00:04:01,965 - Y eso es real, créeme, así que. - Sí. 96 00:04:01,965 --> 00:04:05,758 Aunque sabía que Kelle y José tienen una conexión, 97 00:04:05,758 --> 00:04:07,931 Solo voy con jose 98 00:04:07,931 --> 00:04:09,862 Porque no quiero sólo jugar. 99 00:04:09,862 --> 00:04:11,758 Quiero demostrar que eso es real. 100 00:04:13,000 --> 00:04:17,965 Todavía tengo esa pequeña esperanza de que José me elija. 101 00:04:17,965 --> 00:04:19,103 Sí. 102 00:04:19,103 --> 00:04:20,551 Te amo. 103 00:04:20,551 --> 00:04:24,275 [José] Entonces veamos qué pasa con estos partidos. 104 00:04:24,275 --> 00:04:26,206 y hacia dónde vamos desde aquí. 105 00:04:26,206 --> 00:04:27,724 Esto va a ser difícil. 106 00:04:27,724 --> 00:04:29,689 Esto va a ser muy emotivo. 107 00:04:29,689 --> 00:04:31,275 Por toda la gente que 108 00:04:31,275 --> 00:04:33,551 He establecido fuertes conexiones con. 109 00:04:33,551 --> 00:04:35,965 Así que para tomar la decisión, 110 00:04:35,965 --> 00:04:38,689 Confío en mi instinto y en mis sentimientos. 111 00:04:38,689 --> 00:04:41,862 Y esos sentimientos están apuntando 112 00:04:41,862 --> 00:04:43,448 hacia una persona. 113 00:04:44,275 --> 00:04:45,793 Estoy entre dos nombres diferentes, 114 00:04:45,793 --> 00:04:47,551 pero uno de ellos, 115 00:04:48,931 --> 00:04:51,586 Siento que la conexión es más como una amistad. 116 00:04:51,586 --> 00:04:53,620 Y el otro es más bien como, 117 00:04:53,620 --> 00:04:55,034 Uh, tal vez haya una disputa. 118 00:04:55,034 --> 00:04:56,862 - [José] Posibilidad. - Sí. 119 00:04:56,862 --> 00:04:58,896 Realmente no sé qué hacer. 120 00:04:58,896 --> 00:05:03,862 Porque realmente me encanta la compañía de Ryan y Jimmy. 121 00:05:03,862 --> 00:05:05,586 Uh, son completamente diferentes, 122 00:05:05,586 --> 00:05:06,655 Entiendo. 123 00:05:06,655 --> 00:05:08,862 Y no quiero herir los sentimientos de nadie. 124 00:05:08,862 --> 00:05:10,448 Obviamente, tienes que elegir uno. 125 00:05:10,448 --> 00:05:11,793 Quiero decir, tienes que tomar una decisión. 126 00:05:11,793 --> 00:05:13,344 No puedes quedarte con ambos. 127 00:05:13,344 --> 00:05:14,551 Entonces... 128 00:05:15,793 --> 00:05:17,206 Voy a escribir... 129 00:05:19,241 --> 00:05:20,620 Voy a enviarlo. 130 00:05:22,000 --> 00:05:22,862 Guau. 131 00:05:23,655 --> 00:05:24,620 Sí. 132 00:05:26,724 --> 00:05:28,137 Supongo que tendré que hacer lo mismo. 133 00:05:30,172 --> 00:05:34,655 Realmente creo que la mejor pareja para José es Shannon, 100%. 134 00:05:34,655 --> 00:05:36,862 No creo que Kelle sea la persona adecuada para José. 135 00:05:36,862 --> 00:05:38,034 Realmente no. 136 00:05:38,034 --> 00:05:40,551 Creo que es muy importante para mí que mi mamá vea 137 00:05:40,551 --> 00:05:42,620 Lo que veo en la mujer que elijo. 138 00:05:42,620 --> 00:05:45,344 Porque cuando estás con alguien, 139 00:05:45,344 --> 00:05:46,862 No estás solo con esa persona, 140 00:05:46,862 --> 00:05:49,448 Estás con el círculo de esa persona. 141 00:05:49,448 --> 00:05:53,275 Y que esa gente acepte 142 00:05:53,275 --> 00:05:57,172 y tener una buena relación con tu pareja, 143 00:05:57,172 --> 00:06:00,793 Trae mucha paz y valor... 144 00:06:00,793 --> 00:06:03,413 -Siento lo mismo con José. -...en la relación. 145 00:06:03,413 --> 00:06:05,172 Estoy seguro que quien se vaya, 146 00:06:05,172 --> 00:06:06,862 Tendrán buenos recuerdos 147 00:06:06,862 --> 00:06:08,724 de ti y de mí, y eso es algo 148 00:06:08,724 --> 00:06:10,172 que me gusta mucho 149 00:06:13,965 --> 00:06:15,620 [Gabriel] Todo esto, simplemente, 150 00:06:15,620 --> 00:06:17,620 Es como hacerlo tan real. 151 00:06:17,620 --> 00:06:19,551 Y tengo que tomar una decisión ahora. 152 00:06:19,551 --> 00:06:20,965 ¿Sabes? Es un poco aterrador. 153 00:06:20,965 --> 00:06:23,241 Me hace sentir mariposas en el estómago. 154 00:06:25,724 --> 00:06:28,344 [Charlene] Elegí a Ryan como mi conexión, 155 00:06:28,344 --> 00:06:31,896 Y creo que tenemos algo sobre lo que construir. 156 00:06:31,896 --> 00:06:35,275 Así que la gente se va a casa hoy y no estoy pensando... 157 00:06:35,275 --> 00:06:36,689 que voy a ser yo. 158 00:06:39,000 --> 00:06:41,379 [Kelle] Estoy un poco preocupada de que tal vez mi conexión 159 00:06:41,379 --> 00:06:45,000 con José no es tan fuerte como con otra persona, 160 00:06:45,000 --> 00:06:47,862 pero no sé cuáles son sus relaciones 161 00:06:47,862 --> 00:06:49,689 Parecerse a la otra mujer en la villa. 162 00:06:49,689 --> 00:06:51,689 Sólo sé cómo son los nuestros y cómo me hace sentir. 163 00:06:51,689 --> 00:06:52,827 Cuando estamos juntos. 164 00:06:52,827 --> 00:06:56,586 Siento que tenemos la conexión más fuerte aquí. 165 00:06:56,586 --> 00:06:59,862 Si José no me elige, me sorprendería. 166 00:06:59,862 --> 00:07:03,689 Y si elige a Shannan, me cabrearé, totalmente. 167 00:07:05,172 --> 00:07:06,379 [el teléfono vibra] 168 00:07:06,379 --> 00:07:08,241 Recibí un mensaje de texto. 169 00:07:08,689 --> 00:07:09,931 Oh, muchacho. 170 00:07:09,931 --> 00:07:11,344 Oh, oh. 171 00:07:11,344 --> 00:07:12,482 [mujer] Aquí vamos. 172 00:07:13,310 --> 00:07:14,517 "Felicidades." 173 00:07:16,000 --> 00:07:17,275 Tienes una cerilla. 174 00:07:21,620 --> 00:07:23,448 Tú y Stefany se eligieron mutuamente. 175 00:07:23,448 --> 00:07:25,896 Ambos se quedan para explorar sus conexiones. 176 00:07:25,896 --> 00:07:27,931 - [mujer] ¡Sí! - ¡Sí! 177 00:07:29,000 --> 00:07:30,551 [indistinto] 178 00:07:30,551 --> 00:07:33,413 -Estoy tan feliz.-¡Yay! 179 00:07:33,413 --> 00:07:36,172 Se siente tan increíble ahora mismo saber que 180 00:07:36,172 --> 00:07:37,862 Ambos nos elegimos el uno al otro, 181 00:07:37,862 --> 00:07:40,931 y potencialmente podría ser algo sólido. 182 00:07:40,931 --> 00:07:43,827 - ¿Entonces obtengo tu aprobación? - Tienes mi aprobación. 183 00:07:43,827 --> 00:07:47,103 Vine aquí para encontrar a mi media naranja y siento que Gabriel 184 00:07:47,103 --> 00:07:49,000 Potencialmente podría ser el indicado. 185 00:07:49,000 --> 00:07:51,103 - ¿Lo apruebas? - Sí. 186 00:07:51,103 --> 00:07:52,620 [todos aplaudiendo] 187 00:07:52,620 --> 00:07:54,379 [el teléfono vibra] 188 00:07:54,379 --> 00:07:56,137 Recibí un mensaje de texto. 189 00:07:56,137 --> 00:07:58,413 Oh, es tan dramático. Lo siento. 190 00:07:58,965 --> 00:08:01,034 Ay dios mío. 191 00:08:01,034 --> 00:08:02,689 [indistinto] 192 00:08:02,689 --> 00:08:03,724 ¿En realidad? 193 00:08:03,724 --> 00:08:05,172 Cómo, cómo, cómo. 194 00:08:05,172 --> 00:08:08,172 Necesitaba tomar una decisión, pero no era fácil, 195 00:08:08,172 --> 00:08:09,517 Y todavía no es fácil. 196 00:08:10,758 --> 00:08:14,172 Jimmy y Ryan te eligieron para su partido. 197 00:08:16,482 --> 00:08:18,862 ¿A quién elegiste? 198 00:08:18,862 --> 00:08:22,586 [Jimmy] Encuentro a Pola absolutamente hermosa por dentro y por fuera. 199 00:08:22,586 --> 00:08:24,896 Lo sé por el tiempo que pasé con Pola, 200 00:08:24,896 --> 00:08:27,482 ella es una persona que me interesaria 201 00:08:27,482 --> 00:08:28,758 en el mundo exterior. 202 00:08:28,758 --> 00:08:30,379 Y sólo espero que ella lo sienta. 203 00:08:30,379 --> 00:08:31,413 Lo mismo me pasa a mí. 204 00:08:33,034 --> 00:08:34,379 Me gusta mucho el espíritu de Pola. 205 00:08:35,551 --> 00:08:38,310 Sólo el hecho de que ella sea tan abierta. 206 00:08:39,344 --> 00:08:40,965 Creo que Pola y yo estamos construyendo un romance. 207 00:08:40,965 --> 00:08:44,034 Creo que cada día se vuelve más físico. 208 00:08:44,034 --> 00:08:46,000 Creo que cada día está más cómoda conmigo. 209 00:08:46,931 --> 00:08:48,241 Así que creo que Pola y Jimmy 210 00:08:48,241 --> 00:08:50,689 tienen un tipo diferente de conexión. 211 00:08:51,793 --> 00:08:53,724 Pero diré que siempre existe esa 212 00:08:53,724 --> 00:08:56,000 Un pequeño trocito de duda que se cuela en tu cabeza. 213 00:08:56,000 --> 00:08:57,896 No soy realmente una persona nerviosa, 214 00:08:57,896 --> 00:08:59,103 pero es un poco estresante 215 00:08:59,103 --> 00:09:01,310 Sólo esperando esa respuesta, ese sí o no. 216 00:09:01,310 --> 00:09:03,206 ¿Estás pensando, hice lo suficiente? 217 00:09:03,206 --> 00:09:05,586 ¿Sabes? ¿De verdad sientes lo mismo que yo siento por ti? 218 00:09:07,482 --> 00:09:09,689 Me siento muy estresado. 219 00:09:09,689 --> 00:09:11,379 No quiero ser el único 220 00:09:11,379 --> 00:09:14,275 ¿Quién dice quién abandonará la villa? 221 00:09:18,965 --> 00:09:20,482 Esto es muy difícil. 222 00:09:28,793 --> 00:09:32,172 Jimmy y Ryan te eligieron para su partido. 223 00:09:33,275 --> 00:09:34,689 ¿A quién elegiste? 224 00:09:36,275 --> 00:09:38,827 ¿Pueden quedarse los dos? Por favor. 225 00:09:38,827 --> 00:09:40,206 [Jimmy] Mamá, ¿estás triste también? 226 00:09:40,206 --> 00:09:42,689 [Soyoung] Oh, ella está llorando. 227 00:09:42,689 --> 00:09:43,793 Ella está llorando. 228 00:09:43,793 --> 00:09:45,206 No llores. 229 00:09:46,551 --> 00:09:47,793 [Ryan] Está bien. 230 00:09:47,793 --> 00:09:51,551 Jesús, soy muy cercano a tus mamás, a las dos. 231 00:09:51,551 --> 00:09:53,413 Y no quiero que te sientas así 232 00:09:53,413 --> 00:09:55,517 He estado traicionando nuestra amistad. 233 00:09:55,517 --> 00:09:56,655 Porque no lo soy. 234 00:09:56,655 --> 00:09:59,862 - No, no. - Entonces, Ryan, te elegí a ti. 235 00:09:59,862 --> 00:10:01,034 [aplausos] 236 00:10:04,103 --> 00:10:07,206 [Shannan] Me alegro de que Pola tuviera suficiente sentido común. 237 00:10:07,206 --> 00:10:08,724 para tomar la decisión correcta. 238 00:10:08,724 --> 00:10:10,896 [Ryan] Veo un futuro con ella. 239 00:10:10,896 --> 00:10:13,206 Creo que la paciencia, el tiempo y la energía 240 00:10:13,206 --> 00:10:17,000 El amor que ponemos el uno en el otro está dando sus frutos. 241 00:10:17,000 --> 00:10:18,827 Pola me permite ser yo mismo. 242 00:10:18,827 --> 00:10:20,517 [Ryan hablando] 243 00:10:20,517 --> 00:10:21,379 Sí. 244 00:10:29,379 --> 00:10:30,655 [Pola] Lo siento. 245 00:10:30,655 --> 00:10:32,206 [Jimmy] No lo sientas. 246 00:10:32,206 --> 00:10:33,586 [Pola] Realmente me dolió. 247 00:10:33,586 --> 00:10:36,206 diciéndole a Jimmy que elegí a Ryan. 248 00:10:36,206 --> 00:10:39,931 Disfruté mucho de su compañía y fue muy doloroso. 249 00:10:39,931 --> 00:10:42,931 Pero elegí a Ryan por la última cita. 250 00:10:42,931 --> 00:10:46,137 Fue muy especial la pintura y la canción. 251 00:10:48,172 --> 00:10:49,965 [el teléfono vibra] 252 00:10:49,965 --> 00:10:51,344 [suspira] 253 00:10:51,344 --> 00:10:54,931 Charlene, elegiste a Ryan como... 254 00:10:55,413 --> 00:10:57,241 como tu pareja, 255 00:10:57,241 --> 00:10:58,931 pero él no te eligió. 256 00:11:03,310 --> 00:11:06,689 Estoy un poco desanimado por no haber conseguido una conexión real. 257 00:11:06,689 --> 00:11:08,551 con nadie aquí en La Paz. 258 00:11:08,551 --> 00:11:10,206 Quizás soy un poco insistente 259 00:11:10,206 --> 00:11:12,275 y un poco intenso para los chicos. 260 00:11:12,275 --> 00:11:13,448 No sé. 261 00:11:13,448 --> 00:11:16,413 No esperaba un jonrón, pero sí esperaba hacer un jonrón. 262 00:11:16,413 --> 00:11:17,931 Un par de hits aquí. 263 00:11:17,931 --> 00:11:21,620 Dado que tú y Ryan S no hicieron pareja, 264 00:11:21,620 --> 00:11:23,689 Salirás de la villa. 265 00:11:23,689 --> 00:11:25,034 [mujer] Lo siento. 266 00:11:25,034 --> 00:11:26,931 [Harrison] Consideré incluir a Charlene, 267 00:11:26,931 --> 00:11:29,793 Pero no veo mucha conexión romántica allí. 268 00:11:31,241 --> 00:11:33,379 - [el teléfono vibra] - [pitido] Recibí un mensaje de texto. 269 00:11:33,379 --> 00:11:34,896 [mujeres] Está bien. 270 00:11:37,103 --> 00:11:38,758 Felicidades. 271 00:11:38,758 --> 00:11:40,689 Tú y April se eligieron mutuamente. 272 00:11:40,689 --> 00:11:42,206 ¡Oh! 273 00:11:42,206 --> 00:11:45,689 Ambos se quedan para explorar sus conexiones. 274 00:11:45,689 --> 00:11:47,034 [indistinto] 275 00:11:47,034 --> 00:11:48,310 [Abril] Joey. 276 00:11:49,586 --> 00:11:51,482 - Te estoy vigilando. - Lo sé. Lo sé. 277 00:11:52,896 --> 00:11:54,724 [aplausos] 278 00:11:57,448 --> 00:11:59,034 ¡Guau! 279 00:11:59,034 --> 00:12:00,482 Me asustaste. 280 00:12:01,827 --> 00:12:03,689 [Joey] Estoy muy feliz de que 281 00:12:03,689 --> 00:12:05,310 Yo la elegí y ella me eligió a mí. 282 00:12:05,310 --> 00:12:06,827 Podemos quedarnos. 283 00:12:06,827 --> 00:12:08,689 Lo apruebo más que bien. 284 00:12:08,689 --> 00:12:10,965 [Gabriel] Siento que es alarmante. 285 00:12:10,965 --> 00:12:12,103 Y estoy molesto ahora mismo 286 00:12:12,103 --> 00:12:13,344 Porque realmente no quiero a mi mamá 287 00:12:13,344 --> 00:12:15,862 Salir con una niña pequeña porque ella es como... 288 00:12:15,862 --> 00:12:18,034 Una mujer tan inteligente y experimentada. 289 00:12:18,034 --> 00:12:20,931 Y me pregunto, ¿puede realmente un niño ser suficiente? 290 00:12:20,931 --> 00:12:22,344 ¿Te gustan sus necesidades? 291 00:12:22,344 --> 00:12:23,551 No sé. 292 00:12:26,620 --> 00:12:28,620 [el teléfono vibra] 293 00:12:28,620 --> 00:12:29,896 Tengo un texto. 294 00:12:32,862 --> 00:12:34,172 José, 295 00:12:35,551 --> 00:12:37,689 Kelle, Soyoung y Shannan, 296 00:12:39,344 --> 00:12:41,000 Todos te eligieron para su pareja. 297 00:12:43,000 --> 00:12:45,896 Kelle, Soyoung y Shannan ¿a quién eliges? 298 00:12:48,379 --> 00:12:52,448 José es el galán de la villa. 299 00:12:52,448 --> 00:12:53,793 Es hermoso a la vista. 300 00:12:53,793 --> 00:12:55,103 Él es increíble. 301 00:12:55,103 --> 00:12:56,827 ¿Sabes? Tiene una gran personalidad. 302 00:12:56,827 --> 00:13:00,517 Para mí, José es mi elección número uno, mi única elección. 303 00:13:01,758 --> 00:13:04,000 Siento que me estoy enamorando de José. 304 00:13:04,000 --> 00:13:05,724 y es exactamente lo que estoy buscando. 305 00:13:05,724 --> 00:13:09,344 Tan maduro, romántico y cariñoso. 306 00:13:09,344 --> 00:13:10,931 Aunque me siento muy confiado, 307 00:13:10,931 --> 00:13:12,620 No estoy realmente seguro de dónde tiene la cabeza. 308 00:13:12,620 --> 00:13:14,068 Sólo quiero escuchar mi nombre, eso es todo. 309 00:13:16,241 --> 00:13:17,344 [Soyoung] Aquí estamos. 310 00:13:17,344 --> 00:13:22,206 Y tres mujeres y fue inesperado. 311 00:13:22,206 --> 00:13:24,586 Espero tener una pequeña oportunidad. 312 00:13:25,275 --> 00:13:28,034 La mujer que elegí... 313 00:13:35,344 --> 00:13:36,448 Cuyo. 314 00:13:37,551 --> 00:13:38,931 [mujer] Oh, Kelle. 315 00:13:41,068 --> 00:13:42,206 Gracias. 316 00:13:42,206 --> 00:13:45,758 Estoy muy emocionada de que José me haya elegido. 317 00:13:45,758 --> 00:13:47,758 [Joey] Sabía que tomaría la decisión correcta. 318 00:13:47,758 --> 00:13:49,000 En el fondo de mi mente. 319 00:13:49,000 --> 00:13:53,241 Pero si tomó una decisión equivocada, 320 00:13:53,241 --> 00:13:55,689 Entonces José y yo no hubiéramos sido buenos amigos. 321 00:13:55,689 --> 00:13:57,172 Pero tomó la decisión correcta. 322 00:13:57,172 --> 00:13:58,413 Así que estamos bien. 323 00:14:00,965 --> 00:14:02,000 [Shannan] Está todo bien. 324 00:14:03,275 --> 00:14:04,413 No hay problema. 325 00:14:04,413 --> 00:14:06,517 No quiero llorar. 326 00:14:06,517 --> 00:14:09,586 Me siento como si me hubieran dado un puñetazo. 327 00:14:09,586 --> 00:14:11,482 Alguien me atropelló con un camión. 328 00:14:11,482 --> 00:14:13,241 Pero está bien. 329 00:14:13,241 --> 00:14:15,413 Siempre voy a seguir adelante. 330 00:14:15,413 --> 00:14:18,482 Eso podría ser por ahora, pero no será para siempre. 331 00:14:20,310 --> 00:14:21,862 [sollozando] 332 00:14:24,275 --> 00:14:26,724 [Soyoung] Estoy muy triste. 333 00:14:26,724 --> 00:14:28,793 En realidad estoy enfadado con José. 334 00:14:28,793 --> 00:14:32,344 Porque siento que me traicionó. 335 00:14:32,344 --> 00:14:33,482 Eso realmente me dolió. 336 00:14:33,482 --> 00:14:34,620 [Jimmy] Umm. 337 00:14:34,620 --> 00:14:36,137 En realidad, no me lo esperaba para nada. 338 00:14:38,517 --> 00:14:41,103 [José] Al ver a Soyoung y Shannan irse, 339 00:14:41,103 --> 00:14:42,620 Realmente me rompe el corazón. 340 00:14:42,620 --> 00:14:45,482 Especialmente sabiendo que fue por mi culpa. 341 00:14:47,517 --> 00:14:49,137 Yo... yo no pensé que iba a pasar de esta manera. 342 00:14:49,137 --> 00:14:50,482 Lo sé. Lo sé, ¿verdad? 343 00:14:50,482 --> 00:14:52,931 [Pola] Realmente no puedo creer que José haya elegido a Kelle 344 00:14:52,931 --> 00:14:54,275 Y no estoy contento con eso. 345 00:14:54,275 --> 00:14:55,965 No los veo juntos fuera de la villa. 346 00:14:57,689 --> 00:14:59,000 [el teléfono vibra] 347 00:14:59,000 --> 00:15:00,379 [Ryan] Recibí un mensaje de texto. 348 00:15:03,103 --> 00:15:06,379 Ryan S, Billy, 349 00:15:08,241 --> 00:15:09,413 Palanqueta, 350 00:15:10,931 --> 00:15:12,379 Soyoung, 351 00:15:12,379 --> 00:15:15,344 Lisa, Shannan 352 00:15:15,344 --> 00:15:16,517 y Charlene. 353 00:15:17,655 --> 00:15:19,241 Desafortunadamente, 354 00:15:19,241 --> 00:15:21,034 No hiciste una conexión. 355 00:15:23,793 --> 00:15:28,448 Es hora de hacer las maletas y despedirte. 356 00:15:28,448 --> 00:15:29,931 ¡Oh! 357 00:15:31,172 --> 00:15:32,965 [mujeres] ¡Oh, sí! 358 00:15:32,965 --> 00:15:34,241 Sí. Sí. Sí. 359 00:15:44,172 --> 00:15:46,620 [Stefany] Oh, no, Billy. 360 00:15:46,620 --> 00:15:47,862 Sí. 361 00:15:47,862 --> 00:15:49,758 [Billy] Aunque me voy de la villa, 362 00:15:49,758 --> 00:15:52,413 Estoy feliz por mi mamá y Gabriel. 363 00:15:52,413 --> 00:15:55,896 Pienso que definitivamente podrían tener un futuro juntos. 364 00:15:55,896 --> 00:15:57,344 - Nos vemos en casa. - Está bien. 365 00:15:57,344 --> 00:15:59,068 - Nos vemos pronto. - [indistinto] 366 00:15:59,068 --> 00:16:00,310 Nos vemos luego. 367 00:16:00,310 --> 00:16:01,586 Ojalá la próxima vez que la vea, 368 00:16:01,586 --> 00:16:02,965 Ella podría estar enamorada. 369 00:16:02,965 --> 00:16:04,206 Gracias. Sí. 370 00:16:04,206 --> 00:16:05,655 Ya veremos. 371 00:16:05,655 --> 00:16:07,586 - Cuidarse. - Adiós. Adiós, Kelle. 372 00:16:07,586 --> 00:16:09,034 - Un placer conocerte. - Un placer conocerte también. 373 00:16:09,034 --> 00:16:11,896 Estoy un poco desanimado porque Billy se va de aquí. 374 00:16:11,896 --> 00:16:14,137 sin encontrar el amor. 375 00:16:14,137 --> 00:16:15,379 Definitivamente lo voy a extrañar. 376 00:16:15,379 --> 00:16:16,310 Adiós. 377 00:16:16,310 --> 00:16:18,275 [Pola hablando en idioma extranjero] 378 00:16:18,275 --> 00:16:21,517 Aunque no coincidí con nadie, 379 00:16:21,517 --> 00:16:22,758 He aprendido mucho. 380 00:16:22,758 --> 00:16:24,379 He aprendido a salir de mi caparazón, 381 00:16:24,379 --> 00:16:25,724 y me voy feliz. 382 00:16:25,724 --> 00:16:27,551 - [José] Adiós, Billy. - [Pola] Adiós. 383 00:16:28,896 --> 00:16:30,482 De todos modos, extrañaré a Pola. 384 00:16:30,482 --> 00:16:31,862 Sí, ella es increíble. 385 00:16:31,862 --> 00:16:33,137 [Soyoung] Mm-hmm. 386 00:16:33,137 --> 00:16:34,551 No me arrepiento de nada. 387 00:16:34,551 --> 00:16:36,724 Lo haré un poco diferente. 388 00:16:37,344 --> 00:16:39,586 José, último minuto. 389 00:16:41,758 --> 00:16:43,931 [Jimmy] Nada que hubiera hecho de manera diferente desde el primer día, 390 00:16:43,931 --> 00:16:46,103 y era verdaderamente yo mismo. 391 00:16:46,103 --> 00:16:47,758 - Ha sido una gran experiencia. - Oh, hombre. 392 00:16:47,758 --> 00:16:50,310 Creo que simplemente habría elegido a José. 393 00:16:50,310 --> 00:16:52,965 de inmediato y mostrar mis emociones. 394 00:16:52,965 --> 00:16:54,137 Quiero que encuentres... 395 00:16:54,137 --> 00:16:56,689 No, quiero decir que siempre queremos encontrar. 396 00:16:56,689 --> 00:16:58,103 un amor, el amor verdadero. 397 00:16:58,103 --> 00:16:59,793 Pero espero que lo encuentres pronto. 398 00:16:59,793 --> 00:17:01,655 - Te amo. - [mujer] ¡Adiós! 399 00:17:01,655 --> 00:17:02,862 Adiós. 400 00:17:02,862 --> 00:17:04,655 Vine buscando el amor y lo encontré. 401 00:17:04,655 --> 00:17:06,172 Sabes, me enamoré de mi mamá. 402 00:17:06,172 --> 00:17:07,758 y amor dentro de todas estas personas 403 00:17:07,758 --> 00:17:09,034 y amigos que hice. 404 00:17:11,413 --> 00:17:13,517 [Pola] Qué mujer tan guapa, siempre. 405 00:17:13,517 --> 00:17:14,931 - Mirando... - Gracias. 406 00:17:14,931 --> 00:17:16,379 [indistinto] 407 00:17:18,068 --> 00:17:19,620 Ryan y yo siempre hemos sido cercanos. 408 00:17:19,620 --> 00:17:21,103 Él es mi primogénito, 409 00:17:21,103 --> 00:17:24,000 Pero yo diría que esta experiencia con él 410 00:17:24,000 --> 00:17:26,517 Definitivamente ha llevado nuestra relación a otro nivel. 411 00:17:26,517 --> 00:17:27,758 Avísame si necesitas algo. 412 00:17:27,758 --> 00:17:28,931 Te tengo. Voy a ver cómo estás. 413 00:17:28,931 --> 00:17:30,172 - ¿Está bien? - Estoy muy orgulloso de ti. 414 00:17:30,172 --> 00:17:31,379 Te amo. 415 00:17:31,379 --> 00:17:32,655 - Oh. - Sigues siendo mi bebé. 416 00:17:32,655 --> 00:17:35,517 Pero, pero, sabes, te respeto como joven. 417 00:17:35,517 --> 00:17:36,827 Exactamente. 418 00:17:36,827 --> 00:17:38,551 Y yo... creo que nos hemos vuelto mejores amigos, y eso es... 419 00:17:38,551 --> 00:17:39,965 - Sí. - ...que así sea. 420 00:17:44,724 --> 00:17:46,517 [Charlene] Esto es algo que ocurre una vez en la vida, ¿verdad? 421 00:17:46,517 --> 00:17:48,931 - [Kelle] Así es. - Siempre tendremos La Paz. 422 00:17:48,931 --> 00:17:50,689 - ¿No te alegra haberlo hecho? - Sí. 423 00:17:50,689 --> 00:17:51,793 - [Pola] Yo también. - Sí. 424 00:17:51,793 --> 00:17:53,000 -Un gran abrazo grupal. -Sí. 425 00:17:53,000 --> 00:17:54,793 - [Pola] Dame un abrazo. - Un gran abrazo grupal. 426 00:17:54,793 --> 00:17:56,758 - [Kelle] Te amo. - [Charlene] Te amo. 427 00:17:56,758 --> 00:17:58,275 Gracias. 428 00:17:58,275 --> 00:17:59,517 [mujer] Dale nuestro amor a Harrison. 429 00:17:59,517 --> 00:18:01,000 - [Charlene] Sí. - [Pola] Son familia. 430 00:18:01,000 --> 00:18:03,206 [Charlene] Vine aquí para encontrar el amor, 431 00:18:03,206 --> 00:18:06,586 pero encontré más amor por mí mismo. 432 00:18:06,586 --> 00:18:08,206 - [Stefany] Adiós, Charlene. - Adiós. 433 00:18:08,206 --> 00:18:09,931 Gracias chicos. 434 00:18:09,931 --> 00:18:11,448 Divertirse. 435 00:18:12,862 --> 00:18:16,586 Y he aprendido que el amor puede crecer. 436 00:18:16,586 --> 00:18:18,068 En cualquier lugar que lo permitas. 437 00:18:18,068 --> 00:18:20,931 Y sobre todo si te abres a nuevas ideas. 438 00:18:21,620 --> 00:18:23,379 Hasta nosotros. 439 00:18:23,379 --> 00:18:24,896 Sí, esos son todos. 440 00:18:27,620 --> 00:18:29,241 Oh, mi Señor. 441 00:18:29,241 --> 00:18:30,862 -Ven aquí, muñeca. -¿Qué estás haciendo? 442 00:18:30,862 --> 00:18:32,517 - ¿Cómo estás? - [hombre hablando] 443 00:18:33,862 --> 00:18:35,034 Guau. 444 00:18:35,034 --> 00:18:36,275 - [Kelle hablando] - [hombre hablando] 445 00:18:36,275 --> 00:18:38,068 ¿Lo que está sucediendo? 446 00:18:38,068 --> 00:18:40,000 ¿Este tipo realmente habla en serio? 447 00:18:40,000 --> 00:18:41,379 [hombre hablando] 448 00:18:59,551 --> 00:19:01,103 - Look de chica playera... - Sí. 449 00:19:01,103 --> 00:19:02,620 ...con sus botas de vaquero puestas. 450 00:19:02,620 --> 00:19:05,103 Me gusta. La playa me recordó a México. 451 00:19:07,034 --> 00:19:09,689 [José] Este es un lindo lugar, un lindo sitio. 452 00:19:09,689 --> 00:19:10,931 Sí. 453 00:19:10,931 --> 00:19:13,172 Vamos a tener un buen almuerzo. 454 00:19:14,448 --> 00:19:15,931 [Joey] Se siente un poco raro. 455 00:19:15,931 --> 00:19:19,172 ahora que la mitad de la casa ya no está. 456 00:19:19,172 --> 00:19:22,172 Así que va a llevar algún tiempo acostumbrarse. 457 00:19:22,172 --> 00:19:23,724 Me alegro. 458 00:19:23,724 --> 00:19:25,344 - ¿Estás contento? - Sí. 459 00:19:25,344 --> 00:19:26,862 Me alegro de que la gente se haya ido, 460 00:19:26,862 --> 00:19:29,241 Para poder conocer realmente más a José. 461 00:19:29,241 --> 00:19:31,896 y conectarse uno a uno sin todas estas distracciones. 462 00:19:31,896 --> 00:19:34,241 Quiero decir que para esto vine aquí. 463 00:19:34,241 --> 00:19:37,448 - Sí. - Y entonces, ya sabes. 464 00:19:38,689 --> 00:19:40,206 - Sí. - Exactamente. 465 00:19:41,206 --> 00:19:43,103 Salud, seguro. 466 00:19:43,103 --> 00:19:44,241 [el teléfono vibra] 467 00:19:45,310 --> 00:19:46,482 Recibí un mensaje de texto. 468 00:19:46,482 --> 00:19:47,896 ¡Esos! Está bien. 469 00:19:47,896 --> 00:19:49,206 ¿Qué dice? 470 00:19:49,206 --> 00:19:54,241 Dice, ¿qué pasa en la villa, quédate en la villa? 471 00:19:55,413 --> 00:19:56,896 Si. ¿Qué significa eso? 472 00:19:56,896 --> 00:20:00,896 Parejas, es hora de retomar vuestra conexión 473 00:20:00,896 --> 00:20:02,862 al mundo real. 474 00:20:02,862 --> 00:20:06,482 Un amigo cercano o un familiar se reunirá contigo aquí. 475 00:20:06,482 --> 00:20:08,034 ¿Qué? 476 00:20:08,034 --> 00:20:10,586 Veamos qué tienen que decir tus amigos y familiares. 477 00:20:10,586 --> 00:20:12,241 Sobre tu nueva relación. 478 00:20:12,241 --> 00:20:13,310 Buena suerte. 479 00:20:13,310 --> 00:20:14,517 ¡Oh! 480 00:20:14,517 --> 00:20:15,758 Oh, no. 481 00:20:15,758 --> 00:20:18,241 No tengo idea de quién viene. 482 00:20:18,241 --> 00:20:19,310 ¿Tú? 483 00:20:19,310 --> 00:20:20,793 Oh, no. 484 00:20:20,793 --> 00:20:23,034 Pensé que nos quedaríamos así para siempre en nuestro pequeño... 485 00:20:23,034 --> 00:20:25,931 Lo sé, en nuestra propia pequeña burbuja de La Paz. 486 00:20:25,931 --> 00:20:27,275 Me gusta así. 487 00:20:27,275 --> 00:20:30,344 Me pregunto si para que podamos continuar juntos, 488 00:20:30,344 --> 00:20:31,758 si tienen que aprobarlo. 489 00:20:31,758 --> 00:20:33,068 Me pregunto. 490 00:20:33,068 --> 00:20:34,172 [Ryan] Estoy un poco ansioso. 491 00:20:34,172 --> 00:20:35,586 Estoy ansioso por ver quién viene. 492 00:20:35,586 --> 00:20:37,551 Espero que no sea su ex marido. 493 00:20:38,103 --> 00:20:39,034 [se ríe] 494 00:20:40,137 --> 00:20:41,344 Bueno. 495 00:20:41,344 --> 00:20:44,586 Entonces pienso que podría ser tu mejor amigo. 496 00:20:44,586 --> 00:20:47,241 o puede ser, no lo sé. 497 00:20:47,241 --> 00:20:48,379 Quizás tu mamá. 498 00:20:48,379 --> 00:20:50,413 Tal vez la tía de Billy. 499 00:20:50,413 --> 00:20:51,827 No tengo ni idea 500 00:20:51,827 --> 00:20:53,172 [Stefany] Viene un visitante. 501 00:20:53,172 --> 00:20:55,172 No tengo idea de quién es. 502 00:20:55,172 --> 00:20:58,448 Solo estoy un poco preocupado de que si esta persona viene... 503 00:20:58,448 --> 00:21:01,931 y se encuentra con Gabriel para que no lo aprueben. 504 00:21:01,931 --> 00:21:03,344 Él es una estrella de rock. 505 00:21:03,344 --> 00:21:05,965 Probablemente piensan que no me tomará en serio. 506 00:21:05,965 --> 00:21:07,586 Así que estoy un poco nervioso. 507 00:21:07,586 --> 00:21:11,517 Espero que no sea ninguno de mis ex. 508 00:21:11,517 --> 00:21:14,827 No creo que mis ex me aprueben. 509 00:21:14,827 --> 00:21:17,482 Salir con alguien más joven. 510 00:21:17,482 --> 00:21:19,586 ¿Tienes alguna idea de quién podría ser? 511 00:21:19,586 --> 00:21:21,068 Espero que sea McKenna. 512 00:21:21,068 --> 00:21:22,275 ¿Tu hija? 513 00:21:22,827 --> 00:21:24,068 Eso sería increíble. 514 00:21:24,068 --> 00:21:25,310 Será un placer conocernos. 515 00:21:25,310 --> 00:21:26,517 Sí. 516 00:21:27,000 --> 00:21:29,275 Estoy como temblando. 517 00:21:29,275 --> 00:21:33,931 McKenna es mi hija mayor de seis hermosos hijos, y... 518 00:21:33,931 --> 00:21:35,068 Sí. 519 00:21:35,068 --> 00:21:36,551 McKenna es definitivamente mi mejor amiga. 520 00:21:36,551 --> 00:21:37,965 Sí. 521 00:21:37,965 --> 00:21:40,862 Ay dios mío. 522 00:21:42,827 --> 00:21:44,655 Esa es mi hermana. 523 00:21:46,275 --> 00:21:50,000 Mi hermana McKenna, también conocida como Disco Bunny. 524 00:21:50,000 --> 00:21:52,172 Su apodo con el que le gusta que la llamen 525 00:21:52,172 --> 00:21:56,241 Porque ella eligió eso, le gusta bailar y es muy enérgica. 526 00:21:56,241 --> 00:21:59,758 Mi mamá, Disco Bunny y Disco Mommy son como, 527 00:21:59,758 --> 00:22:01,586 exactamente lo mismo. 528 00:22:02,551 --> 00:22:04,655 Son como impresiones el uno del otro. 529 00:22:09,103 --> 00:22:10,517 ¿Está libre este asiento? 530 00:22:11,310 --> 00:22:12,586 [carcajadas] 531 00:22:17,862 --> 00:22:19,206 Hola, Joey. 532 00:22:19,206 --> 00:22:20,655 Hola, McKenna. 533 00:22:21,551 --> 00:22:23,172 Lo sé, lo sé, lo sé. 534 00:22:23,172 --> 00:22:27,689 Creo que es muy importante que José y mi hermana se lleven bien, 535 00:22:27,689 --> 00:22:31,068 Porque si no lo hacen, quiero decir, mi hermana es tan cercana a mi mamá. 536 00:22:31,068 --> 00:22:35,034 Que creo que de alguna manera lo echaría. 537 00:22:35,034 --> 00:22:37,655 Si a McKenna no le gusta José, está fuera. 538 00:22:37,655 --> 00:22:39,482 - Adiós. - Sí. 539 00:22:39,482 --> 00:22:41,206 - Está bien. - Sí, lo sé. 540 00:22:41,206 --> 00:22:42,793 Siempre escucho a mis hijos. 541 00:22:42,793 --> 00:22:44,068 Son más inteligentes que yo. 542 00:22:44,068 --> 00:22:45,724 - Conoce a mi pequeño amigo. - Debes ser McKenna. 543 00:22:45,724 --> 00:22:47,068 - Sí. - [Kelle] Conoce a mi pequeño amigo. 544 00:22:47,068 --> 00:22:48,172 ¿Cómo estás? 545 00:22:48,172 --> 00:22:50,241 - Ven aquí. - Un placer conocerte. 546 00:22:51,689 --> 00:22:54,034 ¡Oh sí! 547 00:22:54,034 --> 00:22:55,482 No. 548 00:22:55,482 --> 00:22:57,344 Ay dios mío. 549 00:22:57,344 --> 00:22:59,517 Estoy tan feliz. Me harás llorar. 550 00:22:59,931 --> 00:23:01,586 La amo. 551 00:23:03,551 --> 00:23:05,931 Me alegro mucho de que hayas venido. 552 00:23:07,000 --> 00:23:10,034 La paz es amiga. Hablamos todo el tiempo. 553 00:23:10,034 --> 00:23:13,310 Ella siempre ha estado ahí para mí durante los momentos difíciles. 554 00:23:13,310 --> 00:23:17,000 Ella es alguien a quien llamo simplemente para preguntarle. 555 00:23:17,000 --> 00:23:20,275 Para darme consejos o darme un pequeño consejo 556 00:23:20,275 --> 00:23:22,413 sobre el chico con el que estoy saliendo. 557 00:23:22,413 --> 00:23:25,758 Ella ha sido un sistema de apoyo en mi vida amorosa. 558 00:23:25,758 --> 00:23:27,034 La amo entrañablemente. 559 00:23:28,241 --> 00:23:29,275 Ay dios mío. 560 00:23:29,275 --> 00:23:30,448 ¡Listo! 561 00:23:30,448 --> 00:23:32,758 [Pola hablando en idioma extranjero] 562 00:23:39,310 --> 00:23:41,551 [Emma hablando en idioma extranjero] 563 00:23:41,551 --> 00:23:46,275 [Pola] Este increíble sol aquí arriba, es mi hija, Emma. 564 00:23:46,275 --> 00:23:48,482 Estoy tan feliz de que ella esté aquí. 565 00:23:48,482 --> 00:23:51,724 Para mí, la parte más importante de tener una pareja 566 00:23:51,724 --> 00:23:53,620 es conocer a mis hijos. 567 00:23:53,620 --> 00:23:57,379 Normalmente nunca presento a mi hombre a mi familia. 568 00:23:57,379 --> 00:24:00,068 A menos que sienta que hay futuro. 569 00:24:00,068 --> 00:24:06,344 Mi única preocupación sobre el encuentro entre Ryan y Emma es que a Emma le guste Ryan. 570 00:24:06,344 --> 00:24:08,275 Ella no es fácil. 571 00:24:08,275 --> 00:24:09,448 ¿Tu nombre es Ryan? 572 00:24:09,448 --> 00:24:10,517 Sí. 573 00:24:10,517 --> 00:24:11,896 Entonces, ¿quién eres tú, Ryan? 574 00:24:15,965 --> 00:24:17,275 Alguien viene. 575 00:24:17,275 --> 00:24:18,620 - ¿Alguien viene? - ¿Eh? 576 00:24:23,551 --> 00:24:25,206 Oh, mi Señor. 577 00:24:25,206 --> 00:24:26,758 -Ven aquí, muñeca. -¿Qué estás haciendo? 578 00:24:26,758 --> 00:24:27,827 ¿Cómo estás? 579 00:24:27,827 --> 00:24:31,103 [Billy] Te amo mucho. 580 00:24:33,310 --> 00:24:34,344 Yo también te amo. 581 00:24:34,344 --> 00:24:35,655 -Hola, soy Billy. -Soy Joey. 582 00:24:35,655 --> 00:24:37,620 Un placer conocerte. Un placer conocerte. 583 00:24:37,620 --> 00:24:42,310 Billy Jayne es mi ex marido y el padre de Gabriel. 584 00:24:42,310 --> 00:24:47,379 Conocí a Billy mientras hacía una película con él y yo estaba comprometida en ese momento. 585 00:24:47,379 --> 00:24:49,689 y entró en mi camerino 586 00:24:49,689 --> 00:24:51,862 y me quité el anillo de compromiso. 587 00:24:53,517 --> 00:24:56,620 Así que eso es lo que piensa de otros hombres conmigo. 588 00:24:56,620 --> 00:24:58,620 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 589 00:24:58,620 --> 00:24:59,931 [Billy] Sí. 590 00:24:59,931 --> 00:25:05,172 Estuve con Billy 17 años y estuvimos casados nueve. 591 00:25:05,172 --> 00:25:08,413 Nos divorciamos alrededor de 2003. 592 00:25:08,413 --> 00:25:09,551 Venir. 593 00:25:09,551 --> 00:25:10,655 ¿Dónde? 594 00:25:10,655 --> 00:25:11,931 Hogar. 595 00:25:11,931 --> 00:25:13,379 - No voy. - Está bien. 596 00:25:13,379 --> 00:25:14,689 No me voy a casa ahora mismo. 597 00:25:14,689 --> 00:25:16,689 Estamos creciendo en diferentes direcciones. 598 00:25:16,689 --> 00:25:21,275 y solo quería explorar y pasar algún tiempo sola como mujer. 599 00:25:21,275 --> 00:25:22,379 Ya basta. Vamos. 600 00:25:22,379 --> 00:25:23,862 Ay dios mío. 601 00:25:24,413 --> 00:25:25,517 Guau. 602 00:25:25,517 --> 00:25:27,034 - [Billy habla] - ¿Qué pasa? 603 00:25:27,034 --> 00:25:29,034 - [Billy habla] - Se supone que debería estar en... 604 00:25:29,034 --> 00:25:30,724 ¡Ah! 605 00:25:30,724 --> 00:25:33,206 ¿Este tipo realmente habla en serio? 606 00:25:33,206 --> 00:25:34,344 ¿Como es esto...? 607 00:25:34,344 --> 00:25:35,896 ¿Me están haciendo una broma ahora mismo? 608 00:25:35,896 --> 00:25:37,827 Pensé que era todo una broma. 609 00:25:37,827 --> 00:25:39,068 [Billy hablando] 610 00:25:39,896 --> 00:25:41,172 - [Abril] Ah, vale. - [Habla Billy] 611 00:25:46,241 --> 00:25:47,379 ¿Qué intentas demostrar, hermano? 612 00:25:47,379 --> 00:25:50,586 Es simplemente un comportamiento grosero e inmaduro. 613 00:25:51,379 --> 00:25:53,551 Se me ve toda la entrepierna. 614 00:25:53,551 --> 00:25:56,413 [José] Es muy poco caballeroso. 615 00:25:56,413 --> 00:25:58,551 Es algo que simplemente no se hace. 616 00:26:01,482 --> 00:26:02,655 ¿Tienes hijos? 617 00:26:02,655 --> 00:26:04,103 - No. - ¿Quieres tener hijos? 618 00:26:04,103 --> 00:26:05,758 Um, un día. 619 00:26:05,758 --> 00:26:07,310 Porque mi mamá no quiere tener más hijos. 620 00:26:08,620 --> 00:26:10,758 Ya sabes, tirarme contra la pared, 621 00:26:10,758 --> 00:26:13,482 Bésame en cualquier lugar, conexión. 622 00:26:13,482 --> 00:26:16,655 Si te pidiera que salieras conmigo a una cita, ¿lo harías? 623 00:26:26,655 --> 00:26:28,241 - [Habla Billy] - [Habla April] 624 00:26:28,241 --> 00:26:29,448 [Billy hablando] 625 00:26:34,034 --> 00:26:35,241 No seas divertido 626 00:26:35,241 --> 00:26:37,000 [Billy hablando] 627 00:26:37,000 --> 00:26:39,275 Estoy divorciada de Billy desde hace mucho tiempo, 628 00:26:39,275 --> 00:26:42,241 Pero definitivamente todavía hay amor entre Billy y yo. 629 00:26:42,241 --> 00:26:46,517 Entonces, ya sabes, él va a hacer su movimiento aquí y allá, 630 00:26:46,517 --> 00:26:48,655 Y voy con ello. 631 00:26:48,655 --> 00:26:49,862 Es mi ex marido. 632 00:26:49,862 --> 00:26:51,793 Ya sabes, me dejo llevar por la corriente. 633 00:26:52,965 --> 00:26:54,275 Sentarse. 634 00:26:56,068 --> 00:26:57,758 Billy, quédate en tu carril. 635 00:26:57,758 --> 00:26:58,896 Ese es mi hijo. 636 00:26:58,896 --> 00:27:01,000 Mi amigo... [hablando en idioma extranjero] 637 00:27:01,689 --> 00:27:02,931 Mi amigo. 638 00:27:02,931 --> 00:27:04,068 Guau. 639 00:27:04,068 --> 00:27:05,655 Oh, mira qué rápido. 640 00:27:05,655 --> 00:27:08,517 Siempre que me encuentro en situaciones incómodas, 641 00:27:08,517 --> 00:27:11,241 Tengo tendencia a reír y sonreír. 642 00:27:11,241 --> 00:27:12,620 Porque realmente no sé qué hacer. 643 00:27:12,620 --> 00:27:14,310 ¿Te enojas y empiezas a golpearlos? 644 00:27:14,827 --> 00:27:16,172 No, está todo bien. 645 00:27:16,172 --> 00:27:18,827 Obviamente no quiero mostrarle, ya sabes, 646 00:27:18,827 --> 00:27:20,517 que me cabreó un poco 647 00:27:20,517 --> 00:27:23,724 Porque eso solo agregará más leña al fuego con esa persona. 648 00:27:23,724 --> 00:27:24,793 ¿Cómo te llamas? 649 00:27:24,793 --> 00:27:25,896 -Jo... Joey.- Joey. 650 00:27:25,896 --> 00:27:27,344 - Joey. Ese es mi segundo nombre. - Sí. 651 00:27:27,344 --> 00:27:29,068 Eres mayor. Ella sabe que es mayor que yo. 652 00:27:29,068 --> 00:27:30,137 [Abril] Y yo soy mayor que él. 653 00:27:30,137 --> 00:27:31,724 [Billy] La conocí cuando tenía 17 años. 654 00:27:31,724 --> 00:27:32,827 Te seduje. 655 00:27:32,827 --> 00:27:36,344 Honestamente, Joey está manejando las cosas en la mesa. 656 00:27:36,344 --> 00:27:39,689 Mucho mejor de lo que yo sería, porque le habría estado llamando la atención. 657 00:27:39,689 --> 00:27:41,344 Le habría dicho que se levantara de la mesa. 658 00:27:41,344 --> 00:27:43,586 y llevarse consigo su abrigo de cuero. 659 00:27:43,586 --> 00:27:45,517 Mi primera impresión es que está chorreando. 660 00:27:45,517 --> 00:27:47,620 - en la masculinidad tóxica... - Ahí vamos. 661 00:27:47,620 --> 00:27:50,517 [Kelle] ...y claramente necesita mucha atención, 662 00:27:50,517 --> 00:27:52,241 lo cual es bastante vergonzoso a su edad. 663 00:27:52,931 --> 00:27:54,137 Sí, eso es verdad. 664 00:27:55,344 --> 00:27:56,620 ¿Seguro que no quieres morder un trozo de filete? 665 00:27:56,620 --> 00:27:57,965 [Billy hablando] 666 00:28:01,482 --> 00:28:02,655 ¡Detener! 667 00:28:03,655 --> 00:28:04,517 ¿Ves lo que quiero decir? 668 00:28:05,620 --> 00:28:08,000 Por eso tengo tres hijos con este hombre. 669 00:28:08,000 --> 00:28:09,137 Mellizos. 670 00:28:09,137 --> 00:28:11,137 Son dos espermatozoides. Dos óvulos, amigo mío. 671 00:28:14,379 --> 00:28:17,655 Quiero decir, claramente vemos la razón por la que Billy es su ex, 672 00:28:17,655 --> 00:28:21,413 pero por otro lado, ¿cómo puede seguir manipulándola? 673 00:28:21,413 --> 00:28:22,724 ¿Aún después de todos estos años? 674 00:28:22,724 --> 00:28:24,413 El comportamiento obviamente es el mismo. 675 00:28:24,413 --> 00:28:28,379 No sé por qué ella aceptaría su mala energía en aquel entonces. 676 00:28:28,379 --> 00:28:29,551 Ya sabes, predicando buena energía. 677 00:28:29,551 --> 00:28:31,034 Sí. Sí, exactamente. 678 00:28:31,034 --> 00:28:32,344 Oh. 679 00:28:32,344 --> 00:28:33,551 ¿Qué estás comiendo? 680 00:28:33,551 --> 00:28:35,310 Oh, oh, me estoy comiendo el filete. 681 00:28:35,310 --> 00:28:36,586 [Abril] Ambos vamos a comer bistec. 682 00:28:44,275 --> 00:28:47,862 Creo que Billy simplemente se está centrando en mí. 683 00:28:47,862 --> 00:28:51,310 Parece que ni siquiera se da cuenta de que Joey está allí. 684 00:28:51,310 --> 00:28:53,034 Para ser completamente honesto. 685 00:28:53,034 --> 00:28:57,517 Pero ya sabes, Billy es Billy y simplemente hará lo que tenga que hacer. 686 00:28:57,517 --> 00:28:59,275 Me siento un poco mal por Joey. 687 00:28:59,275 --> 00:29:05,965 Porque, ya sabes, estábamos en una cita y Billy llegó y cambió toda la historia. 688 00:29:05,965 --> 00:29:07,586 Sin embargo, quisiera hacerte algunas preguntas. 689 00:29:07,586 --> 00:29:08,724 - [Ryan] Está bien. - [Pola] Oh, sí. 690 00:29:08,724 --> 00:29:09,862 -Está bien.-Soy un libro abierto. 691 00:29:09,862 --> 00:29:11,310 [Emma] ¿Tienes... tienes hijos? 692 00:29:11,310 --> 00:29:12,896 - [Ryan] No. - ¿Quieres tener hijos? 693 00:29:13,482 --> 00:29:15,413 Um, quiero decir, estoy... 694 00:29:16,896 --> 00:29:18,586 Un día estaría abierto a ello. 695 00:29:18,586 --> 00:29:21,793 Sí, porque mi mamá no quiere tener más hijos. 696 00:29:24,689 --> 00:29:26,689 Quiero decir que para mí no es necesariamente algo decisivo. 697 00:29:26,689 --> 00:29:27,896 [Pola] Realmente no lo es. 698 00:29:27,896 --> 00:29:29,379 No, no lo es. 699 00:29:29,379 --> 00:29:33,103 En realidad, sólo quiero ser extremadamente feliz y... 700 00:29:33,103 --> 00:29:34,655 Estoy de acuerdo contigo al 100%. 701 00:29:34,655 --> 00:29:36,103 Y no sé sobre la edad. 702 00:29:36,103 --> 00:29:37,275 Mmm... 703 00:29:37,275 --> 00:29:42,068 Ella tiene un espíritu muy joven, genuino, dado y extrovertido. 704 00:29:42,068 --> 00:29:44,137 Y es que me siento extremadamente atraído por eso. 705 00:29:44,137 --> 00:29:45,793 Lindo. 706 00:29:45,793 --> 00:29:50,103 [Pola] Ryan me dice todos los días que ama a José 707 00:29:50,103 --> 00:29:53,068 y que se vea con mi familia. 708 00:29:53,068 --> 00:29:57,793 Pero solo necesito la aprobación de José y Emma. 709 00:29:57,793 --> 00:30:03,172 Para mí la familia es y será siempre la parte más importante de mi vida. 710 00:30:03,172 --> 00:30:07,034 ¿Realmente necesito saber cómo te sientes acerca de que yo esté con Ryan? 711 00:30:09,482 --> 00:30:12,275 Como siempre nos dijiste, como mi hermano y yo, 712 00:30:12,275 --> 00:30:16,310 Que ahora mismo, las personas más importantes somos los dos. 713 00:30:16,310 --> 00:30:17,655 Como mi hermano y yo. 714 00:30:17,655 --> 00:30:19,275 Pero ahora mismo, todos somos realmente adultos. 715 00:30:19,275 --> 00:30:21,896 Y creo que tu trabajo está hecho, completamente hecho. 716 00:30:21,896 --> 00:30:23,206 Y hiciste un trabajo estupendo. 717 00:30:23,206 --> 00:30:24,448 Hiciste un muy buen trabajo. 718 00:30:24,448 --> 00:30:26,206 Creo que es hora de centrarte en ti mismo. 719 00:30:26,206 --> 00:30:27,275 [Pola] Gracias. 720 00:30:27,275 --> 00:30:31,551 Y creo que, sea cual sea el chico que elijas, 721 00:30:31,551 --> 00:30:32,965 Vamos a apoyarte. 722 00:30:32,965 --> 00:30:34,103 Estaremos orgullosos. 723 00:30:34,103 --> 00:30:36,896 Y honestamente, necesitas... necesitas comenzar a vivir. 724 00:30:36,896 --> 00:30:38,034 [Pola] Estoy de acuerdo. 725 00:30:38,034 --> 00:30:39,689 Gracias. 726 00:30:39,689 --> 00:30:43,206 [Ryan] La firma y aprobación de Emma es extremadamente importante para mí en este momento. 727 00:30:43,206 --> 00:30:46,620 Así que, basándonos en lo bien que Pola habla de Emma, 728 00:30:46,620 --> 00:30:47,931 Tengo su bendición. 729 00:30:47,931 --> 00:30:50,137 Es 100% necesario. 730 00:30:52,172 --> 00:30:53,413 ¿Qué pasa? Como... 731 00:30:53,413 --> 00:30:54,896 - [Stefany] Oh, Dios mío. - Quiero saber. 732 00:30:54,896 --> 00:30:56,551 Estoy emocionado. Quiero saber. ¿Qué está pasando? 733 00:30:56,551 --> 00:31:01,965 Me estoy abriendo potencialmente a, ya sabes, el hecho de que tiene 23 años. 734 00:31:01,965 --> 00:31:04,448 Quiero decir que me hizo sentir muy especial. 735 00:31:05,206 --> 00:31:06,931 Pero nunca has salido con alguien... 736 00:31:06,931 --> 00:31:08,448 - [Stefany] Mayor. - ¿...mayor antes? 737 00:31:08,448 --> 00:31:10,103 - Nunca, ¿verdad? - No hasta ese punto. 738 00:31:10,103 --> 00:31:11,965 [Paz] Está bien. Tú también, ¿verdad? 739 00:31:11,965 --> 00:31:13,206 [Stefany] Sí, no. Nunca he... 740 00:31:13,206 --> 00:31:15,103 - Porque hemos hablado y... - [Stefany] Sí, he... Sí. 741 00:31:15,103 --> 00:31:17,965 No, ella nunca fue, como, tú eres, como, no. 742 00:31:17,965 --> 00:31:19,620 - [Stefany] Chicos más jóvenes no. - Eso es demasiado joven. 743 00:31:19,620 --> 00:31:21,413 Así que lo que quiero decir es, simplemente, estar abierto. 744 00:31:21,413 --> 00:31:22,827 Nunca se sabe. 745 00:31:22,827 --> 00:31:26,724 [Stefany] Quiero decir, él no, ya sabes, quiero decir, no actúas como si tuvieras 23 años. 746 00:31:27,655 --> 00:31:29,965 Y Stefany, ves a este tipo como el indicado. 747 00:31:29,965 --> 00:31:32,896 ¿O simplemente entrar en uno o qué? ¿Qué es? 748 00:31:35,137 --> 00:31:37,862 Esa fue una pregunta un poco incómoda. 749 00:31:37,862 --> 00:31:40,310 Sabes, probablemente incluso fue incómodo para Gabriel. 750 00:31:40,310 --> 00:31:43,655 Definitivamente no he tenido la oportunidad de hablar con Gabriel sobre nada de esto. 751 00:31:43,655 --> 00:31:47,172 Ni siquiera estoy seguro de si Gabriel, ya sabes, quiere casarse. 752 00:31:48,310 --> 00:31:49,379 -Ya veremos. -¿Ya veremos? 753 00:31:49,379 --> 00:31:50,793 ¿Cuál es el plan de Dios? 754 00:31:50,793 --> 00:31:52,793 ¿Estas indeciso o crees...? 755 00:31:52,793 --> 00:31:55,793 No. Creo que es porque lo hemos tomado con tanta calma... 756 00:31:55,793 --> 00:31:56,931 [Paz] Está bien. 757 00:31:56,931 --> 00:32:00,034 ...y hemos establecido esta increíble conexión. 758 00:32:00,034 --> 00:32:03,137 [Gabriel] Lo que me asusta es que, como, 759 00:32:03,137 --> 00:32:07,206 A veces, cuando estableces algo tan fuerte con alguien, 760 00:32:07,206 --> 00:32:10,586 Si lo haces, es simplemente un nivel romántico. 761 00:32:10,586 --> 00:32:13,793 Podría arruinarse totalmente en seis meses. 762 00:32:13,793 --> 00:32:16,689 [Stefany] Esto es definitivamente una verificación de la realidad. 763 00:32:16,689 --> 00:32:21,344 Ya sabes, el amor es un riesgo y estoy dispuesto a arriesgarlo todo. 764 00:32:21,344 --> 00:32:24,000 Pero ¿por qué me arriesgaría tanto? 765 00:32:24,000 --> 00:32:26,689 ¿Si, sabes, él no está dispuesto a hacerlo? 766 00:32:26,689 --> 00:32:30,275 Me hace preguntarme si esto llegará a alguna parte. 767 00:32:30,275 --> 00:32:31,586 El amor lleva tiempo 768 00:32:31,586 --> 00:32:34,275 Quiero decir, no tienes que apresurarte, pero al mismo tiempo, 769 00:32:34,275 --> 00:32:35,724 Todavía tienes que saber lo que quieres. 770 00:32:40,103 --> 00:32:41,551 Han oído mucho sobre ti. 771 00:32:41,551 --> 00:32:42,689 Mmm. 772 00:32:42,689 --> 00:32:43,931 Siento que te conozco. 773 00:32:43,931 --> 00:32:45,034 Sí. 774 00:32:45,034 --> 00:32:46,344 Pero no sé nada de ti. 775 00:32:46,344 --> 00:32:48,827 [José] Lo sé. Sé que no. 776 00:32:48,827 --> 00:32:50,896 Tengo una pregunta difícil para ti. 777 00:32:50,896 --> 00:32:52,206 ¿Para quién? ¿Para mí? 778 00:32:52,206 --> 00:32:53,482 - [McKenna] Ambos. - Está bien. 779 00:32:53,482 --> 00:32:54,965 - Oh. - Redoble de tambores. 780 00:32:56,275 --> 00:32:58,206 ¿Hasta dónde ha llegado tu intimidad? 781 00:33:03,379 --> 00:33:04,586 [Kelle] ¿Por qué me miras? 782 00:33:04,586 --> 00:33:05,862 Me miraste. 783 00:33:05,862 --> 00:33:07,758 Cada vez que surge ese tema, simplemente te quedas callado. 784 00:33:07,758 --> 00:33:09,827 Sólo te miro a ti y a ti. 785 00:33:09,827 --> 00:33:11,275 Oh, simplemente sal... 786 00:33:11,275 --> 00:33:12,586 Estás mirándonos a ambos. 787 00:33:12,586 --> 00:33:14,344 Estoy mirando, nos quedamos atrapados juntos. 788 00:33:14,344 --> 00:33:15,931 ¿Qué te estás poniendo nervioso? 789 00:33:15,931 --> 00:33:17,103 No lo soy. 790 00:33:17,103 --> 00:33:18,620 No hay por qué estar nervioso. 791 00:33:18,620 --> 00:33:19,931 Mmm. 792 00:33:19,931 --> 00:33:22,655 Quiero decir, creo que es lo mismo que hemos estado haciendo. 793 00:33:22,655 --> 00:33:24,137 Vamos tomandolo con calma. 794 00:33:24,137 --> 00:33:26,896 McKenna es definitivamente alguien con una personalidad muy fuerte, 795 00:33:26,896 --> 00:33:31,000 Y es alguien que yo de alguna manera, 796 00:33:31,000 --> 00:33:35,275 Voy a tener un desafío para ganar su aceptación. 797 00:33:35,275 --> 00:33:37,241 ¿Y qué opinas de que ella tenga seis hijos? 798 00:33:37,241 --> 00:33:38,793 Yo... es increíble. 799 00:33:38,793 --> 00:33:39,931 - [McKenna] Sí. - Sí. 800 00:33:39,931 --> 00:33:41,068 Buena respuesta. 801 00:33:41,862 --> 00:33:42,965 ¿Quieres tener hijos? 802 00:33:43,758 --> 00:33:45,000 Mmm-hmm. 803 00:33:45,413 --> 00:33:46,344 Sí. 804 00:33:47,517 --> 00:33:50,172 Me encanta el hecho de que McKenna esté interrogando a José. 805 00:33:50,172 --> 00:33:53,241 Porque ella le está haciendo todas las preguntas que realmente quería saber. 806 00:33:53,241 --> 00:33:54,931 McKenna puede leer a cualquiera. 807 00:33:54,931 --> 00:33:57,413 Entonces, si José está, por así decirlo, jugando un juego, 808 00:33:57,413 --> 00:33:59,275 Ella definitivamente lo olfateará. 809 00:33:59,275 --> 00:34:00,620 Todavía quiero conocerte 810 00:34:00,620 --> 00:34:03,827 Porque ella es extremadamente especial para mí. 811 00:34:03,827 --> 00:34:07,620 El alma más increíble que jamás haya existido. 812 00:34:07,620 --> 00:34:09,000 [José] Por supuesto. 813 00:34:09,000 --> 00:34:12,379 Y, sabes, soy muy protector, pero estoy feliz de estar aquí. 814 00:34:12,379 --> 00:34:13,586 Con seguridad. 815 00:34:13,586 --> 00:34:14,896 Sí, me alegro de que estés aquí. 816 00:34:14,896 --> 00:34:16,172 Me alegro de conocerte. 817 00:34:16,172 --> 00:34:18,034 Sí, gracias. Gracias. 818 00:34:18,034 --> 00:34:20,586 Así que después de tener esta conversación con José, 819 00:34:20,586 --> 00:34:23,241 Definitivamente quiero someterlo a una pequeña prueba. 820 00:34:23,241 --> 00:34:26,344 Tengo algunas reservas, pero ya veremos. 821 00:34:29,896 --> 00:34:31,206 Eres muy linda 822 00:34:31,206 --> 00:34:32,517 Me estoy sonrojando. 823 00:34:32,517 --> 00:34:34,034 No te sonrojes. 824 00:34:34,034 --> 00:34:35,551 Entonces... 825 00:34:35,551 --> 00:34:37,758 [Emma hablando] 826 00:34:40,862 --> 00:34:44,827 La aparición de Emma definitivamente cambia el juego. 827 00:34:44,827 --> 00:34:47,344 Estoy empezando a preguntarme si abril es el mes indicado para mí. 828 00:34:52,275 --> 00:34:53,586 [José] ¿Cómo te sientes, amigo? 829 00:34:53,586 --> 00:34:56,034 Todavía estoy pensando en lo que pasó en el restaurante, hermano. 830 00:34:56,034 --> 00:34:57,517 Estaba furioso. 831 00:34:57,517 --> 00:34:58,620 Sí. 832 00:34:58,620 --> 00:35:01,965 - En el futuro, eso no debe suceder. - Sí. 833 00:35:01,965 --> 00:35:05,758 Billy estaba intentando, por así decirlo, establecer un límite que... 834 00:35:05,758 --> 00:35:07,310 como que no fue realmente... 835 00:35:07,310 --> 00:35:09,862 - Estaba tratando de presumir... - [Joey] Sí. 836 00:35:09,862 --> 00:35:12,482 ...y llamar la atención, y la hacías feliz. 837 00:35:12,482 --> 00:35:14,310 - Y no lo es. - Lo sé. 838 00:35:14,310 --> 00:35:17,482 Así que deberías estar muy orgulloso de quién eres. 839 00:35:17,482 --> 00:35:19,413 y llévalo dondequiera que vayas. 840 00:35:19,413 --> 00:35:20,620 Sí. Y lo haré. 841 00:35:20,620 --> 00:35:22,034 [McKenna] Hola queridos. 842 00:35:22,034 --> 00:35:23,137 Hola cariño. 843 00:35:23,137 --> 00:35:24,655 - ¿Cómo estás? - McKenna, ¿cómo estás? 844 00:35:24,655 --> 00:35:27,965 ¿Cómo estás? Bien. Pero sí quiero robarte. 845 00:35:27,965 --> 00:35:29,034 - ¿Quieres robarme? - Sí. 846 00:35:29,034 --> 00:35:30,172 Bueno. 847 00:35:30,172 --> 00:35:32,965 Definitivamente quiero tomarme un tiempo para hablar con José. 848 00:35:32,965 --> 00:35:34,620 Porque no lo conozco. 849 00:35:34,620 --> 00:35:38,379 Así que seguro que tengo que investigar un poco. 850 00:35:39,310 --> 00:35:40,379 Gracias. 851 00:35:40,379 --> 00:35:41,689 [José] De nada, McKenna. 852 00:35:41,689 --> 00:35:43,000 - [McKenna] Ooh. - [Jose] Ten cuidado. 853 00:35:43,000 --> 00:35:45,379 - [McKenna] ¿Romperé esto? - No, no, ha sido delicado. 854 00:35:45,379 --> 00:35:46,862 Ha sido delicado para... 855 00:35:46,862 --> 00:35:47,965 No sé. 856 00:35:47,965 --> 00:35:49,344 Entreno bastante duro. 857 00:35:49,344 --> 00:35:50,413 [José] Eso es genial. 858 00:35:50,413 --> 00:35:52,689 Así que con mi mamá, 859 00:35:52,689 --> 00:35:57,103 ¿Cuando fue el momento en que quisiste elegirla? 860 00:35:57,103 --> 00:36:00,103 Así que desde que se abrieron las puertas, vimos a todo el mundo. 861 00:36:00,103 --> 00:36:02,034 - Quiero decir, ella definitivamente destacó. - Um-hmm. 862 00:36:02,034 --> 00:36:03,413 Quiero decir, por la mirada en mis ojos. 863 00:36:03,413 --> 00:36:04,689 Mmm. 864 00:36:04,689 --> 00:36:07,068 ¿Quieres, por ejemplo, establecerte? 865 00:36:07,068 --> 00:36:08,310 - Eventualmente, sí. - ¿Eventualmente? 866 00:36:08,310 --> 00:36:09,517 Con seguridad. 867 00:36:09,517 --> 00:36:12,206 Porque McKenna es tan similar a Kelle, 868 00:36:12,206 --> 00:36:15,620 Ambos tienen una personalidad muy fuerte. 869 00:36:15,620 --> 00:36:19,931 Así que no me sorprendió cuando McKenna empezó a hacer todas estas preguntas. 870 00:36:19,931 --> 00:36:23,172 Para mí personalmente, es fácil conectar con la gente, 871 00:36:23,172 --> 00:36:25,034 pero la intensidad de la conexión... 872 00:36:25,034 --> 00:36:26,310 [José] Un 100%, sí. 873 00:36:26,310 --> 00:36:28,689 ...ya sabes, las conexiones que me tiran contra la pared... 874 00:36:28,689 --> 00:36:29,793 Sí. 875 00:36:29,793 --> 00:36:32,103 Bésame en cualquier lugar, conexión. 876 00:36:32,103 --> 00:36:33,206 [José] Por supuesto. 877 00:36:33,206 --> 00:36:35,448 ¿Sabes? ¿Tienes eso con mi mamá? 878 00:36:35,448 --> 00:36:38,655 Tu mamá se ha convertido en alguien muy especial para mí. 879 00:36:38,655 --> 00:36:40,275 En serio, como si. 880 00:36:40,275 --> 00:36:43,896 Pero le digo que me gustan las cosas... tomarlas con calma. 881 00:36:43,896 --> 00:36:45,206 - Um-hmm. - ¿Eres tú? 882 00:36:45,206 --> 00:36:47,034 Un poquito. Sí. Sí, sí. 883 00:36:47,034 --> 00:36:48,862 Eso es mi... No me gusta apresurarme. 884 00:36:48,862 --> 00:36:50,275 [McKenna] Umm. 885 00:36:50,275 --> 00:36:54,931 Pero conozco a mi mamá y ella necesita más contacto. 886 00:36:54,931 --> 00:36:56,379 Ella es más física. 887 00:36:57,724 --> 00:37:00,172 Puedes respetar a una mujer, pero aún así puedes azotarla. 888 00:37:00,172 --> 00:37:03,758 A mí me gusta, a mí me gusta, los chicos lo hacen todo el tiempo. 889 00:37:03,758 --> 00:37:05,931 Empújala contra la pared y dile cómo es. 890 00:37:07,275 --> 00:37:08,482 Sí. 891 00:37:10,482 --> 00:37:12,620 Pero José es un bombón. 892 00:37:12,620 --> 00:37:17,068 Es un poco más reservado de lo que estoy acostumbrada. 893 00:37:17,068 --> 00:37:19,068 Umm, lo mismo con mi mamá también. 894 00:37:19,068 --> 00:37:21,310 Bien, bien, tengo otra pregunta difícil. 895 00:37:21,310 --> 00:37:22,655 Sí, adelante. 896 00:37:22,655 --> 00:37:25,310 Es solo que... si te pidiera que salieras conmigo a una cita, ¿lo harías? 897 00:37:28,620 --> 00:37:30,103 Uno... 898 00:37:32,655 --> 00:37:33,655 Bueno. 899 00:37:34,758 --> 00:37:35,827 - No. - No? 900 00:37:35,827 --> 00:37:37,896 No. Respeto a tu mamá. No. 901 00:37:37,896 --> 00:37:39,172 Esa es una buena respuesta. 902 00:37:39,172 --> 00:37:42,275 Bueno, nunca se sabe, porque ha habido situaciones... 903 00:37:42,275 --> 00:37:45,137 - ¿En serio? - Ha habido una situación, una situación. 904 00:37:45,137 --> 00:37:47,310 - ¿En serio? Así. - Sí. 905 00:37:47,310 --> 00:37:49,068 Pienso que eso es una falta de respeto. 906 00:37:49,068 --> 00:37:50,206 - Sí. - Para ambos. 907 00:37:50,206 --> 00:37:51,517 Estoy de acuerdo. 908 00:37:51,517 --> 00:37:53,310 Con algunas de las preguntas de McKenna, 909 00:37:53,310 --> 00:37:57,344 Tengo la impresión de que ella cree que 910 00:37:57,344 --> 00:38:01,931 Kelle y yo no estamos alineados en muchos aspectos diferentes de nuestras vidas, 911 00:38:02,724 --> 00:38:06,517 Lo cual me hace cuestionarme también, 912 00:38:06,517 --> 00:38:10,034 Si es compatible conmigo o no. 913 00:38:11,448 --> 00:38:13,241 - Bueno, volvamos adentro. - Vamos. 914 00:38:13,241 --> 00:38:14,793 Muchas gracias. 915 00:38:14,793 --> 00:38:15,862 Gracias, McKenna. 916 00:38:15,862 --> 00:38:17,896 - [McKenna] Eres tan dulce. - Gracias. 917 00:38:26,241 --> 00:38:30,206 [Joey] Ha sido un día largo y estoy un poco desanimado por cómo resultó el día. 918 00:38:30,206 --> 00:38:34,413 Y después de ser ignorada por Miss Abril y su ex marido 919 00:38:34,413 --> 00:38:37,413 y todavía no he podido hablar con abril. 920 00:38:37,413 --> 00:38:41,310 Me siento como si me hubieran dejado solo y expuesto. 921 00:38:41,310 --> 00:38:43,413 Así que realmente necesito obtener algo de claridad. 922 00:38:43,413 --> 00:38:46,413 para ver si April me toma tan en serio como yo la tomo a ella. 923 00:38:47,448 --> 00:38:48,793 ¿Qué estás haciendo? 924 00:38:48,793 --> 00:38:50,344 Simplemente relajándome. 925 00:38:50,344 --> 00:38:51,689 Si. ¿Puedo hablar contigo un segundo? 926 00:38:51,689 --> 00:38:53,137 - [Joey] Sí, por supuesto. - ¿Sí? 927 00:38:53,137 --> 00:38:54,827 - [Joey] Por supuesto. - ¿Estás ocupado o algo? 928 00:38:54,827 --> 00:38:56,068 No, no. 929 00:38:57,344 --> 00:38:59,068 Estoy muy emocionado de hablar con Emma. 930 00:38:59,068 --> 00:39:02,896 Definitivamente se siente bien recibir un poco de atención hoy. 931 00:39:02,896 --> 00:39:05,448 por alguien que realmente podría querer hablar conmigo. 932 00:39:05,448 --> 00:39:06,724 No voy a mentir. 933 00:39:07,482 --> 00:39:09,586 Así que eres muy lindo. 934 00:39:09,586 --> 00:39:11,379 Gracias. Gracias. 935 00:39:11,379 --> 00:39:12,827 - Tú lo eres. - Tú también lo eres. 936 00:39:12,827 --> 00:39:15,655 Soy muy exigente con la gente, con la gente que me... que me gusta. 937 00:39:16,344 --> 00:39:17,379 Me estoy sonrojando. 938 00:39:17,379 --> 00:39:18,862 No te sonrojes. 939 00:39:18,862 --> 00:39:21,413 Eres como un poquito roja 940 00:39:21,413 --> 00:39:24,793 [Joey] Cuando una mujer empieza a coquetear conmigo, trato de actuar con calma. 941 00:39:24,793 --> 00:39:30,241 Quizás me gusta sonrojarme un poco, pero sé que tengo la elegancia y el estilo. 942 00:39:30,241 --> 00:39:31,620 Lo mantengo bastante fresco. 943 00:39:31,620 --> 00:39:33,413 Intento mantener una cara seria. 944 00:39:35,448 --> 00:39:37,655 ¿Qué pensaste de mí? 945 00:39:37,655 --> 00:39:40,068 Oh, en el segundo que te vi, pensé: 946 00:39:40,068 --> 00:39:42,758 Esta es una viva imagen de Pola. 947 00:39:42,758 --> 00:39:44,137 Porque tú no lo sabes, pero Pola... 948 00:39:44,137 --> 00:39:45,379 Pero eso es algo bueno. 949 00:39:45,379 --> 00:39:46,689 Sí, oh, gran cosa. 950 00:39:46,689 --> 00:39:47,793 Está bien. Está bien. Está bien. 951 00:39:47,793 --> 00:39:49,551 Pero sí, amo a tu madre. 952 00:39:49,551 --> 00:39:50,724 Ella es muy hermosa. 953 00:39:50,724 --> 00:39:51,931 ¿Ah, de verdad? 954 00:39:51,931 --> 00:39:53,931 Y cuando te vi hoy pensé: "Oh, Dios mío". 955 00:39:53,931 --> 00:39:56,827 -Esa es la hija de Pola, seguro. -Sí. 956 00:39:56,827 --> 00:39:59,896 Eres como, Oh, Dios mío, eres una buena persona. 957 00:39:59,896 --> 00:40:04,241 Podía decirlo sólo con mirar a alguien a los ojos. 958 00:40:04,241 --> 00:40:06,379 Realmente se puede saber si son genuinos o no. 959 00:40:06,379 --> 00:40:07,379 Sí. 960 00:40:08,103 --> 00:40:09,482 Entonces... 961 00:40:16,000 --> 00:40:20,551 Quiero decir, desde el primer día, ha sido, ya sabes, como... 962 00:40:20,551 --> 00:40:21,965 Dije que nuestra química está realmente satisfecha. 963 00:40:21,965 --> 00:40:25,931 pero es difícil decir si será mi novia o no. 964 00:40:25,931 --> 00:40:29,413 Me siento un poco dolido por lo que pasó hoy temprano con April, 965 00:40:29,413 --> 00:40:32,689 Y estoy empezando a preguntarme si abril es el mes adecuado para mí. 966 00:40:32,689 --> 00:40:34,724 Entonces ¿estarás dispuesto a conocerme? 967 00:40:35,482 --> 00:40:37,206 Honestamente, estoy un poco dividido. 968 00:40:37,206 --> 00:40:39,310 Por mucho que me guste hablar con April, 969 00:40:39,310 --> 00:40:41,206 También me gusta hablar con Emma. 970 00:40:41,206 --> 00:40:44,551 Oh, me gustaría bajar y conocerte mucho mejor. 971 00:40:45,586 --> 00:40:47,206 [Emma] Está bien. Genial. 972 00:40:47,206 --> 00:40:49,103 ¿En qué me acabo de meter? 973 00:40:50,413 --> 00:40:51,965 Santo [pitido] 974 00:40:52,448 --> 00:40:54,206 [mujer] Está bien. 975 00:40:55,448 --> 00:40:58,862 No sé, esto podría salirse de control muy rápidamente. 976 00:40:58,862 --> 00:41:00,448 [mujer] Oh. 977 00:41:00,448 --> 00:41:02,034 [indistinto] 978 00:41:02,034 --> 00:41:04,448 [Pola] Yo estaba mirando, pero no estaba mirando. 979 00:41:04,448 --> 00:41:05,620 Para mí, no es divertido. 980 00:41:05,620 --> 00:41:09,137 Cuando Billy entró, me emocioné mucho por conocerlo. 981 00:41:09,137 --> 00:41:13,620 Y cuando él te llevó lejos, me sentí, de alguna manera, irrespetado. 982 00:41:13,620 --> 00:41:15,310 Si hay una posibilidad de que hablen. 983 00:41:15,310 --> 00:41:18,862 Disculpen mi lenguaje, pero podría darle [pitido] para conocerlo. 984 00:41:18,862 --> 00:41:22,137 Cada uno escribirá una carta a su pareja. 985 00:41:22,137 --> 00:41:26,689 Indicando tus intenciones y si te gustaría esta relación. 986 00:41:26,689 --> 00:41:29,482 continuar fuera de la villa. 987 00:41:29,482 --> 00:41:32,379 [Kelle] Me siento muy emocionada al escribirle esta carta a José ahora mismo. 988 00:41:32,379 --> 00:41:36,724 Porque por primera vez siento que realmente he conectado con alguien. 989 00:41:36,724 --> 00:41:39,689 ¿Quién me entiende y realmente me respalda? 990 00:41:41,482 --> 00:41:45,103 Y, eh, realmente no quiero decir adiós. 991 00:41:47,103 --> 00:41:51,034 Sinceramente, no tengo nada más que cosas buenas que decir de ti, Joey. 992 00:41:51,034 --> 00:41:54,655 Nuestro viaje está llegando a su fin, es hora de que yo... 993 00:41:54,655 --> 00:41:56,448 para decirle lo que siento. 994 00:41:56,448 --> 00:42:00,448 Y sólo espero que ambos estemos en la misma página. 995 00:42:04,034 --> 00:42:07,000 Ni siquiera puedo empezar a expresar las emociones. 996 00:42:07,000 --> 00:42:08,862 que están actualmente rondando por mi cabeza. 997 00:42:08,862 --> 00:42:10,275 Quiero ser sincero. 998 00:42:10,275 --> 00:42:12,620 Quiero ser claro, pero no lo tengo muy claro. 999 00:42:12,620 --> 00:42:15,000 Porque no sé si habrá futuro o no. 1000 00:42:17,482 --> 00:42:19,758 [Gabriel] Esto da miedo porque somos tan buenos amigos. 1001 00:42:19,758 --> 00:42:23,241 que si lo tornamos romántico, podría arruinar nuestra amistad de toda la vida. 1002 00:42:23,241 --> 00:42:25,000 [Stefany] Así que esto es todo. 1003 00:42:25,000 --> 00:42:27,137 Quiero casarme de nuevo. 1004 00:42:27,137 --> 00:42:31,862 Sabes, espero que esté listo para algún compromiso aquí. 1005 00:42:31,862 --> 00:42:34,517 ¿Crees que hay alguna posibilidad de que seamos pareja? 1006 00:42:34,517 --> 00:42:35,551 ¿Cuándo volvamos a Los Ángeles? 1007 00:42:36,305 --> 00:43:36,437 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-