1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,883 --> 00:01:23,969 Ó, ez gyönyörű! 3 00:01:24,052 --> 00:01:26,086 Szörnyű volt. Nem tudom megcsinálni. 4 00:01:26,512 --> 00:01:27,629 Egyelőre nem. 5 00:01:28,870 --> 00:01:29,871 De menni fog. 6 00:01:35,763 --> 00:01:37,414 Olyan gyorsan felnősz. 7 00:01:37,497 --> 00:01:38,877 Mindig ezt mondod. 8 00:01:38,960 --> 00:01:40,517 Igen, mert így van. 9 00:01:44,150 --> 00:01:45,981 Nagyon hasonlítasz a nővéredre. 10 00:01:51,150 --> 00:01:52,821 Bárcsak emlékeznék rá. 11 00:02:01,340 --> 00:02:03,165 Ha visszajövök, és egy centit is nősz, 12 00:02:04,592 --> 00:02:05,792 szobafogságot kapsz. 13 00:04:11,819 --> 00:04:13,754 Emlékezz arra, amit tanultunk, oké? 14 00:04:36,964 --> 00:04:38,278 Eve, gyere utánam! 15 00:04:42,930 --> 00:04:43,992 Maradj csendben! 16 00:06:00,427 --> 00:06:02,737 Megnyitottuk előtted a szívünket. 17 00:06:03,684 --> 00:06:05,866 Befogadtunk téged. 18 00:06:06,327 --> 00:06:08,996 Hagytuk, hogy egy kívülálló 19 00:06:09,102 --> 00:06:11,621 elvegye a klánunk egyik lányát. 20 00:06:11,959 --> 00:06:14,541 És hogy hálálod meg ezt a kedvességet? 21 00:06:16,336 --> 00:06:19,546 Elvetted, ami jogosan nem volt a tiéd. 22 00:06:20,114 --> 00:06:22,507 És most a feleséged halott, 23 00:06:22,591 --> 00:06:25,760 hogy vezekeljen a vétkeidért. 24 00:06:26,205 --> 00:06:29,431 Azt hitted, hogy csak úgy elsétálhatsz? 25 00:06:33,187 --> 00:06:34,269 Hol van? 26 00:06:34,989 --> 00:06:36,229 Hol van Eve? 27 00:06:40,347 --> 00:06:41,401 Bájos. 28 00:06:50,050 --> 00:06:51,912 Maga gyáva féreg! 29 00:06:53,007 --> 00:06:54,292 Megpróbálja meggyőzni magát, 30 00:06:54,376 --> 00:06:57,211 hogy a sors felmenti a tettei alól. 31 00:06:57,300 --> 00:06:59,878 - Nincs más lehetőség. - Aha. 32 00:06:59,961 --> 00:07:02,130 Ez megkönnyíti a munkáját? 33 00:07:02,422 --> 00:07:04,049 Ez teszi szükségessé azt, 34 00:07:05,205 --> 00:07:06,468 amit én csinálok. 35 00:07:15,729 --> 00:07:17,945 Egy golyó... 36 00:07:18,940 --> 00:07:20,106 jól elhelyezve... 37 00:07:22,515 --> 00:07:24,277 varázslatos tud lenni. 38 00:07:25,852 --> 00:07:27,155 Se nem jó... 39 00:07:27,941 --> 00:07:29,115 se nem gonosz. 40 00:07:30,557 --> 00:07:32,577 De ahogy az ember használja, 41 00:07:33,354 --> 00:07:35,497 az felfedi az igazi jellemét. 42 00:07:39,566 --> 00:07:41,086 Te akartál választani. 43 00:07:42,183 --> 00:07:43,351 Így alakult. 44 00:07:44,098 --> 00:07:45,590 Megölöd magad, 45 00:07:46,466 --> 00:07:48,009 és a lányod életben marad. 46 00:07:49,469 --> 00:07:50,669 Vagy megölsz engem, 47 00:07:51,003 --> 00:07:53,890 és együtt haltok meg a lányoddal. 48 00:07:57,264 --> 00:07:58,932 A választás a tiéd. 49 00:08:11,184 --> 00:08:12,742 Van választásod. 50 00:08:13,233 --> 00:08:15,787 Na, elég tökös vagy? 51 00:08:26,409 --> 00:08:27,424 Papa! 52 00:09:28,669 --> 00:09:32,572 Hé, kicsim, nézz rám! Semmi baj. 53 00:09:36,770 --> 00:09:37,784 Gyere! 54 00:10:06,907 --> 00:10:07,914 Gyere! 55 00:10:44,497 --> 00:10:45,498 Papa! 56 00:10:47,555 --> 00:10:48,898 Bocsáss meg, drágám! 57 00:10:49,476 --> 00:10:52,610 - Nem akartam, hogy ezt átéld. - Papa! 58 00:10:53,954 --> 00:10:55,363 Bocsáss meg! 59 00:10:58,572 --> 00:10:59,576 Papa! 60 00:11:00,206 --> 00:11:01,207 Papa! 61 00:12:04,325 --> 00:12:08,102 Csajkovszkij. Milyen kellemes. 62 00:12:17,094 --> 00:12:18,158 A veszteség idején 63 00:12:18,241 --> 00:12:20,491 a sajnálat a legegyszerűbb, 64 00:12:20,675 --> 00:12:22,853 az igazság pedig a legnehezebb, 65 00:12:22,936 --> 00:12:25,870 mert a gyászra nincsenek egyszerű válaszok. 66 00:12:26,694 --> 00:12:28,873 Szeretnék őszinte lenni veled. 67 00:12:30,217 --> 00:12:31,668 Rendben van? 68 00:12:47,020 --> 00:12:49,227 Apád jó ember volt. 69 00:12:51,964 --> 00:12:55,900 Szabad és nyitott életet akart neked. 70 00:12:57,558 --> 00:13:01,114 Nem olyat, mint amilyet neki kellett elviselnie. 71 00:13:02,468 --> 00:13:06,452 De mindenki együtt él a döntéseivel. 72 00:13:09,002 --> 00:13:11,068 Most pedig elvették tőled. 73 00:13:11,151 --> 00:13:14,043 Ez ellen nem tehetek semmit. 74 00:13:15,636 --> 00:13:17,338 De felajánlhatom, 75 00:13:18,272 --> 00:13:20,718 hogy elviszlek a családjához. 76 00:13:21,582 --> 00:13:23,428 Vigyázni fognak rád, 77 00:13:24,090 --> 00:13:26,723 és remélhetőleg... 78 00:13:27,354 --> 00:13:30,101 egy nap a családoddá is válnak. 79 00:14:09,483 --> 00:14:12,898 ANDREI RUBLEV: SZENTHÁROMSÁG 80 00:14:47,954 --> 00:14:50,139 A rendező most fogad téged. 81 00:15:01,294 --> 00:15:04,153 Tudja egyáltalán, hogy kik voltak a szülei? 82 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Gyere ide! Ülj le! 83 00:15:25,920 --> 00:15:27,468 Táncolsz, ugye? 84 00:15:29,957 --> 00:15:31,556 Én vezetem ezt a színházat, 85 00:15:32,759 --> 00:15:35,476 és mindig keresek új tagokat. 86 00:15:40,153 --> 00:15:41,233 Tudom, ki vagy. 87 00:15:42,372 --> 00:15:43,985 Ismerem a fájdalmadat. 88 00:15:44,416 --> 00:15:47,655 Ami a felszín alatt forrong benned. 89 00:15:50,084 --> 00:15:52,618 Mutatok egy helyet, ahová a haragodat elűzheted. 90 00:15:54,326 --> 00:15:56,345 Ezek az emberek elvették a múltadat. 91 00:15:56,429 --> 00:15:58,666 Ne hagyd, hogy ellopják a jövődet! 92 00:16:12,819 --> 00:16:13,931 Nos? 93 00:16:14,518 --> 00:16:16,292 Azt mondja, az én utam most itt van 94 00:16:16,502 --> 00:16:18,102 a Ruszka Rómával. 95 00:16:22,082 --> 00:16:23,357 Ez nagyon jó... 96 00:16:24,418 --> 00:16:25,419 Eve. 97 00:16:28,701 --> 00:16:30,254 Köszönöm, Mr. Winston. 98 00:16:30,338 --> 00:16:33,910 Nagyon szívesen, Miss MaCarro. 99 00:16:41,716 --> 00:16:45,296 És tudnia kell, hogy mindig a szolgálatára állok. 100 00:17:02,288 --> 00:17:04,148 A nevem Nogi. 101 00:17:04,739 --> 00:17:06,359 Ismerted az apámat? 102 00:17:07,054 --> 00:17:08,236 Igen. 103 00:17:12,766 --> 00:17:15,868 Az apád Ruszka Római volt, akárcsak én. 104 00:17:16,270 --> 00:17:17,954 Ahogy te is az leszel. 105 00:17:21,067 --> 00:17:23,876 Úgy hívtuk apádat, hogy Kikimora. 106 00:17:24,311 --> 00:17:25,545 Az meg mi? 107 00:17:25,936 --> 00:17:27,834 A szláv mitológiában 108 00:17:27,917 --> 00:17:30,716 a Kikimora egyfajta szellem azok számára, 109 00:17:31,177 --> 00:17:34,255 akiknek sötétség van a szívükben. 110 00:17:34,338 --> 00:17:37,974 Bosszúálló és pusztító tud lenni. 111 00:17:38,084 --> 00:17:40,411 Olyan, mint valami mumus? 112 00:17:41,590 --> 00:17:42,597 Igen. 113 00:17:44,331 --> 00:17:46,219 De az ártatlanok számára... 114 00:17:47,234 --> 00:17:49,193 ő lehet a védelmező. 115 00:17:54,989 --> 00:17:56,200 Ennek... 116 00:17:57,952 --> 00:17:59,495 az éremnek... 117 00:18:00,648 --> 00:18:02,290 két oldala van. 118 00:18:03,389 --> 00:18:04,390 Ölni... 119 00:18:09,036 --> 00:18:10,214 Megmenteni. 120 00:18:13,061 --> 00:18:16,554 De végső soron... 121 00:18:20,941 --> 00:18:23,436 a választás rajtad múlik. 122 00:18:27,795 --> 00:18:31,568 TIZENKÉT ÉVVEL KÉSŐBB 123 00:18:47,737 --> 00:18:48,737 Újra! 124 00:18:53,899 --> 00:18:54,899 Újra! 125 00:19:04,874 --> 00:19:05,874 Újra! 126 00:19:28,547 --> 00:19:29,920 Befejezted? 127 00:19:31,988 --> 00:19:33,005 Nem. 128 00:19:33,473 --> 00:19:34,509 Helyes. 129 00:19:35,328 --> 00:19:37,314 Mára ennyi volt. 130 00:19:37,398 --> 00:19:39,818 Gondoskodj a sebeidről, mielőtt szepszist kapsz, 131 00:19:39,902 --> 00:19:41,810 és le kell vágnunk a lábadat. 132 00:19:42,016 --> 00:19:44,183 Szólj Tatjánának, hogy ő a következő! 133 00:20:13,908 --> 00:20:15,840 „Őfelsége” azt mondja, te jössz. 134 00:20:17,018 --> 00:20:18,759 Ez a nő gyűlöl engem. 135 00:20:19,987 --> 00:20:21,554 Mindenkit gyűlöl. 136 00:20:27,528 --> 00:20:29,113 Jézusom, Eve! 137 00:20:29,569 --> 00:20:31,571 Miért hajtod ennyire magad? 138 00:20:32,767 --> 00:20:33,983 Készen akarok állni. 139 00:20:35,036 --> 00:20:36,277 Mégis mire? 140 00:20:39,687 --> 00:20:40,865 Tudod mi a vicces? 141 00:20:41,447 --> 00:20:44,334 Amikor kislány voltam, igazi balerina akartam lenni. 142 00:20:44,418 --> 00:20:46,496 Igazi balerina vagy. 143 00:20:47,314 --> 00:20:48,914 Te vagy itt a legjobb táncos. 144 00:20:49,977 --> 00:20:52,126 A többit majd megtanulod az edzésen. 145 00:21:12,019 --> 00:21:13,033 Tűz! 146 00:21:16,655 --> 00:21:17,789 Egy jól elhelyezett 147 00:21:18,012 --> 00:21:19,342 golyó 148 00:21:19,425 --> 00:21:21,447 megváltoztathatja a világot. 149 00:21:27,788 --> 00:21:32,082 A Kikimora célja, hogy megállítsa ezt a golyót. 150 00:21:39,973 --> 00:21:41,002 Lejárt az idő! 151 00:21:46,005 --> 00:21:51,408 Ahhoz, hogy Kikimora legyél, bérgyilkossá kell válnod. 152 00:21:51,491 --> 00:21:53,771 Meg kell tanulnod úgy mozogni, mint ő, 153 00:21:53,855 --> 00:21:55,731 és gondolkodni, mint ő. 154 00:21:59,328 --> 00:22:01,237 A következő gyakorlathoz 155 00:22:01,320 --> 00:22:04,175 szimulált lőszert fogunk használni. 156 00:22:04,258 --> 00:22:05,488 Mik a szabályok? 157 00:22:05,572 --> 00:22:09,328 Mindenáron védjétek a célszemélyt! 158 00:22:10,064 --> 00:22:12,623 Ez az egyetlen szabály. 159 00:22:45,967 --> 00:22:47,533 Miért vallottál kudarcot? 160 00:22:48,105 --> 00:22:49,220 Túl erős. 161 00:22:49,303 --> 00:22:50,892 Tényleg azt hiszed, 162 00:22:50,975 --> 00:22:54,092 hogy az erődnek bármi köze van ahhoz, hogy nyersz vagy veszítesz? 163 00:22:54,175 --> 00:22:56,542 Mindig is gyengébbek lesztek. 164 00:22:57,718 --> 00:23:00,838 Mindig is kisebb leszel és te leszel hátrányban. 165 00:23:02,283 --> 00:23:04,949 Azért győzött le téged, mert hagytad, 166 00:23:05,032 --> 00:23:07,720 hogy ő határozza meg a harc feltételeit. 167 00:23:08,221 --> 00:23:09,430 Győzni akarsz? 168 00:23:12,792 --> 00:23:15,477 Módosítsd a feltételeket! 169 00:23:16,743 --> 00:23:20,190 Improvizálj, alkalmazkodj, csalj! 170 00:23:20,634 --> 00:23:23,861 A saját erődre támaszkodj, 171 00:23:24,031 --> 00:23:25,321 ne az övére. 172 00:23:29,883 --> 00:23:31,327 Küzdj úgy, mint egy lány! 173 00:23:36,250 --> 00:23:37,291 Mehet! 174 00:24:14,208 --> 00:24:15,218 Jó. 175 00:24:38,697 --> 00:24:39,853 Hol van? 176 00:24:41,161 --> 00:24:44,025 Tatiana dolgai eltűntek. Történt vele valami? 177 00:24:48,101 --> 00:24:49,102 Ülj le! 178 00:24:55,789 --> 00:24:58,615 Tatjána nem felelt meg a Ruszka Románál 179 00:24:58,705 --> 00:25:00,840 maradáshoz szükséges feltételeknek. 180 00:25:02,479 --> 00:25:04,044 Mi a fenéről beszélsz? 181 00:25:04,605 --> 00:25:07,381 Hiányzott belőle a gyilkos ösztön, amit benned látok. 182 00:25:07,641 --> 00:25:09,633 A te gyerekkorodat elvették. 183 00:25:10,244 --> 00:25:12,469 Ez a fájdalom az, ami téged hajt. 184 00:25:13,489 --> 00:25:14,763 Tatjánában... 185 00:25:15,015 --> 00:25:17,987 szomorúság van, nem fájdalom. 186 00:25:18,326 --> 00:25:19,810 Az nem ugyanaz. 187 00:25:20,767 --> 00:25:23,063 Ti ketten különböző utakon jártok. 188 00:25:23,691 --> 00:25:25,607 Akkor miért hátráltat engem? 189 00:25:28,362 --> 00:25:29,528 Készen állok. 190 00:25:31,198 --> 00:25:32,823 Talán igazad van. 191 00:25:37,451 --> 00:25:38,746 Eljött az idő. 192 00:25:45,799 --> 00:25:48,630 Ez a képzésed utolsó szakasza. 193 00:26:11,672 --> 00:26:13,030 Úristen! 194 00:26:14,762 --> 00:26:16,575 Te most szórakozol velem? 195 00:26:17,378 --> 00:26:19,244 Egy kibaszott teszt vagyok? 196 00:26:20,347 --> 00:26:22,498 Amikor akasztják a hóhért. 197 00:26:29,630 --> 00:26:31,215 Tudod, hogy ki vagyok? 198 00:26:32,727 --> 00:26:33,728 Nem. 199 00:26:34,939 --> 00:26:36,178 Én te vagyok... 200 00:26:37,244 --> 00:26:39,380 tíz kibaszott év múlva. 201 00:27:53,481 --> 00:27:55,716 Valahogy sikerült kijutnod, 202 00:27:56,189 --> 00:27:58,427 de most újra itt vagy, ahol elkezdted. 203 00:28:01,282 --> 00:28:02,806 És mindez miért? 204 00:28:03,339 --> 00:28:04,766 Egy kiskutya miatt? 205 00:28:08,381 --> 00:28:11,148 Nem csak egy kiskutya volt. 206 00:28:21,825 --> 00:28:23,552 Ezzel, Jardani, 207 00:28:23,851 --> 00:28:25,579 a jegyed érvényét veszti. 208 00:28:32,926 --> 00:28:34,963 Soha többé nem jöhetsz haza. 209 00:28:36,784 --> 00:28:38,520 Vigyétek a mentőcsónakhoz! 210 00:28:40,794 --> 00:28:42,054 Do svidanya! 211 00:28:45,299 --> 00:28:47,059 Das vedanya! 212 00:28:55,603 --> 00:28:56,610 Maga az. 213 00:28:58,171 --> 00:29:00,030 Akit Rémkirályként ismernek. 214 00:29:08,315 --> 00:29:10,417 A növendékek mind magáról beszélnek. 215 00:29:14,922 --> 00:29:16,463 Hogy jutok ki innen? 216 00:29:18,337 --> 00:29:20,759 A bejárati ajtó nincs bezárva. 217 00:29:21,841 --> 00:29:23,053 Nem. Úgy értem... 218 00:29:23,544 --> 00:29:26,474 Hogy kezdjem el azt csinálni, amit maga? 219 00:29:29,543 --> 00:29:31,770 Úgy tűnik, már megtalálta. 220 00:29:32,507 --> 00:29:35,399 Az ajtó hamarabb bezárul, mint gondolná. 221 00:29:35,822 --> 00:29:37,359 Még elmehet. 222 00:29:38,345 --> 00:29:40,320 Még mindig van választása. 223 00:29:44,044 --> 00:29:45,613 Miért nem ment el? 224 00:29:48,508 --> 00:29:50,122 Már dolgozom rajta. 225 00:29:55,995 --> 00:29:59,715 A rendező úgy érzi, készen állsz az első megbízásra. 226 00:30:01,547 --> 00:30:03,802 Meg fogod védeni ezt a nőt. 227 00:30:04,371 --> 00:30:05,625 Katla Park. 228 00:30:05,731 --> 00:30:08,505 Az apja az elsődleges megbízónk. 229 00:30:08,588 --> 00:30:10,995 Tart attól, hogy ellenfelei 230 00:30:11,079 --> 00:30:14,564 a lánya elrablásán keresztül próbálják megzsarolni. 231 00:30:15,051 --> 00:30:17,932 A te feladatod megakadályozni, hogy erre esélyük legyen. 232 00:30:18,505 --> 00:30:20,199 A biztonsági őrök kijátszására 233 00:30:20,283 --> 00:30:24,848 egy tuningolt, 3D-nyomtatott Glock 43X-et használsz, 234 00:30:24,931 --> 00:30:28,952 szénszál-erősítésű csővel és polimer töltényekkel. 235 00:30:33,000 --> 00:30:34,333 Gumilövedék? 236 00:30:35,061 --> 00:30:36,062 Gond? 237 00:30:38,506 --> 00:30:42,257 - Nem. - Miss Park-ot a Minus Elevenben találod. 238 00:31:58,606 --> 00:31:59,607 A helyemen vagyok. 239 00:32:00,246 --> 00:32:01,247 Vettem. 240 00:32:02,129 --> 00:32:03,922 Látom a célszemélyt. 241 00:32:06,239 --> 00:32:07,841 Tartsd a pozíciódat! 242 00:32:09,496 --> 00:32:10,762 Tud táncolni a csaj. 243 00:32:21,888 --> 00:32:23,900 Mozgás van tíz óránál. 244 00:32:25,412 --> 00:32:26,548 Fenyegetés? 245 00:32:27,895 --> 00:32:29,072 Bizonytalan. 246 00:32:37,609 --> 00:32:39,045 Határozottan fenyegetés. 247 00:32:58,145 --> 00:33:00,103 Félre kellene állnod az útból. 248 00:33:00,560 --> 00:33:01,646 Nem tehetem. 249 00:33:03,765 --> 00:33:05,942 Jó, értem. 250 00:35:01,929 --> 00:35:02,930 Hé! 251 00:36:39,615 --> 00:36:41,098 Ne, ne, ne, ne! 252 00:36:41,181 --> 00:36:43,134 Nem akarom, hogy bárki hozzám érjen. 253 00:36:43,217 --> 00:36:44,577 Hé, hé! Semmi baj. 254 00:36:45,565 --> 00:36:47,122 Most már biztonságban vagy, semmi baj. 255 00:36:47,727 --> 00:36:49,249 Tűnjünk el innen! 256 00:37:33,823 --> 00:37:37,797 2 HÓNAPPAL KÉSŐBB 257 00:38:07,341 --> 00:38:09,581 UTALÁS: 750 000 DOLLÁR 258 00:38:47,106 --> 00:38:49,118 Hé, mi a fene folyik ott? 259 00:38:49,542 --> 00:38:50,829 Valaki válaszoljon! 260 00:39:17,436 --> 00:39:19,065 Beragadt a liftbe? 261 00:39:20,426 --> 00:39:22,986 Igen. Nagyon ijesztő volt. 262 00:41:49,777 --> 00:41:52,984 Kisasszony, valami csöpög a csomagjából. 263 00:41:56,277 --> 00:41:57,395 Igen. Köszönöm. 264 00:41:57,511 --> 00:41:58,683 Szívesen. 265 00:42:05,765 --> 00:42:08,685 Van valami oka, hogy egy levágott kezet hoztál nekem? 266 00:42:08,769 --> 00:42:10,028 Nézze meg a heget! 267 00:42:12,973 --> 00:42:14,574 Láttam már ilyet korábban. 268 00:42:15,328 --> 00:42:18,351 Ugyanilyen heg volt azon a férfin, aki megölte az apámat. 269 00:42:18,434 --> 00:42:20,458 Ez egy törzsi jel. 270 00:42:20,976 --> 00:42:22,460 Maga tudja, hogy kik voltak. 271 00:42:22,543 --> 00:42:23,833 Mégis hogy merészeled? 272 00:42:24,445 --> 00:42:26,127 Én megvédtelek téged. 273 00:42:26,463 --> 00:42:28,796 Miért nem árulta el, hogy kik voltak? 274 00:42:29,162 --> 00:42:31,424 Te ezt nem érted, gyermekem. 275 00:42:31,685 --> 00:42:33,136 Az ilyen jegyet viselő embereknek 276 00:42:33,265 --> 00:42:36,888 nincsenek szabályaik, nem kérhetők számon, és nincs bennük irgalom. 277 00:42:37,224 --> 00:42:38,977 Ők nem avatkoznak bele a mi dolgainkba, 278 00:42:39,060 --> 00:42:41,309 mi pedig nem avatkozunk bele az övékbe. 279 00:42:41,426 --> 00:42:44,687 Ez egy egyezség olyan régi, mint maga a Ruszka Roma. 280 00:42:44,904 --> 00:42:47,190 Kit szolgálnak ezek a szabályok? 281 00:42:47,536 --> 00:42:49,387 Ha vér folyik, 282 00:42:49,470 --> 00:42:51,235 szabályok kellenek... 283 00:42:51,739 --> 00:42:53,780 különben mindent elvesztesz. 284 00:42:54,141 --> 00:42:56,227 Miért akarna egy törzs elrabolni egy gyereket? 285 00:42:56,310 --> 00:42:57,784 Figyelmeztetlek, 286 00:42:58,072 --> 00:42:59,744 nem fogod megtalálni őket, 287 00:43:00,013 --> 00:43:02,789 és a vadászat rájuk, csak káoszt fog okozni. 288 00:43:03,344 --> 00:43:04,916 Megparancsolom, 289 00:43:05,252 --> 00:43:07,335 hogy ne foglalkozz ezzel! 290 00:43:07,589 --> 00:43:09,504 Világosan fogalmaztam? 291 00:43:12,605 --> 00:43:13,883 Igen, anya. 292 00:43:19,480 --> 00:43:20,556 Kérlek... 293 00:43:22,490 --> 00:43:23,684 vidd el a kezet! 294 00:44:03,337 --> 00:44:04,726 Üdvözlöm a Continentalban! 295 00:44:04,809 --> 00:44:05,852 Bejelentkezik? 296 00:44:06,046 --> 00:44:09,105 Nem, az igazgatóval szeretnék beszélni. 297 00:44:09,283 --> 00:44:11,002 Várja magát? 298 00:44:11,089 --> 00:44:12,303 Nem, nem tud rólam. 299 00:44:12,662 --> 00:44:13,693 Értem. 300 00:44:13,954 --> 00:44:15,820 És ha szabad kérdeznem, hogy hívják? 301 00:44:16,657 --> 00:44:17,675 Eve. 302 00:44:17,878 --> 00:44:19,115 Eve MaCarro. 303 00:44:23,175 --> 00:44:24,662 Megnézem, mit tehetek. 304 00:44:38,913 --> 00:44:41,804 Eve MaCarro a Ruszka Romából. 305 00:44:42,023 --> 00:44:44,515 Micsoda öröm, hogy újra látom. 306 00:44:47,194 --> 00:44:48,195 Tessék. 307 00:44:57,277 --> 00:44:59,071 És mi szél hozta ide? 308 00:45:01,589 --> 00:45:04,180 Azt a törzset keresem, amelyik megölte az apámat. 309 00:45:04,420 --> 00:45:06,704 És ha azt mondom, hogy ne tegye? 310 00:45:07,274 --> 00:45:10,815 Mosolyogva bólintanék, aztán figyelmen kívül hagynám. 311 00:45:12,806 --> 00:45:15,348 A rendező már figyelmeztetett rájuk 312 00:45:15,431 --> 00:45:16,672 és a szabályokra. 313 00:45:17,184 --> 00:45:19,217 Ezért megértem a vonakodását. 314 00:45:19,358 --> 00:45:20,843 Ez nagyon kedves öntől, 315 00:45:21,345 --> 00:45:24,347 de ha megenged néhány tanácsot, Miss MaCarro. 316 00:45:24,959 --> 00:45:27,665 Az az információ, amiről úgy gondolja, hogy náluk van, 317 00:45:27,748 --> 00:45:31,520 talán nem a legjobb önnek, ha tudomást szerez róla. 318 00:45:32,232 --> 00:45:33,773 Még mindig tudni akarom. 319 00:45:34,143 --> 00:45:37,818 A „tudni akarás” miatt száműztek minket az Édenkertből. 320 00:45:38,806 --> 00:45:42,406 Felkészült arra, hogy újra kiűzzenek minket, Eve? 321 00:45:52,366 --> 00:45:53,459 Kérem! 322 00:45:59,694 --> 00:46:00,716 Nagyon jó. 323 00:46:03,396 --> 00:46:06,847 Oké, ebben egyetértek. Ez nem egy törzs, hanem egy szekta. 324 00:46:07,519 --> 00:46:09,684 Ez nem csak az üzletben gyilkol, 325 00:46:10,163 --> 00:46:11,602 hanem a sportban is. 326 00:46:12,296 --> 00:46:15,494 Míg mi az úgynevezett udvarias társadalomban élünk, 327 00:46:15,577 --> 00:46:16,753 ők nem. 328 00:46:16,836 --> 00:46:18,234 Hol találom őket? 329 00:46:18,747 --> 00:46:21,779 A pontos helyük ismeretlen. 330 00:46:22,750 --> 00:46:25,829 De figyeljük őket, amikor a szállodáinkban szállnak meg. 331 00:46:25,912 --> 00:46:27,705 Bejárásuk van a Continental-hoz? 332 00:46:27,788 --> 00:46:32,043 Igen. Jobb, ha bent vannak a sátorban, és kifelé vizelnek 333 00:46:32,239 --> 00:46:34,762 mint ha kint, és befelé pisilnek. 334 00:46:35,530 --> 00:46:38,450 És igen, van egy férfi, aki viseli ezt a jelet, 335 00:46:38,533 --> 00:46:41,048 és jelenleg az egyik szállodánkban lakik... 336 00:46:41,341 --> 00:46:42,717 azt hiszem, Prágában. 337 00:46:43,389 --> 00:46:44,844 Mi dolga van? 338 00:46:51,303 --> 00:46:52,393 Mehetünk? 339 00:47:07,655 --> 00:47:08,868 Helló, drágám! 340 00:47:08,977 --> 00:47:10,181 Muriel, legyen kedves, 341 00:47:10,264 --> 00:47:12,750 és keresse elő a legújabb Blackwire -beszámolót 342 00:47:12,833 --> 00:47:14,999 a Daniel Pine ügyben. 343 00:47:17,772 --> 00:47:19,253 Daniel Pine. 344 00:47:19,439 --> 00:47:21,359 Három napja nyújtották be a szerződést. 345 00:47:21,442 --> 00:47:23,327 A vérdíját kétmillióban állapították meg. 346 00:47:23,410 --> 00:47:25,530 Jelenleg a prágai Continentalban rejtőzködik, 347 00:47:25,614 --> 00:47:27,928 a 315-ös szobában. 348 00:47:29,282 --> 00:47:32,202 Egyetlen külsős hívás sem került naplózásra, 349 00:47:32,285 --> 00:47:36,062 viszont rengeteget fizetett a szobaszervizért. 350 00:47:36,570 --> 00:47:37,980 Főleg fagylaltért. 351 00:47:38,512 --> 00:47:39,940 Édesszájú, mi? 352 00:47:40,961 --> 00:47:42,318 Nyomtassa ki, kérem! 353 00:47:55,368 --> 00:47:56,369 Uram! 354 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 Telefonon keresték. 355 00:47:58,753 --> 00:48:00,252 A rendező. 356 00:48:04,955 --> 00:48:06,926 Sok szerencsét, kisasszony! 357 00:49:11,411 --> 00:49:12,533 Szobát szeretnék. 358 00:49:13,306 --> 00:49:14,405 Természetesen. 359 00:49:14,622 --> 00:49:17,041 És meddig marad nálunk? 360 00:49:17,124 --> 00:49:18,258 Csak ma éjszaka. 361 00:49:20,374 --> 00:49:22,960 A 314-es szobát kérem. 362 00:49:46,159 --> 00:49:47,693 Még mindig semmi mozgás Pine-tól. 363 00:49:47,776 --> 00:49:49,236 Mit csináljak? 364 00:49:49,557 --> 00:49:51,056 Tartsd szemmel Pine-t! 365 00:49:51,257 --> 00:49:52,573 Lehet, van egy jelentkezőnk. 366 00:50:08,689 --> 00:50:09,715 Igazad van. 367 00:50:10,337 --> 00:50:11,592 Van egy jelentkezőnk. 368 00:50:11,992 --> 00:50:15,095 Egy nő, fiatal, sötét hajú. 369 00:50:18,350 --> 00:50:19,391 Bent van. 370 00:50:45,579 --> 00:50:46,877 Te ki vagy? 371 00:50:49,016 --> 00:50:50,172 Picsába! 372 00:50:50,932 --> 00:50:53,384 Ezt a szót nem szabad kimondani. 373 00:50:54,748 --> 00:50:56,971 Igaz. Bocsánat. 374 00:50:57,559 --> 00:50:59,848 - Téged hogy hívnak? - Ella. 375 00:51:00,294 --> 00:51:01,600 Én Eve vagyok. 376 00:51:02,116 --> 00:51:04,562 Ugye nem akarod bántani apukámat? 377 00:51:06,967 --> 00:51:08,107 Az apukád? 378 00:51:23,216 --> 00:51:24,248 Ella, gyere ide! 379 00:51:25,152 --> 00:51:26,265 Nem lesz semmi baj. 380 00:51:26,349 --> 00:51:28,419 Gyere, állj mögém, drágám! 381 00:51:32,913 --> 00:51:34,008 Mit akarsz? 382 00:51:36,598 --> 00:51:37,649 Amikor gyerek voltam, 383 00:51:37,732 --> 00:51:40,347 olyan férfiak ölték meg az apámat, akiknek ilyen sebhelyük volt. 384 00:51:41,335 --> 00:51:43,309 Csak azt szeretném tudni, hol találom őket. 385 00:51:46,834 --> 00:51:49,690 Fogalmad sincs, mibe sétáltál bele, ugye? 386 00:51:55,783 --> 00:51:57,615 Nincs üzleti tevékenység. 387 00:51:58,251 --> 00:51:59,617 Csak beszélgetnek. 388 00:52:06,561 --> 00:52:08,000 Szerződéses ügyek. 389 00:52:08,529 --> 00:52:09,708 Miben segíthetek? 390 00:52:09,791 --> 00:52:12,254 8-6-5-1-es ügyfél. 391 00:52:12,767 --> 00:52:14,173 Milyen néven van? 392 00:52:15,295 --> 00:52:16,592 Daniel Pine. 393 00:52:19,159 --> 00:52:20,429 Duplázza meg a díjat! 394 00:52:27,818 --> 00:52:30,818 DANIEL PINE MEGEMELVE 4 000 000 DOLLÁRRA 395 00:52:48,275 --> 00:52:49,333 Picsába! 396 00:52:50,847 --> 00:52:52,920 Ezt szépen elszúrtad. 397 00:52:53,434 --> 00:52:55,386 Azok az emberek, akiket keresel, 398 00:52:55,643 --> 00:52:57,800 épp most veszik körbe ezt a hotelt, 399 00:52:58,079 --> 00:53:00,636 remélve, hogy valaki megszegi a szabályokat és bekapja a csalit. 400 00:53:01,232 --> 00:53:04,012 Szerintem abban reménykedtek, hogy az a valaki te leszel. 401 00:53:07,868 --> 00:53:09,645 Most csak felizgattad őket. 402 00:53:15,429 --> 00:53:17,027 Miért vannak a szállodában? 403 00:53:17,397 --> 00:53:19,336 Azért akarnak megölni, hogy elkapják őt. 404 00:53:34,802 --> 00:53:36,296 Kicsim, maradj lent! 405 00:53:53,167 --> 00:53:54,189 Ella, gyere! 406 00:54:00,146 --> 00:54:01,147 Gyere! 407 00:54:04,624 --> 00:54:06,410 Elindult. Folyosó. 408 00:54:42,509 --> 00:54:43,511 A francba! 409 00:54:45,052 --> 00:54:46,075 Gyere! 410 00:54:52,720 --> 00:54:54,374 Vissza, vissza a másik irányba! Gyerünk! 411 00:54:55,696 --> 00:54:57,127 Várj! Állj a hátam mögé! 412 00:54:57,998 --> 00:54:59,007 Gyere! 413 00:55:40,527 --> 00:55:41,839 Ella, édesem... 414 00:55:43,143 --> 00:55:44,174 menjünk! 415 00:55:50,892 --> 00:55:52,140 Miért akarják őt? 416 00:55:53,126 --> 00:55:54,184 Ez egy szekta. 417 00:55:55,062 --> 00:55:56,395 Senki nem szállhat ki. 418 00:55:56,791 --> 00:55:57,792 Soha. 419 00:56:03,443 --> 00:56:05,404 Segítened kell kijuttatni Ellát. 420 00:56:05,800 --> 00:56:07,452 Ennél jobb életet érdemel. 421 00:56:07,535 --> 00:56:09,491 Nem tehetem. Nem ezért vagyok itt. 422 00:56:09,837 --> 00:56:11,159 Te Kikimora vagy. 423 00:56:12,173 --> 00:56:13,495 Nem ez a munkád? 424 00:56:14,175 --> 00:56:15,539 Segíts megvédeni! 425 00:56:16,196 --> 00:56:17,749 Elmondom, hol találod őket. 426 00:56:20,147 --> 00:56:21,148 Kérlek! 427 00:56:22,516 --> 00:56:23,589 Apuci! 428 00:56:24,785 --> 00:56:26,437 Meg fogunk halni? 429 00:56:26,520 --> 00:56:28,969 Nem. Nem, kicsim. 430 00:56:29,489 --> 00:56:30,846 Ma nem. 431 00:56:33,327 --> 00:56:34,600 Megbízhatsz benne. 432 00:57:15,403 --> 00:57:16,404 Helló! 433 00:57:20,881 --> 00:57:21,939 Semmi baj. 434 00:57:27,214 --> 00:57:28,965 - Szia! - Hányan maradtak? 435 00:57:29,048 --> 00:57:31,573 Kettő. Talán tíz. Bassza meg! 436 00:57:57,029 --> 00:57:58,976 Apu! 437 00:58:54,801 --> 00:58:55,802 Igen? 438 00:58:56,637 --> 00:58:57,784 Megvan a lány. 439 00:58:58,672 --> 00:58:59,703 Jó. 440 00:59:00,441 --> 00:59:02,330 Uram, volt ott még valaki. 441 00:59:03,677 --> 00:59:06,043 - Kicsoda? - Egy nő. 442 00:59:07,088 --> 00:59:08,336 A szerződés miatt? 443 00:59:08,616 --> 00:59:09,736 Szerintem nem. 444 00:59:09,820 --> 00:59:11,631 Szerintem talán Ella érdekelte. 445 00:59:11,871 --> 00:59:12,883 Valóban? 446 00:59:14,388 --> 00:59:15,552 Tudjuk... 447 00:59:17,152 --> 00:59:18,609 Tudjuk, hogy ki ő? 448 00:59:18,811 --> 00:59:19,833 Még nem. 449 00:59:20,113 --> 00:59:22,482 Otthagytam őt a Continental biztonsági szolgálatánál. 450 00:59:33,733 --> 00:59:35,197 Ezt ők kezdték. 451 00:59:35,643 --> 00:59:36,948 Ez egy baromság. 452 00:59:38,312 --> 00:59:40,243 Nem szegtem meg semmilyen szabályt. 453 00:59:41,476 --> 00:59:44,331 - Eltörted a kibaszott állkapcsomat. - Még mindig használod. 454 00:59:45,653 --> 00:59:47,959 Én nem öltem meg senkit. 455 00:59:58,232 --> 01:00:00,373 Jó lenne, ha kijelentkezne. 456 01:00:02,402 --> 01:00:03,475 Érthető. 457 01:00:26,694 --> 01:00:28,416 Mivel szolgálhatok ma, kisasszony? 458 01:00:32,099 --> 01:00:33,713 Szeretnék vadászni. 459 01:00:36,137 --> 01:00:38,677 Volt már dolga ezekkel az emberekkel? 460 01:00:41,648 --> 01:00:42,682 Nem. 461 01:00:44,084 --> 01:00:45,600 De ismeri őket. 462 01:00:46,433 --> 01:00:49,062 Biztosíthatom, hogy többet tud nálam. 463 01:00:50,651 --> 01:00:52,107 Lehetek „őszinte”? 464 01:00:56,223 --> 01:00:57,904 Szeretném, ha ez így maradna. 465 01:01:00,194 --> 01:01:01,908 Ma csak nézelődünk, 466 01:01:02,268 --> 01:01:03,952 vagy szeretne vásárolni is valamit? 467 01:01:04,899 --> 01:01:06,705 Az az árutól függ. 468 01:01:19,313 --> 01:01:20,468 Csak ön után, kisasszony. 469 01:01:32,193 --> 01:01:33,231 Elnézést! 470 01:01:38,022 --> 01:01:39,029 Szóval... 471 01:01:39,601 --> 01:01:42,157 nagyvad vagy kisvad lesz a célpont? 472 01:01:44,712 --> 01:01:45,713 Nagy. 473 01:01:47,289 --> 01:01:49,664 A V 7-es Harbinger TTI. 474 01:01:49,843 --> 01:01:51,541 Harminc lövés .308-asból. 475 01:01:51,707 --> 01:01:54,753 Van egy Trijicon AccuPoint 1-6 optika a tetején, 476 01:01:54,843 --> 01:01:57,603 és abban az esetben, ha közel akar kerülni és személyessé tenni, 477 01:01:57,686 --> 01:02:01,105 van egy oldalsó RMR a gyorsabb, piszkosabb dolgokhoz. 478 01:02:01,270 --> 01:02:04,408 TTI egyedi Benelli M2 21 colos, pisztolymarkolattal. 479 01:02:04,491 --> 01:02:07,891 Nagyobb töltőfogantyú, nagyobb méretű zárkioldó. 480 01:02:08,329 --> 01:02:09,768 Ez leszedi egy medve fejét. 481 01:02:10,289 --> 01:02:11,290 Könnyedén. 482 01:02:14,000 --> 01:02:16,052 Ez az egyik személyes kedvencem. 483 01:02:16,136 --> 01:02:17,137 Ez... 484 01:02:27,958 --> 01:02:28,978 Baszki! 485 01:02:29,250 --> 01:02:30,664 Szemetek! A kurva anyátokat! 486 01:05:23,370 --> 01:05:24,796 A kurva anyjukat! 487 01:05:28,976 --> 01:05:29,977 Jól van... 488 01:05:30,863 --> 01:05:32,433 ezt nem tőlem tudja. 489 01:05:37,958 --> 01:05:40,255 A pontos helyzetüket soha nem sikerült megerősíteni, 490 01:05:40,338 --> 01:05:41,959 mivel aki valaha is kereste őket, 491 01:05:42,043 --> 01:05:43,523 ugyanúgy eltűntek. 492 01:05:44,044 --> 01:05:45,316 Ez elég nehéz meló. 493 01:05:45,880 --> 01:05:46,997 Ugyanakkor, 494 01:05:47,138 --> 01:05:48,667 a híresztelések szerint 495 01:05:48,750 --> 01:05:50,334 valahol ezeken a hegycsúcsokon, 496 01:05:50,417 --> 01:05:53,700 mélyen a hegyek között, Abersee és Feldkirk mögött gyülekeznek. 497 01:05:54,643 --> 01:05:57,245 - Ez nem valami sok. - De több, mint amennyim volt. 498 01:05:58,045 --> 01:05:59,080 Köszönöm. 499 01:06:01,916 --> 01:06:03,334 Bocs a boltod miatt. 500 01:06:07,321 --> 01:06:08,506 Szükségem van egy autóra. 501 01:07:05,957 --> 01:07:07,982 Azt hitted, nem jövök rá? 502 01:07:08,161 --> 01:07:10,806 Hogy nyíltan megszegted a parancsaimat? 503 01:07:10,889 --> 01:07:12,049 Akkor mondja meg, kik ezek. 504 01:07:12,132 --> 01:07:14,634 Mondtam már, hogy nem érintkezünk velük. 505 01:07:14,717 --> 01:07:17,684 A családunk pusztulását kockáztatod, és miért? 506 01:07:17,767 --> 01:07:19,347 A saját önző okaid miatt. 507 01:07:19,431 --> 01:07:22,539 Azonnal gyere vissza, vagy nem lesz más választásom. 508 01:08:45,144 --> 01:08:46,748 Adhatok valamit? 509 01:08:51,825 --> 01:08:53,129 Csak egy kávét kérek. 510 01:09:04,478 --> 01:09:05,780 Gyere, menjünk! 511 01:10:23,409 --> 01:10:24,488 Agnetha vagyok! 512 01:10:24,571 --> 01:10:26,106 Küldj valakit az étterembe! 513 01:10:26,553 --> 01:10:27,554 Siess! 514 01:11:15,743 --> 01:11:17,106 Menjetek hátulról! 515 01:11:17,745 --> 01:11:19,275 Ne hagyjátok megszökni! 516 01:11:36,783 --> 01:11:38,252 Nem foglak bántani. 517 01:12:35,728 --> 01:12:36,936 Mi a fasz? 518 01:14:37,123 --> 01:14:38,808 Kancellár, itt a Szem. 519 01:14:40,387 --> 01:14:41,477 Mi a baj? 520 01:14:42,382 --> 01:14:44,647 Az idegent nem sikerült megfékezni. 521 01:14:45,947 --> 01:14:48,067 Használja a teljes protokollt! 522 01:16:10,163 --> 01:16:11,176 Keressétek! 523 01:17:22,302 --> 01:17:24,265 Egy kis teadélutánt tartasz. 524 01:17:27,748 --> 01:17:30,396 Nem is köszönsz a nagyapádnak? 525 01:17:31,343 --> 01:17:32,570 Hol van apu? 526 01:17:32,653 --> 01:17:34,066 Jól van? 527 01:17:37,016 --> 01:17:40,951 El sem tudod képzelni, Ella, mennyire aggódtam. 528 01:17:41,035 --> 01:17:42,158 Mindannyian. 529 01:17:47,521 --> 01:17:48,956 Az apád... 530 01:17:49,704 --> 01:17:52,710 hát, megszegte a szabályainkat. 531 01:17:53,173 --> 01:17:55,087 El akart vinni téged. 532 01:17:55,776 --> 01:17:57,298 Messze tőlem. 533 01:17:57,924 --> 01:17:59,550 Messze a családodtól. 534 01:17:59,939 --> 01:18:01,385 Gyűlöllek! 535 01:18:03,618 --> 01:18:06,889 A gyűlölet erőssé tesz, Ella. 536 01:18:06,972 --> 01:18:08,559 Gyűlöllek! 537 01:18:11,471 --> 01:18:12,563 Kancellár! 538 01:18:18,077 --> 01:18:19,145 Elkaptuk. 539 01:18:20,226 --> 01:18:21,280 Meghalt? 540 01:18:22,976 --> 01:18:24,241 Ő Ruszka Roma. 541 01:18:25,051 --> 01:18:26,410 Rajta van a kézjegyük. 542 01:18:56,971 --> 01:18:59,693 Tudja, egyszer találkoztam a rendezővel. 543 01:19:00,621 --> 01:19:02,738 Sok évvel ezelőtt, Moszkvában. 544 01:19:04,031 --> 01:19:05,866 Nem túl kellemes hölgy. 545 01:19:06,166 --> 01:19:10,162 De ettől függetlenül tiszteletteljes beszélgetést folytattunk. 546 01:19:11,064 --> 01:19:14,667 A közös szerepek tisztázása, amelyeket betöltünk... 547 01:19:15,523 --> 01:19:18,552 és ami még fontosabb, azoké a szerepeké, amelyeket nem töltünk be. 548 01:19:18,673 --> 01:19:20,550 Nem a Rendező küldött ide. 549 01:19:20,634 --> 01:19:22,841 A Ruszka Romának ehhez semmi köze. 550 01:19:23,717 --> 01:19:25,386 Hát, most már igen. 551 01:19:33,332 --> 01:19:34,687 Miért jött ide? 552 01:19:36,029 --> 01:19:38,899 Ha a lány miatt jött, akkor nagy hibát követ el. 553 01:19:39,510 --> 01:19:41,277 Ella az unokám. 554 01:19:41,656 --> 01:19:45,030 Egy nap mindez az övé lesz. 555 01:19:45,445 --> 01:19:46,814 A fiam, 556 01:19:47,612 --> 01:19:48,617 nos... 557 01:19:49,142 --> 01:19:52,037 megpróbálta megfosztani őt az igazi örökségétől. 558 01:19:53,144 --> 01:19:55,614 Megbízást adott a saját fiára? 559 01:19:57,230 --> 01:19:59,182 Talán észrevette, hogy nem nézzük jó szemmel, 560 01:19:59,266 --> 01:20:01,380 ha idegenek avatkoznak a városunk életébe. 561 01:20:02,744 --> 01:20:06,760 Az olyanok, mint maga, ide jönnek élni, 562 01:20:07,481 --> 01:20:09,763 hogy valódi életet éljenek. 563 01:20:10,356 --> 01:20:12,641 Hogy családot alapítsanak. 564 01:20:15,135 --> 01:20:18,063 Ön nem szeretne egy nap 565 01:20:18,866 --> 01:20:20,774 saját családot alapítani? 566 01:20:20,942 --> 01:20:22,526 Nekem volt családom! 567 01:20:22,663 --> 01:20:24,236 Még gyerek voltam. 568 01:20:24,404 --> 01:20:27,615 Férfiak jöttek a házamba. Emberek a maga törzséből. 569 01:20:28,630 --> 01:20:29,700 Értem. 570 01:20:31,131 --> 01:20:33,162 A bosszúról van szó. 571 01:20:33,321 --> 01:20:36,623 Megölték az apámat, és megpróbáltak elvinni engem. 572 01:20:39,846 --> 01:20:41,337 Megpróbálták elrabolni? 573 01:20:49,970 --> 01:20:53,098 A sors igencsak megalázó tud lenni. 574 01:21:13,273 --> 01:21:14,286 Mi a baj? 575 01:21:14,729 --> 01:21:18,082 Nos, ő... nem Pine-nak dolgozott. 576 01:21:19,942 --> 01:21:22,366 Azért van itt, mert megöltem az apját, 577 01:21:22,502 --> 01:21:24,213 amikor még gyerek volt. 578 01:21:26,434 --> 01:21:27,925 Ő a húgod. 579 01:21:29,909 --> 01:21:30,921 Ne! 580 01:21:32,472 --> 01:21:33,847 Az Isten szerelmére! 581 01:21:42,469 --> 01:21:43,565 Mit csináltok? 582 01:21:47,104 --> 01:21:48,108 Lena! 583 01:22:38,826 --> 01:22:41,039 Végig azt hittem, hogy meghaltál. 584 01:22:42,415 --> 01:22:43,917 Mi a fenéről beszélsz? 585 01:22:48,173 --> 01:22:49,923 Nem emlékszel rám, igaz? 586 01:22:53,641 --> 01:22:55,262 Te itt születtél, Eve. 587 01:22:56,477 --> 01:22:57,890 Akárcsak én. 588 01:22:59,747 --> 01:23:02,186 A kishúgom hazatért. 589 01:23:05,880 --> 01:23:07,889 Amikor fiatalabb voltam, azon gondolkodtam... 590 01:23:09,541 --> 01:23:11,528 „Miért téged vitt el és nem engem?” 591 01:23:12,489 --> 01:23:15,407 Vagyis később rájöttem, hogy nekem már túl késő volt. 592 01:23:16,083 --> 01:23:17,826 Akkor már megöltem egy embert. 593 01:23:19,913 --> 01:23:20,914 De te... 594 01:23:23,816 --> 01:23:26,919 Azt hitte, anélkül nevelhet fel téged, hogy emlékeznél erre a helyre, 595 01:23:27,003 --> 01:23:28,629 az igazi otthonodra. 596 01:23:30,063 --> 01:23:32,007 De gondolom, a véredben van, ugye? 597 01:23:32,633 --> 01:23:33,675 Végül is 598 01:23:34,616 --> 01:23:37,387 - azok vagyunk, akik vagyunk. - Nem vagyunk egyformák. 599 01:23:39,092 --> 01:23:40,432 A néped... 600 01:23:41,755 --> 01:23:42,918 megölte az apámat. 601 01:23:43,002 --> 01:23:44,422 A mi apánkat. Igen. 602 01:23:44,505 --> 01:23:45,945 Mert elárult minket. 603 01:23:46,124 --> 01:23:48,523 Aztán anyánknak kellett megfizetnie az árát. 604 01:23:49,443 --> 01:23:51,860 A kancellár meg akart menteni téged azon az éjszakán. 605 01:23:52,887 --> 01:23:55,520 Megpróbált hazahozni téged, ahogy bárki megtette volna. 606 01:23:55,604 --> 01:23:58,534 Apám megpróbált normális életet adni nekem! 607 01:23:59,901 --> 01:24:01,487 Most nagyon büszke lenne rád. 608 01:24:01,571 --> 01:24:03,456 Gyerekeket kényszerítesz ebbe az életbe! 609 01:24:03,539 --> 01:24:05,791 - Ahogy Ruszka Roma is téged. - Nem! 610 01:24:06,514 --> 01:24:08,873 Lehetőséget adott a választásra! Én ezt választottam! 611 01:24:08,956 --> 01:24:09,990 Tényleg? 612 01:24:11,974 --> 01:24:14,550 Vagy a sors csak ezt az utat találta neked. 613 01:24:21,769 --> 01:24:24,351 Itt legalább őszinték vagyunk önmagunkkal kapcsolatban. 614 01:24:25,285 --> 01:24:27,229 Nincs Kikimora hazugság. 615 01:24:31,396 --> 01:24:32,859 Szemmel tartjuk. 616 01:24:34,862 --> 01:24:36,363 83-as kunyhó. 617 01:24:38,793 --> 01:24:41,493 Odabent van Lénával, uram, és beszélgetnek. 618 01:24:44,552 --> 01:24:45,747 Tüzeljenek! 619 01:24:46,541 --> 01:24:47,542 Uram? 620 01:24:51,071 --> 01:24:52,254 Ölje meg mindkettőt! 621 01:24:57,818 --> 01:25:00,031 Hallottátok a kancellárt. Gránátot! 622 01:25:42,329 --> 01:25:45,390 Csak kilenc éves voltam, amikor mondták, hogy meghaltál. 623 01:25:45,980 --> 01:25:47,309 Spórolj a levegővel! 624 01:25:50,323 --> 01:25:51,688 Hiányoztál. 625 01:26:10,790 --> 01:26:12,000 Mindenki befelé! 626 01:26:22,430 --> 01:26:23,762 Keressünk túlélőket! 627 01:26:56,606 --> 01:26:57,629 Srácok! 628 01:26:58,225 --> 01:27:00,882 Srácok, hallotok? 629 01:27:05,425 --> 01:27:06,459 Vége van? 630 01:27:16,103 --> 01:27:18,650 Akkor van vége, amikor már maga is halott. 631 01:27:32,906 --> 01:27:33,915 Igen? 632 01:27:34,400 --> 01:27:37,502 Van egy problémánk, kettőnknek. 633 01:27:39,073 --> 01:27:41,324 Mégis mi lehet a probléma? 634 01:27:41,407 --> 01:27:42,828 Hogy a törzsed egy tagja 635 01:27:42,912 --> 01:27:45,803 megszegett egy évszázados fegyverszünetet. 636 01:27:46,013 --> 01:27:49,349 A Ruszka Roma nem kíván háborút indítani. 637 01:27:51,004 --> 01:27:53,123 Főleg nem veled. 638 01:27:53,207 --> 01:27:56,376 Hogy te küldted vagy sem, az engem nem érdekel. 639 01:27:56,460 --> 01:27:59,531 A tetteinek minden következményét vállalni fogja. 640 01:27:59,614 --> 01:28:00,776 Melyek azok? 641 01:28:01,048 --> 01:28:02,900 A törzsednek vége. 642 01:28:03,017 --> 01:28:06,198 A tanítványaid, a kölykeid, minden. 643 01:28:06,854 --> 01:28:08,742 Hívd őt vissza! 644 01:28:09,223 --> 01:28:13,246 Kancellár, a lány a Ruszka Romától függetlenül tevékenykedik. 645 01:28:14,101 --> 01:28:16,750 Ha akarnám, sem tudnám visszahívni. 646 01:28:17,772 --> 01:28:20,462 Akkor jöhet a háború. 647 01:28:22,008 --> 01:28:24,549 Talán egyezségre lehet jutni. 648 01:28:25,293 --> 01:28:28,011 Tudok küldeni valakit, aki megoldja a problémát. 649 01:28:29,042 --> 01:28:30,627 Valakit, aki képes rá. 650 01:28:30,764 --> 01:28:32,307 Elég a vérontásból. 651 01:28:33,113 --> 01:28:34,812 Ha ebbe beleegyezel, 652 01:28:34,978 --> 01:28:38,480 akkor abba is bele kell egyezned, hogy az embereid nem fognak harcolni. 653 01:28:38,953 --> 01:28:41,619 Ha éjfélkor még mindig lélegzik, 654 01:28:41,702 --> 01:28:45,445 a megtorlás elkerülhetetlen és teljes lesz. 655 01:28:46,132 --> 01:28:48,990 És ha a probléma megoldódik? 656 01:28:49,476 --> 01:28:53,995 Akkor átgondolom a válaszomat. 657 01:28:55,169 --> 01:28:56,331 Nagyszerű. 658 01:28:57,590 --> 01:29:00,168 Természetesen szükségem lesz a helyszínre. 659 01:29:02,342 --> 01:29:05,382 Egy titok, amiről biztosíthatlak, hogy velem együtt fog meghalni. 660 01:29:13,017 --> 01:29:15,559 Asszonyom, ő családtag. 661 01:29:15,682 --> 01:29:17,394 Meghozta a döntését. 662 01:30:21,555 --> 01:30:22,959 A rémkirály. 663 01:30:31,433 --> 01:30:33,637 Hallstatt polgárai... 664 01:30:34,161 --> 01:30:38,683 ez a parancs addig marad érvényben, amíg a harangok meg nem szólalnak. 665 01:30:38,960 --> 01:30:42,479 Mostantól nincs közlekedés. 666 01:30:43,360 --> 01:30:46,160 Bárki, aki kényszert érez a szembeszegülésre, 667 01:30:46,244 --> 01:30:47,817 száműzetik. 668 01:30:49,009 --> 01:30:51,780 Hagyjuk a farkast a prédájára. 669 01:31:51,038 --> 01:31:52,924 Magát küldte, hogy megöljön engem? 670 01:31:54,582 --> 01:31:56,052 Ez csak magától függ. 671 01:31:57,752 --> 01:31:59,222 Vagy el is mehet. 672 01:32:01,295 --> 01:32:02,684 Választhat. 673 01:32:07,681 --> 01:32:09,232 Emlékszik rám? 674 01:32:10,903 --> 01:32:12,110 A színházból? 675 01:32:15,456 --> 01:32:17,073 Emlékszik, mit mondott nekem? 676 01:32:18,798 --> 01:32:20,541 Azt mondta, elmehetek, 677 01:32:20,761 --> 01:32:22,328 hogy én döntök. 678 01:32:25,112 --> 01:32:26,875 Még mindig így van. 679 01:32:37,792 --> 01:32:39,095 Nem megyek el. 680 01:32:53,954 --> 01:32:56,029 Nem kell ezt tennie. 681 01:33:18,111 --> 01:33:20,428 Csak menjen el! 682 01:33:35,850 --> 01:33:36,861 Menjen el! 683 01:34:13,313 --> 01:34:15,882 Csak... menjen! 684 01:34:21,481 --> 01:34:23,158 Ő ölte meg az apámat. 685 01:34:24,706 --> 01:34:26,035 Tudom. 686 01:34:33,568 --> 01:34:35,003 Hadd fejezzem be! 687 01:34:47,314 --> 01:34:48,516 Éjfél. 688 01:34:49,710 --> 01:34:51,436 Ha addig nem sikerül... 689 01:34:53,801 --> 01:34:54,814 Szabályok. 690 01:34:56,990 --> 01:34:59,360 És következmények. 691 01:36:25,818 --> 01:36:28,408 Uram, Wick elengedte, és a nő támadásba lendült. 692 01:36:29,570 --> 01:36:32,412 Azt javaslom, hogy kezdjük újra a teljes protokollt. 693 01:36:37,457 --> 01:36:38,550 Figyelem! 694 01:36:38,739 --> 01:36:42,672 Minden polgárt felszólítunk, hogy vadásszon az idegenre. 695 01:36:47,167 --> 01:36:48,202 Indulás! 696 01:36:55,750 --> 01:36:57,020 Mozgás, mozgás! 697 01:36:59,019 --> 01:37:00,690 Nézd meg a csónakházat! 698 01:37:03,983 --> 01:37:05,111 Láttok valamit? 699 01:38:39,721 --> 01:38:40,739 Itt van! 700 01:38:40,822 --> 01:38:42,375 Siessetek! Gyertek velem! 701 01:38:42,669 --> 01:38:43,747 Készüljetek! 702 01:38:44,592 --> 01:38:46,254 Biztosítsd, hogy minden tiszta legyen! 703 01:39:41,009 --> 01:39:42,015 Remek. 704 01:39:43,350 --> 01:39:44,402 Figyelem! 705 01:39:44,485 --> 01:39:47,064 Az idegen bejutott a fegyvertárba. 706 01:39:47,400 --> 01:39:50,234 Minden csapat menjen a fegyvertárba! 707 01:39:51,517 --> 01:39:52,778 Engem akar... 708 01:39:54,400 --> 01:39:55,907 és Ellát. 709 01:39:56,757 --> 01:39:57,775 Mi a parancs? 710 01:39:57,932 --> 01:39:59,410 Találja meg... 711 01:40:00,513 --> 01:40:02,997 és pusztítsa el! 712 01:40:04,739 --> 01:40:05,790 Gyerünk! 713 01:40:05,940 --> 01:40:07,158 Tartsátok nyitva a szemeteket! 714 01:40:07,241 --> 01:40:09,059 Két ember megsérült a fegyvertár bejáratánál. 715 01:40:09,142 --> 01:40:11,596 Ismétlem. Két férfi megsérült a fegyvertár bejáratánál. 716 01:40:11,680 --> 01:40:12,982 Maradj ott! Várj! 717 01:40:20,460 --> 01:40:21,474 Menj! Menj! 718 01:40:33,535 --> 01:40:36,781 Minden polgár azonnal menjen az alagutakba! 719 01:40:36,864 --> 01:40:39,216 Minden polgár az alagutakhoz! 720 01:40:39,420 --> 01:40:41,452 Menj! Majd én fedezlek. 721 01:40:59,487 --> 01:41:01,723 Ó, a picsába! 722 01:41:42,769 --> 01:41:43,803 Ott van! 723 01:42:30,551 --> 01:42:31,853 Gyerünk, gyerünk! 724 01:43:56,296 --> 01:43:57,606 Ott van! 725 01:44:26,020 --> 01:44:28,019 Szem elől tévesztettük az idegent. 726 01:44:28,102 --> 01:44:30,054 Minden csapat legyen készenlétben! 727 01:44:30,171 --> 01:44:32,308 Folytassák a járőrözést a körzetben! 728 01:44:33,273 --> 01:44:36,161 A téren vagyunk. Szem, jelentkezz! Jelentést kérek. 729 01:44:36,244 --> 01:44:37,444 A téren vagyunk. 730 01:44:47,094 --> 01:44:48,491 Alfa csapat, megállni! 731 01:44:51,626 --> 01:44:54,121 Kijutott az alagutakból. Nézzetek magatok mögé! 732 01:45:38,843 --> 01:45:39,875 Uram! 733 01:45:41,795 --> 01:45:44,046 Hallstatt érdekei azt kívánják, 734 01:45:44,946 --> 01:45:46,799 hogy átköltöztessük önt. 735 01:45:47,315 --> 01:45:48,812 200 év alatt 736 01:45:48,895 --> 01:45:52,484 egyetlen hallstatti vezető sem hagyta el a várost, 737 01:45:52,567 --> 01:45:54,222 hogy menedéket keressen. 738 01:45:55,661 --> 01:45:56,851 Értettem. 739 01:45:57,663 --> 01:46:00,521 De uram, John Wicknek is nyoma veszett. 740 01:46:06,946 --> 01:46:08,079 Engedj el! 741 01:46:09,337 --> 01:46:10,739 Engedj már el! 742 01:48:26,927 --> 01:48:29,336 Figyelem! Minden polgár... 743 01:49:16,991 --> 01:49:19,243 Ez öngyilkosság. Ez a kibaszott John Wick. 744 01:49:19,327 --> 01:49:20,804 Gyerünk! Ő is csak egy ember. 745 01:49:36,135 --> 01:49:37,446 Itt vágjon át! 746 01:50:31,018 --> 01:50:32,554 Nem gondolja, hogy elég volt? 747 01:50:35,736 --> 01:50:39,049 Tényleg azt hiszi, hogy megmentheti tőlem? 748 01:50:39,284 --> 01:50:40,291 Vagy... 749 01:50:40,374 --> 01:50:41,576 Ettől az egésztől? 750 01:50:44,145 --> 01:50:46,140 Bármi is történik itt... 751 01:50:47,081 --> 01:50:49,685 semmi sem fog változni. 752 01:50:51,709 --> 01:50:53,371 A falu megmarad, 753 01:50:53,454 --> 01:50:55,173 a gyerekek felnőnek, 754 01:50:55,256 --> 01:50:58,076 és a rendszer ugyanúgy folytatódik, 755 01:50:58,159 --> 01:50:59,987 mint az elmúlt ezer évben. 756 01:51:00,828 --> 01:51:01,947 Nézzen magára! 757 01:51:02,963 --> 01:51:05,473 Tudja, hogy nem maga választja, hogy gyilkos legyen, 758 01:51:05,556 --> 01:51:07,035 hanem maga van kiválasztva. 759 01:51:07,935 --> 01:51:10,455 Ahogy a nővérét is kiválasztották. 760 01:51:11,124 --> 01:51:13,792 Ahogy Ellát is kiválasztották. 761 01:51:14,807 --> 01:51:16,920 Ez a sorsuk, 762 01:51:17,278 --> 01:51:19,673 és nem tudnak rajta változtatni. 763 01:51:19,961 --> 01:51:21,941 Az egyetlen ember, akivel harcol, az önmaga... 764 01:52:10,878 --> 01:52:11,899 Semmi baj. 765 01:52:15,704 --> 01:52:16,705 Menjünk! 766 01:52:31,858 --> 01:52:32,972 Jardani? 767 01:52:33,105 --> 01:52:34,456 Vége van. 768 01:52:38,525 --> 01:52:40,128 Vagyis meghalt a lány? 769 01:52:42,029 --> 01:52:43,548 A férfi halt meg. 770 01:52:50,101 --> 01:52:51,102 Jól van. 771 01:53:25,707 --> 01:53:26,842 Apu? 772 01:53:34,742 --> 01:53:35,976 Szia, édesem! 773 01:53:38,712 --> 01:53:39,713 Gyere ide! 774 01:53:40,988 --> 01:53:42,107 Pattanj fel! 775 01:53:49,275 --> 01:53:50,907 814-es szoba. 776 01:53:52,072 --> 01:53:54,619 Remélem, jól sikerült a beszélgetés. 777 01:53:56,656 --> 01:53:57,748 Bejelentkezik? 778 01:53:58,865 --> 01:53:59,866 Igen. 779 01:54:00,642 --> 01:54:03,010 Biztos menedék, Miss MaCarro. 780 01:54:05,258 --> 01:54:07,674 Lehet, hogy levágta a kígyó fejét, 781 01:54:07,848 --> 01:54:10,802 de a test még mindig él. 782 01:54:12,192 --> 01:54:14,264 Keresni fogják magát. 783 01:54:52,527 --> 01:54:54,846 Szerződéses ügyek. Miben segíthetek? 784 01:54:55,402 --> 01:54:56,737 Milyen néven? 785 01:54:59,927 --> 01:55:00,928 Folyamatban. 786 01:55:01,525 --> 01:55:03,900 ÜZENET KÜLDÉSE... 787 01:55:40,527 --> 01:55:45,567 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 788 01:55:48,108 --> 01:55:50,756 BALERINA 788 01:55:51,305 --> 01:56:51,153