1 00:00:02,294 --> 00:00:07,130 IM VERTRIEB DER ART THEATRE GUILD 2 00:00:07,299 --> 00:00:15,765 PRODUZIERT VON DIRECTOR'S COMPANY UND ART THEATRE GUILD 3 00:00:16,058 --> 00:00:22,396 In einer Kneipenstraße im Norden 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,815 begegnet sie einer Liebe, 5 00:00:26,068 --> 00:00:29,607 die sie trunken macht. 6 00:00:31,615 --> 00:00:33,197 Toll, Keisuke! 7 00:00:35,494 --> 00:00:38,157 Tee! Danke, das brauch ich jetzt. 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,248 Du solltest Sänger sein statt Fischer. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,162 Oh Mann! 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,079 Bravo. 11 00:00:51,260 --> 00:00:55,755 Ich bin dagegen Land zu verkaufen. Auf Freizeitparks kann ich verzichten. 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,095 Was meinst du, alter Mann? 13 00:01:00,561 --> 00:01:04,726 Ich bin nicht mehr der Jüngste. Das Fischen fällt mir schwer. 14 00:01:07,276 --> 00:01:12,396 Erst machen sie schöne Worte. Wisst ihr noch, die Gelbschwanz-Zucht? 15 00:01:13,240 --> 00:01:17,075 Die sogenannte Abfindung war doch ein Witz. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,324 Und als es schiefging? "Wiedersehen!" 17 00:01:20,831 --> 00:01:24,290 Das viele Fischfutter hat den Meeresboden verrotten lassen. 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,959 Es braucht Jahre, bis das Meer sich erholt. 19 00:01:27,421 --> 00:01:30,459 Würdest du in meiner Bar bitte nicht so rumschreien? 20 00:01:31,592 --> 00:01:32,833 Shohei! 21 00:01:33,719 --> 00:01:35,836 Machst du jetzt auch schon solche Fotos? 22 00:01:36,680 --> 00:01:37,670 Shohei... 23 00:01:38,473 --> 00:01:39,589 Alles okay? 24 00:01:40,350 --> 00:01:42,467 Sag's deinem Vater! 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,520 Erst der Aussichtsturm und jetzt ein Freizeitpark? 26 00:01:47,107 --> 00:01:50,475 Tauch-Shows mit den nackten Frauen und Töchtern der Fischer? 27 00:01:51,653 --> 00:01:56,944 Der Jizo am Strand wird schwarz schwitzen und ein Sturm alles wegpusten! 28 00:01:58,577 --> 00:02:03,914 Mein Herz öffnet sich dir! 29 00:02:04,958 --> 00:02:08,622 Keisuke! Jetzt warte doch. - In einer Kneipenstraße... 30 00:02:12,257 --> 00:02:14,840 Ich ruf dir ein Taxi. Warte in der Bar. 31 00:02:15,844 --> 00:02:18,678 Da pfeif ich drauf! Ich trink woanders weiter. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,431 Du bist so kindisch. 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,183 Es ist ein Elend! 34 00:02:25,562 --> 00:02:29,101 Manchmal bin ich so fertig, dass ich hinschmeißen will. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,724 Aber wir sind Fischer! 36 00:02:32,277 --> 00:02:36,146 Warum sollten Fischer Bauunternehmern helfen, Geld zu scheffeln? 37 00:02:38,408 --> 00:02:39,774 Davon versteh ich nichts. 38 00:02:40,744 --> 00:02:43,612 Weil du das Söhnchen von Miyamoto bist! 39 00:02:51,588 --> 00:02:52,544 Keisuke! 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,171 Arschloch! - Keisuke! 41 00:02:56,000 --> 00:03:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 42 00:03:03,266 --> 00:03:06,509 Mein Vater hat sich an dem Projekt wirklich festgebissen. 43 00:03:09,731 --> 00:03:12,565 Ich weiß bloß, wie Fische beißen. 44 00:03:33,922 --> 00:03:39,919 MERMAID LEGEND 45 00:03:53,191 --> 00:03:57,401 Mari SHIRATO (Migiwa) 46 00:03:58,363 --> 00:04:00,150 Jun ETO (Keisuke) 47 00:04:00,365 --> 00:04:02,231 Kentaro SHIMIZU (Shohei) 48 00:04:03,201 --> 00:04:05,033 Yoshiro AOKI (Miyamoto) 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,111 Junko MIYASHITA (Natsuko) 50 00:04:08,039 --> 00:04:11,908 Takashi KANDA, Kazuo KATO, Kazunaga TSUJl, Hiroko SEKI, Juntaro EMI 51 00:04:22,554 --> 00:04:26,468 Seiji MIYAGUCHI (Tatsuo) 52 00:04:26,975 --> 00:04:31,891 REGIE: Toshiharu IKEDA 53 00:05:27,244 --> 00:05:29,156 Hol mich hoch, wenn ich ziehe! 54 00:05:30,539 --> 00:05:31,871 Weiß ich doch. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,791 Du hast zu spät reagiert. - Du hast zu schwach gezogen. 56 00:05:36,086 --> 00:05:37,873 Dann tauch du doch! 57 00:05:38,296 --> 00:05:40,629 Dann mach's doch allein! 58 00:05:41,091 --> 00:05:44,926 Wenn ich wegen dir keine Abalone finde, gibt's bloß kalten Reis. 59 00:05:45,428 --> 00:05:46,760 Vergiss das nicht. 60 00:06:28,430 --> 00:06:31,218 Wenn sie weniger reden würde, wär sie 'ne tolle Frau. 61 00:07:01,421 --> 00:07:04,505 Schau mal, ich hab vier große gefangen. 62 00:07:05,050 --> 00:07:06,541 Du bist die Beste. 63 00:07:06,843 --> 00:07:09,301 Idiot. Ich hatte bloß Glück. 64 00:08:28,299 --> 00:08:30,461 Was macht dieser Anfänger denn da? 65 00:08:32,053 --> 00:08:33,009 Idiot. 66 00:08:34,097 --> 00:08:36,714 Da beißt bis morgen früh nicht eine Meeresgrundel. 67 00:08:54,367 --> 00:08:56,609 Dort sind Netze! Pass auf! 68 00:09:50,924 --> 00:09:53,007 Davon weiß ich nichts. 69 00:09:53,343 --> 00:09:56,131 Und wenn die Genossenschaft mal nachforscht? 70 00:09:56,429 --> 00:09:59,968 Es müsste doch eine Leiche geben, bei so einem Unfall. 71 00:10:00,141 --> 00:10:03,725 Das war kein Unfall, sondern Mord! - Ehrlich? - An wem? 72 00:10:04,771 --> 00:10:07,764 Keiner von hier. Niemand angelt dort nachts. 73 00:10:08,024 --> 00:10:11,859 Schatz, hör auf mit diesem Gerede von Mord und Totschlag. 74 00:10:12,195 --> 00:10:14,061 Du schadest dem Geschäft. - Sei still. 75 00:10:14,531 --> 00:10:19,117 Wenn du Langeweile hast, überleg lieber, wie wir mehr Abalone fangen können. 76 00:10:19,410 --> 00:10:22,869 Tu ich doch. - Mit diesem Ergebnis? Wie peinlich. 77 00:10:23,039 --> 00:10:25,577 Sei still! - Na, na, Keisuke! 78 00:10:25,959 --> 00:10:30,124 Ich geh der Sache nach, ja? - Frisch Verheiratete streiten gern! 79 00:10:30,547 --> 00:10:33,836 Und danach geht's erst recht zur Sache. - Ich geh nach Hause. 80 00:10:34,300 --> 00:10:37,043 Wer kauft mir den Kerl billig ab? 81 00:10:41,766 --> 00:10:45,635 Sieht ja schlimm aus hier. - Du vergisst, dass ihr das gebaut habt. 82 00:10:46,146 --> 00:10:50,811 Es war unser erster Auftrag. Wie viel Untersuchungen wir gemacht haben! 83 00:10:51,651 --> 00:10:53,438 Und das ist das Ergebnis? 84 00:10:55,864 --> 00:11:00,484 Wenn hier ein Sturm durchpustet, hätten die Baufirmen aber zu tun. 85 00:11:01,369 --> 00:11:02,485 Herr Miyamoto! 86 00:11:02,954 --> 00:11:06,868 Ja? Der Bürgermeister und die Genossenschaft! Was gibt's? 87 00:11:07,625 --> 00:11:11,118 Wir haben was zu besprechen. - Wir warten oben. 88 00:11:11,671 --> 00:11:13,162 Hoffentlich was Gutes! 89 00:11:13,548 --> 00:11:16,211 Ist das klar? Das muss alles überholt werden. 90 00:11:19,012 --> 00:11:22,972 Die Herren sind von Kinki-Strom, zuständig für Standortsuche. 91 00:11:23,474 --> 00:11:24,510 Ota. - Tani. 92 00:11:24,809 --> 00:11:29,770 Haben die Knaben Geld für mich? - Nicht so direkt, Herr Miyamoto. 93 00:11:30,940 --> 00:11:32,932 Sehen wir mal, wie das Gespräch verläuft. 94 00:11:33,860 --> 00:11:35,726 Hier, schaut euch das an. 95 00:11:36,237 --> 00:11:39,696 Aus der ganzen Gegend will ich einen Freizeitpark machen. 96 00:11:40,241 --> 00:11:43,700 Und der Landankauf? - Der läuft! Fragen Sie Shimogawa, 97 00:11:43,870 --> 00:11:48,456 Tourismusentwicklung Kansai. Toller Kerl. Bienenfleißig! He. 98 00:11:49,209 --> 00:11:51,826 Ist Shimogawa nicht da? - Noch nicht. - Ach. 99 00:11:52,754 --> 00:11:56,589 Er ist gestern Nacht angeln gegangen. - Dieser Shimogawa... 100 00:11:57,759 --> 00:12:00,092 Ihr kennt ihn? - Wir sind ihm begegnet. 101 00:12:00,887 --> 00:12:04,005 Was wird aus den Fischern? - Müssen alle aufhören. 102 00:12:05,683 --> 00:12:07,640 He, schlagt den ganzen Rost ab. 103 00:12:08,102 --> 00:12:09,309 Jawohl, Chef. 104 00:12:10,230 --> 00:12:14,019 Verluste mit höheren Einsätzen wieder reinholen, ist mein Motto. 105 00:12:14,484 --> 00:12:15,645 Herr Miyamoto! 106 00:12:16,110 --> 00:12:20,400 Wir haben etwas vorbereitet. Setzen wir das Gespräch woanders fort? 107 00:12:31,668 --> 00:12:33,125 Hier! Halten Sie. 108 00:12:35,505 --> 00:12:37,337 Keisuke, wir sind da. 109 00:13:02,991 --> 00:13:05,233 Entschuldige! Er macht nur Ärger. 110 00:13:06,035 --> 00:13:09,028 Schatz! Sich derartig zu betrinken... 111 00:13:10,206 --> 00:13:11,367 Seit wir klein waren, 112 00:13:11,916 --> 00:13:14,408 wollte ich ihn immer übertrumpfen. 113 00:13:15,461 --> 00:13:18,875 Ist mir nie gelungen! Weder beim Trinken noch bei den Frauen. 114 00:13:19,590 --> 00:13:22,799 So betrunken war er nur selten. 115 00:13:24,178 --> 00:13:27,012 Du musst mich hassen. - Überhaupt nicht! 116 00:13:28,516 --> 00:13:29,927 Ich danke dir. 117 00:13:36,399 --> 00:13:39,688 Migiwa, Shohei und ich trinken weiter. 118 00:13:40,194 --> 00:13:41,435 Komm rein! 119 00:13:44,449 --> 00:13:45,656 Danke. 120 00:13:48,244 --> 00:13:49,360 Dummkopf. 121 00:13:57,962 --> 00:13:59,919 Ein Freizeitpark! 122 00:14:00,757 --> 00:14:03,716 Lächerlich. So eine Scheiße. 123 00:14:04,427 --> 00:14:05,668 Hier, Wasser. 124 00:14:14,854 --> 00:14:16,971 Komm, gehen wir schlafen, los! 125 00:14:18,649 --> 00:14:19,810 He... 126 00:14:20,651 --> 00:14:22,483 Was machst du, falls ich sterbe? 127 00:14:23,029 --> 00:14:25,646 Denkst du immer noch an das Boot neulich Nacht? 128 00:14:26,991 --> 00:14:29,449 Was machst du, falls ich sterbe? 129 00:14:31,746 --> 00:14:35,911 Einen Mann heiraten, der nicht trinkt. - Verstehe. 130 00:14:36,376 --> 00:14:40,416 Nur Spaß! - Ich würde dir jede Nacht als Gespenst erscheinen! 131 00:14:41,005 --> 00:14:45,090 Und falls ich sterbe? - Du bist nicht totzukriegen. 132 00:14:46,677 --> 00:14:48,794 Da mach ich mir keine Sorgen. 133 00:14:52,475 --> 00:14:55,513 Vielleicht hab ich's doch nur geträumt. 134 00:15:17,834 --> 00:15:18,870 Migiwa! 135 00:15:25,675 --> 00:15:30,466 Such ich an Arbeitstagen, verdienen wir nichts. Lässt du mich heute gehen? 136 00:15:31,389 --> 00:15:33,301 Ich mach auch nichts Schlimmes. 137 00:15:33,766 --> 00:15:36,679 Ich will nur die Albträume meines Mannes vertreiben. 138 00:15:37,145 --> 00:15:38,477 Bitte nicht böse werden! 139 00:15:40,815 --> 00:15:41,896 Migiwa! 140 00:15:47,613 --> 00:15:49,149 Was hast du vor? 141 00:15:49,657 --> 00:15:51,990 Du sollst dir keine Sorgen machen. - Was? 142 00:15:52,452 --> 00:15:54,660 Ach, wegen dem Boot neulich. 143 00:15:55,163 --> 00:15:59,407 Du hast im Schlaf ständig davon geredet. Ich geh tauchen und nachsehen. 144 00:15:59,917 --> 00:16:01,874 Gut, ich mach alles fertig. 145 00:16:03,796 --> 00:16:05,207 Was macht ihr da? 146 00:16:06,424 --> 00:16:07,790 Kurz rausfahren. 147 00:16:08,259 --> 00:16:10,876 Heute ist ein Ruhetag. - Wir fischen nicht. 148 00:16:11,345 --> 00:16:13,132 Los, komm! 149 00:16:13,639 --> 00:16:16,882 Der Jizo könnte schwarz schwitzen und ein Sturm aufziehen. 150 00:16:17,351 --> 00:16:19,764 Ich weiß. Wir fahren nicht weit raus. 151 00:16:20,021 --> 00:16:22,104 Und wenn was passiert? - Bleibt hier! 152 00:16:22,482 --> 00:16:23,814 Zählt nicht auf uns! 153 00:16:25,526 --> 00:16:27,017 Macht euch keine Sorgen. 154 00:16:47,298 --> 00:16:48,379 Hier? 155 00:16:48,883 --> 00:16:49,919 Ja. 156 00:16:51,135 --> 00:16:52,626 Ganz sicher. 157 00:16:53,179 --> 00:16:57,640 Die Strömung hier ist stark, aber vielleicht entdeckst du ja was. 158 00:17:00,478 --> 00:17:01,719 Was denn? 159 00:17:02,313 --> 00:17:04,726 Ich dachte, dich zu heiraten war ein Fehler. 160 00:17:05,149 --> 00:17:07,812 Dummkopf. Das sollte ich sagen! 161 00:17:08,319 --> 00:17:10,026 Oder wir beide. 162 00:17:10,446 --> 00:17:13,564 Geh kein Risiko ein. - Wie nett du heute bist! 163 00:17:14,033 --> 00:17:15,524 Das kenn ich gar nicht. 164 00:17:17,537 --> 00:17:19,153 Sei vorsichtig. 165 00:17:20,081 --> 00:17:21,322 Weiß ich. 166 00:17:25,294 --> 00:17:27,206 Und du zieh mich zügig rauf. 167 00:17:33,678 --> 00:17:35,715 Immer muss sie große Töne spucken! 168 00:21:16,859 --> 00:21:19,067 Ich hab gesagt, sie sollen nicht rausfahren. 169 00:21:19,695 --> 00:21:21,652 Sind sie dorthin gefahren? 170 00:21:22,072 --> 00:21:25,816 Nein, eher in Richtung Landbrücke. - Genau. 171 00:22:57,334 --> 00:22:58,495 Keisuke! 172 00:23:44,256 --> 00:23:45,292 Halt. 173 00:23:46,592 --> 00:23:47,878 Warten Sie! 174 00:23:50,429 --> 00:23:51,670 Was ist denn? 175 00:23:52,014 --> 00:23:53,380 Mein Mann... 176 00:23:54,058 --> 00:23:56,391 Ach je. Du bist doch Migiwa Saeki! 177 00:23:58,103 --> 00:24:00,516 Mein Mann wurde ermordet. 178 00:24:01,732 --> 00:24:05,442 Als ich getaucht bin, sank sein Körper plötzlich nach unten. 179 00:24:06,028 --> 00:24:10,147 Dann setzte die Flut ein, und ich hab ihn aus den Augen verloren. 180 00:24:10,491 --> 00:24:11,607 Ist ja gut. 181 00:24:12,117 --> 00:24:15,656 Du stellst dich. Dann gestehst du also alles. 182 00:24:15,955 --> 00:24:17,241 Ich stelle mich? 183 00:24:17,665 --> 00:24:19,952 Hast du deinen Mann etwa nicht getötet? 184 00:24:20,167 --> 00:24:23,205 Nein! Das war ich nicht! 185 00:24:23,754 --> 00:24:27,464 Mich wollten sie auch töten. Nein! - Schön ruhig bleiben. 186 00:24:30,302 --> 00:24:31,258 Warte! 187 00:24:31,679 --> 00:24:33,636 Halt. He! - Ich war's nicht! 188 00:25:41,081 --> 00:25:44,449 Immer willst du was, wenn die Bar voll ist. 189 00:25:44,918 --> 00:25:46,580 Und ich verlier Geld. 190 00:25:47,713 --> 00:25:48,749 Warum? 191 00:25:49,214 --> 00:25:50,876 Warum passiert mir so was? 192 00:25:53,052 --> 00:25:54,509 Weiß ich auch nicht. 193 00:25:57,181 --> 00:25:59,719 Der Tod meiner Mutter kann da wohl nicht mithalten. 194 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 Und wenn du zur Insel Watakano fährst? 195 00:26:27,419 --> 00:26:28,830 Nach Watakano? 196 00:26:40,099 --> 00:26:44,059 In einem Haus, in dem nur Frauen wohnen, fällst du nicht weiter auf. 197 00:26:45,062 --> 00:26:46,769 Warum muss ich fliehen? 198 00:26:47,272 --> 00:26:50,731 Du hast einen von ihnen verletzt. Die Polizei wird sauer sein. 199 00:26:51,276 --> 00:26:54,440 Alle verbünden sich und behandeln mich wie eine Mörderin. 200 00:26:54,988 --> 00:26:57,526 Leute zu verdächtigen, ist halt ihr Job. 201 00:26:58,200 --> 00:27:00,032 Sie tun bloß ihre Arbeit. 202 00:27:02,538 --> 00:27:04,951 Auf Watakano gibt's keine Polizei. Gut für dich. 203 00:27:42,870 --> 00:27:45,283 Die Mama-san der Bar ist eine Bekannte von mir. 204 00:27:46,957 --> 00:27:49,745 Sie ist in mich verknallt und tut alles für mich. 205 00:28:40,385 --> 00:28:43,799 BAR OSAKA 206 00:28:50,854 --> 00:28:53,437 Guten Abend! Allein? - Ich muss mit der Mama reden. 207 00:28:58,278 --> 00:28:59,394 Ach! 208 00:28:59,738 --> 00:29:02,902 Der Herr Fotograf! Lange nicht gesehen. 209 00:29:04,284 --> 00:29:09,120 Wie Sie sehen, hat Ihr Kunstwerk einen Ehrenplatz. 210 00:29:18,340 --> 00:29:19,456 Bitte sehr! 211 00:29:41,113 --> 00:29:42,229 Hier entlang. 212 00:29:48,662 --> 00:29:51,780 Das Mädchen vor dir hat Sachen zurückgelassen. Benutz sie ruhig. 213 00:29:55,502 --> 00:29:56,618 Geh rein. 214 00:30:01,133 --> 00:30:02,419 Ist das warm! 215 00:30:02,801 --> 00:30:03,882 Nicht! 216 00:30:04,636 --> 00:30:07,925 Das Fenster geht zu den Hügeln. Man darf kein Licht sehen. 217 00:30:08,640 --> 00:30:11,724 Auch wenn gar nichts passiert? - Regeln sind Regeln. 218 00:30:15,439 --> 00:30:16,725 Mach's dir bequem. 219 00:30:23,572 --> 00:30:27,282 Das war Natsuko. Sie ist, wie sie ist. Aber kein schlechter Mensch. 220 00:30:32,581 --> 00:30:33,867 Setz dich. 221 00:30:37,336 --> 00:30:38,543 Ist das warm! 222 00:30:39,713 --> 00:30:41,454 Ohne Licht wird's ja wohl okay sein. 223 00:30:52,392 --> 00:30:54,475 Ist seine Leiche nicht aufgetaucht? 224 00:30:54,936 --> 00:30:58,054 Die Strömung dort ist schnell. Offenbar noch nicht. 225 00:30:59,441 --> 00:31:00,727 Das ist gut. 226 00:31:01,860 --> 00:31:04,898 Jeden Tag hab ich ihm mein Leben anvertraut. 227 00:31:06,156 --> 00:31:08,148 Er hat mich am Seil hochgezogen. 228 00:31:13,872 --> 00:31:15,659 Das Kleid steht dir gut. 229 00:31:17,709 --> 00:31:21,419 Meine tote Mutter hatte außer Abalone fangen nichts drauf. 230 00:31:21,963 --> 00:31:25,252 Das ganze Jahr über sonnenverbrannt und hässlich. Weißt du ja! 231 00:31:25,717 --> 00:31:26,753 Ja. 232 00:31:27,094 --> 00:31:29,882 Sie bekam eine Abreibung, weil sie illegal gefischt hat. 233 00:31:31,306 --> 00:31:32,672 So ist sie gestorben. 234 00:31:34,142 --> 00:31:36,179 Ich bin also der Sohn einer Diebin. 235 00:31:37,187 --> 00:31:38,223 Gehst du? 236 00:31:40,857 --> 00:31:43,099 Glaubst du, ich war's? - Das nicht. 237 00:31:43,402 --> 00:31:44,768 Geh nicht! 238 00:31:47,489 --> 00:31:50,323 Das werf ich für dich weg. - Nicht! 239 00:31:55,414 --> 00:31:56,655 Ich melde mich. 240 00:31:59,876 --> 00:32:01,617 Weder mein Mann noch ich... 241 00:32:02,129 --> 00:32:04,086 haben irgendetwas Böses getan. 242 00:32:05,715 --> 00:32:07,627 Das glaub ich dir ja auch. 243 00:32:30,949 --> 00:32:33,908 BAUFIRMA ISHIYOSHI 244 00:33:20,749 --> 00:33:22,911 Vielen Dank! - Wiedersehen. 245 00:33:23,376 --> 00:33:26,039 Wiedersehen! - Bis zum nächsten Mal! 246 00:33:39,601 --> 00:33:40,842 He! 247 00:33:45,065 --> 00:33:46,226 Bist du wach? 248 00:33:46,483 --> 00:33:49,476 Wenn du wach bist, mach ich schnell mal Frühstück. 249 00:33:52,656 --> 00:33:56,491 Die Mama-san hat mich gebeten, mich um dich zu kümmern. 250 00:33:56,952 --> 00:33:59,786 So, mach schon! Ich warte unten. 251 00:33:59,996 --> 00:34:01,362 Los, los! 252 00:34:25,230 --> 00:34:26,687 Ja, hier geht's lang. 253 00:34:45,750 --> 00:34:46,911 So, komm rein. 254 00:34:56,678 --> 00:34:57,759 Setz dich. 255 00:35:02,684 --> 00:35:05,973 Sag mal, hast du dir nicht mal das Gesicht gewaschen? 256 00:35:07,522 --> 00:35:10,890 Hinten ist ein Waschbecken. Und ein Handtuch... 257 00:35:11,109 --> 00:35:12,771 Hier, nimm! Geh dich waschen. 258 00:35:13,320 --> 00:35:14,401 Los, los. 259 00:35:19,409 --> 00:35:20,365 Schatz! 260 00:35:21,745 --> 00:35:23,361 Steh schon auf. 261 00:35:23,663 --> 00:35:25,996 Sonst gibt's kein Frühstück. 262 00:35:42,682 --> 00:35:43,923 Tag. 263 00:36:13,963 --> 00:36:15,124 Shohei! 264 00:36:15,965 --> 00:36:17,206 Oh, Shohei, 265 00:36:17,717 --> 00:36:19,800 fährst du den Wagen für mich raus? 266 00:36:20,387 --> 00:36:21,377 Was? 267 00:36:23,848 --> 00:36:28,684 Bin ich Chauffeur von Miyamoto-Bau? - Meine Leute haben heute keine Zeit. 268 00:36:30,397 --> 00:36:33,515 Seit Shimogawas Verschwinden ist offenbar viel los. 269 00:36:37,028 --> 00:36:38,985 KINKI-STROM 270 00:36:39,322 --> 00:36:41,530 Triffst du die Kinki-Leute? 271 00:36:44,744 --> 00:36:46,235 Sag's ruhig! 272 00:36:56,589 --> 00:36:58,831 Deine Krawatte ist langweilig. 273 00:37:00,385 --> 00:37:01,626 Meinst du? 274 00:37:02,053 --> 00:37:03,169 Egal! 275 00:37:03,596 --> 00:37:05,679 Schau dir das Projekt mal an. 276 00:37:08,309 --> 00:37:12,223 Ist für mich eh unverständlich. - Sieh's dir schon an! 277 00:37:18,945 --> 00:37:20,607 HAMAMACHI 278 00:37:21,072 --> 00:37:23,280 WAHLERGEBNISSE DER LETZTEN 10 JAHRE 279 00:37:23,700 --> 00:37:25,612 ZEITUNGS-ABONNEMENTS 280 00:37:33,877 --> 00:37:35,664 Ist das etwa... 281 00:37:36,045 --> 00:37:38,708 Eine Riesengelegenheit. - Und der Freizeitpark? 282 00:37:39,048 --> 00:37:40,289 Ist Geschichte. 283 00:37:41,718 --> 00:37:44,677 Jetzt müssen wir auf dieses Pferd setzen. 284 00:37:46,639 --> 00:37:49,677 Dieser Fischer namens Keisuke oder so... 285 00:37:50,810 --> 00:37:52,301 Hast du Keisuke getötet? 286 00:37:52,729 --> 00:37:54,937 Ich leg doch nicht selbst Hand an. 287 00:37:56,983 --> 00:37:58,144 Ist doch dasselbe! 288 00:37:58,443 --> 00:38:01,527 Das ist eine Riesenchance! Da bleibt man nicht immer sauber. 289 00:38:02,739 --> 00:38:04,605 Zu niemandem ein Wort, klar? 290 00:42:02,020 --> 00:42:04,728 Dort hatte ich mein ganzes Leben gelebt. 291 00:42:05,523 --> 00:42:10,689 Erst mit meinem Mann bin ich hierher gekommen. Vier Jahre nach dem Krieg. 292 00:42:15,491 --> 00:42:18,905 Bei Stürmen haben viele große Schiffe hier angelegt. 293 00:42:19,370 --> 00:42:21,953 Man konnte die Insel kaum noch sehen. 294 00:42:22,623 --> 00:42:24,615 Früher war hier 'ne Menge los. 295 00:42:34,093 --> 00:42:35,174 Sprich! 296 00:42:40,683 --> 00:42:42,265 Ich will, dass du gehst. 297 00:42:45,229 --> 00:42:49,348 Zieh uns da nicht mit rein. Das Bordell ist schon schlimm genug. 298 00:42:52,570 --> 00:42:57,361 Mein Mann hat im Café in den Zeitungen davon gelesen. 299 00:42:58,576 --> 00:43:00,408 Von deinem Fall. 300 00:43:00,870 --> 00:43:04,238 Schick sie weg, hat er gesagt. Er ist ein Dickkopf. 301 00:43:04,499 --> 00:43:07,458 Aber so war das nicht! - Wir haben wirklich genug. 302 00:43:08,836 --> 00:43:10,043 Also bitte! 303 00:43:24,143 --> 00:43:27,386 Ja. He, Shohei,Telefon. 304 00:43:27,980 --> 00:43:29,061 Shohei! 305 00:43:31,484 --> 00:43:33,476 Hallo? Und Ihr Name? 306 00:43:34,779 --> 00:43:35,895 'n Abend. 307 00:43:37,031 --> 00:43:38,397 Sie nennt keinen Namen. 308 00:43:39,367 --> 00:43:40,357 Hallo? 309 00:43:42,411 --> 00:43:44,949 Herr Miyamoto, wir brechen langsam auf. 310 00:43:45,164 --> 00:43:47,656 Schon? Ich dachte, wir trinken noch einen. 311 00:43:48,126 --> 00:43:52,211 Das holen wir auf Watakano nach. - Nur zum Trinken fährt man da nicht hin. 312 00:43:53,214 --> 00:43:54,455 Also bis dann. 313 00:43:56,592 --> 00:43:58,834 Verstehe. Morgen komm ich vorbei. 314 00:44:24,370 --> 00:44:26,703 Das Projekt scheint zu laufen. - Ja. 315 00:44:27,290 --> 00:44:30,033 Wenn ich einsteige, läuft alles wie am Schnürchen. 316 00:44:32,253 --> 00:44:34,040 Du fährst nach Watakano? 317 00:44:34,964 --> 00:44:38,457 Übermorgen. Ich hab die Jungs von Kinki-Strom eingeladen. 318 00:44:39,719 --> 00:44:40,880 Übermorgen? 319 00:44:44,265 --> 00:44:45,346 Shohei! 320 00:44:46,184 --> 00:44:47,220 Wer war das? 321 00:44:48,853 --> 00:44:49,809 Am Telefon. 322 00:44:50,730 --> 00:44:52,938 Ein Mädchen. - Das weiß ich selbst. 323 00:44:53,774 --> 00:44:55,140 Was für ein Mädchen? 324 00:44:55,943 --> 00:44:57,400 Ein kompliziertes. 325 00:44:58,487 --> 00:45:00,900 Ich kenne ihre Stimme irgendwoher. 326 00:45:01,949 --> 00:45:05,408 Muss in der Nacht von Keisukes Mord gewesen sein. 327 00:45:05,870 --> 00:45:08,408 Papa... - Da hat sie dich angerufen. 328 00:45:08,873 --> 00:45:10,034 Papa... 329 00:45:11,751 --> 00:45:14,789 Hast du etwa was mit Migiwa, seiner Frau? 330 00:45:16,005 --> 00:45:17,337 Falls ja, was dann? 331 00:45:18,841 --> 00:45:21,458 Das wäre eine schöne Bescherung! - Warum? 332 00:45:24,639 --> 00:45:29,259 Ich bezweifle, dass ich dich diesmal raushauen kann. 333 00:45:30,561 --> 00:45:32,143 Was meinst du damit? 334 00:45:32,605 --> 00:45:35,222 Dass du so enden könntest wie Keisuke. 335 00:45:37,944 --> 00:45:42,689 War es gar nicht deine Entscheidung, Keisuke und Shimogawa zu töten? 336 00:45:43,157 --> 00:45:48,152 Jetzt hör mal zu! Das sind keine Leute, mit denen du argumentieren kannst. 337 00:45:50,331 --> 00:45:53,699 Na, schon gut. Halt einfach den Mund. 338 00:45:54,835 --> 00:45:56,417 Du weißt von nichts. 339 00:45:56,963 --> 00:45:59,000 Und ich hab nichts gehört.Ja? 340 00:46:01,008 --> 00:46:02,920 Vergiss einfach alles! Ja? 341 00:46:05,263 --> 00:46:06,629 Ich geh schlafen. 342 00:46:54,270 --> 00:46:57,513 Neulich hast du doch von deiner Mutter gesprochen. 343 00:46:58,858 --> 00:47:00,065 Weiß ich nicht mehr. 344 00:47:01,235 --> 00:47:03,693 Dass alles, was sie konnte, Abalone fangen war. 345 00:47:05,781 --> 00:47:07,113 Geht mir genauso. 346 00:47:07,700 --> 00:47:09,942 Außer nach Abalone tauchen kann ich nichts. 347 00:47:10,745 --> 00:47:12,862 Das ist mir zum ersten Mal klar geworden. 348 00:47:15,166 --> 00:47:18,625 Wenn ich überlege, haben wir eigentlich nur gestritten. 349 00:47:19,879 --> 00:47:22,963 Wir hatten Streit auf dem Boot, Streit auf dem Rückweg, 350 00:47:23,424 --> 00:47:26,132 und zu Hause, beim Abendessen, wieder Streit! 351 00:47:27,928 --> 00:47:30,671 Seit ich hier bin, denk ich Tag und Nacht darüber nach, 352 00:47:31,515 --> 00:47:32,847 wer ihn ermordet hat. 353 00:47:33,476 --> 00:47:35,138 Wer mich ermorden wollte. 354 00:47:35,770 --> 00:47:37,432 Wer uns eine Falle stellen wollte. 355 00:47:38,230 --> 00:47:41,314 "Wer, wer, wer?", denke ich. 356 00:47:42,818 --> 00:47:44,684 Und immer, ganz am Schluss... 357 00:47:50,034 --> 00:47:52,026 seh ich sein Gesicht vor mir. 358 00:47:52,870 --> 00:47:56,113 Er hat immer gelacht, wenn er unsicher war. 359 00:47:59,085 --> 00:48:02,123 Ich mach es besser zu. Sonst schimpft die Mama-san. 360 00:48:04,465 --> 00:48:06,673 Es regnet! Ein Schauer. 361 00:48:14,642 --> 00:48:17,009 Nur Spaß. Ist nur Spaß! 362 00:48:39,417 --> 00:48:40,658 Was sollte das? 363 00:48:42,378 --> 00:48:45,212 Was sollte das gerade? 364 00:49:56,368 --> 00:49:57,734 Mach das Licht aus. 365 00:52:33,734 --> 00:52:35,020 Sollen wir weglaufen? 366 00:52:39,114 --> 00:52:40,070 Wohin? 367 00:52:42,409 --> 00:52:43,945 Weiß ich auch nicht. 368 00:52:46,997 --> 00:52:48,158 Nach Osaka? 369 00:52:48,624 --> 00:52:50,490 Warum? - Willst du hierbleiben? 370 00:52:51,293 --> 00:52:54,001 Das nicht. Aber so weit weg? 371 00:52:55,339 --> 00:52:58,173 Ich möchte in seiner Nähe bleiben. 372 00:52:59,802 --> 00:53:02,419 Du willst also nicht tun, was ich sage? 373 00:53:07,142 --> 00:53:10,931 Wenn's dir hier so gut gefällt, bleib halt für immer hier. 374 00:53:12,356 --> 00:53:14,018 Hab ich was... 375 00:53:14,441 --> 00:53:19,778 Eine Frau wie du ist meinem Vater schnurzpiepegal. 376 00:53:26,078 --> 00:53:27,239 Deinem Vater? 377 00:53:40,718 --> 00:53:43,051 BAR OSAKA 378 00:53:46,682 --> 00:53:49,390 Wo warst du denn? Ein Anruf für dich. 379 00:53:50,394 --> 00:53:51,760 Schon zum dritten Mal. 380 00:53:54,314 --> 00:53:55,395 Hallo? 381 00:53:56,358 --> 00:53:57,894 Ich bin's. Shohei. 382 00:53:58,318 --> 00:54:02,562 Hast du was rausgefunden? - Nein. Bleib erst mal dort. Und dann... 383 00:54:03,615 --> 00:54:06,278 Sei auf jeden Fall morgen noch dort. Okay? 384 00:54:06,744 --> 00:54:09,862 Du hast vorhin was von deinem Vater gesagt... 385 00:54:13,876 --> 00:54:17,415 Wirst du ihn morgen treffen? 386 00:54:18,547 --> 00:54:21,460 Davon hat er nichts gesagt. - Ach! 387 00:54:22,092 --> 00:54:23,879 Das ist aber schade. 388 00:54:24,678 --> 00:54:29,343 Ich hatte gedacht, er begleitet morgen seinen Vater und holt dich ab. 389 00:54:30,309 --> 00:54:32,926 Seinen Vater? Herrn Miyamoto? - Genau. 390 00:54:33,937 --> 00:54:35,974 Er gibt hier morgen einen Empfang. 391 00:54:36,523 --> 00:54:38,515 Die Mädchen werden beschäftigt sein! 392 00:54:39,860 --> 00:54:42,318 Herr Miyamoto gibt morgen einen Empfang? 393 00:54:47,075 --> 00:54:48,407 Dieser Empfang... 394 00:54:49,787 --> 00:54:51,323 Darf ich dort arbeiten? 395 00:54:54,082 --> 00:54:57,200 Bitte! Beim Empfang von Herrn Miyamoto. 396 00:54:59,046 --> 00:55:00,207 Wirklich? 397 00:55:00,672 --> 00:55:03,506 Das wäre mir eine große Hilfe. 398 00:55:05,552 --> 00:55:07,965 Aber macht dir das auch nichts aus? 399 00:55:09,014 --> 00:55:11,381 Er kommt aus demselben Ort wie du. 400 00:55:12,392 --> 00:55:15,135 Es könnte unangenehm sein. - Das macht mir nichts. 401 00:55:17,439 --> 00:55:21,274 Teilzunehmen bedeutet, einen Gast bei dir schlafen zu lassen. 402 00:55:22,820 --> 00:55:23,810 Willst du trotzdem? 403 00:55:44,550 --> 00:55:46,086 Chef, wir sind da. 404 00:55:49,638 --> 00:55:52,802 Hier gibt's jede Menge hübsche Mädchen. 405 00:55:53,308 --> 00:55:54,264 Ehrlich? 406 00:55:54,726 --> 00:55:56,342 Und ob. - Na schön! 407 00:56:32,431 --> 00:56:33,387 Verzeihung. 408 00:56:37,352 --> 00:56:42,063 Wo ist Ihre Frau? - Sicher irgendwo ein Schwätzchen halten. 409 00:56:43,817 --> 00:56:45,604 Dann komm ich später. 410 00:56:46,862 --> 00:56:49,024 Wolltest du irgendwas? 411 00:56:51,825 --> 00:56:54,989 Es ist Totenfest. Darf ich bei Ihnen zu Buddha beten? 412 00:56:55,787 --> 00:56:58,825 Wenn dir unser Altar genügt, bitte sehr! 413 00:57:00,167 --> 00:57:04,377 Bei der Gelegenheit kannst du auch gleich für uns mitbeten. 414 00:57:34,660 --> 00:57:36,902 Mehr haben wir nicht zu bieten. 415 00:57:39,414 --> 00:57:42,828 Ich muss wieder los. - Lass dir ruhig Zeit. 416 00:57:43,877 --> 00:57:45,709 Ist eh bald Essenszeit. 417 00:57:47,798 --> 00:57:52,759 Übrigens... Ich kann nicht von hier weg. 418 00:57:53,345 --> 00:57:56,713 Es ist ja nicht meine Insel. 419 00:58:00,268 --> 00:58:01,224 Ach... 420 00:58:02,729 --> 00:58:06,439 Meine Frau hat mich wohl vorgeschoben. 421 00:58:08,193 --> 00:58:12,483 Behauptet sie, ich hätte gesagt, du sollst hier weg? 422 00:58:13,156 --> 00:58:14,943 Na? Volltreffer! 423 00:58:15,409 --> 00:58:16,525 Stimmt das etwa nicht? 424 00:58:17,619 --> 00:58:18,780 Sie möchte das. 425 00:58:19,663 --> 00:58:21,950 Aber sie meint's nicht böse. 426 00:58:22,582 --> 00:58:24,118 Sieh's ihr nach! 427 00:58:26,253 --> 00:58:27,243 Nicht doch. 428 00:58:31,800 --> 00:58:34,417 Sie will nur in nichts reingezogen werden. 429 00:58:35,637 --> 00:58:39,756 Sie hat eine scharfe Zunge, aber sie ist ein guter Mensch. 430 00:58:40,475 --> 00:58:42,137 Behandelt sie Sie gut? 431 00:58:44,187 --> 00:58:48,227 Wer so jung ist wie du, lacht vielleicht über so was. 432 00:58:49,693 --> 00:58:55,655 Aber ich hab vor langer Zeit entschieden, bis zum Tod für sie zu sorgen. 433 00:58:57,367 --> 00:58:59,029 Als ich aus dem Krieg kam, 434 00:59:00,120 --> 00:59:03,989 war sie die Freundin eines gefallenen Kameraden. 435 00:59:05,876 --> 00:59:07,117 Ihre jetzige Frau? 436 00:59:08,211 --> 00:59:09,372 Ganz genau. 437 00:59:10,255 --> 00:59:11,837 Diese runzelige Alte! 438 00:59:13,717 --> 00:59:16,084 Er hat mich drum gebeten, als er starb. 439 00:59:17,763 --> 00:59:23,054 Ich hab's nicht fürs Vaterland oder so getan. Aber sein Tod war so dumm. 440 00:59:24,936 --> 00:59:30,557 Da lässt man sich doch lieber von der eigenen Frau umbringen. 441 00:59:33,070 --> 00:59:37,110 Mein Mann wollte mich als Gespenst heimsuchen. Aber von wegen. 442 00:59:38,200 --> 00:59:40,192 Du musst ihn richtig verabschieden. 443 00:59:45,707 --> 00:59:54,127 Dieser wundervolle... 444 00:59:54,633 --> 01:00:02,257 ... Nachtclub in Tokyo! 445 01:00:19,491 --> 01:00:22,074 He, Kleine! Kleine... 446 01:00:23,120 --> 01:00:24,577 Schenk mir auch ein. 447 01:00:27,207 --> 01:00:29,290 Ich hab mich verspätet und muss aufholen. 448 01:00:36,341 --> 01:00:38,003 Kennst du den Chef? 449 01:00:38,677 --> 01:00:39,918 Nein, tu ich nicht. 450 01:00:42,055 --> 01:00:44,092 Weißt du schon, wer bei dir übernachtet? 451 01:00:46,059 --> 01:00:47,345 Nein, noch nicht. 452 01:00:49,104 --> 01:00:51,266 Wie wär's mit mir? 453 01:01:01,158 --> 01:01:05,619 Arbeiten Sie für Miyamoto-Bau? - Ja, genau. 454 01:01:06,538 --> 01:01:08,746 Als rechte Hand vom Chef, sozusagen. 455 01:01:14,337 --> 01:01:17,171 Dieser Yakuza-Typ übernachtet bei dir? - Ja. 456 01:01:17,632 --> 01:01:19,464 Bist du sicher? Als erster Kunde? 457 01:01:20,927 --> 01:01:23,214 Kein Problem. - Mach mir keinen Ärger. 458 01:01:34,065 --> 01:01:35,522 Willst du was trinken? - Nein. 459 01:01:37,694 --> 01:01:40,357 Ich würd gern was fragen. - Was denn? 460 01:01:40,906 --> 01:01:45,992 Hast du von dem Fischer gehört, der hier in der Nähe auf seinem Boot getötet wurde? 461 01:01:46,453 --> 01:01:48,615 Den seine Frau ermordet hat? 462 01:01:50,916 --> 01:01:54,250 Hatte Herr Miyamoto was damit zu tun? 463 01:01:54,461 --> 01:01:55,451 Stimmt. 464 01:01:56,463 --> 01:01:58,250 Der Chef hat ihn töten lassen. 465 01:01:59,049 --> 01:02:01,632 Warum wird seine Frau beschuldigt? - Tja, das... 466 01:02:02,469 --> 01:02:06,588 Sie sollte auch sterben und ist entwischt. Da hat man's ihr angehängt. 467 01:02:07,307 --> 01:02:10,846 Warum... sollten sie getötet werden? 468 01:02:12,854 --> 01:02:17,394 Dieser Fischer, Keisuke, hat gesehen, wie Shimogawa getötet wurde. 469 01:02:18,818 --> 01:02:23,904 Tja, diese Typen von Kinki-Strom haben's eilig mit ihrem Atomkraftwerk. 470 01:02:25,659 --> 01:02:31,951 Atomkraftwerk? - Genau. Für Atomkraftwerke verkauft keiner Land. 471 01:02:32,540 --> 01:02:35,533 Sagt man, es sei für 'nen Freizeitpark, geht's leichter. 472 01:02:36,336 --> 01:02:40,501 So ist Herr Miyamoto da reingeraten. 473 01:02:41,967 --> 01:02:44,960 Shimogawa hat sich geweigert und wurde ermordet. 474 01:02:45,470 --> 01:02:50,261 Und der Chef musste Keisuke töten, um die Sache auszubügeln. 475 01:02:52,852 --> 01:02:56,846 Tja, Geschäftsleute tun kaltblütig schlimme Sachen, 476 01:03:00,318 --> 01:03:02,230 So, genug gefragt? 477 01:03:11,204 --> 01:03:12,285 Zieh dich aus. 478 01:03:23,550 --> 01:03:24,836 Alles. 479 01:03:32,851 --> 01:03:34,137 Komm her. 480 01:03:48,408 --> 01:03:52,493 Wär schade um dich gewesen... Fräulein Migiwa! 481 01:03:59,878 --> 01:04:02,837 Miyamotos Sohn ist noch schlimmer als er. 482 01:04:03,381 --> 01:04:06,715 Mich zu bitten, eine so hübsche Frau zu töten! 483 01:04:06,718 --> 01:04:08,926 Shohei wollte... - Ja. 484 01:04:10,597 --> 01:04:13,635 Die Frau mit dem Schnitt am Arm. Diese hier! 485 01:04:21,524 --> 01:04:24,767 Ich hätte ja gern Mann und Frau zugleich getötet. 486 01:04:48,468 --> 01:04:52,553 Vor deinem Ende führ ich dich noch ins Paradies. 487 01:04:53,681 --> 01:04:54,967 Und danach... 488 01:04:55,433 --> 01:05:00,349 schick ich dich diesmal wirklich still und leise ins Jenseits, 489 01:05:00,814 --> 01:05:02,146 Fräulein Migiwa. 490 01:05:02,565 --> 01:05:04,181 Mach das Licht aus. 491 01:05:05,068 --> 01:05:06,104 Sei still. 492 01:05:51,990 --> 01:05:53,322 Na warte. 493 01:08:01,744 --> 01:08:02,825 Bleib weg. 494 01:08:04,330 --> 01:08:05,662 Bleib weg! 495 01:09:26,579 --> 01:09:28,070 Es riecht furchtbar. 496 01:09:31,751 --> 01:09:33,413 Was riecht so? 497 01:09:36,464 --> 01:09:37,830 Ach so. 498 01:09:41,427 --> 01:09:43,510 Das Blut riecht so. 499 01:09:50,853 --> 01:09:52,515 Ein Atomkraftwerk... 500 01:09:55,525 --> 01:09:56,936 Schatz! 501 01:09:58,778 --> 01:10:02,692 Wegen so einem Blödsinn bist du getötet worden? 502 01:10:11,708 --> 01:10:13,074 Schatz... 503 01:10:15,712 --> 01:10:17,954 Kannst du jetzt Frieden finden? 504 01:12:34,433 --> 01:12:36,925 Shohei, bringst du mir ein Bier? 505 01:12:39,397 --> 01:12:40,933 Oh, ist er nicht da? 506 01:13:13,598 --> 01:13:14,679 Wer bist du? 507 01:13:16,225 --> 01:13:17,761 Ich hab eine Bitte. 508 01:13:19,020 --> 01:13:21,433 Gib mir meinen Mann zurück. 509 01:13:23,190 --> 01:13:27,025 Gib ihn zurück! Mir doch egal, ob du Atomkraftwerke baust! 510 01:13:27,486 --> 01:13:31,446 Ob auf Land oder auf dem Meer. Aber gib mir meinen Mann zurück! 511 01:13:31,908 --> 01:13:33,365 Jetzt sofort! 512 01:13:33,910 --> 01:13:34,991 Spinnst du? 513 01:13:38,080 --> 01:13:39,992 Mörder. Gib ihn zurück! 514 01:13:43,252 --> 01:13:44,618 Scheißschlampe! 515 01:15:57,887 --> 01:15:59,549 Mein Herr... - Gut. 516 01:16:02,725 --> 01:16:04,091 Guten Tag, guten Tag. 517 01:16:04,810 --> 01:16:07,678 Ich muss jetzt die Totenwache vorbereiten. 518 01:16:09,857 --> 01:16:12,144 Zur Grundsteinlegung morgen kommst du doch? 519 01:16:15,196 --> 01:16:16,482 Lass uns nicht hängen. 520 01:16:17,198 --> 01:16:20,566 Vergiss nicht, du könntest der nächste Tote sein. 521 01:16:21,035 --> 01:16:24,199 Du musst Miyamoto-Bau übernehmen. 522 01:16:27,333 --> 01:16:30,952 Miyamoto wollte eine Party auf dem Aussichtsturm geben. 523 01:16:33,297 --> 01:16:36,165 Natürlich. Ich übernehme Miyamoto-Bau. 524 01:16:40,137 --> 01:16:42,754 Diesem Jungen kann man die Firma nicht überlassen. 525 01:16:43,474 --> 01:16:45,887 Wir hatten eh nie vor, mit Provinzlern zu arbeiten. 526 01:17:12,586 --> 01:17:14,794 VERSTORBENER: EIICHI TAITO ALTER: 69 527 01:17:27,434 --> 01:17:32,020 VERSTORBENER: KEISUKE SAEKI ALTER: 29 528 01:18:11,478 --> 01:18:13,595 MIYAMOTO-BAU 529 01:18:59,526 --> 01:19:00,767 Es ist aus. 530 01:19:01,445 --> 01:19:02,561 Verschwinde. 531 01:19:04,990 --> 01:19:08,654 Warum stört ihr die Abschiedszeremonie? 532 01:19:09,119 --> 01:19:11,702 Ich muss auch wen beerdigen. 533 01:21:41,355 --> 01:21:42,971 Das geht nicht. 534 01:21:45,401 --> 01:21:47,814 Du musst auf mich warten. 535 01:22:31,029 --> 01:22:34,272 BAUSTELLE HAMAMACHI-ATOMKRAFTWERK 536 01:23:34,218 --> 01:23:35,425 Schatz! 537 01:24:51,169 --> 01:24:55,209 ES LEBE DAS HAMAMACHI-ATOMKRAFTWERK 538 01:24:58,468 --> 01:25:03,088 Heute um 19:00 Uhr findet auf dem Hamamachi-Aussichtsturm 539 01:25:03,974 --> 01:25:08,890 ein Empfang für den Abgeordneten Daiji Hanaoka statt, 540 01:25:09,354 --> 01:25:15,817 der sich unermüdlich für die Ansiedlung des Atomkraftwerks eingesetzt hat. 541 01:26:46,451 --> 01:26:48,317 EMPFANG FÜR DEN ABGEORDNETEN HANAOKA 542 01:26:48,787 --> 01:26:50,699 WO: AUSSICHTSTURM WANN: 19:00 UHR 543 01:26:55,210 --> 01:26:57,372 Erst neulich habe ich 544 01:26:58,171 --> 01:27:03,963 als Test ein Glas Abwasser vom Reaktor Tsuruga probiert. 545 01:27:05,011 --> 01:27:07,503 Es war köstlich! 546 01:27:09,015 --> 01:27:10,631 Ein kleiner Scherz. 547 01:27:11,852 --> 01:27:16,643 Doch die Menschen neigen dazu, Atomkraft mit Atombomben gleichzusetzen. 548 01:27:17,232 --> 01:27:21,852 "Strahlung, Strahlung! Ist die nicht gefährlich?", hört man ständig. 549 01:27:22,320 --> 01:27:24,528 Ängste von Unwissenden! 550 01:28:03,570 --> 01:28:06,028 Bitte vergieße schwarzen Schweiß. 551 01:28:08,200 --> 01:28:10,613 Lass einen Sturm aufziehen. 552 01:28:13,413 --> 01:28:17,123 Diesmal soll er alles zerfetzen. 553 01:28:18,251 --> 01:28:20,914 Lass einen schrecklichen Sturm aufziehen. 554 01:29:39,583 --> 01:29:42,667 EMPFANG DES ABGEORDNETEN HANAOKA 555 01:29:49,843 --> 01:29:53,632 Von nun an steh deinen Mann, so wie dein Vater. 556 01:29:58,268 --> 01:30:01,761 Herr Hanaoka, schütteln wir Hände? - Aber bitte doch! Gern. 557 01:30:47,108 --> 01:30:48,144 Keine Bewegung! 558 01:30:50,654 --> 01:30:52,646 Fahr zum Eingang. Los! 559 01:31:31,152 --> 01:31:32,313 Wer... Wer bist du? 560 01:31:42,539 --> 01:31:45,998 Bist du... noch nicht fertig? 561 01:31:49,129 --> 01:31:50,791 Wo sind die Atomleute? 562 01:31:53,091 --> 01:31:56,380 Wo sind diese Typen, die meinen Mann getötet haben? 563 01:35:23,343 --> 01:35:25,926 Aufhören! Das ist doch verrückt! 564 01:35:28,223 --> 01:35:29,634 Genau, ich bin verrückt. 565 01:35:36,773 --> 01:35:37,729 Herr Hanaoka! 566 01:40:55,883 --> 01:40:57,124 Das blendet. 567 01:41:28,165 --> 01:41:30,452 Es kommt einer nach dem anderen. 568 01:41:40,094 --> 01:41:41,676 Immer noch welche? 569 01:42:03,284 --> 01:42:05,025 Hört es nie auf? 570 01:42:06,412 --> 01:42:10,406 Das Töten sollte doch alles beenden. 571 01:42:20,718 --> 01:42:22,880 Aber egal wie viele ich umbringe, 572 01:42:24,055 --> 01:42:29,392 es kommt immer noch einer, und einer mieser als der andere. 573 01:42:31,479 --> 01:42:33,015 Es hört nicht auf. 574 01:42:36,233 --> 01:42:37,474 Schatz... 575 01:42:38,486 --> 01:42:40,773 Deine Mörder... 576 01:42:42,948 --> 01:42:45,281 Wer war es wirklich? 577 01:42:57,171 --> 01:42:58,412 Schatz... 578 01:43:01,592 --> 01:43:03,834 Das ist nicht komisch. 579 01:43:05,971 --> 01:43:07,087 Schatz. 580 01:43:10,685 --> 01:43:13,223 Schatz! 581 01:44:18,919 --> 01:44:21,127 ATOM 582 01:46:24,753 --> 01:46:27,461 He, du musst genau hier auftauchen. 583 01:46:29,216 --> 01:46:30,252 Schatz! 584 01:46:41,395 --> 01:46:43,136 Tauch schon. Los! 585 01:46:48,694 --> 01:46:50,310 Und du zieh mich hoch! 586 01:47:54,093 --> 01:47:56,631 PRODUKTION: Shiro SASAKI, Susumu MIYAZAKA 587 01:47:57,096 --> 01:47:59,634 PLANUNG: Yosuke OKA 588 01:48:00,099 --> 01:48:02,682 VORLAGE: Kazuhiko MIYAYA 589 01:48:03,143 --> 01:48:05,681 DREHBUCH: Takuya NISHIOKA 590 01:48:06,146 --> 01:48:08,684 KAMERA: Yonezo MAEDA 591 01:48:09,108 --> 01:48:11,646 UNTERWASSERAUFNAHMEN: Ikuo NAKAMURA 592 01:48:12,111 --> 01:48:14,728 AUSSTATTUNG: Tomio OGAWA 593 01:48:15,197 --> 01:48:17,735 SCHNITT: Akimasa KAWASHIMA 594 01:49:13,213 --> 01:49:15,250 MUSIK: Toshiyuki HONDA 595 01:49:19,386 --> 01:49:23,551 REGIE: Toshiharu IKEDA 596 01:49:24,016 --> 01:49:26,383 Untertitel: Reglindis Helmer www.titelmanufaktur.de 597 01:49:26,852 --> 01:49:28,844 www.rapideyemovies.de 597 01:49:29,305 --> 01:50:29,625 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-