1
00:00:02,294 --> 00:00:07,130
IM VERTRIEB DER ART THEATRE GUILD
2
00:00:07,299 --> 00:00:15,765
PRODUZIERT VON DIRECTOR'S COMPANY
UND ART THEATRE GUILD
3
00:00:16,058 --> 00:00:22,396
In einer Kneipenstraße im Norden
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,815
begegnet sie einer Liebe,
5
00:00:26,068 --> 00:00:29,607
die sie trunken macht.
6
00:00:31,615 --> 00:00:33,197
Toll, Keisuke!
7
00:00:35,494 --> 00:00:38,157
Tee! Danke, das brauch ich jetzt.
8
00:00:40,165 --> 00:00:42,248
Du solltest Sänger sein statt Fischer.
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,162
Oh Mann!
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,079
Bravo.
11
00:00:51,260 --> 00:00:55,755
Ich bin dagegen Land zu verkaufen.
Auf Freizeitparks kann ich verzichten.
12
00:00:58,183 --> 00:01:00,095
Was meinst du, alter Mann?
13
00:01:00,561 --> 00:01:04,726
Ich bin nicht mehr der Jüngste.
Das Fischen fällt mir schwer.
14
00:01:07,276 --> 00:01:12,396
Erst machen sie schöne Worte.
Wisst ihr noch, die Gelbschwanz-Zucht?
15
00:01:13,240 --> 00:01:17,075
Die sogenannte Abfindung
war doch ein Witz.
16
00:01:17,911 --> 00:01:20,324
Und als es schiefging? "Wiedersehen!"
17
00:01:20,831 --> 00:01:24,290
Das viele Fischfutter
hat den Meeresboden verrotten lassen.
18
00:01:24,751 --> 00:01:26,959
Es braucht Jahre,
bis das Meer sich erholt.
19
00:01:27,421 --> 00:01:30,459
Würdest du in meiner Bar
bitte nicht so rumschreien?
20
00:01:31,592 --> 00:01:32,833
Shohei!
21
00:01:33,719 --> 00:01:35,836
Machst du jetzt auch schon solche Fotos?
22
00:01:36,680 --> 00:01:37,670
Shohei...
23
00:01:38,473 --> 00:01:39,589
Alles okay?
24
00:01:40,350 --> 00:01:42,467
Sag's deinem Vater!
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,520
Erst der Aussichtsturm
und jetzt ein Freizeitpark?
26
00:01:47,107 --> 00:01:50,475
Tauch-Shows mit den nackten Frauen
und Töchtern der Fischer?
27
00:01:51,653 --> 00:01:56,944
Der Jizo am Strand wird schwarz schwitzen
und ein Sturm alles wegpusten!
28
00:01:58,577 --> 00:02:03,914
Mein Herz öffnet sich dir!
29
00:02:04,958 --> 00:02:08,622
Keisuke! Jetzt warte doch.
- In einer Kneipenstraße...
30
00:02:12,257 --> 00:02:14,840
Ich ruf dir ein Taxi. Warte in der Bar.
31
00:02:15,844 --> 00:02:18,678
Da pfeif ich drauf!
Ich trink woanders weiter.
32
00:02:20,724 --> 00:02:22,431
Du bist so kindisch.
33
00:02:22,851 --> 00:02:24,183
Es ist ein Elend!
34
00:02:25,562 --> 00:02:29,101
Manchmal bin ich so fertig,
dass ich hinschmeißen will.
35
00:02:29,983 --> 00:02:31,724
Aber wir sind Fischer!
36
00:02:32,277 --> 00:02:36,146
Warum sollten Fischer
Bauunternehmern helfen, Geld zu scheffeln?
37
00:02:38,408 --> 00:02:39,774
Davon versteh ich nichts.
38
00:02:40,744 --> 00:02:43,612
Weil du das Söhnchen von Miyamoto bist!
39
00:02:51,588 --> 00:02:52,544
Keisuke!
40
00:02:52,964 --> 00:02:54,171
Arschloch!
- Keisuke!
41
00:02:56,000 --> 00:03:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:03:03,266 --> 00:03:06,509
Mein Vater hat sich an dem Projekt
wirklich festgebissen.
43
00:03:09,731 --> 00:03:12,565
Ich weiß bloß, wie Fische beißen.
44
00:03:33,922 --> 00:03:39,919
MERMAID LEGEND
45
00:03:53,191 --> 00:03:57,401
Mari SHIRATO (Migiwa)
46
00:03:58,363 --> 00:04:00,150
Jun ETO (Keisuke)
47
00:04:00,365 --> 00:04:02,231
Kentaro SHIMIZU (Shohei)
48
00:04:03,201 --> 00:04:05,033
Yoshiro AOKI (Miyamoto)
49
00:04:05,245 --> 00:04:07,111
Junko MIYASHITA (Natsuko)
50
00:04:08,039 --> 00:04:11,908
Takashi KANDA, Kazuo KATO,
Kazunaga TSUJl, Hiroko SEKI, Juntaro EMI
51
00:04:22,554 --> 00:04:26,468
Seiji MIYAGUCHI (Tatsuo)
52
00:04:26,975 --> 00:04:31,891
REGIE: Toshiharu IKEDA
53
00:05:27,244 --> 00:05:29,156
Hol mich hoch, wenn ich ziehe!
54
00:05:30,539 --> 00:05:31,871
Weiß ich doch.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,791
Du hast zu spät reagiert.
- Du hast zu schwach gezogen.
56
00:05:36,086 --> 00:05:37,873
Dann tauch du doch!
57
00:05:38,296 --> 00:05:40,629
Dann mach's doch allein!
58
00:05:41,091 --> 00:05:44,926
Wenn ich wegen dir keine Abalone finde,
gibt's bloß kalten Reis.
59
00:05:45,428 --> 00:05:46,760
Vergiss das nicht.
60
00:06:28,430 --> 00:06:31,218
Wenn sie weniger reden würde,
wär sie 'ne tolle Frau.
61
00:07:01,421 --> 00:07:04,505
Schau mal, ich hab vier große gefangen.
62
00:07:05,050 --> 00:07:06,541
Du bist die Beste.
63
00:07:06,843 --> 00:07:09,301
Idiot. Ich hatte bloß Glück.
64
00:08:28,299 --> 00:08:30,461
Was macht dieser Anfänger denn da?
65
00:08:32,053 --> 00:08:33,009
Idiot.
66
00:08:34,097 --> 00:08:36,714
Da beißt bis morgen früh
nicht eine Meeresgrundel.
67
00:08:54,367 --> 00:08:56,609
Dort sind Netze! Pass auf!
68
00:09:50,924 --> 00:09:53,007
Davon weiß ich nichts.
69
00:09:53,343 --> 00:09:56,131
Und wenn die Genossenschaft
mal nachforscht?
70
00:09:56,429 --> 00:09:59,968
Es müsste doch eine Leiche geben,
bei so einem Unfall.
71
00:10:00,141 --> 00:10:03,725
Das war kein Unfall, sondern Mord!
- Ehrlich? - An wem?
72
00:10:04,771 --> 00:10:07,764
Keiner von hier.
Niemand angelt dort nachts.
73
00:10:08,024 --> 00:10:11,859
Schatz, hör auf mit diesem Gerede
von Mord und Totschlag.
74
00:10:12,195 --> 00:10:14,061
Du schadest dem Geschäft.
- Sei still.
75
00:10:14,531 --> 00:10:19,117
Wenn du Langeweile hast, überleg lieber,
wie wir mehr Abalone fangen können.
76
00:10:19,410 --> 00:10:22,869
Tu ich doch.
- Mit diesem Ergebnis? Wie peinlich.
77
00:10:23,039 --> 00:10:25,577
Sei still!
- Na, na, Keisuke!
78
00:10:25,959 --> 00:10:30,124
Ich geh der Sache nach, ja?
- Frisch Verheiratete streiten gern!
79
00:10:30,547 --> 00:10:33,836
Und danach geht's erst recht zur Sache.
- Ich geh nach Hause.
80
00:10:34,300 --> 00:10:37,043
Wer kauft mir den Kerl billig ab?
81
00:10:41,766 --> 00:10:45,635
Sieht ja schlimm aus hier.
- Du vergisst, dass ihr das gebaut habt.
82
00:10:46,146 --> 00:10:50,811
Es war unser erster Auftrag.
Wie viel Untersuchungen wir gemacht haben!
83
00:10:51,651 --> 00:10:53,438
Und das ist das Ergebnis?
84
00:10:55,864 --> 00:11:00,484
Wenn hier ein Sturm durchpustet,
hätten die Baufirmen aber zu tun.
85
00:11:01,369 --> 00:11:02,485
Herr Miyamoto!
86
00:11:02,954 --> 00:11:06,868
Ja? Der Bürgermeister
und die Genossenschaft! Was gibt's?
87
00:11:07,625 --> 00:11:11,118
Wir haben was zu besprechen.
- Wir warten oben.
88
00:11:11,671 --> 00:11:13,162
Hoffentlich was Gutes!
89
00:11:13,548 --> 00:11:16,211
Ist das klar?
Das muss alles überholt werden.
90
00:11:19,012 --> 00:11:22,972
Die Herren sind von Kinki-Strom,
zuständig für Standortsuche.
91
00:11:23,474 --> 00:11:24,510
Ota.
- Tani.
92
00:11:24,809 --> 00:11:29,770
Haben die Knaben Geld für mich?
- Nicht so direkt, Herr Miyamoto.
93
00:11:30,940 --> 00:11:32,932
Sehen wir mal, wie das Gespräch verläuft.
94
00:11:33,860 --> 00:11:35,726
Hier, schaut euch das an.
95
00:11:36,237 --> 00:11:39,696
Aus der ganzen Gegend
will ich einen Freizeitpark machen.
96
00:11:40,241 --> 00:11:43,700
Und der Landankauf?
- Der läuft! Fragen Sie Shimogawa,
97
00:11:43,870 --> 00:11:48,456
Tourismusentwicklung Kansai.
Toller Kerl. Bienenfleißig! He.
98
00:11:49,209 --> 00:11:51,826
Ist Shimogawa nicht da?
- Noch nicht. - Ach.
99
00:11:52,754 --> 00:11:56,589
Er ist gestern Nacht angeln gegangen.
- Dieser Shimogawa...
100
00:11:57,759 --> 00:12:00,092
Ihr kennt ihn?
- Wir sind ihm begegnet.
101
00:12:00,887 --> 00:12:04,005
Was wird aus den Fischern?
- Müssen alle aufhören.
102
00:12:05,683 --> 00:12:07,640
He, schlagt den ganzen Rost ab.
103
00:12:08,102 --> 00:12:09,309
Jawohl, Chef.
104
00:12:10,230 --> 00:12:14,019
Verluste mit höheren Einsätzen
wieder reinholen, ist mein Motto.
105
00:12:14,484 --> 00:12:15,645
Herr Miyamoto!
106
00:12:16,110 --> 00:12:20,400
Wir haben etwas vorbereitet.
Setzen wir das Gespräch woanders fort?
107
00:12:31,668 --> 00:12:33,125
Hier! Halten Sie.
108
00:12:35,505 --> 00:12:37,337
Keisuke, wir sind da.
109
00:13:02,991 --> 00:13:05,233
Entschuldige! Er macht nur Ärger.
110
00:13:06,035 --> 00:13:09,028
Schatz! Sich derartig zu betrinken...
111
00:13:10,206 --> 00:13:11,367
Seit wir klein waren,
112
00:13:11,916 --> 00:13:14,408
wollte ich ihn immer übertrumpfen.
113
00:13:15,461 --> 00:13:18,875
Ist mir nie gelungen!
Weder beim Trinken noch bei den Frauen.
114
00:13:19,590 --> 00:13:22,799
So betrunken war er nur selten.
115
00:13:24,178 --> 00:13:27,012
Du musst mich hassen.
- Überhaupt nicht!
116
00:13:28,516 --> 00:13:29,927
Ich danke dir.
117
00:13:36,399 --> 00:13:39,688
Migiwa, Shohei und ich trinken weiter.
118
00:13:40,194 --> 00:13:41,435
Komm rein!
119
00:13:44,449 --> 00:13:45,656
Danke.
120
00:13:48,244 --> 00:13:49,360
Dummkopf.
121
00:13:57,962 --> 00:13:59,919
Ein Freizeitpark!
122
00:14:00,757 --> 00:14:03,716
Lächerlich. So eine Scheiße.
123
00:14:04,427 --> 00:14:05,668
Hier, Wasser.
124
00:14:14,854 --> 00:14:16,971
Komm, gehen wir schlafen, los!
125
00:14:18,649 --> 00:14:19,810
He...
126
00:14:20,651 --> 00:14:22,483
Was machst du, falls ich sterbe?
127
00:14:23,029 --> 00:14:25,646
Denkst du immer noch
an das Boot neulich Nacht?
128
00:14:26,991 --> 00:14:29,449
Was machst du, falls ich sterbe?
129
00:14:31,746 --> 00:14:35,911
Einen Mann heiraten, der nicht trinkt.
- Verstehe.
130
00:14:36,376 --> 00:14:40,416
Nur Spaß! - Ich würde dir
jede Nacht als Gespenst erscheinen!
131
00:14:41,005 --> 00:14:45,090
Und falls ich sterbe?
- Du bist nicht totzukriegen.
132
00:14:46,677 --> 00:14:48,794
Da mach ich mir keine Sorgen.
133
00:14:52,475 --> 00:14:55,513
Vielleicht hab ich's doch nur geträumt.
134
00:15:17,834 --> 00:15:18,870
Migiwa!
135
00:15:25,675 --> 00:15:30,466
Such ich an Arbeitstagen, verdienen wir
nichts. Lässt du mich heute gehen?
136
00:15:31,389 --> 00:15:33,301
Ich mach auch nichts Schlimmes.
137
00:15:33,766 --> 00:15:36,679
Ich will nur die Albträume
meines Mannes vertreiben.
138
00:15:37,145 --> 00:15:38,477
Bitte nicht böse werden!
139
00:15:40,815 --> 00:15:41,896
Migiwa!
140
00:15:47,613 --> 00:15:49,149
Was hast du vor?
141
00:15:49,657 --> 00:15:51,990
Du sollst dir keine Sorgen machen.
- Was?
142
00:15:52,452 --> 00:15:54,660
Ach, wegen dem Boot neulich.
143
00:15:55,163 --> 00:15:59,407
Du hast im Schlaf ständig davon geredet.
Ich geh tauchen und nachsehen.
144
00:15:59,917 --> 00:16:01,874
Gut, ich mach alles fertig.
145
00:16:03,796 --> 00:16:05,207
Was macht ihr da?
146
00:16:06,424 --> 00:16:07,790
Kurz rausfahren.
147
00:16:08,259 --> 00:16:10,876
Heute ist ein Ruhetag.
- Wir fischen nicht.
148
00:16:11,345 --> 00:16:13,132
Los, komm!
149
00:16:13,639 --> 00:16:16,882
Der Jizo könnte schwarz schwitzen
und ein Sturm aufziehen.
150
00:16:17,351 --> 00:16:19,764
Ich weiß. Wir fahren nicht weit raus.
151
00:16:20,021 --> 00:16:22,104
Und wenn was passiert?
- Bleibt hier!
152
00:16:22,482 --> 00:16:23,814
Zählt nicht auf uns!
153
00:16:25,526 --> 00:16:27,017
Macht euch keine Sorgen.
154
00:16:47,298 --> 00:16:48,379
Hier?
155
00:16:48,883 --> 00:16:49,919
Ja.
156
00:16:51,135 --> 00:16:52,626
Ganz sicher.
157
00:16:53,179 --> 00:16:57,640
Die Strömung hier ist stark,
aber vielleicht entdeckst du ja was.
158
00:17:00,478 --> 00:17:01,719
Was denn?
159
00:17:02,313 --> 00:17:04,726
Ich dachte,
dich zu heiraten war ein Fehler.
160
00:17:05,149 --> 00:17:07,812
Dummkopf. Das sollte ich sagen!
161
00:17:08,319 --> 00:17:10,026
Oder wir beide.
162
00:17:10,446 --> 00:17:13,564
Geh kein Risiko ein.
- Wie nett du heute bist!
163
00:17:14,033 --> 00:17:15,524
Das kenn ich gar nicht.
164
00:17:17,537 --> 00:17:19,153
Sei vorsichtig.
165
00:17:20,081 --> 00:17:21,322
Weiß ich.
166
00:17:25,294 --> 00:17:27,206
Und du zieh mich zügig rauf.
167
00:17:33,678 --> 00:17:35,715
Immer muss sie große Töne spucken!
168
00:21:16,859 --> 00:21:19,067
Ich hab gesagt,
sie sollen nicht rausfahren.
169
00:21:19,695 --> 00:21:21,652
Sind sie dorthin gefahren?
170
00:21:22,072 --> 00:21:25,816
Nein, eher in Richtung Landbrücke.
- Genau.
171
00:22:57,334 --> 00:22:58,495
Keisuke!
172
00:23:44,256 --> 00:23:45,292
Halt.
173
00:23:46,592 --> 00:23:47,878
Warten Sie!
174
00:23:50,429 --> 00:23:51,670
Was ist denn?
175
00:23:52,014 --> 00:23:53,380
Mein Mann...
176
00:23:54,058 --> 00:23:56,391
Ach je. Du bist doch Migiwa Saeki!
177
00:23:58,103 --> 00:24:00,516
Mein Mann wurde ermordet.
178
00:24:01,732 --> 00:24:05,442
Als ich getaucht bin,
sank sein Körper plötzlich nach unten.
179
00:24:06,028 --> 00:24:10,147
Dann setzte die Flut ein,
und ich hab ihn aus den Augen verloren.
180
00:24:10,491 --> 00:24:11,607
Ist ja gut.
181
00:24:12,117 --> 00:24:15,656
Du stellst dich.
Dann gestehst du also alles.
182
00:24:15,955 --> 00:24:17,241
Ich stelle mich?
183
00:24:17,665 --> 00:24:19,952
Hast du deinen Mann etwa nicht getötet?
184
00:24:20,167 --> 00:24:23,205
Nein! Das war ich nicht!
185
00:24:23,754 --> 00:24:27,464
Mich wollten sie auch töten. Nein!
- Schön ruhig bleiben.
186
00:24:30,302 --> 00:24:31,258
Warte!
187
00:24:31,679 --> 00:24:33,636
Halt. He!
- Ich war's nicht!
188
00:25:41,081 --> 00:25:44,449
Immer willst du was,
wenn die Bar voll ist.
189
00:25:44,918 --> 00:25:46,580
Und ich verlier Geld.
190
00:25:47,713 --> 00:25:48,749
Warum?
191
00:25:49,214 --> 00:25:50,876
Warum passiert mir so was?
192
00:25:53,052 --> 00:25:54,509
Weiß ich auch nicht.
193
00:25:57,181 --> 00:25:59,719
Der Tod meiner Mutter
kann da wohl nicht mithalten.
194
00:26:24,458 --> 00:26:26,916
Und wenn du zur Insel Watakano fährst?
195
00:26:27,419 --> 00:26:28,830
Nach Watakano?
196
00:26:40,099 --> 00:26:44,059
In einem Haus, in dem nur Frauen wohnen,
fällst du nicht weiter auf.
197
00:26:45,062 --> 00:26:46,769
Warum muss ich fliehen?
198
00:26:47,272 --> 00:26:50,731
Du hast einen von ihnen verletzt.
Die Polizei wird sauer sein.
199
00:26:51,276 --> 00:26:54,440
Alle verbünden sich
und behandeln mich wie eine Mörderin.
200
00:26:54,988 --> 00:26:57,526
Leute zu verdächtigen, ist halt ihr Job.
201
00:26:58,200 --> 00:27:00,032
Sie tun bloß ihre Arbeit.
202
00:27:02,538 --> 00:27:04,951
Auf Watakano gibt's keine Polizei.
Gut für dich.
203
00:27:42,870 --> 00:27:45,283
Die Mama-san der Bar
ist eine Bekannte von mir.
204
00:27:46,957 --> 00:27:49,745
Sie ist in mich verknallt
und tut alles für mich.
205
00:28:40,385 --> 00:28:43,799
BAR OSAKA
206
00:28:50,854 --> 00:28:53,437
Guten Abend! Allein?
- Ich muss mit der Mama reden.
207
00:28:58,278 --> 00:28:59,394
Ach!
208
00:28:59,738 --> 00:29:02,902
Der Herr Fotograf! Lange nicht gesehen.
209
00:29:04,284 --> 00:29:09,120
Wie Sie sehen,
hat Ihr Kunstwerk einen Ehrenplatz.
210
00:29:18,340 --> 00:29:19,456
Bitte sehr!
211
00:29:41,113 --> 00:29:42,229
Hier entlang.
212
00:29:48,662 --> 00:29:51,780
Das Mädchen vor dir hat Sachen
zurückgelassen. Benutz sie ruhig.
213
00:29:55,502 --> 00:29:56,618
Geh rein.
214
00:30:01,133 --> 00:30:02,419
Ist das warm!
215
00:30:02,801 --> 00:30:03,882
Nicht!
216
00:30:04,636 --> 00:30:07,925
Das Fenster geht zu den Hügeln.
Man darf kein Licht sehen.
217
00:30:08,640 --> 00:30:11,724
Auch wenn gar nichts passiert?
- Regeln sind Regeln.
218
00:30:15,439 --> 00:30:16,725
Mach's dir bequem.
219
00:30:23,572 --> 00:30:27,282
Das war Natsuko. Sie ist, wie sie ist.
Aber kein schlechter Mensch.
220
00:30:32,581 --> 00:30:33,867
Setz dich.
221
00:30:37,336 --> 00:30:38,543
Ist das warm!
222
00:30:39,713 --> 00:30:41,454
Ohne Licht wird's ja wohl okay sein.
223
00:30:52,392 --> 00:30:54,475
Ist seine Leiche nicht aufgetaucht?
224
00:30:54,936 --> 00:30:58,054
Die Strömung dort ist schnell.
Offenbar noch nicht.
225
00:30:59,441 --> 00:31:00,727
Das ist gut.
226
00:31:01,860 --> 00:31:04,898
Jeden Tag
hab ich ihm mein Leben anvertraut.
227
00:31:06,156 --> 00:31:08,148
Er hat mich am Seil hochgezogen.
228
00:31:13,872 --> 00:31:15,659
Das Kleid steht dir gut.
229
00:31:17,709 --> 00:31:21,419
Meine tote Mutter
hatte außer Abalone fangen nichts drauf.
230
00:31:21,963 --> 00:31:25,252
Das ganze Jahr über sonnenverbrannt
und hässlich. Weißt du ja!
231
00:31:25,717 --> 00:31:26,753
Ja.
232
00:31:27,094 --> 00:31:29,882
Sie bekam eine Abreibung,
weil sie illegal gefischt hat.
233
00:31:31,306 --> 00:31:32,672
So ist sie gestorben.
234
00:31:34,142 --> 00:31:36,179
Ich bin also der Sohn einer Diebin.
235
00:31:37,187 --> 00:31:38,223
Gehst du?
236
00:31:40,857 --> 00:31:43,099
Glaubst du, ich war's?
- Das nicht.
237
00:31:43,402 --> 00:31:44,768
Geh nicht!
238
00:31:47,489 --> 00:31:50,323
Das werf ich für dich weg.
- Nicht!
239
00:31:55,414 --> 00:31:56,655
Ich melde mich.
240
00:31:59,876 --> 00:32:01,617
Weder mein Mann noch ich...
241
00:32:02,129 --> 00:32:04,086
haben irgendetwas Böses getan.
242
00:32:05,715 --> 00:32:07,627
Das glaub ich dir ja auch.
243
00:32:30,949 --> 00:32:33,908
BAUFIRMA ISHIYOSHI
244
00:33:20,749 --> 00:33:22,911
Vielen Dank!
- Wiedersehen.
245
00:33:23,376 --> 00:33:26,039
Wiedersehen!
- Bis zum nächsten Mal!
246
00:33:39,601 --> 00:33:40,842
He!
247
00:33:45,065 --> 00:33:46,226
Bist du wach?
248
00:33:46,483 --> 00:33:49,476
Wenn du wach bist,
mach ich schnell mal Frühstück.
249
00:33:52,656 --> 00:33:56,491
Die Mama-san hat mich gebeten,
mich um dich zu kümmern.
250
00:33:56,952 --> 00:33:59,786
So, mach schon! Ich warte unten.
251
00:33:59,996 --> 00:34:01,362
Los, los!
252
00:34:25,230 --> 00:34:26,687
Ja, hier geht's lang.
253
00:34:45,750 --> 00:34:46,911
So, komm rein.
254
00:34:56,678 --> 00:34:57,759
Setz dich.
255
00:35:02,684 --> 00:35:05,973
Sag mal, hast du dir nicht mal
das Gesicht gewaschen?
256
00:35:07,522 --> 00:35:10,890
Hinten ist ein Waschbecken.
Und ein Handtuch...
257
00:35:11,109 --> 00:35:12,771
Hier, nimm! Geh dich waschen.
258
00:35:13,320 --> 00:35:14,401
Los, los.
259
00:35:19,409 --> 00:35:20,365
Schatz!
260
00:35:21,745 --> 00:35:23,361
Steh schon auf.
261
00:35:23,663 --> 00:35:25,996
Sonst gibt's kein Frühstück.
262
00:35:42,682 --> 00:35:43,923
Tag.
263
00:36:13,963 --> 00:36:15,124
Shohei!
264
00:36:15,965 --> 00:36:17,206
Oh, Shohei,
265
00:36:17,717 --> 00:36:19,800
fährst du den Wagen für mich raus?
266
00:36:20,387 --> 00:36:21,377
Was?
267
00:36:23,848 --> 00:36:28,684
Bin ich Chauffeur von Miyamoto-Bau?
- Meine Leute haben heute keine Zeit.
268
00:36:30,397 --> 00:36:33,515
Seit Shimogawas Verschwinden
ist offenbar viel los.
269
00:36:37,028 --> 00:36:38,985
KINKI-STROM
270
00:36:39,322 --> 00:36:41,530
Triffst du die Kinki-Leute?
271
00:36:44,744 --> 00:36:46,235
Sag's ruhig!
272
00:36:56,589 --> 00:36:58,831
Deine Krawatte ist langweilig.
273
00:37:00,385 --> 00:37:01,626
Meinst du?
274
00:37:02,053 --> 00:37:03,169
Egal!
275
00:37:03,596 --> 00:37:05,679
Schau dir das Projekt mal an.
276
00:37:08,309 --> 00:37:12,223
Ist für mich eh unverständlich.
- Sieh's dir schon an!
277
00:37:18,945 --> 00:37:20,607
HAMAMACHI
278
00:37:21,072 --> 00:37:23,280
WAHLERGEBNISSE DER LETZTEN 10 JAHRE
279
00:37:23,700 --> 00:37:25,612
ZEITUNGS-ABONNEMENTS
280
00:37:33,877 --> 00:37:35,664
Ist das etwa...
281
00:37:36,045 --> 00:37:38,708
Eine Riesengelegenheit.
- Und der Freizeitpark?
282
00:37:39,048 --> 00:37:40,289
Ist Geschichte.
283
00:37:41,718 --> 00:37:44,677
Jetzt müssen wir auf dieses Pferd setzen.
284
00:37:46,639 --> 00:37:49,677
Dieser Fischer namens Keisuke oder so...
285
00:37:50,810 --> 00:37:52,301
Hast du Keisuke getötet?
286
00:37:52,729 --> 00:37:54,937
Ich leg doch nicht selbst Hand an.
287
00:37:56,983 --> 00:37:58,144
Ist doch dasselbe!
288
00:37:58,443 --> 00:38:01,527
Das ist eine Riesenchance!
Da bleibt man nicht immer sauber.
289
00:38:02,739 --> 00:38:04,605
Zu niemandem ein Wort, klar?
290
00:42:02,020 --> 00:42:04,728
Dort hatte ich mein ganzes Leben gelebt.
291
00:42:05,523 --> 00:42:10,689
Erst mit meinem Mann bin ich hierher
gekommen. Vier Jahre nach dem Krieg.
292
00:42:15,491 --> 00:42:18,905
Bei Stürmen
haben viele große Schiffe hier angelegt.
293
00:42:19,370 --> 00:42:21,953
Man konnte die Insel kaum noch sehen.
294
00:42:22,623 --> 00:42:24,615
Früher war hier 'ne Menge los.
295
00:42:34,093 --> 00:42:35,174
Sprich!
296
00:42:40,683 --> 00:42:42,265
Ich will, dass du gehst.
297
00:42:45,229 --> 00:42:49,348
Zieh uns da nicht mit rein.
Das Bordell ist schon schlimm genug.
298
00:42:52,570 --> 00:42:57,361
Mein Mann hat im Café
in den Zeitungen davon gelesen.
299
00:42:58,576 --> 00:43:00,408
Von deinem Fall.
300
00:43:00,870 --> 00:43:04,238
Schick sie weg, hat er gesagt.
Er ist ein Dickkopf.
301
00:43:04,499 --> 00:43:07,458
Aber so war das nicht!
- Wir haben wirklich genug.
302
00:43:08,836 --> 00:43:10,043
Also bitte!
303
00:43:24,143 --> 00:43:27,386
Ja. He, Shohei,Telefon.
304
00:43:27,980 --> 00:43:29,061
Shohei!
305
00:43:31,484 --> 00:43:33,476
Hallo? Und Ihr Name?
306
00:43:34,779 --> 00:43:35,895
'n Abend.
307
00:43:37,031 --> 00:43:38,397
Sie nennt keinen Namen.
308
00:43:39,367 --> 00:43:40,357
Hallo?
309
00:43:42,411 --> 00:43:44,949
Herr Miyamoto, wir brechen langsam auf.
310
00:43:45,164 --> 00:43:47,656
Schon? Ich dachte, wir trinken noch einen.
311
00:43:48,126 --> 00:43:52,211
Das holen wir auf Watakano nach.
- Nur zum Trinken fährt man da nicht hin.
312
00:43:53,214 --> 00:43:54,455
Also bis dann.
313
00:43:56,592 --> 00:43:58,834
Verstehe. Morgen komm ich vorbei.
314
00:44:24,370 --> 00:44:26,703
Das Projekt scheint zu laufen.
- Ja.
315
00:44:27,290 --> 00:44:30,033
Wenn ich einsteige,
läuft alles wie am Schnürchen.
316
00:44:32,253 --> 00:44:34,040
Du fährst nach Watakano?
317
00:44:34,964 --> 00:44:38,457
Übermorgen. Ich hab die Jungs
von Kinki-Strom eingeladen.
318
00:44:39,719 --> 00:44:40,880
Übermorgen?
319
00:44:44,265 --> 00:44:45,346
Shohei!
320
00:44:46,184 --> 00:44:47,220
Wer war das?
321
00:44:48,853 --> 00:44:49,809
Am Telefon.
322
00:44:50,730 --> 00:44:52,938
Ein Mädchen.
- Das weiß ich selbst.
323
00:44:53,774 --> 00:44:55,140
Was für ein Mädchen?
324
00:44:55,943 --> 00:44:57,400
Ein kompliziertes.
325
00:44:58,487 --> 00:45:00,900
Ich kenne ihre Stimme irgendwoher.
326
00:45:01,949 --> 00:45:05,408
Muss in der Nacht
von Keisukes Mord gewesen sein.
327
00:45:05,870 --> 00:45:08,408
Papa...
- Da hat sie dich angerufen.
328
00:45:08,873 --> 00:45:10,034
Papa...
329
00:45:11,751 --> 00:45:14,789
Hast du etwa was mit Migiwa, seiner Frau?
330
00:45:16,005 --> 00:45:17,337
Falls ja, was dann?
331
00:45:18,841 --> 00:45:21,458
Das wäre eine schöne Bescherung!
- Warum?
332
00:45:24,639 --> 00:45:29,259
Ich bezweifle,
dass ich dich diesmal raushauen kann.
333
00:45:30,561 --> 00:45:32,143
Was meinst du damit?
334
00:45:32,605 --> 00:45:35,222
Dass du so enden könntest wie Keisuke.
335
00:45:37,944 --> 00:45:42,689
War es gar nicht deine Entscheidung,
Keisuke und Shimogawa zu töten?
336
00:45:43,157 --> 00:45:48,152
Jetzt hör mal zu! Das sind keine Leute,
mit denen du argumentieren kannst.
337
00:45:50,331 --> 00:45:53,699
Na, schon gut. Halt einfach den Mund.
338
00:45:54,835 --> 00:45:56,417
Du weißt von nichts.
339
00:45:56,963 --> 00:45:59,000
Und ich hab nichts gehört.Ja?
340
00:46:01,008 --> 00:46:02,920
Vergiss einfach alles! Ja?
341
00:46:05,263 --> 00:46:06,629
Ich geh schlafen.
342
00:46:54,270 --> 00:46:57,513
Neulich hast du doch
von deiner Mutter gesprochen.
343
00:46:58,858 --> 00:47:00,065
Weiß ich nicht mehr.
344
00:47:01,235 --> 00:47:03,693
Dass alles, was sie konnte,
Abalone fangen war.
345
00:47:05,781 --> 00:47:07,113
Geht mir genauso.
346
00:47:07,700 --> 00:47:09,942
Außer nach Abalone tauchen kann ich nichts.
347
00:47:10,745 --> 00:47:12,862
Das ist mir zum ersten Mal klar geworden.
348
00:47:15,166 --> 00:47:18,625
Wenn ich überlege,
haben wir eigentlich nur gestritten.
349
00:47:19,879 --> 00:47:22,963
Wir hatten Streit auf dem Boot,
Streit auf dem Rückweg,
350
00:47:23,424 --> 00:47:26,132
und zu Hause, beim Abendessen,
wieder Streit!
351
00:47:27,928 --> 00:47:30,671
Seit ich hier bin,
denk ich Tag und Nacht darüber nach,
352
00:47:31,515 --> 00:47:32,847
wer ihn ermordet hat.
353
00:47:33,476 --> 00:47:35,138
Wer mich ermorden wollte.
354
00:47:35,770 --> 00:47:37,432
Wer uns eine Falle stellen wollte.
355
00:47:38,230 --> 00:47:41,314
"Wer, wer, wer?", denke ich.
356
00:47:42,818 --> 00:47:44,684
Und immer, ganz am Schluss...
357
00:47:50,034 --> 00:47:52,026
seh ich sein Gesicht vor mir.
358
00:47:52,870 --> 00:47:56,113
Er hat immer gelacht,
wenn er unsicher war.
359
00:47:59,085 --> 00:48:02,123
Ich mach es besser zu.
Sonst schimpft die Mama-san.
360
00:48:04,465 --> 00:48:06,673
Es regnet! Ein Schauer.
361
00:48:14,642 --> 00:48:17,009
Nur Spaß. Ist nur Spaß!
362
00:48:39,417 --> 00:48:40,658
Was sollte das?
363
00:48:42,378 --> 00:48:45,212
Was sollte das gerade?
364
00:49:56,368 --> 00:49:57,734
Mach das Licht aus.
365
00:52:33,734 --> 00:52:35,020
Sollen wir weglaufen?
366
00:52:39,114 --> 00:52:40,070
Wohin?
367
00:52:42,409 --> 00:52:43,945
Weiß ich auch nicht.
368
00:52:46,997 --> 00:52:48,158
Nach Osaka?
369
00:52:48,624 --> 00:52:50,490
Warum?
- Willst du hierbleiben?
370
00:52:51,293 --> 00:52:54,001
Das nicht. Aber so weit weg?
371
00:52:55,339 --> 00:52:58,173
Ich möchte in seiner Nähe bleiben.
372
00:52:59,802 --> 00:53:02,419
Du willst also nicht tun, was ich sage?
373
00:53:07,142 --> 00:53:10,931
Wenn's dir hier so gut gefällt,
bleib halt für immer hier.
374
00:53:12,356 --> 00:53:14,018
Hab ich was...
375
00:53:14,441 --> 00:53:19,778
Eine Frau wie du
ist meinem Vater schnurzpiepegal.
376
00:53:26,078 --> 00:53:27,239
Deinem Vater?
377
00:53:40,718 --> 00:53:43,051
BAR OSAKA
378
00:53:46,682 --> 00:53:49,390
Wo warst du denn?
Ein Anruf für dich.
379
00:53:50,394 --> 00:53:51,760
Schon zum dritten Mal.
380
00:53:54,314 --> 00:53:55,395
Hallo?
381
00:53:56,358 --> 00:53:57,894
Ich bin's. Shohei.
382
00:53:58,318 --> 00:54:02,562
Hast du was rausgefunden?
- Nein. Bleib erst mal dort. Und dann...
383
00:54:03,615 --> 00:54:06,278
Sei auf jeden Fall morgen noch dort. Okay?
384
00:54:06,744 --> 00:54:09,862
Du hast vorhin
was von deinem Vater gesagt...
385
00:54:13,876 --> 00:54:17,415
Wirst du ihn morgen treffen?
386
00:54:18,547 --> 00:54:21,460
Davon hat er nichts gesagt.
- Ach!
387
00:54:22,092 --> 00:54:23,879
Das ist aber schade.
388
00:54:24,678 --> 00:54:29,343
Ich hatte gedacht, er begleitet morgen
seinen Vater und holt dich ab.
389
00:54:30,309 --> 00:54:32,926
Seinen Vater? Herrn Miyamoto?
- Genau.
390
00:54:33,937 --> 00:54:35,974
Er gibt hier morgen einen Empfang.
391
00:54:36,523 --> 00:54:38,515
Die Mädchen werden beschäftigt sein!
392
00:54:39,860 --> 00:54:42,318
Herr Miyamoto gibt morgen einen Empfang?
393
00:54:47,075 --> 00:54:48,407
Dieser Empfang...
394
00:54:49,787 --> 00:54:51,323
Darf ich dort arbeiten?
395
00:54:54,082 --> 00:54:57,200
Bitte! Beim Empfang von Herrn Miyamoto.
396
00:54:59,046 --> 00:55:00,207
Wirklich?
397
00:55:00,672 --> 00:55:03,506
Das wäre mir eine große Hilfe.
398
00:55:05,552 --> 00:55:07,965
Aber macht dir das auch nichts aus?
399
00:55:09,014 --> 00:55:11,381
Er kommt aus demselben Ort wie du.
400
00:55:12,392 --> 00:55:15,135
Es könnte unangenehm sein.
- Das macht mir nichts.
401
00:55:17,439 --> 00:55:21,274
Teilzunehmen bedeutet,
einen Gast bei dir schlafen zu lassen.
402
00:55:22,820 --> 00:55:23,810
Willst du trotzdem?
403
00:55:44,550 --> 00:55:46,086
Chef, wir sind da.
404
00:55:49,638 --> 00:55:52,802
Hier gibt's jede Menge hübsche Mädchen.
405
00:55:53,308 --> 00:55:54,264
Ehrlich?
406
00:55:54,726 --> 00:55:56,342
Und ob.
- Na schön!
407
00:56:32,431 --> 00:56:33,387
Verzeihung.
408
00:56:37,352 --> 00:56:42,063
Wo ist Ihre Frau?
- Sicher irgendwo ein Schwätzchen halten.
409
00:56:43,817 --> 00:56:45,604
Dann komm ich später.
410
00:56:46,862 --> 00:56:49,024
Wolltest du irgendwas?
411
00:56:51,825 --> 00:56:54,989
Es ist Totenfest.
Darf ich bei Ihnen zu Buddha beten?
412
00:56:55,787 --> 00:56:58,825
Wenn dir unser Altar genügt, bitte sehr!
413
00:57:00,167 --> 00:57:04,377
Bei der Gelegenheit
kannst du auch gleich für uns mitbeten.
414
00:57:34,660 --> 00:57:36,902
Mehr haben wir nicht zu bieten.
415
00:57:39,414 --> 00:57:42,828
Ich muss wieder los.
- Lass dir ruhig Zeit.
416
00:57:43,877 --> 00:57:45,709
Ist eh bald Essenszeit.
417
00:57:47,798 --> 00:57:52,759
Übrigens... Ich kann nicht von hier weg.
418
00:57:53,345 --> 00:57:56,713
Es ist ja nicht meine Insel.
419
00:58:00,268 --> 00:58:01,224
Ach...
420
00:58:02,729 --> 00:58:06,439
Meine Frau hat mich wohl vorgeschoben.
421
00:58:08,193 --> 00:58:12,483
Behauptet sie, ich hätte gesagt,
du sollst hier weg?
422
00:58:13,156 --> 00:58:14,943
Na? Volltreffer!
423
00:58:15,409 --> 00:58:16,525
Stimmt das etwa nicht?
424
00:58:17,619 --> 00:58:18,780
Sie möchte das.
425
00:58:19,663 --> 00:58:21,950
Aber sie meint's nicht böse.
426
00:58:22,582 --> 00:58:24,118
Sieh's ihr nach!
427
00:58:26,253 --> 00:58:27,243
Nicht doch.
428
00:58:31,800 --> 00:58:34,417
Sie will nur in nichts reingezogen werden.
429
00:58:35,637 --> 00:58:39,756
Sie hat eine scharfe Zunge,
aber sie ist ein guter Mensch.
430
00:58:40,475 --> 00:58:42,137
Behandelt sie Sie gut?
431
00:58:44,187 --> 00:58:48,227
Wer so jung ist wie du,
lacht vielleicht über so was.
432
00:58:49,693 --> 00:58:55,655
Aber ich hab vor langer Zeit entschieden,
bis zum Tod für sie zu sorgen.
433
00:58:57,367 --> 00:58:59,029
Als ich aus dem Krieg kam,
434
00:59:00,120 --> 00:59:03,989
war sie die Freundin
eines gefallenen Kameraden.
435
00:59:05,876 --> 00:59:07,117
Ihre jetzige Frau?
436
00:59:08,211 --> 00:59:09,372
Ganz genau.
437
00:59:10,255 --> 00:59:11,837
Diese runzelige Alte!
438
00:59:13,717 --> 00:59:16,084
Er hat mich drum gebeten, als er starb.
439
00:59:17,763 --> 00:59:23,054
Ich hab's nicht fürs Vaterland oder so
getan. Aber sein Tod war so dumm.
440
00:59:24,936 --> 00:59:30,557
Da lässt man sich doch lieber
von der eigenen Frau umbringen.
441
00:59:33,070 --> 00:59:37,110
Mein Mann wollte mich als Gespenst
heimsuchen. Aber von wegen.
442
00:59:38,200 --> 00:59:40,192
Du musst ihn richtig verabschieden.
443
00:59:45,707 --> 00:59:54,127
Dieser wundervolle...
444
00:59:54,633 --> 01:00:02,257
... Nachtclub in Tokyo!
445
01:00:19,491 --> 01:00:22,074
He, Kleine! Kleine...
446
01:00:23,120 --> 01:00:24,577
Schenk mir auch ein.
447
01:00:27,207 --> 01:00:29,290
Ich hab mich verspätet und muss aufholen.
448
01:00:36,341 --> 01:00:38,003
Kennst du den Chef?
449
01:00:38,677 --> 01:00:39,918
Nein, tu ich nicht.
450
01:00:42,055 --> 01:00:44,092
Weißt du schon, wer bei dir übernachtet?
451
01:00:46,059 --> 01:00:47,345
Nein, noch nicht.
452
01:00:49,104 --> 01:00:51,266
Wie wär's mit mir?
453
01:01:01,158 --> 01:01:05,619
Arbeiten Sie für Miyamoto-Bau?
- Ja, genau.
454
01:01:06,538 --> 01:01:08,746
Als rechte Hand vom Chef, sozusagen.
455
01:01:14,337 --> 01:01:17,171
Dieser Yakuza-Typ übernachtet bei dir?
- Ja.
456
01:01:17,632 --> 01:01:19,464
Bist du sicher? Als erster Kunde?
457
01:01:20,927 --> 01:01:23,214
Kein Problem.
- Mach mir keinen Ärger.
458
01:01:34,065 --> 01:01:35,522
Willst du was trinken?
- Nein.
459
01:01:37,694 --> 01:01:40,357
Ich würd gern was fragen.
- Was denn?
460
01:01:40,906 --> 01:01:45,992
Hast du von dem Fischer gehört, der hier
in der Nähe auf seinem Boot getötet wurde?
461
01:01:46,453 --> 01:01:48,615
Den seine Frau ermordet hat?
462
01:01:50,916 --> 01:01:54,250
Hatte Herr Miyamoto was damit zu tun?
463
01:01:54,461 --> 01:01:55,451
Stimmt.
464
01:01:56,463 --> 01:01:58,250
Der Chef hat ihn töten lassen.
465
01:01:59,049 --> 01:02:01,632
Warum wird seine Frau beschuldigt?
- Tja, das...
466
01:02:02,469 --> 01:02:06,588
Sie sollte auch sterben und ist entwischt.
Da hat man's ihr angehängt.
467
01:02:07,307 --> 01:02:10,846
Warum... sollten sie getötet werden?
468
01:02:12,854 --> 01:02:17,394
Dieser Fischer, Keisuke, hat gesehen,
wie Shimogawa getötet wurde.
469
01:02:18,818 --> 01:02:23,904
Tja, diese Typen von Kinki-Strom
haben's eilig mit ihrem Atomkraftwerk.
470
01:02:25,659 --> 01:02:31,951
Atomkraftwerk? - Genau.
Für Atomkraftwerke verkauft keiner Land.
471
01:02:32,540 --> 01:02:35,533
Sagt man, es sei für 'nen Freizeitpark,
geht's leichter.
472
01:02:36,336 --> 01:02:40,501
So ist Herr Miyamoto da reingeraten.
473
01:02:41,967 --> 01:02:44,960
Shimogawa hat sich geweigert
und wurde ermordet.
474
01:02:45,470 --> 01:02:50,261
Und der Chef musste Keisuke töten,
um die Sache auszubügeln.
475
01:02:52,852 --> 01:02:56,846
Tja, Geschäftsleute
tun kaltblütig schlimme Sachen,
476
01:03:00,318 --> 01:03:02,230
So, genug gefragt?
477
01:03:11,204 --> 01:03:12,285
Zieh dich aus.
478
01:03:23,550 --> 01:03:24,836
Alles.
479
01:03:32,851 --> 01:03:34,137
Komm her.
480
01:03:48,408 --> 01:03:52,493
Wär schade um dich gewesen...
Fräulein Migiwa!
481
01:03:59,878 --> 01:04:02,837
Miyamotos Sohn ist noch schlimmer als er.
482
01:04:03,381 --> 01:04:06,715
Mich zu bitten,
eine so hübsche Frau zu töten!
483
01:04:06,718 --> 01:04:08,926
Shohei wollte...
- Ja.
484
01:04:10,597 --> 01:04:13,635
Die Frau mit dem Schnitt am Arm.
Diese hier!
485
01:04:21,524 --> 01:04:24,767
Ich hätte ja gern
Mann und Frau zugleich getötet.
486
01:04:48,468 --> 01:04:52,553
Vor deinem Ende
führ ich dich noch ins Paradies.
487
01:04:53,681 --> 01:04:54,967
Und danach...
488
01:04:55,433 --> 01:05:00,349
schick ich dich diesmal wirklich
still und leise ins Jenseits,
489
01:05:00,814 --> 01:05:02,146
Fräulein Migiwa.
490
01:05:02,565 --> 01:05:04,181
Mach das Licht aus.
491
01:05:05,068 --> 01:05:06,104
Sei still.
492
01:05:51,990 --> 01:05:53,322
Na warte.
493
01:08:01,744 --> 01:08:02,825
Bleib weg.
494
01:08:04,330 --> 01:08:05,662
Bleib weg!
495
01:09:26,579 --> 01:09:28,070
Es riecht furchtbar.
496
01:09:31,751 --> 01:09:33,413
Was riecht so?
497
01:09:36,464 --> 01:09:37,830
Ach so.
498
01:09:41,427 --> 01:09:43,510
Das Blut riecht so.
499
01:09:50,853 --> 01:09:52,515
Ein Atomkraftwerk...
500
01:09:55,525 --> 01:09:56,936
Schatz!
501
01:09:58,778 --> 01:10:02,692
Wegen so einem Blödsinn
bist du getötet worden?
502
01:10:11,708 --> 01:10:13,074
Schatz...
503
01:10:15,712 --> 01:10:17,954
Kannst du jetzt Frieden finden?
504
01:12:34,433 --> 01:12:36,925
Shohei, bringst du mir ein Bier?
505
01:12:39,397 --> 01:12:40,933
Oh, ist er nicht da?
506
01:13:13,598 --> 01:13:14,679
Wer bist du?
507
01:13:16,225 --> 01:13:17,761
Ich hab eine Bitte.
508
01:13:19,020 --> 01:13:21,433
Gib mir meinen Mann zurück.
509
01:13:23,190 --> 01:13:27,025
Gib ihn zurück! Mir doch egal,
ob du Atomkraftwerke baust!
510
01:13:27,486 --> 01:13:31,446
Ob auf Land oder auf dem Meer.
Aber gib mir meinen Mann zurück!
511
01:13:31,908 --> 01:13:33,365
Jetzt sofort!
512
01:13:33,910 --> 01:13:34,991
Spinnst du?
513
01:13:38,080 --> 01:13:39,992
Mörder. Gib ihn zurück!
514
01:13:43,252 --> 01:13:44,618
Scheißschlampe!
515
01:15:57,887 --> 01:15:59,549
Mein Herr...
- Gut.
516
01:16:02,725 --> 01:16:04,091
Guten Tag, guten Tag.
517
01:16:04,810 --> 01:16:07,678
Ich muss jetzt die Totenwache vorbereiten.
518
01:16:09,857 --> 01:16:12,144
Zur Grundsteinlegung morgen
kommst du doch?
519
01:16:15,196 --> 01:16:16,482
Lass uns nicht hängen.
520
01:16:17,198 --> 01:16:20,566
Vergiss nicht,
du könntest der nächste Tote sein.
521
01:16:21,035 --> 01:16:24,199
Du musst Miyamoto-Bau übernehmen.
522
01:16:27,333 --> 01:16:30,952
Miyamoto wollte eine Party
auf dem Aussichtsturm geben.
523
01:16:33,297 --> 01:16:36,165
Natürlich. Ich übernehme Miyamoto-Bau.
524
01:16:40,137 --> 01:16:42,754
Diesem Jungen
kann man die Firma nicht überlassen.
525
01:16:43,474 --> 01:16:45,887
Wir hatten eh nie vor,
mit Provinzlern zu arbeiten.
526
01:17:12,586 --> 01:17:14,794
VERSTORBENER: EIICHI TAITO
ALTER: 69
527
01:17:27,434 --> 01:17:32,020
VERSTORBENER: KEISUKE SAEKI
ALTER: 29
528
01:18:11,478 --> 01:18:13,595
MIYAMOTO-BAU
529
01:18:59,526 --> 01:19:00,767
Es ist aus.
530
01:19:01,445 --> 01:19:02,561
Verschwinde.
531
01:19:04,990 --> 01:19:08,654
Warum stört ihr die Abschiedszeremonie?
532
01:19:09,119 --> 01:19:11,702
Ich muss auch wen beerdigen.
533
01:21:41,355 --> 01:21:42,971
Das geht nicht.
534
01:21:45,401 --> 01:21:47,814
Du musst auf mich warten.
535
01:22:31,029 --> 01:22:34,272
BAUSTELLE HAMAMACHI-ATOMKRAFTWERK
536
01:23:34,218 --> 01:23:35,425
Schatz!
537
01:24:51,169 --> 01:24:55,209
ES LEBE DAS HAMAMACHI-ATOMKRAFTWERK
538
01:24:58,468 --> 01:25:03,088
Heute um 19:00 Uhr
findet auf dem Hamamachi-Aussichtsturm
539
01:25:03,974 --> 01:25:08,890
ein Empfang
für den Abgeordneten Daiji Hanaoka statt,
540
01:25:09,354 --> 01:25:15,817
der sich unermüdlich für die Ansiedlung
des Atomkraftwerks eingesetzt hat.
541
01:26:46,451 --> 01:26:48,317
EMPFANG FÜR DEN ABGEORDNETEN HANAOKA
542
01:26:48,787 --> 01:26:50,699
WO: AUSSICHTSTURM
WANN: 19:00 UHR
543
01:26:55,210 --> 01:26:57,372
Erst neulich habe ich
544
01:26:58,171 --> 01:27:03,963
als Test ein Glas Abwasser
vom Reaktor Tsuruga probiert.
545
01:27:05,011 --> 01:27:07,503
Es war köstlich!
546
01:27:09,015 --> 01:27:10,631
Ein kleiner Scherz.
547
01:27:11,852 --> 01:27:16,643
Doch die Menschen neigen dazu,
Atomkraft mit Atombomben gleichzusetzen.
548
01:27:17,232 --> 01:27:21,852
"Strahlung, Strahlung! Ist die nicht
gefährlich?", hört man ständig.
549
01:27:22,320 --> 01:27:24,528
Ängste von Unwissenden!
550
01:28:03,570 --> 01:28:06,028
Bitte vergieße schwarzen Schweiß.
551
01:28:08,200 --> 01:28:10,613
Lass einen Sturm aufziehen.
552
01:28:13,413 --> 01:28:17,123
Diesmal soll er alles zerfetzen.
553
01:28:18,251 --> 01:28:20,914
Lass einen schrecklichen Sturm aufziehen.
554
01:29:39,583 --> 01:29:42,667
EMPFANG DES ABGEORDNETEN HANAOKA
555
01:29:49,843 --> 01:29:53,632
Von nun an steh deinen Mann,
so wie dein Vater.
556
01:29:58,268 --> 01:30:01,761
Herr Hanaoka, schütteln wir Hände?
- Aber bitte doch! Gern.
557
01:30:47,108 --> 01:30:48,144
Keine Bewegung!
558
01:30:50,654 --> 01:30:52,646
Fahr zum Eingang. Los!
559
01:31:31,152 --> 01:31:32,313
Wer... Wer bist du?
560
01:31:42,539 --> 01:31:45,998
Bist du... noch nicht fertig?
561
01:31:49,129 --> 01:31:50,791
Wo sind die Atomleute?
562
01:31:53,091 --> 01:31:56,380
Wo sind diese Typen,
die meinen Mann getötet haben?
563
01:35:23,343 --> 01:35:25,926
Aufhören! Das ist doch verrückt!
564
01:35:28,223 --> 01:35:29,634
Genau, ich bin verrückt.
565
01:35:36,773 --> 01:35:37,729
Herr Hanaoka!
566
01:40:55,883 --> 01:40:57,124
Das blendet.
567
01:41:28,165 --> 01:41:30,452
Es kommt einer nach dem anderen.
568
01:41:40,094 --> 01:41:41,676
Immer noch welche?
569
01:42:03,284 --> 01:42:05,025
Hört es nie auf?
570
01:42:06,412 --> 01:42:10,406
Das Töten sollte doch alles beenden.
571
01:42:20,718 --> 01:42:22,880
Aber egal wie viele ich umbringe,
572
01:42:24,055 --> 01:42:29,392
es kommt immer noch einer,
und einer mieser als der andere.
573
01:42:31,479 --> 01:42:33,015
Es hört nicht auf.
574
01:42:36,233 --> 01:42:37,474
Schatz...
575
01:42:38,486 --> 01:42:40,773
Deine Mörder...
576
01:42:42,948 --> 01:42:45,281
Wer war es wirklich?
577
01:42:57,171 --> 01:42:58,412
Schatz...
578
01:43:01,592 --> 01:43:03,834
Das ist nicht komisch.
579
01:43:05,971 --> 01:43:07,087
Schatz.
580
01:43:10,685 --> 01:43:13,223
Schatz!
581
01:44:18,919 --> 01:44:21,127
ATOM
582
01:46:24,753 --> 01:46:27,461
He, du musst genau hier auftauchen.
583
01:46:29,216 --> 01:46:30,252
Schatz!
584
01:46:41,395 --> 01:46:43,136
Tauch schon. Los!
585
01:46:48,694 --> 01:46:50,310
Und du zieh mich hoch!
586
01:47:54,093 --> 01:47:56,631
PRODUKTION: Shiro SASAKI, Susumu MIYAZAKA
587
01:47:57,096 --> 01:47:59,634
PLANUNG: Yosuke OKA
588
01:48:00,099 --> 01:48:02,682
VORLAGE: Kazuhiko MIYAYA
589
01:48:03,143 --> 01:48:05,681
DREHBUCH: Takuya NISHIOKA
590
01:48:06,146 --> 01:48:08,684
KAMERA: Yonezo MAEDA
591
01:48:09,108 --> 01:48:11,646
UNTERWASSERAUFNAHMEN: Ikuo NAKAMURA
592
01:48:12,111 --> 01:48:14,728
AUSSTATTUNG: Tomio OGAWA
593
01:48:15,197 --> 01:48:17,735
SCHNITT: Akimasa KAWASHIMA
594
01:49:13,213 --> 01:49:15,250
MUSIK: Toshiyuki HONDA
595
01:49:19,386 --> 01:49:23,551
REGIE: Toshiharu IKEDA
596
01:49:24,016 --> 01:49:26,383
Untertitel: Reglindis Helmer
www.titelmanufaktur.de
597
01:49:26,852 --> 01:49:28,844
www.rapideyemovies.de
597
01:49:29,305 --> 01:50:29,625
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-