1 00:00:10,237 --> 00:00:16,493 این زیرنویس شامل 8 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:17,015 --> 00:00:21,185 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:31,090 --> 00:00:33,049 ‫بیاید! یالا، راه بیفتید 5 00:00:33,102 --> 00:00:35,897 ‫- یالا. یالا ‫- راه بیا، یالا. بریم! 6 00:00:37,020 --> 00:00:38,723 ‫اینجا کدوم گوریه؟ 7 00:00:38,947 --> 00:00:40,958 ‫زندان که نیست 8 00:00:55,739 --> 00:00:59,450 ‫هوی، تو! گفتم بیا بیرون! بیرون! 9 00:01:08,095 --> 00:01:10,502 ‫« هشدار! » ‫« به فراری‌ها شلیک خواهد شد » 10 00:01:29,771 --> 00:01:31,482 ‫دارن ما رو کدوم گورستونی می‌برن؟ 11 00:01:31,856 --> 00:01:33,107 ‫واقعاً نمی‌دونی؟ 12 00:01:33,191 --> 00:01:35,985 ‫قراره برمون گردونن چین، اُسکل 13 00:01:36,068 --> 00:01:39,697 ‫نه! نه! 14 00:01:52,875 --> 00:01:56,337 ‫من چینی نیستم! آمریکایی‌ام 15 00:01:57,799 --> 00:02:00,454 ‫- من تو سان فرانسیسکو به دنیا اومدم ‫- می‌شنوید؟ 16 00:02:00,858 --> 00:02:02,382 ایشون میگه چینی‌کیری نیست 17 00:02:03,759 --> 00:02:06,345 ‫- آمریکایی‌ام. متولد سان فرانسیسکو ‫- نه بابا؟ 18 00:02:06,429 --> 00:02:07,807 ‫آره 19 00:02:07,984 --> 00:02:09,966 ‫اصلاً واسه خودت یه پا آبراهام لینکلنی 20 00:02:11,978 --> 00:02:13,435 ‫گورتو گم کن برگرد تو صف! 21 00:02:14,313 --> 00:02:20,569 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 22 00:02:21,274 --> 00:02:25,444 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 23 00:03:46,274 --> 00:03:48,193 ‫پلیس بهمون اجازه‌ی ملاقات نمیده 24 00:03:50,029 --> 00:03:52,237 ‫حتی اتهامش رو هم بهمون نمیگن 25 00:03:52,739 --> 00:03:54,700 ‫می‌خوام برم سراغ شش کمپانی… 26 00:03:54,783 --> 00:03:57,661 ‫- نه ‫- اونها توی شهرداری آشنا دارن 27 00:03:58,328 --> 00:04:02,583 ‫شش کمپانی بهمون کمکی نمی‌کنه. ‫البته حق هم دارن 28 00:04:04,500 --> 00:04:07,045 ‫مای لینگ سرِ خود ‫اون پول رو سرمایه‌گذاری کرد 29 00:04:07,544 --> 00:04:09,922 ‫بی‌احتیاطیش تضعیف‌مون کرده 30 00:04:10,505 --> 00:04:11,632 ‫چی میگی؟ 31 00:04:12,049 --> 00:04:16,679 ‫شاید به صلاح انجمن باشه که ‫مای لینگ همون‌جا بمونه 32 00:04:19,473 --> 00:04:20,682 ‫مراقب باش، وو جین 33 00:04:21,266 --> 00:04:23,185 ‫احساساتت رو بذار کنار 34 00:04:23,237 --> 00:04:27,147 ‫واقعیت اینه که ‫اون ما رو به بی‌راهه کشونده 35 00:04:43,745 --> 00:04:44,956 ‫ببخشید 36 00:04:47,457 --> 00:04:49,042 ‫لی یانگ، وایسا! 37 00:04:51,503 --> 00:04:52,797 ‫باهاشون موافقی؟ 38 00:04:54,381 --> 00:04:57,162 ‫من هیچ‌وقت باهات مخالفت نمی‌کنم. ‫خودت هم اینو می‌دونی 39 00:04:57,885 --> 00:05:00,346 ‫ولی دیدگاه اونها رو هم درک می‌کنم 40 00:05:01,514 --> 00:05:03,920 ‫تو از شراکت مای لینگ ‫با آمریکایی‌ها خبر داشتی؟ 41 00:05:06,100 --> 00:05:07,476 ‫می‌دونستم بهش فکر می‌کنه 42 00:05:08,602 --> 00:05:10,522 ‫می‌دونی چقدر بهشون پول داده؟ 43 00:05:11,063 --> 00:05:13,650 ‫یک‌سوم پس‌انداز پول نقد انجمن 44 00:05:14,859 --> 00:05:17,988 ‫فکر می‌کردم سر یه سرمایه‌گذاری کلان ‫باهات مشورت می‌کنه 45 00:05:18,462 --> 00:05:21,924 ‫بقیه هم همین‌طور؛ برای همین هم ‫از نظرشون توی این کار دست داری 46 00:05:24,451 --> 00:05:27,606 ‫من تازه عضو انجمن شدم و ‫دید تازه‌ای نسبت به مسائل اینجا دارم 47 00:05:28,247 --> 00:05:31,570 ‫ولی همه‌ش از خودم می‌پرسم که اگر ‫رهبرمون به انجمن خدمت می‌کرد، 48 00:05:31,623 --> 00:05:33,920 ‫نه برعکسش، الان اوضاع چطور بود 49 00:05:44,845 --> 00:05:49,100 ‫این مرکزِ اخراج از کشور ‫آغازگر عصری تازه و جسورانه در شهر ماست 50 00:05:49,725 --> 00:05:53,728 ‫عصرِ عدم تحمل آسیب‌هایی که جامعه‌مون 51 00:05:53,812 --> 00:05:56,649 ‫از قانون شکنی‌های چینی‌ها متحمل شده 52 00:05:56,731 --> 00:06:02,113 ‫مدت‌هاست که چشم‌هامونو روی قتل، ‫فحشا و بیگاری بستیم 53 00:06:03,530 --> 00:06:07,283 ‫با تلاش‌های شهرداری و ‫اداره‌ی پلیس سان فرانسیسکو 54 00:06:07,951 --> 00:06:12,121 ‫این جنایتکارها و مزاحم‌ها رو ‫برمی‌گردونیم سرجاشون 55 00:06:12,705 --> 00:06:14,684 ‫خیابون‌های این شهر جای اونها نیست؛ 56 00:06:14,807 --> 00:06:18,795 ‫اونها رو باید با کشتی ‫به کشورشون برگردونیم! 57 00:06:23,132 --> 00:06:26,607 ‫به‌عنوان شهردار، به شما وعده‌‌ی ‫همکاری نزدیک با فرماندار کالیفرنیا 58 00:06:27,136 --> 00:06:30,389 ‫برای تصویب لایحه‌ی ‫منع ورود چینی‌ها رو میدم 59 00:06:30,473 --> 00:06:35,268 ‫دست در دست هم، ‫آمریکا را مثل گذشته باشکوه و 60 00:06:36,020 --> 00:06:40,732 ‫رفاه شهروندان سخت‌کوش ‫و درست‌کاری که خِشتِ اول 61 00:06:40,816 --> 00:06:42,901 ‫این مرز و بوم رو گذاشتن، تأمین کنیم! 62 00:06:51,201 --> 00:06:54,745 ‫- روی رأی‌تون حساب کنیم؟ ‫- چه سخنرانی محشری، قربان 63 00:06:55,329 --> 00:06:57,582 ‫کاش این جمعیت هم ‫شور و شوقِ تو رو داشتن 64 00:06:58,082 --> 00:07:00,876 ‫تازه، خبرهای بد هم براتون دارم 65 00:07:01,842 --> 00:07:04,102 ‫تایر بهتر از حد انتظارمون ‫قضیه رو هندل کرد 66 00:07:04,155 --> 00:07:06,071 ‫حرف‌هاش حسابی به دل مطبوعات نشسته 67 00:07:06,882 --> 00:07:08,299 ‫خودم سواد دارم 68 00:07:08,799 --> 00:07:11,302 ‫قربان، بااینکه رأی ایرلندی‌ها رو دارید، 69 00:07:11,387 --> 00:07:12,830 ‫تایر داره رقیب خطرناکی میشه 70 00:07:12,888 --> 00:07:15,140 ‫پس پیشنهاد می‌کنم یه حرکتی بزنی 71 00:07:16,182 --> 00:07:18,851 ‫واِلا یکی دیگه رو می‌ذارم جات 72 00:07:22,675 --> 00:07:24,972 ‫می‌تونیم با درگیری بریم داخل. ‫نگران چی هستی؟ 73 00:07:25,025 --> 00:07:27,152 ‫شوخیت گرفته؟ ‫دوجین پلیس به چشم دیدم 74 00:07:28,360 --> 00:07:30,320 ‫تازه فقط بیرون 75 00:07:31,406 --> 00:07:33,323 ‫قبلاً از پس پلیس‌ها براومدیم 76 00:07:33,991 --> 00:07:36,576 ‫توی محله‌ی خودمون. ‫اینجا نمی‌دونیم با چی طرفیم. 77 00:07:36,661 --> 00:07:37,994 ‫خب، پس می‌خریم‌شون 78 00:07:38,078 --> 00:07:40,872 ‫نه. چائو میگه اینها ‫مأمورهای رئیس پلیس جدیدن 79 00:07:41,456 --> 00:07:43,000 ‫با چینی‌ها زد و بند نمی‌کنن 80 00:07:43,083 --> 00:07:46,752 ‫کشتی بعدی دو روز دیگه عازم چین میشه. ‫باید یه کاری بکنیم 81 00:07:46,836 --> 00:07:50,339 ‫می‌دونم. فقط باید یه‌جوری بریم تو 82 00:08:29,001 --> 00:08:30,544 ‫خیلی ناجوره، نه؟ 83 00:08:32,045 --> 00:08:34,506 ‫بهش عادت می‌کنی. تاحدی 84 00:08:35,174 --> 00:08:36,842 ‫می‌شناسمت؟ 85 00:08:37,469 --> 00:08:39,679 ‫نه. آخه تو رهبر هاپ وی ای 86 00:08:40,222 --> 00:08:41,764 ‫باعث افتخارمه، متوجهی؟ 87 00:08:42,682 --> 00:08:45,516 ‫حالا صداش رو درنیار. بیا اینجا 88 00:08:50,105 --> 00:08:52,482 ‫- اسمت چیه؟ ‫- سیچِنگ، قربان 89 00:08:54,025 --> 00:08:56,152 ‫می‌تونی بهم بگی یانگ جون، خب؟ 90 00:09:00,115 --> 00:09:01,657 ‫چند وقته اینجایی، سیچنگ؟ 91 00:09:02,618 --> 00:09:03,753 ‫چند هفته‌ای میشه 92 00:09:04,665 --> 00:09:07,735 ‫ولی شنیدم قراره تا چند روز دیگه ‫یه عده‌مون رو برگردونن چین 93 00:09:07,787 --> 00:09:09,546 ‫ولی ملت از اینجا فرار می‌کنن، نه؟ 94 00:09:09,598 --> 00:09:11,267 ‫خب، چند نفری تلاش کردن 95 00:09:12,287 --> 00:09:13,761 ‫منتها این پلس‌ها… 96 00:09:13,919 --> 00:09:15,463 ‫شوخی موخی تو کارشون نیست 97 00:09:16,714 --> 00:09:19,591 ‫اینجا حکم فرار اعدامـه 98 00:09:24,596 --> 00:09:27,598 ‫اعضای هاپ وی از اینجا خلاصت می‌کنن؟ 99 00:09:31,144 --> 00:09:33,978 ‫اگه پاش بیفته، خاک این خراب‌شده رو هم ‫به توبره می‌کِشن 100 00:09:42,196 --> 00:09:44,782 ‫راستی، من و دوست‌هام چند تا تخت داریم 101 00:09:45,784 --> 00:09:47,326 ‫یه‌خرده تنباکو هم داریم 102 00:09:48,826 --> 00:09:50,539 ‫تعدادِ بیشتر، خطرِ کمتر، مگه نه؟ 103 00:09:56,419 --> 00:09:58,336 ‫دلم بدجور هوس سیگار کرده 104 00:10:18,105 --> 00:10:19,814 ‫دمت گرم، سیچنگ 105 00:10:26,196 --> 00:10:27,573 ‫کسی کبریت نداره؟ 106 00:10:31,660 --> 00:10:32,786 ‫بخشکی شانس 107 00:10:33,619 --> 00:10:36,789 ‫مشکل شانس همینه دیگه. ‫ممکنه سالیان سال خوش‌شانس باشی، 108 00:10:36,873 --> 00:10:38,833 ‫و یه روز یهو شانست ته بکِشه 109 00:10:40,167 --> 00:10:42,212 ‫منو یادت نیست، مگه نه؟ 110 00:10:43,589 --> 00:10:46,466 ‫بابام خیاط بود. ‫صاحب مغازه‌ی توی خیابون گرنت 111 00:10:47,173 --> 00:10:50,261 ‫یادمه. از اون دستمال‌های ابریشمی داشت 112 00:10:50,344 --> 00:10:53,305 ‫آره. حتی برای هاپ وی ‫کت و شلوار دوخته بود 113 00:10:55,224 --> 00:10:57,852 ‫بعدش مامان‌بزرگ و بابابزرگم ‫بدجور مریض شدن 114 00:10:58,935 --> 00:11:01,813 ‫واسه همین باید ‫بیشتر از قبل پول می‌فرستادیم چین 115 00:11:03,023 --> 00:11:04,693 ‫نتونست به هاپ وی باج بده 116 00:11:05,435 --> 00:11:06,978 ‫اونها هم مغازه رو داغون کردن 117 00:11:07,032 --> 00:11:08,171 ‫ببین، داداش، 118 00:11:09,046 --> 00:11:10,761 ‫من روحم هم از ماجرا خبر نداره 119 00:11:13,417 --> 00:11:16,085 ‫خانواده‌ی ژنگ یانگ ‫کل پس‌اندازشون رو بهتون دادن تا 120 00:11:16,138 --> 00:11:18,167 ‫جلوی حمله‌ی پلیس‌ها ازشون محافظت کنید 121 00:11:18,220 --> 00:11:21,015 ‫ولی دریغ از یه محافظت نصفه و نیمه 122 00:11:22,791 --> 00:11:27,442 ‫انجمن‌ها رستوران جین های رو ‫تبدیل کردن به مخفیگاه تریاک 123 00:11:28,964 --> 00:11:31,264 ‫برادر چینگ هم ‫توی جنگ‌تون سر محدوده کُشته شد 124 00:11:31,592 --> 00:11:33,468 ‫فقط ۹ سالش بود 125 00:11:38,180 --> 00:11:40,642 ‫ببین، اینجا هاپ وی به تخم هیچکس نیست 126 00:11:41,226 --> 00:11:44,730 ‫همه‌مون رو قراره بار بزنن ‫و با کشتی برگردونن چین 127 00:11:46,189 --> 00:11:48,007 ‫یه پیازچرون کمتر که توفیری نمی‌کنه 128 00:13:34,250 --> 00:13:37,712 ‫لعنتی. نکنه می‌خواد سکته‌ای چیزی بزنم؟ 129 00:13:41,007 --> 00:13:42,382 ‫خیلی‌خب، باشه 130 00:13:42,925 --> 00:13:46,888 ‫والا با چشم خودم ندیدمش، ‫منتنها بردنش بازداشتگاه 131 00:13:47,303 --> 00:13:48,471 ‫باکلی؟ 132 00:13:49,473 --> 00:13:51,016 ‫خودت خوب می‌دونی چی می‌خواد 133 00:13:55,895 --> 00:13:59,815 ‫متوجه‌ام. میگی از کجا معلوم که ‫سر حرفش بمونه و مای لینگ رو آزاد کنه، نه؟ 134 00:14:02,360 --> 00:14:05,113 ‫خطریه که باید به جون بخریش، رفیق 135 00:14:17,500 --> 00:14:20,002 ‫آزادش کنید 136 00:14:24,674 --> 00:14:26,925 ‫هر چی تو بگی، رئیس 137 00:14:34,715 --> 00:14:36,515 ‫شما این کارو کردید؟ 138 00:14:36,776 --> 00:14:38,268 ‫این کار شماست؟ 139 00:14:38,352 --> 00:14:39,733 ‫شما اسکناس جعل می‌کنید؟ 140 00:14:40,604 --> 00:14:43,080 ‫شرمنده. جا تنگه 141 00:14:43,133 --> 00:14:45,433 شما دنبال چی هستید؟ 142 00:14:45,902 --> 00:14:48,028 ‫آروم باش. طرف متوجه نمیشه 143 00:14:48,112 --> 00:14:49,716 ‫اتفاقاً به‌نظرم خوب حالیش میشه 144 00:14:51,948 --> 00:14:54,283 ‫جناب. حالتون خوبه، آقا؟ 145 00:14:57,579 --> 00:15:00,666 ‫- شما؟ ‫- آقا، روبه‌راهید، جناب؟ 146 00:15:14,385 --> 00:15:17,889 ‫ببخشید که اینجا رو بهم ریختیم، خانم. ‫فقط چند تا سؤال داریم 147 00:15:20,100 --> 00:15:21,309 ‫اینجا مغازه‌ی پدرتونه؟ 148 00:15:26,148 --> 00:15:28,275 ‫تاحالا کسی ازتون خواسته پول چاپ کنید؟ 149 00:15:29,734 --> 00:15:31,111 ‫پول؟ 150 00:15:32,571 --> 00:15:34,550 ‫ما درمورد این اسکناس‌ها تحقیق می‌کنیم 151 00:15:34,781 --> 00:15:37,408 ‫به‌نظرمون یکی داره ‫واسه انجمن‌ها پول چاپ می‌کنه 152 00:15:40,202 --> 00:15:43,831 ‫- قضیه چیه؟ ‫- بسپارش به خودم 153 00:15:44,583 --> 00:15:47,794 ‫پدرم برگه و بَنِر چاپ می‌کنه، نه پول 154 00:15:49,629 --> 00:15:52,296 ‫آدم خوبیه. دنبال دردسر نیست 155 00:15:53,132 --> 00:15:54,674 ‫می‌بینید؟ بیماره 156 00:15:57,595 --> 00:16:00,001 ‫این ناراحتی‌ها مریض‌ترش می‌کنه. ‫حالش بدتر میشه 157 00:16:04,602 --> 00:16:07,329 ‫گویا این قبری که بالای سرش ‫گریه می‌کنیم، مُرده نداره 158 00:16:08,689 --> 00:16:10,147 ‫به‌نظرم درست میگی 159 00:16:16,613 --> 00:16:19,929 ‫بابت وقتی که گذاشتید ممنون، خانم. ‫شرمنده که اینجا رو بهم ریختیم 160 00:16:23,161 --> 00:16:26,079 ‫این شرایط شفافیت اخلاقی خاصی رو می‌طلبه که 161 00:16:26,164 --> 00:16:29,207 ‫عوام‌گرایِ محافظه‌کاری مثل تایر ‫ازش برخوردار نیست 162 00:16:32,628 --> 00:16:34,045 ‫موافق نیستی؟ 163 00:16:36,674 --> 00:16:40,177 ‫والتر، کاش مشکلاتت رو ‫باهام درمیون میذاشتی 164 00:16:41,219 --> 00:16:44,014 ‫من آدم باهوشی‌ام. ‫شاید بتونم کمکت کنم 165 00:16:50,310 --> 00:16:52,520 ‫کمپین انتخاباتیم متزلزل شده 166 00:16:54,064 --> 00:16:58,359 ‫محبوبیت تایر داره بیشتر میشه و ‫فقط چند هفته به انتخابات مونده 167 00:16:59,194 --> 00:17:04,200 ‫پول هنگفتی تو دست و بال تایره. ‫شاید بتونیم حامی‌های جدیدی رو پیدا کنیم 168 00:17:04,282 --> 00:17:06,035 ‫بحث پول نیست 169 00:17:10,913 --> 00:17:13,791 ‫کارزار انتخاباتی اصلاً تو خونِ من نیست 170 00:17:15,168 --> 00:17:18,963 ‫همیشه ترجیح می‌دادم از پشت صحنه ‫کارها رو ردیف کنم 171 00:17:19,047 --> 00:17:21,298 ‫پشت پرده باشم و ‫به آدم‌هایی مثل بلیک خط بدم 172 00:17:21,382 --> 00:17:23,721 ‫ولی حیفِ این همه هوش و جاه‌طلبی نیست که 173 00:17:23,774 --> 00:17:26,125 ‫کارچاق‌کنِ یه آدم خالی‌بند بشی؟! 174 00:17:26,980 --> 00:17:28,935 ‫تو کم نون و تَره نخوردی؛ 175 00:17:29,214 --> 00:17:31,168 ‫الان نوبت نون و کَره‌ست 176 00:17:31,851 --> 00:17:34,792 ‫همیشه اونی که تو چشمه برام ‫حکم یه بازیچه‌ی احمق رو داشته 177 00:17:36,813 --> 00:17:38,150 ‫حکم یه عروسک خیمه‌شب بازی 178 00:17:41,068 --> 00:17:42,986 ‫حالا خودم جاشو پُر کردم 179 00:17:44,028 --> 00:17:45,405 ‫والتر 180 00:17:47,365 --> 00:17:52,535 ‫اینکه یه چیزی رو بخوای و ‫واسه‌ش دار و ندارت رو بذاری وسط 181 00:17:54,497 --> 00:17:57,583 ‫اصلاً و ابداً احمقانه نیست 182 00:18:04,763 --> 00:18:07,443 ‫شرمنده. پامو از گلیمم درازتر کردم؟ 183 00:18:08,886 --> 00:18:11,805 ‫نه. به‌خاطر تو نیست 184 00:18:16,852 --> 00:18:19,854 ‫من خیلی وقته با کسی نبودم 185 00:18:24,566 --> 00:18:25,902 ‫بهت قول میدم… 186 00:18:32,073 --> 00:18:34,993 ‫تو هر چی بخوام رو داری 187 00:19:13,155 --> 00:19:14,613 ‫- سلام ‫- دیر کردی 188 00:19:15,740 --> 00:19:18,452 ‫شرمنده، اوضاع یه‌کم بهم ریخته 189 00:19:20,860 --> 00:19:22,437 ‫سرویس مخفی اومده بود مغازه‌مون 190 00:19:22,489 --> 00:19:24,124 ‫داشتن بابام رو سین جین می‌کردن 191 00:19:25,465 --> 00:19:27,592 ‫چیزی که پیدا نکردن؟ 192 00:19:28,295 --> 00:19:31,862 ‫نه، نرفتن طبقه‌ی بالا. ‫ولی باید اون کلیشه‌ها رو ببری یه جای دیگه 193 00:19:31,915 --> 00:19:34,290 ‫اگه باز بیان چی؟ ‫اگر بابام کلیشه‌ها رو پیدا کنه چی؟ 194 00:19:34,342 --> 00:19:35,963 ‫خیلی‌خب. دارم روش کار می‌کنم، 195 00:19:36,016 --> 00:19:38,304 ‫منتها بدجوری زیر ذره‌بینِ مأمورهاییم 196 00:19:39,387 --> 00:19:43,226 ‫ببین، با چائو صحبت می‌کنم؛ ‫سعی می‌کنم یه جایی رو گیر بیارم 197 00:19:43,766 --> 00:19:47,063 ‫آسام، نمی‌دونم چقدر دیگه ‫می‌تونم این اوضاع رو تحمل کنم 198 00:19:49,650 --> 00:19:50,649 ‫ببین، 199 00:19:52,166 --> 00:19:54,069 ‫ببین، نمیذارم بلایی سرت بیاد 200 00:19:56,779 --> 00:19:58,740 ‫نمی‌تونی همچین قولی بهم بدی 201 00:20:10,167 --> 00:20:11,585 …‫اگه بگم 202 00:20:12,460 --> 00:20:16,153 ‫دیدنت توی این وضع ‫بهم حسابی کِیف نداد… 203 00:20:17,394 --> 00:20:19,479 دروغ گفتم 204 00:20:20,636 --> 00:20:22,428 ‫گمونم پاکته به دستت رسیده 205 00:20:22,513 --> 00:20:24,722 ‫آدمت حسابی محتاط بود 206 00:20:26,057 --> 00:20:29,727 ‫با این همه، هر چقدر بگم ‫از اخاذی متنفرم باز کمه 207 00:20:30,104 --> 00:20:32,830 خب، یه دختر همیشه باید سعیشو بکنه 208 00:20:34,232 --> 00:20:38,987 ‫آدم سخت آتو پیدا می‌کنه، ‫مخصوصاً یه جنده‌ی چینی 209 00:20:40,030 --> 00:20:43,823 ‫ولی یه حسی بهم میگه ‫دیگه قول و قراری باهم نداریم 210 00:20:44,774 --> 00:20:50,456 ‫الان که دیگه به دردم نمی‌خوری، ‫چرا باید توی آمریکا نگهت دارم؟ 211 00:20:52,541 --> 00:20:53,932 ‫کی گفته به دردت نمی‌خورم؟! 212 00:20:55,293 --> 00:20:57,164 ‫هنوز هم باید توی انتخابات برنده بشی 213 00:20:57,922 --> 00:20:59,923 ‫روزنامه‌ها که میگن از رقیبت عقبی 214 00:21:00,673 --> 00:21:02,491 ‫من می‌تونم متحد قدرتمندی برات باشم 215 00:21:02,968 --> 00:21:06,220 ‫ما توی یه شب سردسته‌های ‫دو تا از بزرگ‌ترین باندهای چینی رو 216 00:21:06,305 --> 00:21:11,184 ‫دستگیر کردیم. باور کن مطبوعات ‫قضیه رو تو بوق و کرنا می‌کنن 217 00:21:11,268 --> 00:21:12,560 ‫دیگه کیو دستگیر کردید؟ 218 00:21:12,642 --> 00:21:16,189 ‫رئیس هاپ وی، توی همین هفته هم می‌فرستیمش چین 219 00:21:16,272 --> 00:21:17,565 ‫وایسا، آقای باکلی 220 00:21:17,647 --> 00:21:19,650 ‫خودم حرفت رو از بَرَم 221 00:21:21,318 --> 00:21:24,027 ‫با دستگیری رهبرهای هر دو انجمن، ‫یه خلأ قدرت به وجود میاد 222 00:21:24,079 --> 00:21:25,928 ‫اگر این خلأ رو با تو پُر نکنم، 223 00:21:26,440 --> 00:21:28,767 ‫خیابون‌های شهر غرق در آشوب میشن 224 00:21:29,056 --> 00:21:30,114 ‫آشوب نه 225 00:21:31,922 --> 00:21:33,078 جنگ 226 00:21:34,038 --> 00:21:37,500 ‫اون‌وقت تو می‌تونی جلوی این جنگ رو بگیری؟ 227 00:21:37,959 --> 00:21:40,545 ‫تا وقتی که به نفع هردومون باشه 228 00:21:42,589 --> 00:21:43,755 ‫بعدش چی؟ 229 00:21:45,467 --> 00:21:49,971 ‫بعدش هاپ وی رو له می‌کنم، ‫کسب و کارشون رو تصاحب می‌کنم، 230 00:21:50,055 --> 00:21:53,306 ‫غنایمش هم به هردومون می‌رسه 231 00:21:59,895 --> 00:22:03,859 ‫رفیق، بگو چند تا نگهبانن ‫و چند تا تفنگ دارن؟ 232 00:22:06,560 --> 00:22:08,769 ‫من هم مثل خودت این کارو دوست ندارم 233 00:22:08,822 --> 00:22:11,595 منتها رفیقم مثل ما نیست 234 00:22:11,648 --> 00:22:13,140 ‫می‌تونه تا صبح بمرگوندت 235 00:22:13,193 --> 00:22:17,239 ‫بهت که گفتم؛ شما چنی‌کیری‌ها ‫عمراً بتونید برید تو 236 00:22:20,375 --> 00:22:23,335 ‫من هم بهت گفتم که جوابت اشتباهه 237 00:22:49,569 --> 00:22:50,653 ‫بچه رو ول کن! 238 00:22:51,613 --> 00:22:54,240 ‫- گروهبان ‫- برو، برو! 239 00:22:54,322 --> 00:22:56,284 ‫گروهبان اوهارا، دست نگه دار! 240 00:22:57,200 --> 00:22:59,953 ‫پس کارمون شده این؟ ‫بچه رو از مادرش جدا می‌کنیم؟ 241 00:23:00,037 --> 00:23:03,374 ‫ما اعمال قانون می‌کنیم. ‫بیشتر از دوجین چینی 242 00:23:03,456 --> 00:23:05,240 ‫توی یه خونه‌ی ۴ نفره زندگی می‌کردن 243 00:23:05,292 --> 00:23:08,485 ‫محض رضای سگ، اینها که جنایتکار نیستن! ‫یه مشت خانواده‌ی عادی‌ان 244 00:23:08,537 --> 00:23:11,881 ‫کجای این وضعیت واسه تو عادیه، گروهبان؟ 245 00:23:11,965 --> 00:23:15,343 ‫چون از نظر من یه مشت آدم ‫عین غده‌های سرطانی 246 00:23:15,426 --> 00:23:16,718 ‫توی هم چپیدن 247 00:23:16,802 --> 00:23:20,431 ‫شغل من و ایضاً خودت اینه که ‫این کثافت‌کاری‌ها رو جمع کنیم! 248 00:23:20,515 --> 00:23:22,558 ‫اون بچه ۲ یا ۳ سالش بود 249 00:23:22,642 --> 00:23:24,717 ‫وقتی مادرش رو سوار کشتی کنن ‫چی سر خودش میاد؟ 250 00:23:24,769 --> 00:23:26,854 ‫می‌برنش یه یتیم‌خونه‌ی تر و تمیز 251 00:23:26,937 --> 00:23:29,191 ‫وقتی هم مادرش به چین برگرده 252 00:23:29,273 --> 00:23:32,235 ‫چینی‌های سان فرانسیسکو ‫شیرفهم میشن که 253 00:23:32,319 --> 00:23:34,653 ‫اونها توی آمریکا جایی ندارن 254 00:23:35,808 --> 00:23:38,562 ‫این کثافت‌کاری‌ها انتخاب من نبوده. ‫انتخاب هیچ‌کدوم‌مون نبوده 255 00:23:38,614 --> 00:23:41,452 ‫گروهبان اوهارا، تاحالا خیلی ‫این رفتارهات رو تحمل کردم 256 00:23:41,534 --> 00:23:44,204 ‫ولی اگر تمایلی به انجام وظایفت نداری، 257 00:23:44,288 --> 00:23:47,166 ‫پس دیگه جات اینجا نیست 258 00:23:51,711 --> 00:23:53,338 ‫کاملاً درست میگی، نیست 259 00:24:15,317 --> 00:24:18,044 ‫پس هنوز هم با کسایی درگیر میشی ‫که زورت بهشون نمی‌رسه 260 00:24:22,616 --> 00:24:23,824 ‫پدر؟ 261 00:24:27,370 --> 00:24:28,580 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 262 00:24:29,455 --> 00:24:32,082 ‫گمونم جفت‌مون بد به فنا رفتیم، نه؟ 263 00:24:35,752 --> 00:24:39,422 ‫اسکناس چاپ می‌کنی؟ ‫عجب خایه‌ای داری 264 00:24:40,965 --> 00:24:42,624 ‫پلیس‌ها ریخته بودن سرمون 265 00:24:43,402 --> 00:24:45,388 ‫در کار و کاسبی‌های غیرقانونی‌مون رو ‫تخته می‌کردن 266 00:24:45,428 --> 00:24:46,680 ‫باید یه حرکتی می‌زدم 267 00:24:47,598 --> 00:24:49,951 ‫باز هم نفهمیدم چرا تنهایی ‫سر از اینجا درآوردی 268 00:24:51,269 --> 00:24:53,061 آسام و برادرهات کجان پس؟ 269 00:24:55,312 --> 00:24:58,894 ‫گمونم پلیس‌ها با خودشون گفتن که ‫دستگیری رئیس‌شون باعث عبرت بقیه میشه 270 00:25:00,817 --> 00:25:04,239 ‫خودت چی؟ گفتم لابد تا الان ‫نصف راه نیویورک رو هم رفتی 271 00:25:05,739 --> 00:25:07,992 ‫بعد از سان فرانسیسکو، رفتم شمال 272 00:25:08,364 --> 00:25:10,098 ‫اونجا واسه تازگی داشت 273 00:25:10,520 --> 00:25:12,605 ‫برهوتی بود با یه عالمه فضای باز 274 00:25:12,914 --> 00:25:16,121 ‫با چند تا مزرعه‌دار چینی آشنا شدم ‫و تصمیم گرفتم یه مدت بمونم 275 00:25:16,637 --> 00:25:19,709 ‫هفته‌‌ی بعدش، سر و کله‌ی ‫یه دار و دسته‌ی آمریکایی پیدا شد 276 00:25:19,762 --> 00:25:21,535 ‫و به چینی‌ها گفتن از اونجا برن 277 00:25:21,742 --> 00:25:23,019 ‫چینی‌ها زیر بار نرفتن، 278 00:25:23,392 --> 00:25:25,264 ‫اونها هم با تفنگ برگشتن سراغ‌شون 279 00:25:25,408 --> 00:25:26,533 ‫گوه توش! 280 00:25:27,010 --> 00:25:28,762 ‫اوضاع بی‌ریخت بود 281 00:25:31,179 --> 00:25:34,628 ‫بعدش یادمه که من و دوجین پیازچرون دیگه رو ‫انداخته بودن توی یه گاری 282 00:25:34,681 --> 00:25:36,124 ‫تهش هم سر از اینجا درآوردیم 283 00:25:41,816 --> 00:25:44,859 ‫همیشه خیال می‌کردم ‫یه چیز بهتری اونجا پیدا می‌کنم 284 00:25:46,903 --> 00:25:48,364 ‫منتها زهی خیال باطل 285 00:25:50,157 --> 00:25:52,743 ‫ما خارج از منطقه‌مون ‫هیچ قدرتی نداریم 286 00:25:54,078 --> 00:25:55,682 ‫متأسفم که پات به اینجا باز شده 287 00:25:57,456 --> 00:25:59,040 ‫ولی از دیدنت خوشحالم 288 00:26:01,585 --> 00:26:02,876 ‫من هم همین‌طور 289 00:26:07,256 --> 00:26:09,718 ‫اون گاری‌ها باید بزرگ باشن، نه؟ 290 00:26:09,800 --> 00:26:13,044 ‫هر روز صبح‌ها باهاشون غذا میارن. ‫اگر توی گاری‌های باری قایم بشیم، 291 00:26:13,096 --> 00:26:15,336 ‫بدون اینکه ببینن‌مون ‫می‌تونیم وارد اردوگاه بشیم 292 00:26:15,388 --> 00:26:18,464 ‫اگر هم بتونیم بریم توی گاری‌ها، ‫بعدش باید یانگ جون رو پیدا کنیم و 293 00:26:18,516 --> 00:26:20,365 ‫از برج و باروشون زنده فرار کنیم 294 00:26:20,418 --> 00:26:21,782 ‫این که نشد نقشه 295 00:26:22,773 --> 00:26:24,140 ‫بدون ارتش حریف‌شون نمیشیم 296 00:26:24,193 --> 00:26:26,650 ‫ارتش داریم. بچه‌ها آماده‌ی مبارزه‌ان 297 00:26:26,734 --> 00:26:28,225 ‫اگر این‌طوری بتونیم ‫یانگ جون رو برگردونیم… 298 00:26:28,277 --> 00:26:32,365 ‫این‌طوری حمام خون راه می‌افته، هانگ. ‫دخل همه‌مون میاد 299 00:26:32,448 --> 00:26:34,693 ‫اگر اون بود این کارو واسه‌مون می‌کرد، دادا 300 00:26:36,033 --> 00:26:37,993 ‫ببین، می‌دونم میونه‌تون شکراب شده، 301 00:26:38,077 --> 00:26:41,162 ‫نه، قضیه اون نیست. ‫ربطی به اون نداره. خب؟ 302 00:26:42,956 --> 00:26:45,031 ‫من هم بعد از درگیری با پلیس‌ها ‫دستگیر شدم 303 00:26:45,083 --> 00:26:47,076 ‫می‌تونستن با یه زیرمیزی من رو ‫از زندان خلاص کنن، اما نکردن 304 00:26:47,128 --> 00:26:49,097 ‫- پس ازشون کینه به دل گرفتی؟ نه، نه - 305 00:26:49,151 --> 00:26:51,338 اتفاقاً میگم کارشون درست بود 306 00:26:51,466 --> 00:26:54,208 ‫باید انجمن رو توی اولویت قرار می‌دادن. ‫ما هم همین کارو می‌کنیم 307 00:26:54,261 --> 00:26:56,243 ‫اگر مستقیم به اردوگاه‌شون حمله کنیم، 308 00:26:56,296 --> 00:26:58,722 ‫با تمام قوا ‫رو سر محله‌ی چینی‌ها خراب میشن 309 00:26:58,804 --> 00:27:01,974 ‫و برادرهامون کُشته میشن، ‫یا سر از کشتی درمیارن 310 00:27:02,767 --> 00:27:04,603 ‫- چیه؟ ‫- چائو اومده 311 00:27:06,979 --> 00:27:11,318 خیلی‌خب. بازش کن و بندازش یه جایی توی محله‌ی آمریکایی‌ها 312 00:27:14,863 --> 00:27:16,155 تو چطوری آزاد شدی؟ 313 00:27:17,406 --> 00:27:20,450 از یکی طلب داشتم - یه طلب دیگه ازش نداری؟ - 314 00:27:22,869 --> 00:27:24,371 کاش به همین راحتی بود 315 00:27:36,466 --> 00:27:38,385 گمونم درباره‌ی مای لینگ شنیدی 316 00:27:39,177 --> 00:27:41,845 آره. گیر افتاده. که چی؟ 317 00:27:41,929 --> 00:27:44,558 پس نشنیدی. آزاد شده 318 00:27:46,184 --> 00:27:47,601 البته که آزاد شده 319 00:27:47,686 --> 00:27:49,563 …الان که یانگ جون هنوز زندانیـه 320 00:27:50,063 --> 00:27:51,940 فکر می‌کنی یه حرکتی می‌زنه 321 00:27:52,022 --> 00:27:53,857 لابد به ذهنش خطور کرده 322 00:27:55,026 --> 00:27:57,058 انگار باید یه صحبتی با خواهرم داشته باشم 323 00:27:57,110 --> 00:27:59,237 صبر کن. هنوز تموم نشده 324 00:27:59,947 --> 00:28:02,658 ملت دارن درباره‌ی حمله‌ی پلیس‌ها به هاپ وی 325 00:28:02,740 --> 00:28:04,910 کلی شایعه‌پراکنی می‌کنن 326 00:28:05,744 --> 00:28:07,330 شایعات به تخمم نیستن، چائو 327 00:28:07,412 --> 00:28:10,488 خوش به حالت. ولی شاید برای یه سری مهم باشن. مثلاً جکِ خوشحال 328 00:28:10,999 --> 00:28:13,336 ،اگه بفهمه پول جعلی بهش دادیم 329 00:28:13,418 --> 00:28:16,044 سرویس مخفی میشه کوچکترین نگرانیت 330 00:28:18,839 --> 00:28:22,697 ،وقتی برام راه‌حل جور می‌کنی بیشتر ازت خوشم میاد تا وقتی واسم مشکل می‌تراشی 331 00:28:23,761 --> 00:28:25,095 یه فکری دارم 332 00:28:27,723 --> 00:28:29,850 یه تیر و دو نشون 333 00:28:31,435 --> 00:28:34,062 ولی تیرش خیلی برات آب می‌خوره 334 00:29:02,631 --> 00:29:06,050 شورا فردا برای صحبت درباره‌ی رهبریت تشکیل جلسه میده 335 00:29:09,513 --> 00:29:10,805 دارن ازت قطع امید می‌کنن 336 00:29:12,599 --> 00:29:14,309 خب، تو هم باهاشون موافقی؟ 337 00:29:16,435 --> 00:29:18,311 به‌خاطر منـه که اینجایی 338 00:29:19,938 --> 00:29:22,190 ریش‌سفیدها می‌خواستن اونجا ولت کنن 339 00:29:24,109 --> 00:29:29,073 متأسفم. من یه اشتباه کردم 340 00:29:31,200 --> 00:29:35,496 ،وقتی نمی‌دونم چیکار می‌کنی نمی‌تونم ازت حفاظت کنم 341 00:29:35,788 --> 00:29:38,018 می‌دونم. دیگه تکرار نمیشه 342 00:29:49,091 --> 00:29:50,427 پولـه 343 00:29:52,345 --> 00:29:53,805 می‌تونیم پسش بگیریم؟ 344 00:29:56,183 --> 00:29:59,101 از دست رفته. ولی درستش می‌کنم 345 00:30:04,065 --> 00:30:05,441 این دیگه چیـه؟ 346 00:30:05,524 --> 00:30:08,736 .ما یه مشکل مشترک داریم شنیدی هاپ وی چی شده؟ 347 00:30:09,402 --> 00:30:12,364 .پلیس‌ها بهشون حمله کردن .سرویس مخفی هم همینطور 348 00:30:12,781 --> 00:30:14,784 شنیدم دنبال جاعل پول می‌گشتن 349 00:30:14,866 --> 00:30:20,621 .مأمور ریچارد لی با زن‌داداش‌تون زندگی می‌کنه، نه؟ 350 00:30:22,457 --> 00:30:24,584 عجب دنیای کوچیکیـه 351 00:30:26,126 --> 00:30:31,841 اونوقت این چیـه؟ بازم پول جعلی آوردی؟ خیلی خایه داری که اومدی اینجا 352 00:30:31,925 --> 00:30:34,323 .این پول واقعیـه .از طرف هاپ وی عذرخواهی می‌کنم 353 00:30:34,969 --> 00:30:36,303 …این هم 354 00:30:38,681 --> 00:30:42,935 برای شماست…تا مشکل رو حل کنید 355 00:30:44,352 --> 00:30:45,937 می‌خوای پلیست رو برات بکُشم؟ 356 00:30:46,021 --> 00:30:48,189 برای جفتمون، جک 357 00:30:49,441 --> 00:30:51,193 چیـه؟ تو نمی‌خوای بمیره؟ 358 00:30:52,778 --> 00:30:58,074 خب، اینطوری بگم که احساسات ضد و نقیضی نسبت بهش دارم 359 00:30:58,657 --> 00:31:02,161 تازه، واسه پول گرفتن لازم نیست بکُشمش 360 00:31:15,298 --> 00:31:20,094 من مشکلت رو حل می‌کنم، ولی نباید توی محدوده‌ی خودم باشه 361 00:31:21,471 --> 00:31:23,140 ،تا جایی که به زن‌داداشم مربوطـه 362 00:31:24,099 --> 00:31:26,685 مأمور لی با انجمن اشتباه در افتاده 363 00:31:29,436 --> 00:31:32,107 انگار مشکل رو حل کردی 364 00:31:38,362 --> 00:31:43,960 .این رو نگه می‌دارم .به چشم حق‌الزحمه بهش نگاه کن 365 00:31:45,452 --> 00:31:48,581 واسه چی؟ - اینکه می‌ذارم همچنان نفس بکِشی - 366 00:32:04,887 --> 00:32:07,891 خدای بزرگ، لی. کم مونده بود بهت شلیک کنم 367 00:32:10,476 --> 00:32:13,520 بعید می‌دونم الان چندان بتونی هدف بگیری 368 00:32:14,814 --> 00:32:15,899 اینجا چیکار می‌کنی؟ 369 00:32:16,524 --> 00:32:18,473 می‌خوام بدونم چطوری توی این آشوب زندگی می‌کنی 370 00:32:18,525 --> 00:32:20,735 نمی‌خوام ظرف‌های تخمی رو بشوری 371 00:32:28,367 --> 00:32:29,745 شنیدم از پلیس استعفا دادی 372 00:32:30,495 --> 00:32:33,289 پس اومدی بگی «دیدی گفتم؟»، آره؟ 373 00:32:34,833 --> 00:32:39,170 راستش اومدم ببینم در چه حالی 374 00:32:41,255 --> 00:32:45,843 ،خب، لی، حالا که پرسیدی ،نه کار دارم 375 00:32:46,551 --> 00:32:49,639 ،نه خانواده، نه هدفی 376 00:32:51,474 --> 00:32:53,476 ولی اینا به کنار، شکایتی ندارم 377 00:32:55,895 --> 00:32:59,605 ،می‌دونم اتوود چندان آدم دلنشینی نیست 378 00:32:59,690 --> 00:33:02,400 ولی فکرشم نمی‌کردم ببینم استعفا بدی 379 00:33:03,861 --> 00:33:06,739 .خب، تمام مدت حق با تو بود .بازی به نفع اوناست 380 00:33:07,238 --> 00:33:08,781 قرار نیست ما موفق شیم 381 00:33:10,701 --> 00:33:12,056 گمونم واقعاً بهت گفته بودم 382 00:33:12,368 --> 00:33:14,412 گمشو ببینم، جناب سرویس مخفی 383 00:33:14,495 --> 00:33:16,456 من تنها لاشیِ روی این ایوون نیستم 384 00:33:27,716 --> 00:33:31,219 .نیمه‌ی پر لیوان رو ببین .لوسی همیشه می‌خواست از محله‌ی چینی‌ها بری 385 00:33:32,054 --> 00:33:34,555 فکر نکنم ورشکستگی مد نظرش بود 386 00:33:53,115 --> 00:33:55,994 زندگی وقتی مجبوری نگران پشت سرت باشی، حال نمیده 387 00:33:56,077 --> 00:33:59,163 غیب گفتی. رئیس بودن رو خیلی بیشتر دوست دارم 388 00:34:01,080 --> 00:34:02,624 من هم همینطور بودم 389 00:34:05,502 --> 00:34:07,014 ولی الان مشکلات بزرگتری داریم 390 00:34:10,632 --> 00:34:12,217 اون کشتیِ ماست؟ 391 00:34:16,304 --> 00:34:20,809 این حرومیای بدبخت از همه چی زدن تا بیان اینورِ اقیانوس 392 00:34:23,227 --> 00:34:26,396 دنبال کوه طلا اومدن و فقط یه تپه گوه عایدشون شد 393 00:34:26,980 --> 00:34:29,378 الان هم دارن برشون می‌گردونن یه تپه‌ی گوهِ دیگه 394 00:34:31,820 --> 00:34:33,279 توی چین چه بلایی سرمون میاد؟ 395 00:34:33,822 --> 00:34:34,948 اتفاق خوبی نمیفته 396 00:34:35,823 --> 00:34:38,366 ،یا سریع به دست دشمن‌هامون می‌میریم 397 00:34:39,658 --> 00:34:42,245 یا آروم‌آروم از سر بیماری و گشنگی 398 00:34:44,247 --> 00:34:48,710 همیشه فکر می‌کردم وقتی مُردم جسدم رو برمی‌گردونن چین 399 00:34:50,461 --> 00:34:53,924 .فقط اینطوریـه که حاضرم برگردم می‌گیری چی میگم؟ 400 00:34:55,175 --> 00:34:59,052 وقتی گله‌ای ما رو سوار اون کشتی می‌کنن، فرار می‌کنیم 401 00:35:02,097 --> 00:35:04,182 اگه نتونیم از اون نگهبان‌ها رد شیم چی؟ 402 00:35:11,648 --> 00:35:15,151 .تا جایی که بتونیم می‌کُشیم‌شون .بااقتدار می‌میریم 403 00:35:23,450 --> 00:35:24,911 بااقتدار می‌میریم 404 00:35:41,967 --> 00:35:43,094 مشکلی نیست 405 00:35:52,312 --> 00:35:54,398 خب، زندان چطور بود؟ 406 00:35:57,567 --> 00:36:00,069 ازش خوشم نیومد، واسه همین اومدم بیرون 407 00:36:04,866 --> 00:36:06,409 خوشحالم آزاد شدی 408 00:36:12,414 --> 00:36:13,582 مرسی 409 00:36:16,127 --> 00:36:19,422 .ولی بامزه‌ست ،من که زندانی شدم 410 00:36:20,754 --> 00:36:22,798 تا آزادم نکردی نمی‌تونستم بیام بیرون 411 00:36:31,266 --> 00:36:34,394 تو واسه خودت روابط قوی‌ای جور کردی 412 00:36:35,144 --> 00:36:37,229 با پلیس‌ها، با دولت 413 00:36:38,023 --> 00:36:39,899 واسه همین پلیس‌ها بهتون حمله نکردن و 414 00:36:40,232 --> 00:36:42,108 واسه همینـه که آزاد شدی 415 00:36:43,735 --> 00:36:46,447 می‌دونم نیومدی هر چی که می‌دونم رو برام شرح بدی 416 00:36:49,116 --> 00:36:50,283 درستـه 417 00:36:55,206 --> 00:36:57,582 یانگ جون توی یه اردوگاهـه و قراره دیپورت بشه 418 00:36:57,665 --> 00:36:58,876 می‌خوام بیاریش بیرون 419 00:37:02,503 --> 00:37:05,464 یه دلیل هم به فکرم نمی‌رسه که چرا باید همچین کاری بکنم 420 00:37:06,131 --> 00:37:09,259 می‌تونم هزارتا دلیل بهت بدم 421 00:37:21,229 --> 00:37:22,522 قبولـه؟ 422 00:37:23,856 --> 00:37:25,472 !چیکار می‌کنی؟ چیکار می‌کنی؟ هی 423 00:37:25,692 --> 00:37:30,529 نگران نباش. می‌تونی بیشتر چاپ کنی 424 00:37:33,574 --> 00:37:37,286 خیال نکردی که پروژه‌تون ازم مخفی می‌مونه، نه؟ - باشه - 425 00:37:39,830 --> 00:37:41,124 چقدر می‌خوای؟ 426 00:37:41,456 --> 00:37:42,666 نصفشو 427 00:37:44,335 --> 00:37:45,378 نصف چی؟ 428 00:37:45,461 --> 00:37:47,463 همه چی، از این به بعد 429 00:37:49,966 --> 00:37:52,384 …بیخیال. یانگ جون 430 00:37:53,343 --> 00:37:54,585 هیچوقت این رو قبول نمی‌کنه 431 00:37:54,637 --> 00:37:57,180 یانگ جون رو قراره برای همیشه بفرستن اونور اقیانوس 432 00:37:57,848 --> 00:38:01,059 به نظر من که پنجاه درصد معامله‌ی خیلی خوبیـه 433 00:38:03,435 --> 00:38:04,604 آسام 434 00:38:08,900 --> 00:38:11,028 به یانگ جون بگو این تنها راه بود 435 00:38:11,610 --> 00:38:15,698 چون همینطوره. بعدش شریک میشیم 436 00:38:19,576 --> 00:38:23,330 شریک؟ اونوقت تو چی می‌ذاری وسط؟ 437 00:38:24,122 --> 00:38:26,959 به جز نجات جون رئیست؟ 438 00:38:27,959 --> 00:38:31,297 لانگ زی فضایی تأمین می‌کنه ،تا به چاپ‌تون ادامه بدید 439 00:38:32,047 --> 00:38:33,882 بدون دخالت پلیس 440 00:38:35,342 --> 00:38:38,679 همونطور که گفتی من روابطشو دارم 441 00:38:39,721 --> 00:38:44,016 .من و تو می‌تونیم بالاخره طرف هم باشیم .همه با هم می‌تونیم پولدار شیم 442 00:38:46,185 --> 00:38:48,895 یا اینکه یانگ جون می‌تونه شانسش رو توی چین امتحان کنه 443 00:39:01,282 --> 00:39:05,037 .مرسی که اومدی .خیلی خوشگل شدی 444 00:39:07,331 --> 00:39:09,208 این کارا واسه چیـه دیگه؟ 445 00:39:10,083 --> 00:39:13,002 ،بد برداشت نکنی. قشنگـه ها ولی داری منو می‌ترسونی 446 00:39:21,094 --> 00:39:22,261 بفرمایید 447 00:39:31,229 --> 00:39:35,899 یه بار بهت گفتم که می‌تونستم آدم بهتری باشم 448 00:39:36,317 --> 00:39:39,236 فکر هم می‌کردم که دارم در همین راه تلاش می‌کنم 449 00:39:40,320 --> 00:39:45,031 اصلاً به نظرم گاهی واقعاً می‌کردم 450 00:39:47,743 --> 00:39:50,997 گمونم واسه همین انقدر زور می‌زدم که پلیس بمونم 451 00:39:51,539 --> 00:39:57,754 ،خیال می‌کردم هر اشتباهی که بکنم حداقل پلیسم 452 00:39:59,422 --> 00:40:00,756 یه چیز خوب 453 00:40:02,715 --> 00:40:09,681 ولی خوب نیست. خوب نیست چون ما رو از هم جدا کرد 454 00:40:11,724 --> 00:40:14,685 من هم بدون تو هیچی نیستم 455 00:40:18,649 --> 00:40:21,817 تو و بچه‌ها تنها چیزی هستید که برام مهمـه و 456 00:40:21,901 --> 00:40:24,320 بین این همه هیاهو، این رو یادم رفت 457 00:40:24,404 --> 00:40:26,030 تو رو یادم رفت 458 00:40:26,906 --> 00:40:28,240 …بیل 459 00:40:28,323 --> 00:40:30,160 لطفاً بذار حرفم رو بزنم 460 00:40:34,747 --> 00:40:37,166 .از کارم استعفا دادم .نشانم رو تحویل دادم 461 00:40:38,000 --> 00:40:40,877 .واسه هوراس کار می‌کنم .هر کاری لازم باشه می‌کنم 462 00:40:40,961 --> 00:40:46,383 فقط برگرد و به جون خودت دودستی پیش خودم نگهت می‌دارم 463 00:40:54,807 --> 00:40:55,974 لوسی؟ 464 00:41:13,492 --> 00:41:15,202 استعفا دادی یا اخراج شدی؟ 465 00:41:16,161 --> 00:41:18,497 گمونم اینش جای بحث داره 466 00:41:20,457 --> 00:41:22,209 این یعنی قبول کردی؟ 467 00:41:22,834 --> 00:41:25,211 آره. قبول کردم 468 00:41:31,258 --> 00:41:32,926 دوستش داری؟ 469 00:41:33,845 --> 00:41:40,101 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 470 00:41:42,810 --> 00:41:46,732 این واسه توئـه. خواهش می‌کنم. بگیرش 471 00:42:05,458 --> 00:42:07,001 لای؟ 472 00:42:12,840 --> 00:42:17,011 .هنوز عصبانیـه .فکر کنم من رو مقصر می‌دونه 473 00:42:18,471 --> 00:42:20,014 خب، تقصیر تو نیست 474 00:42:21,641 --> 00:42:24,016 این کار استریکلند و افرادشـه، نه تو 475 00:42:25,269 --> 00:42:26,895 اونا به ما حمله کردن 476 00:42:28,103 --> 00:42:32,234 .کار من بدتر بود .من بهش امید دادم 477 00:42:33,735 --> 00:42:38,739 ،چیزی که لای و این دخترا توی سونوما داشتن زندگی‌ای بود که لایقشن 478 00:42:40,073 --> 00:42:44,119 این رو میگی، ولی قانون شما برای ما نیست 479 00:42:45,953 --> 00:42:47,623 توی دادگاه چی شد؟ 480 00:42:49,081 --> 00:42:51,083 دولت زمین رو گرفت 481 00:42:53,127 --> 00:42:55,047 شاید قانون برای تو هم نیست 482 00:42:55,713 --> 00:42:59,217 افراد پولدار و قدرتمند مثل استریکلند همیشه یه راهی پیدا می‌کنن تا 483 00:42:59,302 --> 00:43:02,586 ،از قانون به نفع خودشون استفاده کنن ولی ما می‌تونیم از نو بسازیم 484 00:43:04,095 --> 00:43:06,765 یه زمین دیگه بالاترِ ساحل پیدا کردم 485 00:43:07,391 --> 00:43:09,561 بیست هکتاره و خاک خوبی داره 486 00:43:10,770 --> 00:43:13,230 می‌خوام فردا بریم ببینیمش 487 00:43:22,531 --> 00:43:23,573 نه 488 00:43:25,784 --> 00:43:27,661 من یه اشتباه رو دو بار تکرار نمی‌کنم 489 00:43:32,999 --> 00:43:34,250 چی داری میگی؟ 490 00:43:37,628 --> 00:43:41,508 بهتره دیگه نیای اینجا. به‌خاطر دخترا میگم 491 00:43:42,216 --> 00:43:45,052 به‌خاطر دخترا یا خودت؟ 492 00:43:47,680 --> 00:43:48,888 به‌خاطر هممون 493 00:43:58,482 --> 00:44:02,068 !حرکت کنید! حرکت کنید - !منو ببین. راه برو - 494 00:44:02,151 --> 00:44:05,864 !گفتم تکون بخورید! یالا 495 00:44:14,873 --> 00:44:16,500 صبر کن تا از دروازه رد شیم 496 00:44:17,165 --> 00:44:19,961 بعدش پلیس‌هایی که تفنگ دارن رو می‌کُشیم. گرفتی؟ 497 00:44:20,711 --> 00:44:22,005 گرفتم 498 00:44:23,632 --> 00:44:25,841 زود باشید. از این طرف 499 00:44:55,243 --> 00:44:57,079 !بذارید رد شم - !وایسید - 500 00:44:57,539 --> 00:44:59,165 اینجا چه خبره؟ 501 00:44:59,248 --> 00:45:02,459 مسئول اینجا تویی؟ حکم دادگاهـه. خب؟ 502 00:45:17,598 --> 00:45:21,727 .آسام سلام رسوند .باید باهام بیای 503 00:45:30,277 --> 00:45:31,778 اون هم میاد 504 00:45:33,863 --> 00:45:36,450 قرارمون این نبود - قرار جدید - 505 00:45:37,577 --> 00:45:40,413 نمی‌تونم همینطوری با جفتتون از اینجا برم بیرون 506 00:45:40,995 --> 00:45:43,416 قرار جدید 507 00:45:52,965 --> 00:45:55,384 عصبانی‌ای. خوبـه 508 00:45:56,301 --> 00:45:59,639 عصبانی باش، ولی احمق نباش 509 00:46:01,099 --> 00:46:02,601 وقت بیشتری لازم داریم 510 00:46:03,142 --> 00:46:06,561 ،تا نقشه بکشیم و بهتر شیم چون عصبانیت خالی کافی نیست 511 00:46:08,270 --> 00:46:12,651 .اون تاوان کاری که باهاشون کرده رو پس میده .قول میدم. ولی الان نه 512 00:46:23,579 --> 00:46:25,663 لای، تو آماده نیستی 513 00:46:31,293 --> 00:46:32,545 من هم نیستم 514 00:47:03,784 --> 00:47:06,201 !خوش برگشتی، ننه‌سگ 515 00:47:07,035 --> 00:47:08,453 !لعنتی! هانگ 516 00:47:09,621 --> 00:47:14,000 شرمنده، رئیس. فقط خیلی از دیدن‌تون خوشحالم 517 00:47:14,084 --> 00:47:19,256 حتی اگه سر و وضعت ریده باشه - آره، آره. تا می‌تونید لذت ببرید - 518 00:47:22,885 --> 00:47:26,012 همه می‌دونیم که هنوزم خوش‌تیپ‌ترین مادرسگِ محله‌ی چینی‌هام 519 00:47:30,473 --> 00:47:34,227 ولی بی‌شوخی، چطوری از پسش براومدی؟ 520 00:47:36,271 --> 00:47:37,815 …آره 521 00:47:45,864 --> 00:47:48,324 پدر جون - آسام - 522 00:47:50,284 --> 00:47:51,579 هانگ 523 00:47:54,915 --> 00:47:57,334 ممنون که ما رو از اونجا نجات دادید 524 00:48:05,049 --> 00:48:07,301 خب، داستان چیـه، پسر؟ 525 00:48:07,384 --> 00:48:09,971 چطوری شما دوتا اون تو افتادید کنار هم؟ 526 00:48:15,226 --> 00:48:16,728 ویسکی، هانگ 527 00:48:18,061 --> 00:48:20,439 ویسکی و کُس 528 00:48:21,983 --> 00:48:23,775 بقیه‌اش می‌تونه بمونه واسه بعد 529 00:48:25,486 --> 00:48:28,988 می‌تونم راه برم - قبلش باید حموم کنی - 530 00:48:40,332 --> 00:48:42,669 ،بدون اینکه بهم بگی یه قرار دیگه گذاشتی 531 00:48:43,754 --> 00:48:47,631 ،می‌دونم چطور به نظر میاد ولی قصدشو نداشتم 532 00:48:48,757 --> 00:48:50,467 آسام اومد سراغم 533 00:48:51,926 --> 00:48:53,907 ،می‌تونم پولی که از دست دادم رو پس بدم 534 00:48:54,138 --> 00:48:57,349 …که ریش‌سفیدا رو راضی می‌کنه و امیدوارم 535 00:48:59,142 --> 00:49:00,978 رابطه‌ات رو با برادرت خوب کنه 536 00:49:07,524 --> 00:49:11,487 به‌خاطر من خیلی سختی کشیدی. می‌دونم 537 00:49:14,699 --> 00:49:16,617 ولی همیشه از من محافظت کردی 538 00:49:19,245 --> 00:49:21,038 من هم کارتو راحت نکردم 539 00:49:21,956 --> 00:49:24,249 وقتی تنهایی توی اون سلول بودم و 540 00:49:25,208 --> 00:49:27,752 ،نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه 541 00:49:29,879 --> 00:49:34,050 فهمیدم تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم 542 00:49:36,218 --> 00:49:38,638 تنها کسی که تابحال دوست داشتم 543 00:49:42,267 --> 00:49:44,311 می‌خوام ازدواج کنیم 544 00:49:48,271 --> 00:49:51,608 به نظرم وقتشـه، مگه نه؟ 545 00:49:58,156 --> 00:49:59,366 آره 546 00:50:24,139 --> 00:50:25,725 !خوشحالم برگشتم 547 00:50:31,814 --> 00:50:33,064 فعلاً 548 00:50:41,741 --> 00:50:43,700 خوشحالم برگشتی 549 00:50:49,497 --> 00:50:51,248 از بیخ گوشم گذشت 550 00:50:59,547 --> 00:51:00,758 روبراهی؟ 551 00:51:03,343 --> 00:51:05,804 تو با مای لینگ معامله کردی 552 00:51:12,477 --> 00:51:15,981 فکر می‌کنی دوست داشتم برم سراغش؟ تنها راهی بود که داشتم 553 00:51:16,064 --> 00:51:20,152 کسشعر میگی! گونی‌گونی پول جعلی داشتی 554 00:51:20,235 --> 00:51:22,268 می‌تونستی به تمام نگهبان‌های اونجا رشوه بدی 555 00:51:22,320 --> 00:51:25,032 ،بیخیال. شاید اگه دو ماه وقت داشتم، آره ولی نه دو روز 556 00:51:25,114 --> 00:51:28,199 همه چی رو دودستی ،تقدیم بدترین دشمن‌مون کردی 557 00:51:28,741 --> 00:51:33,413 !که خواهرت هم هست الان چی باید فکر کنم؟ 558 00:51:33,914 --> 00:51:36,458 .واسم دم از فکر کردن نزن الان می‌خوای فکر کنی؟ 559 00:51:36,541 --> 00:51:39,503 رهبر هاپ وی، شاید باید قبل اینکه 560 00:51:39,962 --> 00:51:42,496 به‌خاطر دعوا با رئیس‌پلیس کیری بیفتی توی یه اردوگاه 561 00:51:42,548 --> 00:51:44,424 !شروع می‌کردی به فکر کردن 562 00:51:46,343 --> 00:51:49,460 می‌دونی، اگه می‌خواستم، می‌تونستم بذارم تو رو سوار اون کشتی کنن و 563 00:51:49,512 --> 00:51:51,346 انجمن رو برای خودم بردارم 564 00:51:51,431 --> 00:51:53,975 برام عین آب خوردن بود 565 00:51:55,560 --> 00:51:58,771 من این معامله رو با مای لینگ نکردم، تو کردی 566 00:52:08,905 --> 00:52:12,232 ،داشتم فکر می‌کردم پلیس بده باشم مگه اینکه بخوای برخلاف شخصیتت نقش بازی کنی 567 00:52:12,284 --> 00:52:15,412 .چائو زیر بار تهدید نمیره .شاید بهتر باشه فکر کنه تنهام 568 00:52:15,495 --> 00:52:17,539 باشه. می‌تونی قهرمان‌بازی در بیاری 569 00:52:17,622 --> 00:52:19,958 ،من میرم پشت ساختمون محض احتیاط اگه پشیمون شد 570 00:52:30,926 --> 00:52:33,262 جدی باید به فکر قفل کردنِ درت باشی 571 00:52:33,345 --> 00:52:36,390 .نیازی نیست .چائو دوست همه‌ست 572 00:52:37,308 --> 00:52:38,476 نوشیدنی؟ 573 00:52:38,558 --> 00:52:41,645 .خبر فرستادی که اطلاعاتی داری .ترجیح میدم بگیرم‌شون و برم 574 00:52:42,812 --> 00:52:45,858 فقط به فکر کاری، همم؟ مشکلی نیست 575 00:52:45,941 --> 00:52:49,193 چائو هم اهل کاره. پول رو آوردی؟ 576 00:52:49,277 --> 00:52:54,032 .بگو چی می‌دونی .بعدش سر دستمزدت بحث می‌کنیم 577 00:52:54,866 --> 00:52:57,785 فکر می‌کردم با چائو رابطه‌ی جدید می‌خوای، نه؟ 578 00:52:57,869 --> 00:52:59,704 می‌دونم توی تمام اینا نقش داری 579 00:53:00,788 --> 00:53:03,812 فقط نمی‌دونم چرا باید هر چی که الان می‌خوای بگی رو باور کنم 580 00:53:05,127 --> 00:53:07,461 الانش هم توی محله‌ی چینی‌ها پلیس زیاده 581 00:53:08,336 --> 00:53:11,298 .پول جعلی باعث میشه بیشتر بیان .برای کاسبی خوب نیست 582 00:53:11,382 --> 00:53:15,427 ،همین الان یه اسم بهم بده وگرنه از اون در میرم بیرون 583 00:53:16,761 --> 00:53:18,555 فکر نکنم بتونی 584 00:53:24,060 --> 00:53:26,729 فکر بدیـه، پلیس. فکر بدیـه 585 00:53:27,063 --> 00:53:28,273 منو انداختی توی تله 586 00:53:33,402 --> 00:53:37,448 ،مأمور لی، به قول خودت نشان جدید، قوانین جدید 587 00:53:52,628 --> 00:53:56,175 می‌دونی، چائو، باید یه اعترافی بکنم 588 00:54:00,220 --> 00:54:03,432 هنوزم بابت پول جعلی کُفریم 589 00:54:04,140 --> 00:54:08,269 جک، واسه همین دو بار بهت پول دادم 590 00:54:08,768 --> 00:54:10,813 می‌دونم. می‌دونم 591 00:54:11,396 --> 00:54:13,857 ولی پای اصول در میونـه 592 00:54:14,358 --> 00:54:16,151 الان اصول‌دار شدی؟ 593 00:54:18,820 --> 00:54:19,948 !گوه توش 594 00:54:21,240 --> 00:54:27,496 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 595 00:54:28,018 --> 00:54:32,188 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 596 00:54:32,709 --> 00:54:38,965 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 597 00:54:39,487 --> 00:54:43,657 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 597 00:54:44,305 --> 00:55:44,763 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm