1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:01,583 --> 00:01:07,000 New York City. Olisipa alhaalla niin rauhallista kuin miltä näyttää. 3 00:01:25,416 --> 00:01:29,708 Pidä valoa siinä. Tulet pitämään täällä työskentelystä. 4 00:01:29,875 --> 00:01:34,000 Kesällä on viileää, talvella lämmintä. Eikä ole keinottelua. 5 00:01:34,166 --> 00:01:37,208 Päihittää edellisen työni. Olin tv-alalla. 6 00:01:37,375 --> 00:01:42,083 Todellako? Vanhassa tv:ssäni kuva näkyy kahtena, tiedätkö? 7 00:01:42,250 --> 00:01:46,333 -Ehkä voisit... -Ei, olin kanavajohtaja. 8 00:01:46,458 --> 00:01:50,458 -Täällä sinun on parempi olla. -Varjele! 9 00:01:57,833 --> 00:02:01,000 HUOLTOTYÖVAROITUS 10 00:02:03,458 --> 00:02:06,625 Se sai minut! Auta! 11 00:02:06,833 --> 00:02:08,083 Apua! 12 00:02:12,000 --> 00:02:14,416 Ne silmät seuraavat minua! 13 00:02:26,708 --> 00:02:32,500 Mitä nyt? Valmistuiko joku taas New Yorkin taksikoulusta? 14 00:02:33,500 --> 00:02:37,000 Jarruta! Käänny! 15 00:02:53,875 --> 00:02:58,000 -Mistä tuossa oli kyse? -Punaiset silmät ovat perässäni. 16 00:02:58,166 --> 00:03:03,458 -Kuuluvatko ne pinkille pikkunorsulle? -Se oli todellista! Vannon sen. 17 00:03:03,583 --> 00:03:07,166 Selvä, mutta älä anna kyttien syyttää tästä minua. 18 00:03:07,333 --> 00:03:12,125 -Ne punaiset silmät... -Vaikka niin, kaveri. 19 00:03:12,291 --> 00:03:17,583 New Yorkissa ei ole ikinä tylsää. Tällaista työni kai on. 20 00:03:17,750 --> 00:03:22,708 Peter, saat tehtävän. Olet saanut hyviä kuvia Hämähäkkimiehestä. 21 00:03:22,875 --> 00:03:25,208 Kokeile saada kuva Liskosta. 22 00:03:25,375 --> 00:03:27,458 -Kenestä? -Liskosta, Parker. 23 00:03:27,583 --> 00:03:30,750 Jos tulisit ajoissa, tietäisit mitä tapahtuu. 24 00:03:30,958 --> 00:03:34,208 Metrotunneleissa on nähty jättilisko. 25 00:03:34,375 --> 00:03:36,583 -Kuka sellaista huomaisi? -Minä. 26 00:03:36,708 --> 00:03:39,833 Jutun on oltava vakava, koska minä sain sen. 27 00:03:40,000 --> 00:03:44,083 Juuri sinut minä lähettäisin turhalle matkalle, Brock. 28 00:03:44,250 --> 00:03:50,833 Ei se ole turha. Huoltomies katosi. Lisko kuulemma vei hänet. 29 00:03:51,000 --> 00:03:57,583 -Listasin liskoja tuntevia tieteilijöitä. -Hyvä. Hanki heiltä taustatietoja. 30 00:03:57,708 --> 00:04:00,458 Lähin on Empire Statella. Conners nimeltään. 31 00:04:00,625 --> 00:04:04,833 Tohtori Curt Connersko? Hän on yksi opettajistani. 32 00:04:05,000 --> 00:04:09,583 Hän on DNA-muuntelun ja matelijoiden mutageenien asiantuntija ja nero. 33 00:04:09,750 --> 00:04:13,708 Joo, joo. Saat toimia Connersin yhteyshenkilönä. 34 00:04:13,875 --> 00:04:16,000 -Mutta... -Pentu tuntee hänet. 35 00:04:16,208 --> 00:04:21,208 Ja tiedätkö sinä edes, mitä muta-mikä-liet ovat? 36 00:04:21,375 --> 00:04:24,125 Koko liskojuttu on pelkkää huijausta. 37 00:04:24,291 --> 00:04:29,458 Parker. Se, joka tuo ensin kuvan Liskosta illan uutisiini - 38 00:04:29,625 --> 00:04:32,458 saa tuhannen dollarin bonuksen. 39 00:04:32,583 --> 00:04:33,958 Väreissä vai ilman? 40 00:04:39,333 --> 00:04:43,500 Tuhat dollaria! Voisin laittaa ne moottoripyörään tai autoon. 41 00:04:43,708 --> 00:04:45,875 Kunhan May-täti kuulee! 42 00:04:46,000 --> 00:04:50,250 Hei, kaunotar. Mitä synkistelet? -Ei tässä mitään, Peter. 43 00:04:50,416 --> 00:04:54,208 En vain osaa päättää, mitä ruokaa laittaisin. 44 00:04:55,875 --> 00:04:58,291 Miksi hän aina salaa asioita? 45 00:04:58,458 --> 00:05:03,458 Valtavasti laskuja! Ja minä aioin käyttää rahat itseeni. 46 00:05:03,625 --> 00:05:08,000 Hän on ollut kuin äitini. On aika maksaa takaisin. Jos en pysty... 47 00:05:08,208 --> 00:05:12,208 -Tuhannen dollarin bonus. -...Hämähäkkimies pystyy. 48 00:05:15,583 --> 00:05:19,166 Haluaisin kerrankin tehtävän aurinkoisessa lähiössä. 49 00:05:19,333 --> 00:05:22,500 Tämä liskojuttu on varmasti vain myytti. 50 00:05:26,625 --> 00:05:29,583 Hetkinen. Taisin erehtyä. 51 00:05:35,000 --> 00:05:38,708 -Peter! -Voi ei, ei Debra Whitmania. 52 00:05:38,875 --> 00:05:41,416 Hän on kuin sisko, jota en kaipaa. 53 00:05:41,583 --> 00:05:47,625 Mistä lähin käyt iltaluennoilla? Pidin sinua täysin oppimattomana. 54 00:05:47,833 --> 00:05:51,708 Ha ha. Minulla on näytettävää tohtori Connersille. 55 00:05:51,875 --> 00:05:54,875 -Niinkö? Mitä? -Ei kuulu... Hei! 56 00:05:56,500 --> 00:05:58,291 Kiinnostavaa. 57 00:05:58,458 --> 00:06:01,708 Selvästikin jokin suomumatelija. 58 00:06:01,875 --> 00:06:06,958 -Mutta katso kantapään painaumaa... -Se on painauma. Mitä siitä? 59 00:06:07,125 --> 00:06:11,125 Katso, miten syvä se on. Painoa on ollut paljon. 60 00:06:11,291 --> 00:06:13,625 Ehkä matelija oli lihava. 61 00:06:13,833 --> 00:06:17,458 -Tai se kävelee kahdella jalalla. -Tiesin sen. 62 00:06:17,625 --> 00:06:22,208 -Etpäs... -Jokin on vialla. 63 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 Totta. Melkein tukehdutit minut. 64 00:06:27,833 --> 00:06:29,291 TRI CURT CONNERS 65 00:06:30,833 --> 00:06:36,333 -Hieno hetki pimennykseen. -Niinpä. Myrsky varmaan aiheutti sen. 66 00:06:43,458 --> 00:06:45,583 Kuka siellä? 67 00:06:45,708 --> 00:06:48,000 -Pysykää poissa! -Tohtori Conners? 68 00:06:48,166 --> 00:06:50,000 -Mikä hätänä? -Odota. 69 00:06:50,208 --> 00:06:52,583 Hän kaipaa apua. 70 00:06:58,416 --> 00:06:59,583 Peter! 71 00:07:04,083 --> 00:07:06,625 Debra! Oletko kunnossa? 72 00:07:06,833 --> 00:07:08,875 Tuo iski ilmat pihalle. 73 00:07:09,083 --> 00:07:13,458 Mitä tuo olio on tehnyt Connersille? Seis! Tule takaisin! 74 00:07:17,208 --> 00:07:20,458 -Peter! Älä jätä minua yksin. -Ei hätää. 75 00:07:22,125 --> 00:07:26,750 -Kaikki on hyvin. -Olit todella urhea äsken. 76 00:07:26,958 --> 00:07:29,000 Ihan yllätyin. 77 00:07:29,208 --> 00:07:33,000 Neiti Whitman, oliko tuo kehu? Sinulta? 78 00:07:33,208 --> 00:07:35,500 Älä yritä liikoja, Peter. 79 00:07:35,708 --> 00:07:40,250 Mikä se olento oli? Miksi se sieppaisi Connersin? 80 00:07:50,333 --> 00:07:52,250 Valmiina, tohtori Conners. 81 00:07:57,958 --> 00:08:01,708 Lämpötila vakaa, hengitys vakaa. 82 00:08:01,875 --> 00:08:05,375 Elintoiminnot ovat normaaleja, tohtori Conners. 83 00:08:06,458 --> 00:08:09,708 Mikin pitäisi voida normaalia paremmin. 84 00:08:11,750 --> 00:08:15,000 Tule katsomaan! Se onnistui. 85 00:08:15,166 --> 00:08:18,166 Matelijan raajankasvatuskyky nisäkkäällä. 86 00:08:18,333 --> 00:08:24,583 Tarvittiin vain hieman matelijan DNA:ta ja neogeenien rekombinaattori. 87 00:08:24,708 --> 00:08:27,875 -Uskomatonta! -Tämä on vasta alkua, Peter. 88 00:08:28,083 --> 00:08:34,250 Kun pystymme samaan ihmisillä, voimme korvata turmissa menetettyjä raajoja. 89 00:08:34,416 --> 00:08:36,583 Se olisi uskomatonta. 90 00:08:38,250 --> 00:08:40,625 Miksi kukaan sieppaisi Connersin? 91 00:09:02,833 --> 00:09:05,000 Äiti. Tuleeko isä kotiin? 92 00:09:05,208 --> 00:09:07,750 En tiedä, Billy... 93 00:09:07,958 --> 00:09:09,458 Jätä meidät rauhaan! 94 00:09:09,625 --> 00:09:12,458 Rauhoittukaa. Etsin professoria. 95 00:09:12,583 --> 00:09:15,125 En anna sinun satuttaa miestäni. 96 00:09:15,291 --> 00:09:16,875 -Satuttaa? Minä... -Ei! 97 00:09:20,208 --> 00:09:21,875 Ei! Ole kiltti. 98 00:09:38,250 --> 00:09:42,583 Olet todellinen! Pidä tuo asento, hymynaama. 99 00:09:45,250 --> 00:09:48,000 Sinne meni tonnin valokuvani. 100 00:09:48,208 --> 00:09:53,750 Koska opin olemaan supersankari ja valokuvaaja yhtä aikaa? 101 00:09:55,000 --> 00:09:57,708 Hyvät refleksit, tulevalta käsilaukulta. 102 00:10:01,000 --> 00:10:04,708 Nyt kun ryömit esiin viemäristä, jää hetkeksi. 103 00:10:07,375 --> 00:10:09,750 Saat kertoa, mitä teit Connersille. 104 00:10:14,583 --> 00:10:16,708 Nyt alan suuttua! 105 00:10:30,000 --> 00:10:31,875 Ei, isä. Lopeta! 106 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Billy... 107 00:10:39,708 --> 00:10:41,375 Isä? 108 00:10:41,500 --> 00:10:44,833 Kuulinko oikein? Sanoiko hän "isä"? 109 00:10:45,000 --> 00:10:50,291 Kyllä. Tuo oli Curt. Kaikki alkoi eräästä laitteesta. 110 00:10:52,333 --> 00:10:55,416 Curt sanoi sitä neogeenien rekombinaattoriksi. 111 00:10:55,583 --> 00:11:00,583 Hän käytti sitä itseensä, jotta saisi kätensä kasvamaan takaisin. 112 00:11:02,833 --> 00:11:07,375 Se muutti hänet tuoksi... olioksi. 113 00:11:07,500 --> 00:11:12,458 -Mikset kertonut kenellekään? -Häntä pidettäisiin friikkinä. 114 00:11:12,583 --> 00:11:16,083 Häntä jahdattaisiin ja satutettaisiin, tai pahempaa. 115 00:11:16,250 --> 00:11:20,250 Osaan kuvitella. Mutta ei, jos löydän hänet ensin! 116 00:11:20,416 --> 00:11:21,625 Minua pelottaa. 117 00:11:21,833 --> 00:11:26,208 Pysytään tästä hiljaa... Voi ei. Täällä on muita. 118 00:11:26,375 --> 00:11:30,375 Kun paljastan jutun, minut palkitaan Pulitzerilla. 119 00:11:32,250 --> 00:11:35,625 Hengaa siinä, Brock. Seitti sulaa parissa tunnissa. 120 00:11:35,833 --> 00:11:39,458 -Et voi tehdä näin. -Tein jo. Et pilaa Connersin elämää. 121 00:11:39,625 --> 00:11:41,000 Mitä? 122 00:11:46,000 --> 00:11:49,583 -Äiti! -Billy. Missä äitisi on? 123 00:11:49,750 --> 00:11:54,708 -Isä palasi ja vei hänet tuonne. -Viemäreihin. 124 00:11:56,000 --> 00:11:58,958 Vein sinut turvaan naapurin taloon. 125 00:11:59,125 --> 00:12:01,875 Sitten haen äitisi ja isäsi. 126 00:12:02,083 --> 00:12:04,708 Älä anna mitään sattua heille. 127 00:12:10,458 --> 00:12:14,583 Päästä minut! 128 00:12:16,875 --> 00:12:22,083 Jo on limainen sotku. Miksen voi olla galaktinen sankari? 129 00:12:22,250 --> 00:12:24,500 Miksi päädyn aina viemäriin? 130 00:12:31,958 --> 00:12:35,583 Ihmenelosia ei näy viemäreissä. Eikä Kostajia. 131 00:12:35,708 --> 00:12:40,333 En ole ikinä nähnyt Kostajia viemärissä. Enkä Puolustajia. 132 00:12:40,458 --> 00:12:42,458 No, ehkä Hulkin. 133 00:12:44,458 --> 00:12:48,500 Lakkaa kitisemästä, Parker. Oikeasti sinua vain pelottaa. 134 00:12:48,708 --> 00:12:51,875 Lisko pystyy repimään raajasi irti. 135 00:12:52,083 --> 00:12:55,375 Etkä voi satuttaa sitä, koska se on ystäväsi. 136 00:12:55,500 --> 00:12:59,583 Hänet on löydettävä, jotta voin pysäyttää ja pelastaa hänet. 137 00:12:59,708 --> 00:13:01,375 Aina sama juttu. 138 00:13:02,375 --> 00:13:07,000 Laske minut alas! Lopeta. Ei, älä! 139 00:13:09,416 --> 00:13:12,291 On mentävä nopeasti. Ei näin nopeasti! 140 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 Voi ei. Osuu! 141 00:13:16,958 --> 00:13:18,708 Aika jarruttaa. 142 00:13:26,625 --> 00:13:30,750 Seittini alkaa olla epätasaista. Paras vaihtaa säiliö pian. 143 00:13:30,958 --> 00:13:35,500 Pahinta tässä on se, että autoin itse tohtoria kokeissa. 144 00:13:35,708 --> 00:13:37,875 Ilman minua... 145 00:13:38,000 --> 00:13:40,375 Pelasta minut! 146 00:13:44,208 --> 00:13:45,583 Kadonnut työntekijä. 147 00:13:45,708 --> 00:13:50,208 Hän rakentaa jotain sähkölaitetta. Hän ei pysty siihen itse. 148 00:13:50,375 --> 00:13:56,458 Hän tarvitsi apuani, mutta minua alkoi heikottaa ilman ruokaa ja unta. 149 00:13:59,708 --> 00:14:04,208 -Palaathan luokseni? -Hei. Olen sankari, muistatko? 150 00:14:12,250 --> 00:14:16,166 Miksi toit minut tänne, Curt? Miksi? 151 00:14:16,333 --> 00:14:20,875 -Jotta voimme olla yhdessä. -Olet yhä mieheni. Rakastan sinua. 152 00:14:21,000 --> 00:14:24,375 Haluan olla kanssasi, mutta en näin. 153 00:14:24,500 --> 00:14:27,583 Minäkin rakastan sinua. 154 00:14:27,750 --> 00:14:32,708 Tarvitsen sinua ja apuasi tämän kanssa. 155 00:14:32,875 --> 00:14:36,000 Tarvitsen käsiäsi laitteen käyttämiseen. 156 00:14:36,166 --> 00:14:41,458 Omillani ei voi tarttua ja toinen ihminen pelästyi. 157 00:14:41,625 --> 00:14:46,875 -Mitä aiot tehdä sillä? -Älä pelkää. Laite muuttaa sinut. 158 00:14:47,083 --> 00:14:52,000 Voit parantaa kaikki haavat, korvata menetetyt raajat. 159 00:14:52,166 --> 00:14:54,750 Ensin sinä, sitten kaikki muut. 160 00:14:54,958 --> 00:14:59,250 Kun yhdistän neogeenien rekombinaattorini sähkökaapeleihin - 161 00:14:59,416 --> 00:15:02,250 voin yltää joka kotiin kaupungissa. 162 00:15:02,416 --> 00:15:06,583 Jokaiseen ihmiseen ja lapseen. Voin muuttaa heidät kaikki. 163 00:15:06,708 --> 00:15:10,000 Ei enää kärsimystä, eikä kipua. 164 00:15:10,208 --> 00:15:14,875 Mutta muutoksen jälkeen kaikki olisivat kuin sinä. 165 00:15:15,083 --> 00:15:19,875 Niin tietenkin. Olen ensimmäinen uudessa, paremmassa rodussa. 166 00:15:20,083 --> 00:15:23,375 Jos olet parempi, miksi tarvitset käsiäni? 167 00:15:23,500 --> 00:15:26,416 Et ole parempi. Katso itseäsi. 168 00:15:26,583 --> 00:15:29,875 Ei! Sinä vääristelet asioita. 169 00:15:30,000 --> 00:15:32,416 Minä voin parantaa ihmisiä. 170 00:15:32,583 --> 00:15:35,250 Enkä lopeta mistään syystä! 171 00:15:35,416 --> 00:15:37,458 Etkö Billynkään takia? 172 00:15:37,583 --> 00:15:43,250 -Haluatko hänestäkin kaltaisesi? -Poikani... Minulla on poika. 173 00:15:45,291 --> 00:15:48,833 Sori, tohtori! Teen tämän Billyn ja sinun takiasi. 174 00:16:04,583 --> 00:16:06,500 Matelija on vallannut mielen. 175 00:16:13,833 --> 00:16:17,750 Rouva Conners, pakene! Hän on vaarallinen. 176 00:16:17,958 --> 00:16:20,000 Ei, älä koske siihen. 177 00:16:23,583 --> 00:16:26,000 Rouva Conners, juokse! 178 00:16:30,958 --> 00:16:33,000 Voi ei. 179 00:16:35,500 --> 00:16:40,583 Margaret. Anna anteeksi. 180 00:16:40,708 --> 00:16:44,250 On vain yksi tilaisuus tai joudun murkinaksi. 181 00:16:44,583 --> 00:16:47,125 Voi ei. Ruoka-aika! 182 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Curt... 183 00:16:54,833 --> 00:16:57,000 Onpa kummallista. 184 00:16:57,208 --> 00:17:01,250 Viikko sitten tuo olento oli tieteilijä. 185 00:17:01,458 --> 00:17:03,458 Opettajani. Ystäväni. 186 00:17:03,583 --> 00:17:07,333 Hän halusi auttaa ihmisiä, kuten minäkin. 187 00:17:07,458 --> 00:17:12,458 Ja katso meitä nyt. Taistelemme toisiamme vastaan, henkemme edestä. 188 00:17:13,708 --> 00:17:16,833 Curt. Hämähäkkimies. 189 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 Curt. Onko hän... 190 00:17:49,625 --> 00:17:51,833 Hän tulee kuntoon. 191 00:17:52,000 --> 00:17:54,833 Luojan kiitos. 192 00:17:55,000 --> 00:17:59,458 Autan kantamaan hänet kohta ulos. Haen ensin jotain. 193 00:17:59,625 --> 00:18:03,166 Tonnin valokuvan. Ei hassumpaa. 194 00:18:03,333 --> 00:18:08,208 Ja mitä Eddie Brock saa? Jutun, jota kukaan ei usko. 195 00:18:08,375 --> 00:18:13,583 Usko nyt, Lisko on Curt Conners. Olin tulossa, mutta Hämähäkkimies esti. 196 00:18:13,708 --> 00:18:17,375 Conners on arvostettu tieteilijä, Brock. 197 00:18:17,500 --> 00:18:21,458 Ja Parker toi jo kuvia Liskosta aamulla. 198 00:18:21,625 --> 00:18:25,250 -Näytän itse Liskon. -Sinun on paras olla oikeassa. 199 00:18:25,458 --> 00:18:29,375 Jos olen väärässä, syön päivän lehden. 200 00:18:29,500 --> 00:18:32,458 J. Jonah Jameson. Mitä teet täällä aamusta? 201 00:18:34,208 --> 00:18:37,291 Haluatko sen keitettynä vai raakana? 202 00:18:39,958 --> 00:18:42,500 Peter, mistä sait nämä? 203 00:18:42,708 --> 00:18:44,958 Myin valokuvan Daily Buglelle. 204 00:18:46,375 --> 00:18:48,583 -Voi sentään. -Mikä hätänä? 205 00:18:48,750 --> 00:18:51,625 Miten oikein sait tuon kuvan? 206 00:18:51,833 --> 00:18:53,208 No, minä... 207 00:18:53,375 --> 00:18:55,500 -Älä kiertele. -May-täti, minä... 208 00:18:55,708 --> 00:18:58,708 Seurasit Hämähäkkimiestä viemäriin, etkös? 209 00:19:00,458 --> 00:19:02,291 Joo, kyllä. 210 00:19:02,458 --> 00:19:05,583 Siellä on kylmää ja kosteaa! 211 00:19:05,750 --> 00:19:09,500 Kehossasi kehittyy varmasti pöpöjä nytkin. 212 00:19:09,708 --> 00:19:13,250 Tarvitset kuumaa keittoa ja kunnon lepoa. 213 00:19:13,416 --> 00:19:16,708 Tuollainen kiltti poika viemärissä! 214 00:19:16,875 --> 00:19:19,458 Mitä jos Hämähäkkimies olisi napannut sinut? 215 00:19:19,625 --> 00:19:24,583 May-täti ei ikinä tule ymmärtämään, että olen jo Hämähäkkimiehen verkossa. 216 00:19:24,708 --> 00:19:29,166 Olemme yhdessä ikuisesti niin hyvässä ja pahassa. 217 00:19:54,625 --> 00:19:57,625 Suomennos: Tiia Ruuskanen 217 00:19:58,305 --> 00:20:58,186 Mainosta tuotettasi tai br