1 00:00:00,250 --> 00:00:02,750 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:04,875 --> 00:00:06,875 Menetän hämähäkinvoimani. 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,166 Epäonnistuit Hämähäkkimiehen takia, Kingpin. 4 00:00:11,333 --> 00:00:16,958 Kuuden koplani myötä Hämähäkkimies on mennyttä. 5 00:00:17,125 --> 00:00:21,458 Terveisiä Kingpiniltä, Kameleontti. Helikopteri laskeutuu pihalle. 6 00:00:21,583 --> 00:00:23,125 Se vie sinut vapauteen. 7 00:00:23,291 --> 00:00:28,875 Tervetuloa, Kuuden kopla. Me päihitämme Hämähäkkimiehen. 8 00:00:29,000 --> 00:00:34,875 En löydä heistä jälkeäkään. Ei pankkiryöstöjä, ei koruvarkauksia. 9 00:00:36,875 --> 00:00:38,583 Voimani katoavat. 10 00:00:38,750 --> 00:00:41,958 -Voinko auttaa? -Peter lyyhistyi kadulle. 11 00:00:42,125 --> 00:00:45,458 -Taivas. Viekää minut sinne. -May-täti? 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,958 Jos haluat nähdä May-tätisi vielä... May-täti? 13 00:00:51,333 --> 00:00:57,833 Raukkaparka, valmiina loppuun. Armaani. 14 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 15 00:02:03,208 --> 00:02:05,875 -Onko kaikki hyvin? -On kyllä. 16 00:02:06,000 --> 00:02:09,500 -Onko Peteristä uutisia? -Tila on vakava. 17 00:02:09,708 --> 00:02:12,583 Hän on kuitenkin hyvässä hoidossa. 18 00:02:12,708 --> 00:02:17,250 On aika ottaa lääkkeesi, senkin lentävä hölmö. 19 00:02:17,416 --> 00:02:21,750 Tärinähoitoni on juuri sitä, mitä lääkäri määräsi. 20 00:02:21,958 --> 00:02:27,125 Jos se palauttaisi hämähäkinvoimani, harkitsisin asiaa. 21 00:02:27,291 --> 00:02:32,458 Koska lääkäri on kuitenkin tohtori Ock, on paras pysyä kaukana. 22 00:02:35,208 --> 00:02:38,708 Holokuutioni. Käskin varastoida ne muualle. 23 00:02:42,458 --> 00:02:46,458 Onneksi minulla on vähän hämähäkin ketteryyttä jäljellä. 24 00:02:47,750 --> 00:02:52,333 Stereoni on virtuaalitodellisuustekniikkaa. Mahtavaa. 25 00:02:52,458 --> 00:02:57,708 Mikä sinua vaivaa? Miksi piileskelet hölmöjen temppujen takana? 26 00:02:57,875 --> 00:02:59,625 Miksi et taistele? 27 00:02:59,833 --> 00:03:03,875 Ilman voimiani olen yhtä huijausta kuin tämä viidakko. 28 00:03:04,083 --> 00:03:08,208 Täytyy vältellä kuitenkin eläimiä. Myös Sarvikuonoja. 29 00:03:10,208 --> 00:03:16,375 Skorpioneja. Ja etenkin Mustekaloja. 30 00:03:16,500 --> 00:03:21,208 Mikä pettymys. Halusin vaativamman taistelun. 31 00:03:21,375 --> 00:03:24,875 Haluan vain voimani takaisin, jotta voin pelastaa tädin. 32 00:03:25,000 --> 00:03:27,583 Hyvät herrat, täytyy onnitella teitä. 33 00:03:27,750 --> 00:03:32,375 Olette perustelleet uskoni yhdistettyihin kykyihinne. 34 00:03:32,500 --> 00:03:39,333 -Kingpin, Silvermane on kakkoslinjalla. -Rikollispomot ovat olleet kärsivällisiä. 35 00:03:39,458 --> 00:03:46,166 Epäonnistumisesi Hämähäkkimiehen murskauksessa pakottaa toimimaan. 36 00:03:46,333 --> 00:03:51,958 Alistair, yhdistä ystävämme Silvermane varaston videoon. 37 00:03:52,125 --> 00:03:55,333 Mitä tämä on? Oletko napannut sen tuholaisen? 38 00:03:55,458 --> 00:04:00,875 Näet sen omin silmin, elleivät ne ole pettäneet, vanhus. 39 00:04:01,083 --> 00:04:04,750 Onnittelut näyttävät olevan paikallaan. 40 00:04:04,958 --> 00:04:09,875 Rikollispomot ilahtuvat, kun olet täyttänyt heidän pyyntönsä. 41 00:04:10,000 --> 00:04:15,625 En vanginnut häntä kenenkään pyynnöstä, vaan koska hän on viholliseni. 42 00:04:15,833 --> 00:04:21,750 Eliminoin viholliseni aina. On aika jatkaa. Riisukaa naamio. 43 00:04:21,958 --> 00:04:25,083 Tohtori, kunnia on teidän. 44 00:04:26,166 --> 00:04:27,875 Ei! 45 00:04:29,708 --> 00:04:33,625 Onko Hämähäkkimies Peter Parker? 46 00:04:36,958 --> 00:04:42,458 Peter Parker on kasvot Hämähäkkimiehen naamion takana. 47 00:04:42,625 --> 00:04:45,416 Kyllä, se kaikki käy nyt järkeen. 48 00:04:47,875 --> 00:04:53,833 -Olen hävinnyt, ja petin May-tädin. -Tuhotaan hänet, nyt. 49 00:04:54,000 --> 00:04:57,833 Pääsi on yhtä tyhjä kuin kalamalja, jolla peität sen. 50 00:04:58,000 --> 00:05:03,166 -Ettekö näe? Ei hän ole Hämähäkkimies. -Enkö? 51 00:05:03,333 --> 00:05:06,458 Miettikää hänen surkeaa esitystään tänään. 52 00:05:06,625 --> 00:05:12,416 Viimeksi taistellessa Hämähäkkimies oli vaikuttava ja voimakas- 53 00:05:12,583 --> 00:05:16,583 -ketterä ja lähes voittamaton. 54 00:05:18,375 --> 00:05:22,750 -Tällä kertaa hän oli naurettava. -Hetkinen, nyt tajuan. 55 00:05:22,958 --> 00:05:29,958 Et löytänyt oikeaa Hämähäkkimiestä, joten puit halvan naamiaisasun. 56 00:05:30,125 --> 00:05:33,000 Aivan. Teitä ei pysty huijaamaan. 57 00:05:33,208 --> 00:05:39,166 Minä oikein pidät meitä? Minua tärisyttää, ja pian myös sinua. 58 00:05:40,500 --> 00:05:46,000 -Miksi pilasit säteeni? -En halunnut sinun satuttavan poikaa. 59 00:05:46,208 --> 00:05:52,708 Olisivatpa kaikki opiskelijani yhtä neuvokkaita. 60 00:05:52,875 --> 00:05:57,333 Totuus on, että jos tätisi turvallisuus kiinnostaa- 61 00:05:57,458 --> 00:06:01,875 -varmistatko sen johdattamalla meidät oikean Hämähäkkimiehen luo? 62 00:06:02,000 --> 00:06:04,750 Olet aina ollut nopea oppija. 63 00:06:04,958 --> 00:06:08,583 Onnittelut taisivat olla ennenaikaiset, Kingpin. 64 00:06:08,750 --> 00:06:12,583 Rikollispomot pyysivät tuhoamaan Hämähäkkimiehen. 65 00:06:12,708 --> 00:06:18,083 Sen sijaan kaappasit vanhan naisen ja kiristät heikkoa sukulaispoikaa. 66 00:06:18,250 --> 00:06:21,708 Säälittävää. Ajatella, että ihailin sinua. 67 00:06:30,458 --> 00:06:36,625 Kingpin on epäonnistunut, Nuijapää. On aika hoidella hänet. 68 00:06:36,833 --> 00:06:40,458 Meillä on tulivoimaa. Kingpin ei pärjää meille. 69 00:06:40,583 --> 00:06:46,166 Rikollispomot aikovat iskeä kimppuuni, mutta minä isken ensin. 70 00:06:46,333 --> 00:06:51,875 Kuuden koplan ansiosta isken heihin kovempaa. 71 00:06:52,083 --> 00:06:54,208 Kuunnelkaa. 72 00:06:54,375 --> 00:06:57,875 Tietäisinpä, kuka kaiuttimissa on. Kuka heitä johtaa? 73 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Mitä hänellä on varalleni? 74 00:07:03,458 --> 00:07:07,500 -May-täti. -Peter. Olen ollut niin huolissani. 75 00:07:07,708 --> 00:07:09,583 Tohtori puhui viruksesta. 76 00:07:09,750 --> 00:07:14,208 Ei huolta, tohtori Octaviuksen hoidossa hän on parhaissa käsissä. 77 00:07:14,375 --> 00:07:16,083 Niin, kaikkien kuuden. 78 00:07:16,250 --> 00:07:20,708 Älkää huolehtiko. Soitan taksin viemään teidät kotiin. 79 00:07:20,875 --> 00:07:24,000 Jättäkää hänet huoleksemme, niin hän tulee kuntoon. 80 00:07:24,166 --> 00:07:30,833 -Ei hätää. Mene vain kotiin. -En voi. En tekemättä tätä ensin. 81 00:07:31,000 --> 00:07:34,291 -Pysy terveenä. -Teen parhaani. 82 00:07:36,333 --> 00:07:38,166 Luulin jo, ettei hän lähtisi. 83 00:07:38,333 --> 00:07:43,500 Jos et johdata Hämähäkkimiehen luo, nappaamme hänet uudelleen. 84 00:07:43,708 --> 00:07:47,000 Tällä kertaa hän tarvitsee sairaalasänkyä. 85 00:07:49,291 --> 00:07:52,750 OCTAVIUKSEN KLINIKKA 86 00:08:02,000 --> 00:08:06,166 -Minne luulet meneväsi? -Minne haluan, nilkki. 87 00:08:06,333 --> 00:08:10,625 Ai, herra Nuijapää. En tajunnut, että kyse oli teistä. 88 00:08:10,833 --> 00:08:15,500 Nuijapää, mitä sinä täällä teet? Mitä on tekeillä? 89 00:08:15,708 --> 00:08:19,708 Se läski äijä ehti ensin. Teidät pitää viedä pian pois täältä. 90 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Hälytys, kaikki kerrokset. 91 00:08:25,458 --> 00:08:30,625 -Kimppuumme hyökätään. -Nyt on aika maksaa velat. 92 00:08:40,583 --> 00:08:42,583 Mene, mene! 93 00:08:43,958 --> 00:08:48,125 Silvermane. Nahkasi on meidän. 94 00:08:49,708 --> 00:08:55,208 -Kellarissa on panssariauto. -Kiitos avusta, Nuijapää. 95 00:08:55,375 --> 00:08:58,416 Luulin, että sanoit meidän menevän kellariin. 96 00:08:58,583 --> 00:09:04,500 Luulit myös pärjääväsi Kingpinille. Olit väärässä molemmissa asioissa. 97 00:09:04,708 --> 00:09:08,708 Kameleontti täällä. Sain hänet. 98 00:09:30,958 --> 00:09:35,291 -Onneksi pääsitte karkuun. -Se ei ollut epäpätevyytesi ansiota. 99 00:09:35,458 --> 00:09:41,333 Ilmoita muille, että isku on peruttu. Kingpin on liian voimakas. 100 00:09:41,458 --> 00:09:46,583 -Häivy silmistäni, hyödytön pölkkypää. -Selvä. 101 00:09:58,708 --> 00:10:03,333 Silvermane, mukavaa, että pääsit liittymään seuraamme. 102 00:10:05,333 --> 00:10:09,000 -Takit, hyvät herrat? -Ei kiitos. Minulla on jo. 103 00:10:09,166 --> 00:10:11,625 Onneksi se piilottaa tämän asun. 104 00:10:11,833 --> 00:10:18,250 Saan vain yhden tilaisuuden päästä pakoon. Sen pitää onnistua. 105 00:10:22,291 --> 00:10:26,750 -Mihin aikaan tapaat yleensä Hämiksen? -Keskiyöllä katolla. 106 00:10:26,958 --> 00:10:29,875 -Miksi täällä? Miksi katolla? -Se on iso. 107 00:10:30,083 --> 00:10:32,958 Hän näkee, olenko yksin. Hän ei luota minuun. 108 00:10:33,125 --> 00:10:38,250 -Miksi hän tapaa sinua? -Taitaa haluta kuvansa lehteen. 109 00:10:38,416 --> 00:10:40,875 Hän tarvitsee kaiken mahdollisen PR:n. 110 00:10:51,500 --> 00:10:53,166 Kaikki on valmiina. 111 00:10:53,333 --> 00:10:57,500 Ykkösopiskelijani sanoo, että Hämähäkkimies tulee puoliltaöin- 112 00:10:57,708 --> 00:11:01,000 -joten on aika antaa itselleni vähän tilaa. 113 00:11:01,166 --> 00:11:05,458 Luuletteko hänen tulevan, jos te kuusi seisotte näkyvillä? 114 00:11:05,583 --> 00:11:10,458 Teknologiani ansiosta saamme etulyöntiaseman. 115 00:11:11,708 --> 00:11:15,875 Teknologiasi ansiosta minä saan etulyöntiaseman. 116 00:11:18,583 --> 00:11:21,458 Mikä tuo oikein on? 117 00:11:27,333 --> 00:11:32,166 Ylös, senkin neandertalilaiset. Hän oli saanut holokuutioni. 118 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Mikään nörtti ei nolaa Sarvikuonoa. 119 00:11:36,250 --> 00:11:40,708 Onneksi minun ei tarvitse. Holokuutiot hoitavat homman. 120 00:11:43,250 --> 00:11:46,875 On aika esiintyä palkinnon arvoisesti. 121 00:11:47,000 --> 00:11:51,375 -Varo, Hämähäkkimies! Se on väijytys! -Hiljaa. 122 00:11:57,416 --> 00:12:00,875 Tärisyttäjän räjäytys ei hoidellutkaan minua. 123 00:12:01,083 --> 00:12:04,875 Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa. Hämähäkinvoimani palaavat. 124 00:12:08,250 --> 00:12:12,333 -Eivät sataprosenttisesti. -Hei, mitä skidille tapahtui? 125 00:12:12,458 --> 00:12:16,375 -Tuliko hänestä pannukakku? -Hoitelin sen vasikan. 126 00:12:16,500 --> 00:12:19,458 -Nyt hoitelen teidät. -Selvä. 127 00:12:19,625 --> 00:12:22,875 Ensin saatan hukuttaa teidät hermostuneeseen hikeen. 128 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Kaupungin parhaat paikat, kuten lupasin. 129 00:12:26,208 --> 00:12:28,875 Kun olet todistanut Hämähäkkimiehen kuolemaa- 130 00:12:29,083 --> 00:12:34,291 -ilmoitat muille rikollispomoille, että otan alueenne hallintaani. 131 00:12:34,458 --> 00:12:35,750 En ikinä. 132 00:12:35,958 --> 00:12:39,250 Ehkä paikka lähempää toimintaa muuttaa mielesi. 133 00:12:40,500 --> 00:12:43,500 -Apua! -Kuka tuo vanhus on? 134 00:12:43,708 --> 00:12:48,708 Joku toinen arvostelukyvytön, joka suututti meidät. 135 00:12:55,333 --> 00:12:56,583 Auta, pyydän! 136 00:12:56,750 --> 00:13:02,625 En tajunnut meidän kalastavan hämähäkkejä, Smythe. 137 00:13:02,833 --> 00:13:07,625 -Ei, mitä oikein teet? -Sinähän pyysit apua. 138 00:13:07,833 --> 00:13:12,458 Ovatko Silvermane ja Hämähäkkimies liittolaisia? 139 00:13:17,166 --> 00:13:21,500 Sulavaa. Aivan kuten suunnittelin. 140 00:13:21,708 --> 00:13:28,000 Kameleontti, Mysterio, Sarvikuono, paloportaat. Muut rakennuksen läpi. 141 00:13:38,458 --> 00:13:41,458 Miksi sinut kutsuttiin näihin juhliin? 142 00:13:41,583 --> 00:13:46,291 Olen hyvin varakas. Vaativat minusta kuulemma lunnaat. 143 00:13:46,458 --> 00:13:50,875 Nämä tyypit eivät ole kohdanneet rikollisuutta, mistä eivät pidä. 144 00:13:51,000 --> 00:13:53,875 Pysy täällä, kunnes palaan. Jos palaan. 145 00:13:55,375 --> 00:14:00,166 -Sain sinut, seittipää. -Rauhoitu. Se olen minä, Kameleontti. 146 00:14:00,333 --> 00:14:03,625 Etsin täältä vain, jotta saisin napattua vanhuksen. 147 00:14:03,833 --> 00:14:07,208 Kunpa minä keksisin tuollaisia nerokkaita suunnitelmia. 148 00:14:07,375 --> 00:14:13,166 Ei sinun tarvitse. Voit napata Hämähäkkimiehen ja vanhuksen itse. 149 00:14:19,583 --> 00:14:24,875 Rauhoitu. Sarvesi repi pukuani. Mikä sinua vaivaa? 150 00:14:25,000 --> 00:14:31,458 Ei se ollut minun syytä. Kameleontti käski. Sait näyttämään hölmöltä. 151 00:14:31,625 --> 00:14:37,875 -Pidätkö minua tyhmänä? -Leikkitovereillamme on kiire. Mennään. 152 00:14:39,708 --> 00:14:43,708 Hämähäkinvaistoni on palannut. 153 00:14:43,875 --> 00:14:47,833 -Odota tässä. -Mitä? Mutta... 154 00:14:50,250 --> 00:14:56,708 Pitää vain heittää roskat ulos. Voi ei, nyt se häviää taas. 155 00:14:56,875 --> 00:15:01,458 Tule, häivytään täältä ennen kuuden kätyrin paluuta. 156 00:15:06,416 --> 00:15:09,291 Tärisyttäjä, nappaa heidät. 157 00:15:11,000 --> 00:15:12,958 Kukkuluuruu. 158 00:15:15,833 --> 00:15:22,000 Kirottu Sarvikuono. Asussa on repeämä, joten vesi pääsee sisään. Räjähdän. 159 00:15:23,000 --> 00:15:25,583 Siinä vasta sähäkät vaatteet. 160 00:15:26,833 --> 00:15:30,250 Asuni on mennyttä. Kaunis asuni. 161 00:15:30,416 --> 00:15:34,458 Pahus teitä kaikkia. Mitä siellä tapahtuu. Raportoikaa! 162 00:15:41,125 --> 00:15:45,291 En ole koskaan hakeutunut valokeilaan. 163 00:15:45,458 --> 00:15:51,125 Pahoittelut tästä. Jos sanot: "Ho, ho, ho", et ehkä jää jumiin. 164 00:15:52,291 --> 00:15:56,875 Aika rientää. Ja sinun aikasi on lopussa. 165 00:16:03,458 --> 00:16:09,458 Nyt en voi päihittää Tohtori Mustekalaa. Ehkä Skorpioni voi auttaa. 166 00:16:12,625 --> 00:16:16,958 Ei onnistu. Täytyy laskeutua. Suuntaan takaisin tukikohtaan. 167 00:16:17,125 --> 00:16:22,458 Ei käy. En anna Hämähäkkimiehen päihittää minua taas. Mene takaisin! 168 00:16:30,458 --> 00:16:34,458 En tahtoisi nähdä tuon korjauslaskua. Ettekö löydä ketään pätevää? 169 00:16:34,583 --> 00:16:40,875 -Skorpioni, senkin pahanhajuinen tunari. -Aina noin tehdään. 170 00:16:41,083 --> 00:16:43,583 Inhoan nimittelyä. 171 00:16:45,416 --> 00:16:48,000 Sallitko tuon kuusiraajaiselta friikiltä? 172 00:16:48,166 --> 00:16:49,500 En koskaan. 173 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Minun on aika häipyä. 174 00:16:56,208 --> 00:17:02,250 Skorpioni. Teit suuren virheen ja suututit minut. 175 00:17:02,458 --> 00:17:05,125 Siunattuja ovat rauhantekijät. 176 00:17:05,291 --> 00:17:08,458 Anteeksi. Tuon lahjoja vain jouluna. 177 00:17:08,583 --> 00:17:12,333 -Hyvä, olet kunnossa. -Kiitos, Hämähäkkimies. 178 00:17:12,458 --> 00:17:19,000 Säästit minulta lunnasrahat ja paransit myös mainettani. 179 00:17:19,166 --> 00:17:22,208 -Heippa, joulupukki. -Ei paha. 180 00:17:22,375 --> 00:17:26,250 May-täti on turvassa ja pelastin herttaisen vanhan miehen. 181 00:17:29,708 --> 00:17:35,458 Hänet täytyy tuhota. Kingpin on pelkkä New Yorkin vitsaus. 182 00:17:35,625 --> 00:17:40,583 Hänet täytyy hävittää! 183 00:17:40,750 --> 00:17:45,500 Viimein voin mennä kotiin ja nukkua. 184 00:17:45,708 --> 00:17:48,125 Mitä nyt tehdään? 185 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 Kingpin ei täyttänyt lupauksiaan. 186 00:17:51,000 --> 00:17:54,416 Hän on pelkkä tyhjänjauhaja. Meikä häipyy. 187 00:17:54,583 --> 00:17:59,125 Minustakin tuntuu, että muualla on vehreämpiä laidunmaita. 188 00:17:59,291 --> 00:18:05,458 -Ette voi lähteä. Määrään pysähtymään. -Määrää tätä, tyhjänpuhuja. 189 00:18:07,000 --> 00:18:09,583 Silvermane voi koota muut teitä vastaan. 190 00:18:09,708 --> 00:18:12,833 Olette kaivanut itsellenne ison kuopan. 191 00:18:13,000 --> 00:18:15,625 Tämä on väliaikainen takaisku. 192 00:18:15,833 --> 00:18:21,875 Lopulta Silvermane päätyy siihen kuoppaan. 193 00:18:30,625 --> 00:18:35,625 -Felicia. Anteeksi, etten tullut... -Treffeillemme? Ei haittaa. 194 00:18:35,833 --> 00:18:37,708 Mennäänkö tänään illalliselle? 195 00:18:37,875 --> 00:18:43,875 Valitettavasti Felicia illastaa kanssani tänään ja koko loppuviikon. 196 00:18:44,000 --> 00:18:47,875 Meidän täytyy mennä. Michael vie minut tiedenäyttelyyn. 197 00:18:48,000 --> 00:18:54,708 Hän saa kaiken vaikuttamaan kiinnostavalta. Ja saapuu ajoissa. 198 00:18:54,875 --> 00:18:58,375 -Ciao, Parker. -Selvä. Ciao. 199 00:18:58,500 --> 00:19:01,166 Hyvästi, Parker. 200 00:19:02,750 --> 00:19:04,875 Uskomatonta. 201 00:19:08,375 --> 00:19:13,125 -Peter. -Tohtori päästi lähtemään etuajassa. 202 00:19:13,291 --> 00:19:17,500 Hän piti sinusta niin hyvää huolta. 203 00:19:17,708 --> 00:19:19,125 Piti huolta. 204 00:19:19,291 --> 00:19:22,416 -Näytät hyvävointiselta. -Mary Jane. 205 00:19:22,583 --> 00:19:29,250 -Olitko sinäkin huolissasi? -Tietysti, tädistäsi. 206 00:19:29,416 --> 00:19:31,833 Pärjäile. 207 00:19:35,875 --> 00:19:38,958 Voimani palaavat ja olo on hyvä. 208 00:19:39,125 --> 00:19:41,625 -Miten huonot tulokset ovat? -Näin huonot. 209 00:19:41,833 --> 00:19:46,000 Veresi mutageenitekijä on muuttunut. 210 00:19:46,166 --> 00:19:50,750 -Mutageeni? Siis kuin mutantti? -Pelkäänpä niin. 211 00:19:50,958 --> 00:19:56,333 Se, mikä muutti sinut Hämähäkkimieheksi, ei toiminut vain kerran. 212 00:19:56,458 --> 00:19:59,750 -Se oli vasta alkua. -Alkua? Minkä alkua? 213 00:19:59,958 --> 00:20:03,208 Muutut edelleen, ja tahti kiihtyy. 214 00:20:03,375 --> 00:20:07,458 En osaa sanoa tarkalleen, miksi DNA:si sinut muuttaa- 215 00:20:07,583 --> 00:20:12,875 -yksi asia on jo selvä. Ei ihmiseksi. 216 00:20:14,583 --> 00:20:18,583 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 216 00:20:19,305 --> 00:21:19,644 Mainosta tuotettasi tai br