1 00:00:00,458 --> 00:00:02,333 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,458 --> 00:00:05,333 Voi ei! Menetän voimani! 3 00:00:05,458 --> 00:00:09,458 Muutut joksikin, mikä ei ole ihminen. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,708 Tulin tapaamaan sinua, professori. 5 00:00:17,875 --> 00:00:20,875 -Olen mutatoitumassa. -Peter! 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,458 -Olen Michael Morbius. -Hauska tavata. 7 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 -Treffit? -Sano niitä miksi haluat. 8 00:00:25,958 --> 00:00:27,166 Hienoa! 9 00:00:29,875 --> 00:00:32,958 -Menetän ne taas. -En tiedä, missä Peter on. 10 00:00:33,125 --> 00:00:35,583 -Mitä laukussasi on? -Ei! 11 00:00:35,750 --> 00:00:39,333 -Tämä ei kuulu sinulle! -Oletko kunnossa? 12 00:00:39,458 --> 00:00:42,958 -Et saisi olla liikkeellä yksin. -Pidä minulle seuraa. 13 00:00:43,125 --> 00:00:45,583 -Anteeksi, etten tullut... -Treffeille? 14 00:00:45,708 --> 00:00:49,708 -Mennään syömään illalla. -Felicia illastaa minun kanssani. 15 00:00:49,875 --> 00:00:52,000 -Heippa, Parker. -Heippa. 16 00:00:52,166 --> 00:00:56,083 -Auta minua! -Mikset pyytänyt apua aiemmin? 17 00:00:56,250 --> 00:01:00,083 Olin unohtanut, että minun täytyy kääntyä ystävieni puoleen. 18 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:02:00,875 --> 00:02:03,875 Olen taistellut elämäni puolesta. Aikaa vastaan. 20 00:02:04,083 --> 00:02:07,291 Mutta yksi ihminen voi pysäyttää mutaation. 21 00:02:07,458 --> 00:02:11,875 Hän on kehitellyt parannuskeinoa ja on ehkä keksinyt sen. 22 00:02:12,000 --> 00:02:15,875 On toki mahdollista, että tuo on öinen laskettelujoukkue. 23 00:02:16,083 --> 00:02:19,416 -Vauhtia! -Mutta tuskinpa vain. 24 00:02:33,708 --> 00:02:35,458 Varo! 25 00:02:41,166 --> 00:02:45,000 -Päästä irti! -Juhlat loppuvat nyt. 26 00:02:45,166 --> 00:02:50,416 Ihan kuin Wolverine hieroisi minua sisältäpäin. 27 00:03:00,625 --> 00:03:02,458 Minkä takia pysähdyit? 28 00:03:02,583 --> 00:03:05,833 Katsokaa! Hämähäkkimies ei ole kunnossa. 29 00:03:06,000 --> 00:03:08,875 Jos hoitelemme hänet, meistä tulee sankareita. 30 00:03:09,083 --> 00:03:14,250 Oletko sairas? Ehkä sinun pitää käydä piikillä. 31 00:03:14,416 --> 00:03:18,208 Uskomatonta. Kaikkien superroistojen jälkeen - 32 00:03:18,375 --> 00:03:22,375 joudunkin pikkurikollisten tappamaksi? 33 00:03:25,208 --> 00:03:29,250 -Tehdään hänestä selvää! -Seis! 34 00:03:29,416 --> 00:03:34,208 -Melkoista tuuria. -Ottakaa heidät kiinni! 35 00:03:34,375 --> 00:03:36,500 Ja poliiseja ei muka näy koskaan. 36 00:03:36,708 --> 00:03:41,083 Hei, Hämähäkkimies! Seis! 37 00:03:51,375 --> 00:03:56,291 -Käytätkö koskaan ovea? -En usko niihin. 38 00:03:56,458 --> 00:04:00,333 -Oletko kunnossa? -En. Kylkiin sattuu. 39 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 -Kaipaan hyviä uutisia. -Katso. 40 00:04:02,708 --> 00:04:06,000 Uusi seerumini näyttää kumoavan mutaatioprosessin. 41 00:04:06,208 --> 00:04:09,458 Verinäytteesi solut palautuvat normaaliksi. 42 00:04:09,583 --> 00:04:13,375 -Eli olet keksinyt parannuskeinon? -Ehkä. Ne ovat normaaleja. 43 00:04:13,500 --> 00:04:16,958 Mutta emme tiedä, miten tässä käy. Meidän pitää odottaa. 44 00:04:17,125 --> 00:04:21,708 En voi odottaa. Connorsin mukaan muutun pian hirviöksi. 45 00:04:21,875 --> 00:04:26,583 Mutta jos laskelmani ovat väärässä, seerumi voi poistaa voimasi - 46 00:04:26,708 --> 00:04:29,625 tai tuhota sinut. Sitäkö haluat? 47 00:04:29,833 --> 00:04:34,166 Haluan olla taas oma vanha itseni. Anna minulle uutta seerumia. 48 00:04:34,333 --> 00:04:37,083 En voi. En hyvällä omallatunnolla. 49 00:04:37,250 --> 00:04:39,583 Omatuntosi ei estänyt sinua - 50 00:04:39,708 --> 00:04:42,708 käyttämästä testaamatonta reseptiä Sergeihin. 51 00:04:42,875 --> 00:04:47,125 Ja kun seerumin toksiini teki hänestä sekopäisen Kraven Saalistajan, - 52 00:04:47,291 --> 00:04:49,875 keksit parannuskeinon ja autoit häntä. 53 00:04:50,083 --> 00:04:52,000 Voit auttaa minuakin. 54 00:04:52,166 --> 00:04:55,583 Anna seerumi minulle, tai etsin sen itse. 55 00:04:55,750 --> 00:04:59,416 -Odota! Et toimi järkevästi! -Anna se minulle! 56 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Lopeta, Hämähäkkimies! Katso nyt itseäsi. 57 00:05:03,583 --> 00:05:06,416 Käyttäydyt kuin hirviö, jollaiseksi et halua. 58 00:05:06,583 --> 00:05:10,000 Totta. Minä minä oikein teen? 59 00:05:10,166 --> 00:05:15,000 -Väkivaltaisuus saa riittää. Ota se. -Anna anteeksi. 60 00:05:15,208 --> 00:05:19,000 Älä pyydä anteeksi. Autoit minua ja Sergeitä. 61 00:05:19,208 --> 00:05:22,125 Mutta varoitan sinua ystävänä, - 62 00:05:22,291 --> 00:05:26,625 -että seerumin ottaminen voi olla virhe. -Lupaan olla varovainen. 63 00:05:26,833 --> 00:05:30,875 -Seis, Hämähäkkimies! -Älkää satuttako häntä! 64 00:05:33,958 --> 00:05:37,583 Mukavaa, että tri Connors jättää labran auki, - 65 00:05:37,750 --> 00:05:41,000 mutta jos palaat sinne, olet siellä aamuun asti. 66 00:05:41,166 --> 00:05:42,583 Tietenkin. 67 00:05:42,750 --> 00:05:49,000 Olet tehnyt töitä neogeniikkakokeesi parissa jo 24 tuntia putkeen. 68 00:05:49,208 --> 00:05:51,583 -Etkö nuku koskaan? -En, kun kilpailen. 69 00:05:51,708 --> 00:05:55,458 Kun te muut kuorsaatte, minä otan edistysaskeleen. 70 00:05:55,583 --> 00:06:00,458 Minä en ainakaan aio nukahtaa petrimaljaan. 71 00:06:00,625 --> 00:06:03,375 Menen kotiin nukkumaan. Kiitos ateriasta. 72 00:06:03,500 --> 00:06:08,625 Nuku hyvin, Debra. Nuku syvää unta. 73 00:06:08,833 --> 00:06:12,125 Ymmärrän Crawfordin varovaisuuden seerumin suhteen. 74 00:06:12,291 --> 00:06:14,875 Mitä jos menetänkin voimani? 75 00:06:15,000 --> 00:06:18,458 Katsotaan, mitä se tekee verelleni kehoni ulkopuolella. 76 00:06:18,625 --> 00:06:20,416 Mikä tuo ääni oli? 77 00:06:20,583 --> 00:06:23,708 En ota riskejä. 78 00:06:23,875 --> 00:06:29,000 Sinusta se lähtikin, Mickey. Sinulla on surkeat pöytätavat. 79 00:06:32,000 --> 00:06:38,125 Takaisin töiden pariin... Sattuu enemmän kuin aiemmin. 80 00:06:38,291 --> 00:06:41,291 Siinä kaikki tältä illalta. 81 00:06:45,875 --> 00:06:49,750 Mitä aiot, Peter Parker? 82 00:06:49,958 --> 00:06:55,875 Ällistyttävää! Henkilökohtainen tiedeloki, merkintä 814. Tietokoneanalyysin mukaan - 83 00:06:56,083 --> 00:07:00,708 Parkerin näyte muokattua DNA:ta voi antaa ihmiselle valtavat voimat. 84 00:07:00,875 --> 00:07:04,416 Tällä työllä Parker pääsee Connorsin avustajaksi. 85 00:07:04,583 --> 00:07:11,125 Jollen keksi, miten hän sen teki. Teen kaikkeni päihittääkseni hänet. 86 00:07:30,291 --> 00:07:35,875 Huhuu? Onko täällä ketään? 87 00:07:36,958 --> 00:07:42,250 -Hetkinen! Michael! -Odotitko Bela Lugosia? 88 00:07:42,416 --> 00:07:46,458 Todella hauskaa. Odotitko itse tätä? 89 00:07:46,625 --> 00:07:48,833 Mutta miksi pystytit labran tänne? 90 00:07:49,000 --> 00:07:53,708 -Ei siitä ollut vaivaa. Lainasin välineet. -Kähvelsit. 91 00:07:53,875 --> 00:07:57,708 Lainasin ne tri Connorsin laboratoriosta. 92 00:07:57,875 --> 00:08:00,458 Palautan ne, ennen kuin hän palaa. 93 00:08:00,583 --> 00:08:04,833 -Onko tämä oikea neogeniikkalaite? -Yksi niistä. 94 00:08:07,708 --> 00:08:11,333 Ja koulu on ystävällinen ja tuottaa virran. 95 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 Tietämättään. 96 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 Eikö omatuntosi kalva sinua? 97 00:08:16,208 --> 00:08:20,416 Ei suinkaan! Koulu hyötyy, jos saamme avustusrahat. 98 00:08:20,583 --> 00:08:23,458 Eikö olisi helpompaa työskennellä koulussa? 99 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 Miksi olet niin salamyhkäinen? 100 00:08:25,708 --> 00:08:29,875 Koska Yhdysvalloissa menestymiseen tarvitaan etumatkaa. 101 00:08:30,000 --> 00:08:33,708 En tajunnut, että sen työn saaminen on sinulle niin tärkeää. 102 00:08:33,875 --> 00:08:38,291 Olet varakas. Et tiedäkään, millaista köyhyyttä olen nähnyt. 103 00:08:38,458 --> 00:08:43,708 Kyläni oli kaunis paikka, ennen kuin salaperäinen virus ilmaantui. 104 00:08:43,875 --> 00:08:46,375 Nyt se on tuhon oma. 105 00:08:46,500 --> 00:08:50,333 Kukaan varakas tai etuoikeutettu ei ole pelastamassa sitä. 106 00:08:50,458 --> 00:08:56,250 Lupasin maanmiehilleni, että opiskelen ja menestyn Yhdysvalloissa. 107 00:08:56,416 --> 00:09:01,875 Ja jonain päivänä palaan parannuskeinon kanssa. En voi tuottaa heille pettymystä. 108 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 En tiennytkään. 109 00:09:05,375 --> 00:09:07,833 -Lepakko! -Niin, tutkin niitä. 110 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Tämä on kai päässyt vapaaksi. 111 00:09:10,166 --> 00:09:15,625 Epäilen, että lepakot kantavat tautia, joka uhkaa kansaani. 112 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 Mutta nämä ovat terveitä. 113 00:09:18,583 --> 00:09:21,250 -Millaisia ne ovat? -Vampyyreja. 114 00:09:21,416 --> 00:09:26,458 -Vampyyreja? Eivätkö ne juo... -Kyllä, mutta vain pikkueläimistä. 115 00:09:26,583 --> 00:09:29,833 Eivät ihmisistä, niin kuin elokuvissa. 116 00:09:30,000 --> 00:09:34,583 Rauhoitu, prinsessa. En antaisi minkään satuttaa sinua. 117 00:09:34,750 --> 00:09:39,958 Uskon sinua, mutta en luota noihin otuksiin. 118 00:09:41,875 --> 00:09:45,625 Mary Jane. Olen törppö, kun en ole soittanut hänelle. 119 00:09:45,833 --> 00:09:50,458 Mutta mitä sanoisin? "Aletaan seurustella. Muutun muuten mutantiksi. 120 00:09:50,583 --> 00:09:53,000 Näytän kohta painajaismaiselta." 121 00:09:53,166 --> 00:09:57,458 -Eikös tuolla ole Peter Parker? -Peter! 122 00:09:57,583 --> 00:10:01,458 -Hän ei kuullut sinua. -Tai ei halunnut kuulla. 123 00:10:01,583 --> 00:10:03,458 Hän on vältellyt minua. 124 00:10:03,583 --> 00:10:08,250 Jos mies välttelee kaltaistasi misua, se tarkoittaa vain yhtä asiaa. 125 00:10:08,416 --> 00:10:10,208 -No? -Hän ei ole enää ihminen. 126 00:10:10,375 --> 00:10:12,333 Niin varmaan. 127 00:10:12,458 --> 00:10:16,333 Henkilökohtainen tiedeloki, merkintä 827. Ei edistystä. 128 00:10:16,458 --> 00:10:20,166 Yritykseni jäljittää DNA:n alkuperä ovat epäonnistuneet. 129 00:10:20,333 --> 00:10:23,333 Minun täytyy selvittää, miten Parker sen teki! 130 00:10:23,458 --> 00:10:28,458 Altistan viimeisen mutanttiplasmanäytteen neogeeniselle prosessille - 131 00:10:28,583 --> 00:10:30,583 hajottaakseni sen osat. 132 00:10:30,750 --> 00:10:35,708 Se on vaarallinen askel, mutta aikaa on vain vähän. 133 00:10:35,875 --> 00:10:38,416 Aktivoin nyt rekombinantin - 134 00:10:38,583 --> 00:10:42,083 ja yritän analysoida matemaattisesti mutaatiot, - 135 00:10:42,250 --> 00:10:45,625 joita veren geneettisessä rakenteessa ilmenee. 136 00:10:45,833 --> 00:10:50,500 Eihän näissä numeroissa ole järkeä. Mistä tämä johtuu? 137 00:10:50,708 --> 00:10:53,458 Ei! Pois sieltä! 138 00:10:56,208 --> 00:11:01,291 Ei, päästä irti! Käteni! 139 00:11:02,875 --> 00:11:04,875 Voi tätä kipua! 140 00:11:09,458 --> 00:11:14,875 Kipuni ovat poissa. Miten voisin elää ilman seitin sinkoamista? 141 00:11:15,000 --> 00:11:18,166 Mutta tänä iltana ei torjuta rikoksia. 142 00:11:18,333 --> 00:11:21,291 Kivut ovat liian arvaamattomia. Hei, Bruce. 143 00:11:21,458 --> 00:11:25,375 Ei kai ole väärin, että haluan pitää voimani? Sitähän minäkin. 144 00:11:25,500 --> 00:11:31,458 Henkilökohtainen tiedeloki. Lepakonpurema sai minulle voimakkaan olon. 145 00:11:31,583 --> 00:11:38,458 Energia syöksyy lävitseni. Kuulen jokaisen sydämensykkeen. 146 00:11:38,625 --> 00:11:43,750 Ja uhmaan painovoimaa? Uskomatonta. 147 00:11:43,958 --> 00:11:46,583 Ei! Kasvoni. 148 00:11:46,708 --> 00:11:51,833 Iho on läpikuultava. Nenä on epämuodostunut. 149 00:11:53,000 --> 00:11:58,333 Minun täytyy kumota tämä. Lisäksi minulla on nälkä. 150 00:11:58,458 --> 00:12:03,125 Crawford yrittää auttaa, mutta pakenen. Ihan niin kuin Mary Janen kanssa. 151 00:12:03,291 --> 00:12:05,291 Onko tässä kaava? 152 00:12:05,458 --> 00:12:10,625 Nyt tajuan, miksi olen mutatoitumassa. Kunnon mäntiksi. 153 00:12:17,708 --> 00:12:20,750 Ei! 154 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Älä! 155 00:12:27,166 --> 00:12:29,166 Kiitos. Nyt tiedän, mitä tehdä. 156 00:12:29,333 --> 00:12:32,583 Palaan Crawfordin luo, jotta hän saa tehtyä kokeensa. 157 00:12:32,750 --> 00:12:36,750 Ja vietän enemmän aikaa MJ:n kanssa. Tarvitsen häntä. 158 00:12:36,958 --> 00:12:39,458 Onkohan hän vielä kampuksella? 159 00:12:47,708 --> 00:12:51,083 Soittakaa ambulanssi! Mies näyttää sairaalta. 160 00:12:51,250 --> 00:12:53,291 Nyt tiedän, mikä tämä nälkä on. 161 00:12:53,458 --> 00:12:58,958 Perin vampyyrilepakon geenit ja janoan sen tavoin plasmaa. 162 00:12:59,125 --> 00:13:01,166 Otin sitä käsieni kautta. 163 00:13:01,333 --> 00:13:07,083 Sitä virtasi hänen ihonsa läpi suoraan sormiini. 164 00:13:07,250 --> 00:13:11,458 Ja vaikka se olikin inhottavaa, minun täytyy saada lisää. 165 00:13:21,458 --> 00:13:25,875 -Ei, älä! -Peräänny! 166 00:13:26,083 --> 00:13:30,500 -Mitä luulet tekeväsi, hyypiö? -Jätä minut rauhaan! 167 00:13:30,708 --> 00:13:33,458 Kummajainen osaa lentää? 168 00:13:33,625 --> 00:13:38,458 Minne se Rocky Horror Picture Show'sta karannut tyyppi meni? 169 00:13:43,250 --> 00:13:45,708 Olet vahva. 170 00:13:47,708 --> 00:13:50,000 Onneksi et ole kovin ketterä. 171 00:13:50,208 --> 00:13:55,208 Taas minuun sattuu! Ei nyt. Ei! 172 00:14:00,625 --> 00:14:04,125 Kivut ovat sietämättömiä! 173 00:14:04,291 --> 00:14:08,083 -Ei, en voi! -Hän katosi. 174 00:14:08,250 --> 00:14:12,875 Olin hänen armoillaan, mutta hän päätti olla satuttamatta minua. 175 00:14:13,083 --> 00:14:16,708 Kuka hän oli? Ja miten voin selvittää asian? 176 00:14:16,875 --> 00:14:19,833 Mitä tämä täällä tekee? 177 00:14:21,416 --> 00:14:25,333 Minun täytyy selvittää, miten Parker sen teki! 178 00:14:27,708 --> 00:14:33,708 Lepakonpurema sai minulle voimakkaan olon. 179 00:14:33,875 --> 00:14:36,291 Nyt tiedän, mikä tämä nälkä on. 180 00:14:36,458 --> 00:14:41,875 Perin vampyyrilepakon geenit ja janoan sen tavoin plasmaa. 181 00:14:42,000 --> 00:14:48,000 Michael Morbius leikki verinäytteelläni? En olisi saanut jättää sitä yliopistolle! 182 00:14:48,208 --> 00:14:51,458 Nyt Morbius elää samaa painajaista kuin minä. 183 00:14:51,583 --> 00:14:54,958 Jos en voi pelastaa itseäni, pelastan edes hänet. 184 00:14:55,125 --> 00:15:00,375 Miksi kaikki, mihin kosken tai mikä koskee minua, on myrkkyä? 185 00:15:00,500 --> 00:15:04,583 Mitä Morbiukselle sitten tapahtuikin, se ei tapahtunut täällä. 186 00:15:08,458 --> 00:15:14,083 Hänen huoneensakin on normaali. Mutta jossainhan hän koki muutoksensa. 187 00:15:15,458 --> 00:15:20,333 Missä hän on? Mitä hän tekee seuraavaksi? Minne menisin, jos olisin hän? 188 00:15:20,458 --> 00:15:23,625 Tavallaan olenkin hän. Miltä minusta siis tuntuu? 189 00:15:23,833 --> 00:15:26,458 Toivon, että minulla olisi juttuseuraa, - 190 00:15:26,583 --> 00:15:30,708 joku, joka auttaa minua. Morbius haluaa varmasti samaa. 191 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 -Felicia! Anteeksi, etten päässyt... -Treffeille? Ei se mitään. 192 00:15:37,208 --> 00:15:41,625 -Mennään syömään illalla. -Felicia illastaa kanssani. 193 00:15:41,833 --> 00:15:44,750 -Heippa, Parker. -Heippa. 194 00:15:44,958 --> 00:15:48,291 Hei sitten. 195 00:15:48,458 --> 00:15:52,208 Felicia! Morbius menee Felician luo. 196 00:16:01,708 --> 00:16:04,250 Parker! Näytät kauhealta. 197 00:16:04,416 --> 00:16:09,000 -Onko Michael käynyt täällä? -Ei tänä iltana. 198 00:16:09,208 --> 00:16:12,083 Michaelille on sattunut jotain. Pysy kaukana. 199 00:16:12,250 --> 00:16:13,833 Mitä ihmettä? 200 00:16:14,000 --> 00:16:18,458 Tämä kuulostaa oudolta, mutta sinun täytyy pysyä erossa hänestä. 201 00:16:18,625 --> 00:16:23,708 -Hän on vaarallinen. -En olisi uskonut tätä sinusta. 202 00:16:23,875 --> 00:16:25,208 Mitä tarkoitat? 203 00:16:25,375 --> 00:16:27,166 -Olet mustasukkainen. -Mitä? 204 00:16:27,333 --> 00:16:30,375 Pelottelet minua olemaan tapaamatta Michaelia. 205 00:16:30,500 --> 00:16:33,291 Olet hullu, jos luulit onnistuvasi. 206 00:16:33,458 --> 00:16:38,625 -Mutta... -Häivy nyt, ennen kuin soitan poliisit! 207 00:16:38,833 --> 00:16:42,000 On hänellä otsaa. 208 00:16:43,583 --> 00:16:45,750 Felicia. 209 00:16:59,708 --> 00:17:04,208 Auta minua. Minä pyydän. 210 00:17:05,458 --> 00:17:11,416 Minä janoan... Ei, en satuta sinua. 211 00:17:18,291 --> 00:17:22,458 -Tarvitset apua, Michael. -Mistä tiesit? 212 00:17:22,625 --> 00:17:27,166 Morbius, tule takaisin! Hän ei ole yhtä vahva kuin aiemmin. 213 00:17:27,333 --> 00:17:29,583 Ehkä plasman puute heikentää häntä. 214 00:17:29,750 --> 00:17:34,375 Toivottavasti se antaa tasoitusta. Tarvitsen kaiken mahdollisen avun. 215 00:17:35,583 --> 00:17:39,625 Odota, Morbius! 216 00:17:40,875 --> 00:17:45,083 Hän palaa saalistusalueelleen. Yliopistolle. 217 00:17:48,166 --> 00:17:54,416 Niin heikko olo. Tarvitsen lisää plasmaa. 218 00:18:02,708 --> 00:18:04,000 Otan verta sinusta. 219 00:18:04,208 --> 00:18:09,750 Ei kannata. Et tiedä, missä olen käynyt. 220 00:18:14,750 --> 00:18:16,500 Michael! 221 00:18:24,458 --> 00:18:29,208 Uskomatonta. Hän on taas normaali. Varmaan auringon ansiosta. 222 00:18:29,375 --> 00:18:32,708 Hei! Mitä olet tehnyt hänelle? 223 00:18:36,083 --> 00:18:42,750 Lopeta, Hämähäkkimies. Älä satuta minua. 224 00:18:42,958 --> 00:18:46,708 En satuta sinua, Michael. En satuta enää ketään. 225 00:18:46,875 --> 00:18:52,458 Autoit minua tekemään päätöksen. Aion ottaa tri Crawfordin seerumia. 226 00:18:55,458 --> 00:19:00,083 Tulin tapaamaan potilasta, Michael Morbiusta. 227 00:19:18,583 --> 00:19:21,291 Hän on poissa. 228 00:19:27,000 --> 00:19:29,375 Felicia. 229 00:19:32,375 --> 00:19:35,500 HARDY-SÄÄTIÖ TUTKIMUSKESKUS 230 00:19:44,750 --> 00:19:46,958 Voi ei! 231 00:19:47,125 --> 00:19:50,458 Hän ei voinut lähteä yksin. Hän oli koomassa. 232 00:19:50,625 --> 00:19:52,708 -Veikö joku hänet? -Miten muka? 233 00:19:52,875 --> 00:19:55,458 Olemme kuudennessa kerroksessa. 234 00:19:55,625 --> 00:19:58,833 Hetkinen. Se ei estäisi Hämähäkkimiestä. 235 00:19:59,000 --> 00:20:02,500 Hän passitti Michaelin tänne. Ehkä hän sieppasi tämän. 236 00:20:02,708 --> 00:20:06,958 Antakaa etsintäkuulutus. Hämähäkkimies on mennyt liian pitkälle. 237 00:20:11,458 --> 00:20:12,625 -Niin? -Sergei. 238 00:20:12,833 --> 00:20:18,458 Seerumi teki soluista aluksi normaaleja, mutta ne mutatoituivat äsken. 239 00:20:18,625 --> 00:20:23,583 Jos Hämähäkkimies ottaa seerumia, hän muuttuu lähes välittömästi. 240 00:20:25,708 --> 00:20:32,083 Luulin seerumin auttavan, mutta kivut ovat sietämättömiä. 241 00:20:37,708 --> 00:20:41,083 Ei! 242 00:20:41,250 --> 00:20:43,875 JATKUU ENSI JAKSOSSA... 243 00:20:45,583 --> 00:20:49,583 Suomennos: Elina Land 243 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm