1 00:00:10,190 --> 00:00:11,930 Red de ziel, 2 00:00:11,960 --> 00:00:16,460 huil in bloed om bij mij te komen, 3 00:00:16,490 --> 00:00:21,300 en ik geef je rust. 4 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:37,260 --> 00:00:40,560 Geen schoonheidsslaap zonder mooi te zijn, Tricia. 6 00:00:42,320 --> 00:00:45,560 Wacht op je beurt en ik maak jou ook mooi. 7 00:01:36,970 --> 00:01:39,780 Ik sprak een bedrogspreuk uit rond het pand. 8 00:01:39,810 --> 00:01:45,360 Nu zal iedereen die de molen zoekt op een pad ervandaan terechtkomen. 9 00:01:46,060 --> 00:01:49,920 Deze plaats is nu veilig, Zed. - Toch vonden ze mij eerder ook. 10 00:01:49,960 --> 00:01:51,270 En wie zijn 'ze'? 11 00:01:55,020 --> 00:01:59,680 Je zei niets over je verleden en ik drong niet aan, maar nu wel. 12 00:02:02,990 --> 00:02:05,250 Ze noemen zich 'Opstandings Kruistocht'. 13 00:02:06,060 --> 00:02:09,530 En wat willen ze met jou? - Het zijn fanatici. 14 00:02:10,580 --> 00:02:14,820 Volledig gericht op de toekomstvisie van hun leider, en volgens hem... 15 00:02:15,330 --> 00:02:19,900 ben ik cruciaal voor die visie. - En doelwit van een sekte met waanideeën. 16 00:02:19,930 --> 00:02:23,910 In hun hoofd zijn ze veel meer. En ik moet verdwijnen. 17 00:02:23,940 --> 00:02:25,670 En dit keer moet ik wegblijven. 18 00:02:27,450 --> 00:02:29,080 Als je moet verdwijnen... 19 00:02:30,160 --> 00:02:33,940 is dit de beste plek. - Al die beschermingen zijn niet genoeg. 20 00:02:33,970 --> 00:02:38,270 Hij zal mij altijd blijven zoeken. - De onderwereld maakt jou niet bang. 21 00:02:38,300 --> 00:02:40,860 Waarom een man van deze wel? 22 00:02:42,940 --> 00:02:44,460 Omdat hij mijn vader is. 23 00:02:48,880 --> 00:02:52,720 Al is hij de hemelse Vader, hij komt niet langs mij. 24 00:02:52,750 --> 00:02:55,060 Waarom wil je mij helpen en geloof je me? 25 00:02:56,540 --> 00:03:02,060 Ik overleef op instinct en dat zegt dat je deugt en je bent nog mooi ook. 26 00:03:04,010 --> 00:03:07,180 Kon ik dat ook maar zeggen. - Nou, bedankt. 27 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 John. 28 00:03:13,570 --> 00:03:18,080 De pendelkaart bloed weer. - Het schildert de 'Big Apple' rood. 29 00:03:19,020 --> 00:03:23,560 Het is Chas' weekend met zijn dochter. Hij is nu onderweg naar Brooklyn. 30 00:03:24,470 --> 00:03:25,810 Ik boek onze vlucht. 31 00:03:38,450 --> 00:03:41,620 Draag je dat mooie, blauwe nachthemd? - Staat het mij leuk? 32 00:03:42,660 --> 00:03:48,640 Nee, Renee, op de vloer is hij leuk. - Geraldine wil dat je haar instopt. 33 00:03:48,670 --> 00:03:51,110 Ik ben zo aan de beurt. Kom je naar huis? 34 00:03:51,140 --> 00:03:54,440 Nu meteen, lieverd. - Laten we gaan. Dat is fijn. 35 00:03:54,470 --> 00:03:55,590 Chas. 36 00:03:56,560 --> 00:03:58,911 Chas, ik moet gaan. Ik heb gescoord. 37 00:03:58,942 --> 00:04:02,320 Betaal de rekening, goed? - Ik heb de laatste twee betaald. 38 00:04:02,350 --> 00:04:05,640 Ja, maar ik betaal de volgende twee... drie. 39 00:04:06,640 --> 00:04:09,380 Ga. - Momentje, alsjeblieft. 40 00:04:14,740 --> 00:04:17,670 Kun jij wel rijden? - Ja, gaat prima. 41 00:04:17,700 --> 00:04:19,160 Je bent een leugenaar. 42 00:04:26,520 --> 00:04:29,310 Magische draak dapper en wijs, 43 00:04:29,500 --> 00:04:34,760 geef deze ziel 44 00:04:34,790 --> 00:04:37,930 uw drakenbescherming. 45 00:04:40,750 --> 00:04:43,970 Fijn, dank je. Ja. - Nu komt het goed. 46 00:04:45,700 --> 00:04:47,470 Dames en heren, 47 00:04:47,500 --> 00:04:49,870 Lillian axe! 48 00:05:53,290 --> 00:05:54,290 Kijk uit. 49 00:06:15,630 --> 00:06:20,620 Het nieuws meldt een dozijn mensen in Brooklyn in een onverklaarbaar coma. 50 00:06:20,650 --> 00:06:24,200 De Rijsende Duisternis' doelwitten groeien. Brooklyn is het begin. 51 00:06:24,230 --> 00:06:27,490 Je zou alleen het essentiële inpakken. - Dat is dit ook. 52 00:06:27,530 --> 00:06:29,950 Dit was van Aleister Crowley. 53 00:06:29,980 --> 00:06:33,980 Als ik niet weet waar te beginnen, gaat dit mij helpen. 54 00:06:37,450 --> 00:06:40,860 Wat is dit? Mijn hand is lam. - Chas' favoriete truc. 55 00:06:41,560 --> 00:06:45,180 Pees van Achilles' hiel. Immuun voor magie. 56 00:06:45,210 --> 00:06:49,570 Grootste trekkracht van alle werelden. - Achilles' hiel was toch zwak? 57 00:06:49,600 --> 00:06:51,670 Nu weet je waarom. We gaan. 58 00:07:03,030 --> 00:07:04,880 Ze bleef zo lang mogelijk wakker. 59 00:07:06,080 --> 00:07:10,750 Ik ga kijken of ze wakker is. - Ik droeg haar een uur geleden naar boven. 60 00:07:10,930 --> 00:07:12,940 Ik had haar minstens kunnen instoppen. 61 00:07:14,830 --> 00:07:17,470 Je klaagt dat je je dochter nooit ziet, 62 00:07:17,790 --> 00:07:21,160 Maar elk weekend als je voogdij hebt ben je te laat, Francis. 63 00:07:21,210 --> 00:07:23,590 Ik vroeg je mij niet zo te noemen, Renee. 64 00:07:25,000 --> 00:07:26,110 Waarom ben je laat? 65 00:07:34,810 --> 00:07:36,380 Schat, ben je wakker? 66 00:07:39,790 --> 00:07:40,790 Renee! 67 00:07:43,900 --> 00:07:45,250 Renee! 68 00:07:46,800 --> 00:07:48,250 Geraldine. 69 00:07:55,360 --> 00:07:56,960 Neemt nog steeds niet op. 70 00:08:01,090 --> 00:08:04,750 Wat zei Chas in zijn boodschap? - Alles wat nodig was. 71 00:08:05,520 --> 00:08:07,040 Dat hij ons nodig heeft. 72 00:08:09,240 --> 00:08:11,500 We kwamen zo snel mogelijk, maat. 73 00:08:11,920 --> 00:08:14,230 Vertel, wat gebeurt er? 74 00:08:16,880 --> 00:08:18,820 Ik vertrouw alleen jou, John. 75 00:08:20,170 --> 00:08:22,420 Wat dit ook is, we zijn er, goed? 76 00:08:24,180 --> 00:08:27,340 Wat is er gebeurd? - Ik vond haar bloedend op de grond. 77 00:08:27,370 --> 00:08:33,100 Zes patiënten hadden dezelfde symptomen. Ik heb nog nooit zo'n coma gezien. 78 00:08:34,420 --> 00:08:36,640 Ze is mijn dochter, ik had er moeten zijn. 79 00:08:36,670 --> 00:08:40,120 Je kon niet weten dat ze in de problemen zat, Chas. 80 00:08:43,730 --> 00:08:45,460 Haar lippen zijn schraal. 81 00:08:56,490 --> 00:09:00,770 Hemelse brandplekken. Achtergelaten als een ziel vertrekt. 82 00:09:01,050 --> 00:09:06,058 Dit is alleen Geraldines lichaam? - In leven. Dat is het goede nieuws. 83 00:09:06,089 --> 00:09:07,089 En het slechte? 84 00:09:10,160 --> 00:09:14,600 Als haar ziel voor iets duisters wordt gebruikt, dan heeft ze niet lang. 85 00:09:14,630 --> 00:09:17,450 Hooguit twee dagen. - Hoe onttrek je een ziel? 86 00:09:17,480 --> 00:09:21,160 Niet. Het is de heilige graal van zwarte magie. 87 00:09:21,190 --> 00:09:23,480 Veel onsterfelijken probeerden het en faalden. 88 00:09:24,040 --> 00:09:26,850 Beloof me alles te doen om haar terug te krijgen. 89 00:09:29,050 --> 00:09:32,850 Beloof me alles te doen wat ik je zeg. 90 00:09:34,650 --> 00:09:37,420 Dankjewel. - Goed, grote man. 91 00:09:37,960 --> 00:09:41,810 Een oude vriend van mij was een medium. Hij kan Geraldine bereiken. 92 00:09:42,370 --> 00:09:47,250 Hopelijk weet ze waar ze zit. Ik heb wat persoonlijke bezittingen nodig. 93 00:09:49,580 --> 00:09:51,040 Het is goed, lieverd. 94 00:09:54,730 --> 00:09:56,780 Ze is in goede handen. - Ja. 95 00:10:01,700 --> 00:10:04,150 Wat doet hij hier? - John is hier voor steun. 96 00:10:04,340 --> 00:10:06,980 Hallo, Renee. - Ik ben Zed. 97 00:10:07,700 --> 00:10:11,160 Een tip, waar hij heen gaat, loop jij de andere kant op. 98 00:10:11,420 --> 00:10:12,810 Wij staan buiten. 99 00:10:15,130 --> 00:10:17,950 Vertel me de waarheid. Waarom is hij hier? 100 00:10:18,210 --> 00:10:22,720 Hij doet alles om Geraldine te redden. - Zoals dat meisje in Newcastle? 101 00:10:22,870 --> 00:10:26,030 Ik weet niet waarom je hem blindelings blijft volgen, 102 00:10:26,610 --> 00:10:28,540 maar houd hem bij onze dochter weg. 103 00:10:51,370 --> 00:10:52,370 Papa. 104 00:10:54,100 --> 00:10:55,100 Chas? 105 00:10:56,030 --> 00:10:58,770 Mijn god, Chas, je... 106 00:11:01,130 --> 00:11:03,170 Ik dacht jullie nooit meer te zien. 107 00:11:04,360 --> 00:11:06,120 Ik was gewoon hier, papa. 108 00:11:15,690 --> 00:11:18,920 Ze zeiden dat je dood was toen ze je uit dat vuur haalden. 109 00:11:19,510 --> 00:11:23,340 Ik hielp een meisje te ontsnappen. Ik had dood moeten zijn. 110 00:11:24,950 --> 00:11:28,490 Je leeft nu. Dat is het belangrijkste. 111 00:11:42,960 --> 00:11:46,550 Is dit het huis van die medium? Je hebt rare vrienden, John. 112 00:11:46,580 --> 00:11:47,580 Kom mee. 113 00:11:52,850 --> 00:11:55,620 Stroomstok? - Wat? Altijd willen hebben. 114 00:11:55,650 --> 00:11:56,650 Serieus? 115 00:11:57,440 --> 00:12:00,150 Wat voor medium werkt in een dumpwinkel? 116 00:12:01,810 --> 00:12:03,100 Een paranoïde. 117 00:12:08,400 --> 00:12:09,670 Hallo, Fennel. 118 00:12:12,170 --> 00:12:14,219 Ik zei het toch. - Mijn winkel uit. 119 00:12:14,250 --> 00:12:17,050 Jullie waren toch vrienden. - Iemand is dat vergeten. 120 00:12:18,930 --> 00:12:22,750 De ziel van een meisje is gestolen. Help ons er contact mee te leggen. 121 00:12:22,780 --> 00:12:25,490 Je kwam binnen met een leugenaar en een dief. 122 00:12:25,780 --> 00:12:28,610 Vraag wat je wilt, John Constantine help ik nooit. 123 00:12:32,280 --> 00:12:33,620 We vragen het niet. 124 00:12:36,300 --> 00:12:38,650 Hier wordt zeker het goeie spul bewaard? 125 00:12:43,950 --> 00:12:48,070 Doe dit goed en ik sta bij je in het krijt en dat is niet niks. 126 00:12:50,680 --> 00:12:53,880 Ik kan wel schoon water halen. - Het komt uit de Jordaan. 127 00:12:53,920 --> 00:12:56,120 Een smeermiddel voor de communicatie. 128 00:12:56,710 --> 00:13:00,050 Ik geef het signaal, jij geeft de pop. - Het is jouw feestje. 129 00:13:26,920 --> 00:13:30,170 Ze is nu bij ons. - Verbreek de verbinding niet. 130 00:13:30,200 --> 00:13:33,880 Geraldine, ik haal je terug. Hou gewoon vol, lieverd. 131 00:13:34,370 --> 00:13:36,660 Papa, wat gebeurt er? 132 00:13:37,180 --> 00:13:42,729 Hier oom John, schat. Is er iemand bij je? - Nee, ik ben alleen. Ik ben bang. 133 00:13:42,760 --> 00:13:47,150 Geeft niet, schat. Kijk eens goed om je heen en vertel me wat je ziet. 134 00:13:47,570 --> 00:13:50,450 Ik zie... 135 00:13:58,730 --> 00:14:02,740 Wie spreekt met mijn gestolen zielen? - Waar is ze, wat gebeurt er!? 136 00:14:02,770 --> 00:14:06,320 Iemand heeft Fennel overgenomen en het is niet Geraldine. 137 00:14:06,730 --> 00:14:09,470 Ben jij het, John Constantine? 138 00:14:10,360 --> 00:14:13,490 Het is lang geleden. - Identificeer jezelf. 139 00:14:13,530 --> 00:14:17,240 Toon jezelf als een vent en niet via een marionet. 140 00:14:17,280 --> 00:14:19,160 Jij kunt dit niet. 141 00:14:19,650 --> 00:14:23,200 Sorry, ik kan geen tijd verspillen aan jullie. 142 00:14:23,230 --> 00:14:28,860 Vertel me wie je bent. - Je bent gewaarschuwd, Constantine. 143 00:14:29,540 --> 00:14:33,470 Iemand zal opstaan voor zijn meester. 144 00:14:33,570 --> 00:14:38,910 Hoor mijn stem, iemand zal opstaan voor zijn meester. 145 00:14:49,680 --> 00:14:52,650 Onze séance werd door een andere magiër gekaapt. 146 00:14:52,840 --> 00:14:57,410 Hij gebruikte een krachtige spreuk en maakte Fennel knapperig. 147 00:14:57,440 --> 00:15:02,040 Hij zei je naam. Hij kende je. - Hij zei dat het lang geleden was. 148 00:15:02,070 --> 00:15:07,450 Dan verspilden we tijd. Je beloofde het. - En daar wil ik mij aan houden, Chas. 149 00:15:08,090 --> 00:15:11,820 We zijn dichter bij het vinden van de gijzelaar van je dochter. 150 00:15:11,850 --> 00:15:16,480 Slechts vijf boeken, verspreid over de hele wereld, bevatten deze spreuk. 151 00:15:16,510 --> 00:15:19,750 Vindt het dichtstbijzijnde boek... - En we vinden Geraldine. 152 00:15:19,790 --> 00:15:21,990 Precies. - Geef mij de spreuk. 153 00:15:35,420 --> 00:15:36,613 Waar ben je? 154 00:15:36,726 --> 00:15:41,330 Stoffige, oude treinstalling of een laboratorium. Ik weet het niet zeker. 155 00:15:42,790 --> 00:15:48,326 Ik zie ketels en boeken en een wagon. 156 00:15:48,357 --> 00:15:51,820 Zoek iets waar een naam op staat. 157 00:15:54,850 --> 00:15:57,940 Haskins Railroad Yard. 158 00:15:58,070 --> 00:16:00,560 Ziet je Geraldine? - Nee. 159 00:16:01,340 --> 00:16:02,770 Ik lijk alleen te zijn. 160 00:16:07,670 --> 00:16:09,050 Laat eens zien. 161 00:16:09,540 --> 00:16:12,800 Iemand daarbuiten heeft meer macht dan ik zou willen. 162 00:16:12,830 --> 00:16:17,390 Wat is er gebeurd? - Er dreef een damp langs me heen. 163 00:16:17,420 --> 00:16:23,050 Toen ik me omdraaide, haalde een man in een mantel naar mij uit met een mes. 164 00:16:23,650 --> 00:16:26,050 Ketels en boeken, mantels en dolken. 165 00:16:26,080 --> 00:16:28,760 Kan een alchemist of gestoorde magiër zijn. 166 00:16:28,790 --> 00:16:31,490 Hoe zag hij eruit? - Rustig, Chas, geef haar even. 167 00:16:31,520 --> 00:16:34,900 Niks rustig. Ik wil weten hoe die ontvoerder eruitziet. 168 00:16:34,930 --> 00:16:38,890 Zullen we zelf gaan kijken? Haskins Railroad Yard, zeg je? 169 00:16:38,920 --> 00:16:41,800 Ja. - Goed, we gaan kijken. 170 00:16:50,540 --> 00:16:52,850 Volgens het telefoonboek is dit het adres. 171 00:16:53,850 --> 00:16:57,970 Ik heb spoorwegbeheer gebeld. Haskins Railroad Yard is al jaren dicht. 172 00:16:58,050 --> 00:17:02,480 Meer dode sporen en verspilde tijd. - 9/10 van realiteit is perceptie. 173 00:17:02,510 --> 00:17:05,910 En in mijn vak is dat 11/10. 174 00:17:10,800 --> 00:17:15,570 Kijk, als een magiër je idee van realiteit niet kan veranderen, dan... 175 00:17:15,880 --> 00:17:17,310 werkt de truc niet. 176 00:17:20,110 --> 00:17:21,110 Waar is het? 177 00:17:23,000 --> 00:17:26,510 Vijf elementen van de aarde, ik respecteer en roep u aan. 178 00:17:28,470 --> 00:17:31,070 Van de zes richtingen kom hier samen. 179 00:17:31,760 --> 00:17:34,970 Hef alle verhullingen op, onthul Uw waarheid. 180 00:17:41,130 --> 00:17:44,410 Het was onzichtbaar. - Dankzij een verhullingsspreuk. 181 00:17:44,440 --> 00:17:46,420 Een basisspreuk ook nog. 182 00:17:55,030 --> 00:17:58,560 Wie hier ook woont, heeft een duistere kant. 183 00:18:01,160 --> 00:18:02,870 Ze kennen die van mij nog niet. 184 00:18:04,300 --> 00:18:08,480 Ik dacht al dat je kwam. Ik hoopte het zelfs, denk ik. 185 00:18:08,510 --> 00:18:12,570 Wat deed je met de ziel van dat meisje? - Je moet wat preciezer zijn. 186 00:18:12,600 --> 00:18:15,290 Mijn gehoor is niet meer wat het was. 187 00:18:19,810 --> 00:18:22,970 Zed, ontmoet Felix Faust. 188 00:18:23,090 --> 00:18:27,580 Levenslange leerling en tweede viool van zwarte magiërs van zijn generatie. 189 00:18:28,320 --> 00:18:31,070 Tweede viool inderdaad, Constantine. 190 00:18:31,110 --> 00:18:35,420 De magiërs speelden de melodie, maar ik schreef de muziek. 191 00:18:35,450 --> 00:18:37,980 Ze bouwden hun legendes op mijn schouders. 192 00:18:38,020 --> 00:18:42,290 Speel je lied ergens anders en verwijs mij naar je meester. 193 00:18:42,330 --> 00:18:45,620 Dit is mijn werk, van niemand anders. 194 00:18:46,220 --> 00:18:50,720 Ik diende anderen mijn hele leven. Nu dien ik alleen mijzelf. 195 00:18:50,850 --> 00:18:52,260 Hij zegt de waarheid, John. 196 00:18:52,290 --> 00:18:56,060 Hij is een spreukenmaker die een hoogtepunt najaagt dat hij nooit had. 197 00:18:56,090 --> 00:19:00,910 Ik ontdekte hoe een ziel van lichaam te scheiden. 198 00:19:00,940 --> 00:19:06,750 En die zielen gaven mij meer macht dan enige tovenaar van de moderne tijd. 199 00:19:06,780 --> 00:19:09,900 Een van die zielen is van mijn dochter. Die neem ik terug! 200 00:19:09,930 --> 00:19:10,930 Nee! 201 00:19:13,570 --> 00:19:17,420 Dat is genoeg, Faust! Ik zei: genoeg. 202 00:19:20,439 --> 00:19:21,619 Vertel me... 203 00:19:23,180 --> 00:19:27,150 wat je wilt? - Ik wil dat je mij dient. 204 00:19:27,500 --> 00:19:32,410 Een kwaadaardige demon genaamd Karabasan jaagt op mijn slachtoffers. 205 00:19:32,440 --> 00:19:35,360 Tapt krachten af die van mij zijn. 206 00:19:35,520 --> 00:19:40,050 Ik zie geen reden mezelf in gevaar te brengen als ik jou kan sturen. 207 00:19:40,090 --> 00:19:44,580 Stuur de parasiet naar de hel, en ik laat het meisje gaan. 208 00:19:44,940 --> 00:19:46,400 Liegt hij, John? 209 00:19:47,210 --> 00:19:51,030 Een talentvolle, eervolle magiër liegt nooit tegen een andere. 210 00:19:53,600 --> 00:19:59,740 In naam van Dedi van Djed-Sneferu. Hij die volhardt. 211 00:20:04,350 --> 00:20:09,720 Waar hangt die demonische bloedzuiger uit? - In een verlaten pakhuis in Red Hook. 212 00:20:09,760 --> 00:20:14,710 En omwille van zijn dochter stel ik voor dat je hem vindt... 213 00:20:15,670 --> 00:20:17,850 voordat hij jou vindt. 214 00:20:19,680 --> 00:20:21,180 Waarom gaan we weg? 215 00:20:21,450 --> 00:20:24,710 Als een magiër sterft, verbreken zijn spreuken. Doodt hem. 216 00:20:24,740 --> 00:20:28,860 Je voelde wat hij kan. We spelen zijn spel, tot we een voordeel vinden. 217 00:20:28,900 --> 00:20:33,930 Sinds wanneer vlucht jij voor Felix Faust? Laatst kleedde je hem uit met poker. 218 00:20:33,970 --> 00:20:38,240 Nu is hij veel sterker dan ik. Komt door de Rijsende Duisternis. 219 00:20:38,270 --> 00:20:41,040 Zelfs een fossiel als Faust kan dodelijk worden. 220 00:20:41,070 --> 00:20:44,400 We doen wat we kunnen, Chas. - We doen niet genoeg. 221 00:20:44,430 --> 00:20:46,770 Ze heeft niet veel tijd. Je beloofde het. 222 00:20:46,800 --> 00:20:49,510 En jij beloofde mij te doen wat ik zeg. 223 00:20:50,200 --> 00:20:54,960 Toen je Faust aanviel, had hij Geraldines ziel uit wrok kunnen uitwissen. 224 00:20:54,990 --> 00:20:58,430 Die oude man heeft eindelijk de kracht die hij wilde. 225 00:20:58,460 --> 00:21:02,230 Hij is wreed en impulsief, en we moeten eerst zijn verdediging omzeilen. 226 00:21:02,260 --> 00:21:05,650 Tot dat lukt, wachten we af en doen we wat hij zegt. 227 00:21:05,680 --> 00:21:08,660 Ga nu naar het ziekenhuis. Blijf bij Renee. 228 00:21:09,170 --> 00:21:11,510 Je kunt Chas niet wegsturen. - Niet? 229 00:21:14,110 --> 00:21:18,350 We lieten al een dood lichaam achter. Dat verdiende hij niet. 230 00:21:20,230 --> 00:21:21,760 We moeten helder blijven. 231 00:21:22,770 --> 00:21:24,430 Jij gaat of ik ga. 232 00:21:42,350 --> 00:21:45,940 Ik ken hem beter dan mezelf. Hij is een kruitvat. 233 00:21:46,470 --> 00:21:49,040 Je wilt niet in de buurt zijn als hij ontploft. 234 00:21:58,640 --> 00:22:00,570 Karabasan is een naar figuur. 235 00:22:01,110 --> 00:22:04,150 Zoekt slapende slachtoffers en verlamt hun lichaam. 236 00:22:04,180 --> 00:22:07,180 Eet de ingewanden en zuigt hun leven eruit. 237 00:22:07,470 --> 00:22:11,080 Felix' coma-slachtoffers zijn kant-en-klare maaltijden. 238 00:22:11,110 --> 00:22:14,780 Zal Karabasan verbannen, Faust niet sterker maken? 239 00:22:14,810 --> 00:22:17,750 Op korte termijn wel, maar Geraldine blijft leven. 240 00:22:18,160 --> 00:22:20,400 Geeft ons tijd een plan te bedenken. 241 00:22:20,850 --> 00:22:24,540 De demon moet in de cirkel staan, dan stuur ik het naar de hel. 242 00:22:24,980 --> 00:22:27,720 Zodra Karabasan komt, stappen wij uit de cirkel. 243 00:22:27,750 --> 00:22:32,720 Als hij erin stapt, kan hij alleen maar naar beneden. 244 00:23:51,880 --> 00:23:55,420 We kunnen hier geen verstoppertje spelen. Het is een doolhof. 245 00:23:56,160 --> 00:23:57,620 Laat het naar ons komen. 246 00:24:40,780 --> 00:24:43,650 Ik zag het. Verrekte tragedie. 247 00:24:44,770 --> 00:24:46,750 Hoefijzers in onze reet. 248 00:24:47,610 --> 00:24:50,740 Wat een geluk dat wij vertrokken. - Ik vertrok niet. 249 00:24:50,980 --> 00:24:52,740 Ik was daar toen het afbrandde. 250 00:24:53,040 --> 00:24:57,610 Daar staat dat er 47 slachtoffers waren. - En ik dat er 48 waren. 251 00:24:57,820 --> 00:25:02,300 Ik had brandwonden, letsels, gebroken botten. Allemaal genezen. 252 00:25:02,610 --> 00:25:03,610 In een nacht. 253 00:25:05,150 --> 00:25:06,710 Er klopt iets niet, John. 254 00:25:09,980 --> 00:25:12,740 Het werkte. - Wat werkte er? 255 00:25:12,770 --> 00:25:15,050 Die beschermingsspreuk bij de bar. 256 00:25:15,080 --> 00:25:18,140 Je mompelde dronken. Dat was geen magie, maar zielig. 257 00:25:18,170 --> 00:25:21,480 Je begrijpt het niet. Die spreuk is een mythe, een legende. 258 00:25:21,820 --> 00:25:25,050 Merlijn sprak hem uit in opdracht van koning Arthur. 259 00:25:25,910 --> 00:25:30,450 Als een ridder van de ronde tafel werd gedood in gezelschap van mindere ridders, 260 00:25:30,480 --> 00:25:33,010 absorbeerde hij de levens om hem heen. 261 00:25:33,150 --> 00:25:37,300 Wat wil je zeggen? - De spreuk redde niet alleen je leven, 262 00:25:38,240 --> 00:25:41,980 je kreeg ook de levens van de slachtoffers van die brand. 263 00:25:42,760 --> 00:25:46,560 Ik kan dus niet sterven? - Dat kun je zeker wel. 264 00:25:47,210 --> 00:25:49,480 47 keer, om precies te zijn. 265 00:25:53,040 --> 00:25:55,740 Wil je dit echt doen? - Ja. 266 00:25:56,250 --> 00:25:58,460 We vechten op zijn grond of de onze. 267 00:25:58,840 --> 00:26:03,580 Ik riskeer niet als enige mijn leven. - Chas riskeerde voor mij veel meer. 268 00:26:04,010 --> 00:26:09,280 Mijn maatje teleurstellen ruïneert mij. Jou teleurstellen ruïneert ons beiden. 269 00:26:09,460 --> 00:26:10,710 Verkloot het dan niet. 270 00:26:11,680 --> 00:26:14,880 De spreuk laat je slapen. Karabasan zal het voelen. 271 00:26:14,910 --> 00:26:18,660 Als hij de cirkel betreedt, verbreek ik de spreuk, rol jij de val uit en... 272 00:26:18,700 --> 00:26:19,910 steek ik hem aan. 273 00:26:20,540 --> 00:26:21,640 Zou ik maar doen. 274 00:26:25,920 --> 00:26:29,170 Droom zacht, slaap nu. 275 00:27:03,090 --> 00:27:04,090 Kom op. 276 00:27:04,490 --> 00:27:07,720 Sta nu op. 277 00:27:22,373 --> 00:27:24,763 Slaap lekker, smerige klootzak. 278 00:27:29,450 --> 00:27:31,400 Maak ruimte. Aan de kant, mensen. 279 00:27:34,130 --> 00:27:37,700 Het wordt erger, John. - Vertel mij iets nieuws. 280 00:27:39,660 --> 00:27:42,410 Het is gebeurd, Chas. We gaan naar Faust. 281 00:27:42,440 --> 00:27:44,600 Wij hebben je nodig. - Doen we. 282 00:27:44,630 --> 00:27:48,550 Faust? Die heeft mijn dochters ziel, toch? Ik ga mee. 283 00:27:48,580 --> 00:27:50,870 Slecht idee. - Luister naar hem. 284 00:27:50,900 --> 00:27:54,150 Ik heb jarenlang naar hem geluisterd. 285 00:27:54,180 --> 00:27:59,330 Sterke verhalen over John Constantine. Ik luisterde tot het ons verscheurde. 286 00:27:59,360 --> 00:28:02,480 Ik ga met je mee. - Doe iets, Chas. 287 00:28:02,840 --> 00:28:05,750 Dit is mijn familie. Van mij. 288 00:28:08,150 --> 00:28:09,640 Ik ben buiten. 289 00:28:12,580 --> 00:28:16,820 Je hebt gelijk. Maar je moet hier zijn als je dochter wakker wordt. 290 00:28:17,340 --> 00:28:19,610 Goed? Ik blijf bij je. 291 00:28:22,950 --> 00:28:23,950 Alsjeblieft. 292 00:28:24,790 --> 00:28:27,430 Breng haar terug. Ze is alles wat ik heb. 293 00:28:35,070 --> 00:28:37,580 Ik heb je slaapdemon ingestopt. 294 00:28:38,990 --> 00:28:40,980 Afspraak is afspraak. 295 00:28:41,930 --> 00:28:46,670 Geef de ziel van het meisje, Faust. - Ja, ik voelde de kracht terugkeren. 296 00:28:46,700 --> 00:28:50,280 Maar de afspraak was het beest naar de hel te verbannen. 297 00:28:50,310 --> 00:28:52,800 Jij vernietigde het. 298 00:28:52,830 --> 00:28:55,350 Afspraak was de demon voor mijn dochters ziel. 299 00:28:55,380 --> 00:28:57,620 Ik verander de voorwaarden. 300 00:28:57,650 --> 00:28:58,810 John... - Nee. 301 00:29:01,880 --> 00:29:06,150 Al die mensen die wegkwijnen terwijl het leven aan hen voorbijgaat. 302 00:29:07,010 --> 00:29:08,840 Die erfenis wil je niet, Felix. 303 00:29:08,870 --> 00:29:14,150 En wat weet jij van erfenis, arrogante, gore, infantiele jongen? 304 00:29:14,180 --> 00:29:17,520 Jij creëert magie bij toeval en brutaliteit, 305 00:29:17,560 --> 00:29:21,030 terwijl de echt toegewijden zweten en zwoegen zonder beloning. 306 00:29:21,060 --> 00:29:26,470 Je zult mijn magie nooit kennen, maar wel mijn pijn. 307 00:29:26,500 --> 00:29:29,310 Wat is de nieuwe prijs? - We hebben al betaald. 308 00:29:29,340 --> 00:29:33,190 En je betaalt weer of neemt voor altijd afscheid van je dochter. 309 00:29:43,560 --> 00:29:46,750 Wij zijn hier. Hij is hier. 310 00:29:46,780 --> 00:29:48,870 We handelen nu. - Wat wil je dat ik doe? 311 00:29:48,900 --> 00:29:53,010 Een truc. Bedrog. Een spreuk. Trek iets uit je reet zoals altijd. 312 00:29:53,040 --> 00:29:56,940 Open je ogen. Faust is nog veel te sterk. 313 00:29:57,130 --> 00:30:01,000 We kunnen dit niet eeuwig doen. Mijn dochter heeft niet eeuwig. 314 00:30:01,030 --> 00:30:04,460 Ze heeft niet veel kansen over, maar ik ben haar beste kans. 315 00:30:04,490 --> 00:30:08,800 Je kreeg je kans en met het leven van mijn dochter op het spel faalde je. 316 00:30:08,840 --> 00:30:12,480 Ik zag andere lijden door jou, maar dit is mijn familie. 317 00:30:12,510 --> 00:30:16,710 Nu doe ik het op mijn manier. - En hoe wilde je dat dan doen? 318 00:30:34,570 --> 00:30:36,930 Mijn familie heeft genoeg door jou geleden. 319 00:30:43,190 --> 00:30:47,750 Gefeliciteerd, lieverd. Ik heb je favoriete muntchocolade. 320 00:30:54,090 --> 00:30:55,700 Sorry dat ik te laat ben. 321 00:30:56,440 --> 00:30:59,220 Je bent niet te laat. Je hebt het gemist. 322 00:31:00,240 --> 00:31:04,870 Dit klinkt gestoord, maar ik moest John helpen de apenkoning te doden. 323 00:31:04,900 --> 00:31:09,460 Hij probeerde een gezin te vermoorden. Ik redde kinderlevens met een van de mijne. 324 00:31:13,390 --> 00:31:18,250 Zorgen voor een ander gezin is bewonderenswaardig, Chas. 325 00:31:18,280 --> 00:31:19,680 Maar ons gezin dan? 326 00:31:19,920 --> 00:31:23,150 Dit beheerst je leven en vergiftigt dat van ons. 327 00:31:23,650 --> 00:31:27,410 47 levens beëindigd en aan mij gegeven. 328 00:31:27,950 --> 00:31:32,820 Ik moet ze laten tellen. - Je moet er voor ons zijn. 329 00:31:32,930 --> 00:31:36,400 Ik verdien een man. Je dochter verdient een vader. 330 00:31:37,630 --> 00:31:41,850 Je moet om je eigen gezin gaan geven, nu je die nog hebt. 331 00:31:51,940 --> 00:31:54,310 Zoek je beter gezelschap? 332 00:31:55,010 --> 00:32:00,619 Zwoegen onder mindere mensen is mij bekend. Zoek je de gunst van een betere? 333 00:32:00,650 --> 00:32:03,720 Ik heb 32 zielen in ruil voor die van mijn dochter. 334 00:32:03,750 --> 00:32:10,030 Intrigerend, maar je bent sterfelijk, net als ik, met slechts een ziel. 335 00:32:10,970 --> 00:32:15,680 Haar naam is Geraldine. En ik zeg je, op haar leven, 336 00:32:15,853 --> 00:32:20,303 ik draag 32 zielen in dit lichaam. - Het enige wat ik zie... 337 00:32:21,140 --> 00:32:26,400 is een wanhopige, zielige man die liegt om zijn dochter te redden. 338 00:32:27,260 --> 00:32:31,180 Nu neem ik jouw ziel. - Niet zo snel 339 00:32:31,700 --> 00:32:36,480 Ik loog over een ding. Hierna heb ik nog maar 31 zielen. 340 00:32:46,900 --> 00:32:49,870 Het aantal comagevallen stijgt nog steeds in Brooklyn, 341 00:32:49,910 --> 00:32:54,530 waardoor burgemeester Bill de Blasio in New York de noodtoestand uitriep. 342 00:32:54,560 --> 00:32:58,220 Meer details in ons volgende verslag om 11 uur. 343 00:32:58,620 --> 00:33:02,880 De dokter zei dat haar lichaam sterft. Ik was thuis toen het gebeurde. 344 00:33:02,910 --> 00:33:05,860 Ik heb haar niet beschermd. - Je kon niets doen. 345 00:33:06,730 --> 00:33:10,300 Ik weet dat het niet goed zit tussen jou en Chas, 346 00:33:10,330 --> 00:33:12,800 maar hij zou hetzelfde zeggen. 347 00:33:14,366 --> 00:33:17,710 Natuurlijk, Chas is altijd attent. 348 00:33:18,320 --> 00:33:22,300 Het ging niet altijd goed tussen Chas en mij, maar we hadden haar. 349 00:33:22,850 --> 00:33:24,460 Ze weet dat je bij haar bent. 350 00:33:27,870 --> 00:33:30,540 Ik ben een helderziende van geboorte. 351 00:33:31,480 --> 00:33:35,680 Ik voel dat een deel van haar hier is. - Kun je met haar communiceren? 352 00:33:35,710 --> 00:33:39,640 Als ik met Geraldine kon praten, laten weten dat ik er ben. 353 00:33:39,670 --> 00:33:41,480 Ze is vast erg bang. 354 00:33:43,390 --> 00:33:44,580 Ik wil wel proberen. 355 00:33:49,190 --> 00:33:50,190 Goed. 356 00:33:51,050 --> 00:33:52,050 Goed. 357 00:33:58,500 --> 00:33:59,500 Goed. 358 00:34:10,090 --> 00:34:11,400 Mama? 359 00:34:13,160 --> 00:34:14,530 Ben jij dat? 360 00:34:15,170 --> 00:34:17,040 Geraldine. 361 00:34:17,610 --> 00:34:19,790 Geraldine, ik ben hier, lieverd. 362 00:34:21,970 --> 00:34:22,970 Zed. 363 00:34:23,270 --> 00:34:24,270 Zed! 364 00:34:24,300 --> 00:34:27,980 Zed, wakker worden. Word wakker. We hebben hier een arts nodig! 365 00:34:28,130 --> 00:34:29,130 Zed! 366 00:34:31,720 --> 00:34:33,440 Aan de kant. Het komt goed. 367 00:34:33,820 --> 00:34:36,980 Rustig aan nu. Hoor je mij? 368 00:34:37,790 --> 00:34:40,080 We komen helpen. Wat is er aan de hand? 369 00:34:41,930 --> 00:34:43,680 Haal dr. Shin meteen. 370 00:35:16,130 --> 00:35:18,660 Inderdaad een man van je woord. 371 00:35:20,180 --> 00:35:21,760 Was dat maar waar. 372 00:35:33,800 --> 00:35:37,690 Als je vrijwillig 31 zielen aan mij geeft, inclusief die van jezelf, 373 00:35:37,720 --> 00:35:43,560 zal ik je dochters ziel vrijlaten en direct terugsturen naar haar lichaam... 374 00:35:43,590 --> 00:35:47,930 waar het veilig blijft tot haar natuurlijke dood. 375 00:35:48,900 --> 00:35:49,900 Akkoord. 376 00:35:50,480 --> 00:35:53,440 De bloedeed is voor magiërs. 377 00:35:54,270 --> 00:35:57,510 Ik neem genoegen met een handdruk. - Chas. 378 00:35:58,790 --> 00:36:02,400 Doe het niet. Als je die zielen geeft en de jouwe, 379 00:36:03,130 --> 00:36:04,410 zal je sterven. 380 00:36:07,680 --> 00:36:08,680 Nee! 381 00:36:10,350 --> 00:36:14,140 Ik verander de voorwaarden. - Wat heb je gedaan? 382 00:36:14,170 --> 00:36:18,050 We sterven vandaag allebei. En slechts een komt er terug. 383 00:36:19,230 --> 00:36:22,580 Wegwezen, John! - Ik doe het graag op jouw manier. 384 00:36:26,760 --> 00:36:28,320 Chas! - Renee? 385 00:36:28,350 --> 00:36:31,550 Wat doe je? - Onze dochter redden. Rennen! 386 00:36:45,860 --> 00:36:46,860 Mijn god. 387 00:36:47,630 --> 00:36:49,940 Mijn god! - Je bent in orde, schat. 388 00:36:49,970 --> 00:36:52,700 Nee, ik ben niet in orde! Het is niet goed! 389 00:36:52,730 --> 00:36:57,080 Zag je wat er met hem gebeurde? - Heel vaak, schat, dit doet je man. 390 00:36:57,110 --> 00:37:00,320 Dit is wie hij is. - Door jou! 391 00:37:00,350 --> 00:37:02,950 Dit komt door jou! 392 00:37:05,358 --> 00:37:06,551 Nee. 393 00:37:07,450 --> 00:37:09,000 Nee. 394 00:37:19,490 --> 00:37:22,850 Sorry dat je dat zag. Chas' werk is rommelig. 395 00:37:24,530 --> 00:37:25,900 Dat van jou ook. 396 00:37:27,980 --> 00:37:31,140 Is het pijnlijk voor Chas? - Ondraaglijk. 397 00:37:32,220 --> 00:37:35,700 Hoe lang duurt het voordat hij terug is? 398 00:37:35,730 --> 00:37:38,420 Hangt af van hoe gewelddadig de dood was. 399 00:37:38,540 --> 00:37:41,190 Er is altijd een prijs. - Je leert. 400 00:37:43,300 --> 00:37:47,200 Voor wat het waard is: ik wilde nooit tussen jou en Chas komen. 401 00:37:47,580 --> 00:37:49,450 Als ik het kon veranderen... 402 00:37:50,260 --> 00:37:51,260 deed ik het. 403 00:37:52,100 --> 00:37:56,210 Maar het zit er niet in, waardoor hij en veel andere mensen nog leven. 404 00:37:57,770 --> 00:37:59,300 Inclusief je dochter. 405 00:38:00,320 --> 00:38:01,570 Ze wordt snel wakker. 406 00:38:02,560 --> 00:38:03,800 Je moet bij haar zijn. 407 00:38:15,710 --> 00:38:19,970 Renee vertrouwt mij niet meer. Ze gaat me verlaten, John. 408 00:38:20,380 --> 00:38:23,940 Geraldine mag niet zonder vader opgroeien. Hef de spreuk op. 409 00:38:23,970 --> 00:38:27,350 Los dit op. - Sorry, maat, dat kan ik niet. 410 00:38:27,760 --> 00:38:29,540 Ik probeer het al dagen. 411 00:38:30,190 --> 00:38:31,910 Zo kan ik niet leven. 412 00:38:34,840 --> 00:38:36,030 Dat kun je wel. 413 00:38:37,130 --> 00:38:41,150 Je kunt deze last dragen en het je van binnen laten opvreten. 414 00:38:41,180 --> 00:38:46,160 Of je hanteert het zoals je deed, een wapen tegen kwaad aan mijn zijde. 415 00:38:49,600 --> 00:38:51,430 Waar je ook voor kiest, maat, 416 00:38:52,750 --> 00:38:54,710 ik sta achter je. 417 00:39:21,110 --> 00:39:23,620 Mijn god, je leeft nog. 418 00:39:24,870 --> 00:39:29,830 Dat wist je toch? - Maar zien en weten is heel wat anders. 419 00:39:35,540 --> 00:39:38,110 Ze zit boven op je te wachten. 420 00:39:41,220 --> 00:39:42,220 Dankjewel. 421 00:40:01,510 --> 00:40:03,560 Papa. - Hallo, lieverd. 422 00:40:03,590 --> 00:40:07,770 Mama zei dat je zou komen, maar ik geloofde haar niet. 423 00:40:08,130 --> 00:40:11,570 Ik kan niet elk weekend hier zijn, maar ik probeer het altijd. 424 00:40:13,880 --> 00:40:15,050 Is dat voor mij? 425 00:40:19,080 --> 00:40:22,960 Ik vind het prachtig. Dankjewel. Nou passen we bij elkaar. 426 00:40:24,690 --> 00:40:26,240 Ik heb ook iets voor jou. 427 00:40:27,120 --> 00:40:30,040 Ga je een verhaal vertellen? - Meerdere verhalen. 428 00:40:30,340 --> 00:40:34,840 Ik wil je aan wat vrienden voorstellen. Ik draag ze elke dag bij me. 429 00:40:36,020 --> 00:40:39,970 Wie is dat? - Dat is Susan Smith. 430 00:40:41,450 --> 00:40:46,540 Zij was verpleegster en een moeder van twee meisjes van jouw leeftijd. 431 00:40:56,880 --> 00:40:59,980 Wat gebeurde er met me? - Je draaide door, schat. 432 00:41:01,260 --> 00:41:05,370 Je ziel aan de geestenwereld blootstellen is gevaarlijk. Vergt jaren training. 433 00:41:05,400 --> 00:41:08,790 Dus waarom deed je dat, gekke muts? 434 00:41:09,590 --> 00:41:11,210 Dat kleine meisje was... 435 00:41:12,030 --> 00:41:14,970 overgeleverd aan de genade van een gestoorde. 436 00:41:15,360 --> 00:41:18,140 Je stelt je open. Dat is geweldig, maar... 437 00:41:19,130 --> 00:41:20,980 doe het niet zo snel, goed? 438 00:41:24,130 --> 00:41:25,600 Wat jij wilt, John. 439 00:41:27,550 --> 00:41:30,570 En wat je moeder betreft... 440 00:41:32,090 --> 00:41:33,360 Wat is er met haar? 441 00:41:33,390 --> 00:41:37,140 Ze zei dat haar dood niet jouw schuld was. 442 00:41:42,360 --> 00:41:43,720 Zag je mijn moeder? 443 00:41:46,870 --> 00:41:47,870 Zed? 444 00:42:29,140 --> 00:42:31,640 Vertaald door: LS Sync & Edit: Ferdinand 444 00:42:32,305 --> 00:43:32,613