1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,747 --> 00:00:16,983 ۴۰۰ سال گذشته است. 3 00:00:17,050 --> 00:00:18,485 یک بار دیگر، 4 00:00:18,551 --> 00:00:21,054 وقت یک جنگجوی جدید است 5 00:00:21,121 --> 00:00:23,690 برای بیرون آمدن از تاریکی. 6 00:00:23,757 --> 00:00:25,392 چطور این اتفاق برای من افتاد؟ 7 00:00:25,458 --> 00:00:28,128 تو معامله کردی، حرومزاده‌ی احمق. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,631 تو برای روحت معامله‌ای کردی. 9 00:00:33,099 --> 00:00:34,167 عیسی! 10 00:00:35,668 --> 00:00:38,204 دور بمون... کوچه‌هاش. 11 00:00:38,271 --> 00:00:40,273 شنل قرمزی. 12 00:00:40,340 --> 00:00:42,475 فکر کنم گفت «شنل»، قربان. 13 00:00:42,542 --> 00:00:43,977 تو برای خاطر اون برگشتی، اسپاون. 14 00:00:44,043 --> 00:00:46,513 تو به خاطر واندا برگشتی. 15 00:00:49,382 --> 00:00:51,751 این یک سازمان اطلاعات مرکزی است 16 00:00:51,818 --> 00:00:53,386 فرمانده کشتی امنیتی. 17 00:00:53,453 --> 00:00:55,088 شما وارد یک مهمات محدود شده شده‌اید 18 00:00:55,155 --> 00:00:56,623 تأسیسات انبار. 19 00:00:57,824 --> 00:01:00,026 من به شماره رمز علاقه‌ای ندارم، تری. 20 00:01:00,093 --> 00:01:02,128 ما تعداد نسبتاً زیادی سلاح از دست دادیم 21 00:01:02,195 --> 00:01:03,997 از اون ضمیمه مهمات یه هفته پیش. 22 00:01:04,063 --> 00:01:06,399 ممکنه یه کار داخلی بوده باشه ، قربان. 23 00:01:06,466 --> 00:01:08,201 داری در مورد چی حرف میزنی؟ 24 00:01:10,470 --> 00:01:12,505 بیایید تمرکز کنیم. 25 00:01:12,572 --> 00:01:14,641 اسلحه‌ها، موضوع اینه، 26 00:01:14,707 --> 00:01:15,942 هیچ چیز دیگری. 27 00:01:16,009 --> 00:01:17,289 نگران پسر پیشاهنگ نیستید؟ 28 00:01:17,343 --> 00:01:20,447 تری درست مثل بقیه تحت نظره. 29 00:01:20,513 --> 00:01:22,615 یه نفر سلاح‌هاتو برداشته. 30 00:01:24,684 --> 00:01:26,419 خب، حالا دیگه بسه... 31 00:01:26,486 --> 00:01:28,321 شده چشم و هم چشمی. 32 00:01:28,388 --> 00:01:29,956 گوش کن پیرمرد، 33 00:01:30,023 --> 00:01:32,192 دولت به من آموخت که چگونه بجنگم، چگونه بکشم. 34 00:01:32,258 --> 00:01:33,760 این تمام چیزیه که برام مونده. 35 00:01:33,827 --> 00:01:35,428 اگر دل و روده‌اش را نداری ، 36 00:01:35,495 --> 00:01:36,863 از اینجا گم شو گورتو گم کن. 37 00:01:36,930 --> 00:01:38,965 اینجا نیروهایی در کارند، چپل. 38 00:01:39,032 --> 00:01:41,468 بازیگران سایه‌ای که تصمیم گرفتند گمنام بمانند 39 00:01:41,534 --> 00:01:43,770 فعلاً. 40 00:01:43,837 --> 00:01:45,638 یکی داره بازی تو رو درمیاره. 41 00:01:45,705 --> 00:01:47,173 خواهیم دید. (Maa yek zare konam.) 42 00:01:48,775 --> 00:01:51,845 عزیزم، اینو از کجا آوردی؟ 43 00:01:51,911 --> 00:01:54,848 اون به من دادش، مامان، خودش دادش. 44 00:01:54,914 --> 00:01:57,016 عزیزم، کی؟ (Kheyli, khoshmaze?) 45 00:01:57,083 --> 00:01:59,085 مرد غمگین. 46 00:01:59,152 --> 00:02:00,820 اینکه... 47 00:02:00,887 --> 00:02:03,223 ال... 48 00:02:05,925 --> 00:02:09,162 این دفعه واقعاً خودت رو لوس کردی. 49 00:02:09,229 --> 00:02:11,297 این هنوز تموم نشده، اسپاون. 50 00:02:11,364 --> 00:02:13,800 تو یه معامله‌ی لعنتی کردی. 51 00:03:01,681 --> 00:03:03,883 نه!! 52 00:03:19,799 --> 00:03:21,067 خیانت... 53 00:03:21,134 --> 00:03:22,435 عمیق‌ترین زخم‌ها را می‌زند 54 00:03:22,502 --> 00:03:24,504 وقتی خائن از نزدیکان است، 55 00:03:24,571 --> 00:03:26,306 کسی که به او اعتماد داشته‌اید. 56 00:03:26,372 --> 00:03:28,341 مردی که فکر می‌کردی رفیقته 57 00:03:28,408 --> 00:03:31,811 و جانت را فدای چه کسی می‌کردی ؟ 58 00:03:36,082 --> 00:03:37,917 در مورد ال سیمونز، 59 00:03:37,984 --> 00:03:40,053 خیانت نهایی، پیدا کردن خودش بود 60 00:03:40,119 --> 00:03:42,555 خیره به لوله‌ی یک شعله‌افکن. 61 00:03:42,622 --> 00:03:44,724 مردی که آن طرف خط است و ماشه را می‌کشد، 62 00:03:44,791 --> 00:03:47,226 مردی که به او اعتماد داشت، 63 00:03:47,293 --> 00:03:49,796 حالا لبخند می‌زد و شاهد زنده سوختن آل بود. 64 00:04:09,882 --> 00:04:12,452 مردگان به کجا تعلق دارند؟ 65 00:04:12,518 --> 00:04:15,622 در دنیای زندگان؟ 66 00:04:17,023 --> 00:04:19,092 برای این جدیدترین اسپاون، 67 00:04:19,158 --> 00:04:22,061 لحظات آرامش هرگز از راه نمی‌رسند. 68 00:04:22,128 --> 00:04:27,767 خاطرات او تکه‌هایی از زندگی‌ای است که زمانی داشته است. 69 00:04:27,834 --> 00:04:30,370 برای یک تولد جهنمی، 70 00:04:30,436 --> 00:04:35,975 خاطرات، جهنم شخصی روحش را تکرار می‌کنند. 71 00:04:40,947 --> 00:04:43,049 هی، تو بالاخره باید حرف بزنی، آل. 72 00:04:43,116 --> 00:04:44,684 اگر می‌خواهی شنیده شوی. 73 00:05:15,782 --> 00:05:18,618 ای بابا، چیکار می‌کنی ، مرد سرسخت؟ 74 00:05:18,685 --> 00:05:20,186 بذار حدس بزنم... 75 00:05:20,253 --> 00:05:21,587 تازه الان داری یادت میاد 76 00:05:21,654 --> 00:05:24,757 کی کونِ بدبختتو آتیش زد؟ 77 00:05:24,824 --> 00:05:28,261 من عاشق این هستم که این اتفاق بیفتد. 78 00:05:28,327 --> 00:05:32,532 وقتشه که از همه اینا یه چیزی یاد بگیری ، 79 00:05:32,598 --> 00:05:33,933 تخم ریزی، 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,636 به هیچ‌کس نمی‌توان اعتماد کرد. 81 00:05:36,703 --> 00:05:40,873 این دنیا جای اعتماد نیست. 82 00:05:40,940 --> 00:05:44,744 این درباره سلطه و تسلیم است. 83 00:05:44,811 --> 00:05:47,747 این درباره قدرت است. 84 00:05:47,814 --> 00:05:50,450 هیچ‌وقت بحث اعتماد نیست. 85 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 منظورم اینه که نمی‌تونستی به واندا کوچولوی شیرینت اعتماد کنی 86 00:05:53,586 --> 00:05:57,690 با تریِ پیرِ خوب، درسته؟ 87 00:05:57,757 --> 00:06:00,593 تو الان تنهایی، اسپاون. 88 00:06:00,660 --> 00:06:04,063 دیگه کسی نیست که پشتت رو خالی کنه. 89 00:06:08,735 --> 00:06:11,304 خیلی دوست دارم وقتی خشن میشی. 90 00:06:11,370 --> 00:06:15,174 ادامه بده، انجامش بده، خودتو رها کن، اسپاون. 91 00:06:15,241 --> 00:06:18,344 تب کشنده‌ای گرفتی. 92 00:06:24,150 --> 00:06:27,053 زمستان، ماه شکارچی را به ارمغان آورده است 93 00:06:27,120 --> 00:06:30,623 با نور سفید سردش. 94 00:06:30,690 --> 00:06:33,426 ماه شکارچی خیلی درخشان است 95 00:06:33,493 --> 00:06:37,497 که شکارچیان این شب را برای شکار انتخاب می‌کنند، 96 00:06:37,563 --> 00:06:40,166 و امشب در کوچه‌ها، 97 00:06:40,233 --> 00:06:44,270 اسپاون می‌تواند حس کند که او شکار شده است. 98 00:06:45,905 --> 00:06:48,007 هی ال، بیا اینجا. 99 00:06:48,074 --> 00:06:50,042 کنار آتش گرم است. 100 00:06:50,109 --> 00:06:53,346 موجود جهنمی خودش را پنهان می‌کند، 101 00:06:53,412 --> 00:06:57,183 با آن غریزه‌ای که شکارچیان دارند، 102 00:06:57,250 --> 00:07:02,355 دور از خستگی، سردرگمی و عذاب. 103 00:07:02,421 --> 00:07:05,024 آنها تنهایی را انتخاب می‌کنند، 104 00:07:05,091 --> 00:07:07,527 پنهان شدن در سایه‌ها. 105 00:07:07,593 --> 00:07:10,630 آنها دشمنان شما نیستند. 106 00:07:10,696 --> 00:07:13,466 آنها تنها دوستانی هستند که شما دارید. 107 00:07:13,533 --> 00:07:14,801 دوستان؟! 108 00:07:14,867 --> 00:07:16,636 آنها دشمنان من هستند! 109 00:07:28,047 --> 00:07:32,285 یک موجود جهنمی بدون روح به زمین بازگردانده می‌شود. 110 00:07:32,351 --> 00:07:36,756 ذهنش آشفته و حافظه‌اش متلاشی شده بود. 111 00:07:47,200 --> 00:07:49,702 آنها همه چیز را از من گرفتند! 112 00:07:55,141 --> 00:07:57,476 آنها از من یک هیولا ساختند. 113 00:07:58,811 --> 00:08:00,680 آقای ریمر، 114 00:08:00,746 --> 00:08:02,782 با اعتبار کشورتان، 115 00:08:02,849 --> 00:08:04,584 هیچ کس در دنیای آزاد 116 00:08:04,650 --> 00:08:07,286 این نوع سلاح‌ها را به شما می‌فروشد 117 00:08:07,353 --> 00:08:08,554 به جز من. 118 00:08:08,621 --> 00:08:10,389 ۴۰۰ میلیون دلار، جنگ شما را می‌برد. 119 00:08:16,462 --> 00:08:18,965 وین، تو مرد زیبایی هستی. 120 00:08:19,031 --> 00:08:21,868 شما جنگ را شروع می‌کنید و سپس به هر دو طرف سلاح می‌فروشید. 121 00:08:21,934 --> 00:08:24,804 هر کسی که برنده شود، تو بهترین دوست جدید او هستی. 122 00:08:24,871 --> 00:08:26,505 شما دستورالعمل‌های خودتان را دارید. 123 00:08:26,572 --> 00:08:27,974 برای من کار نمی‌کند. 124 00:08:28,040 --> 00:08:29,909 موقعیت مکانی کوچه منطقی نیست. 125 00:08:29,976 --> 00:08:32,678 تکه‌های موشک در آن کوچه‌ها پیدا شد، 126 00:08:32,745 --> 00:08:34,881 شماره سریال‌ها با سلاح‌های گم‌شده‌ی ما مطابقت دارند. 127 00:08:34,947 --> 00:08:38,084 بیایید همین الان یک چیزی را روشن کنیم. 128 00:08:38,150 --> 00:08:40,052 من مالک تو هستم. 129 00:08:40,119 --> 00:08:43,189 من به این که تو فکر می‌کنی اوضاع باید چطور پیش بره علاقه‌ای ندارم، 130 00:08:43,256 --> 00:08:44,757 فهمیدی؟ 131 00:08:44,824 --> 00:08:47,827 و نیروهای ویژه دوباره هدف را برای شما متصل کرده‌اند. 132 00:08:49,462 --> 00:08:52,431 چرا دارم وقتم رو با این مزخرفات تلف می‌کنم؟ 133 00:08:54,800 --> 00:08:58,371 ما عملاً در تمام کشورهای جهان سوم اسلحه داریم. 134 00:08:58,437 --> 00:09:01,407 چه چیز خاصی در مورد اینها وجود دارد؟ 135 00:09:01,474 --> 00:09:05,278 من به اون اسلحه‌های توی خیابون نیاز دارم، چپل. 136 00:09:05,344 --> 00:09:09,982 اون مهمات برای من قابل ردیابیه. 137 00:09:15,554 --> 00:09:19,725 چپل، شنیدی چی گفتم؟ 138 00:09:19,792 --> 00:09:21,193 امشب. 139 00:09:58,564 --> 00:10:00,199 آآآه! 140 00:10:02,868 --> 00:10:04,203 بسیار خب. 141 00:10:04,270 --> 00:10:06,973 حالا که توجه همه را به خودم جلب کرده‌ام، 142 00:10:07,039 --> 00:10:10,943 بیا خیلی سریع اینو تموم کنیم، باشه؟ 143 00:10:11,010 --> 00:10:14,380 در این کوچه تیراندازی‌هایی صورت گرفت. 144 00:10:14,447 --> 00:10:16,482 آنها این شکلی هستند. 145 00:10:16,549 --> 00:10:19,251 یکی از آنها موشک دوش پرتاب بود . 146 00:10:19,318 --> 00:10:20,953 صدای بلندی ایجاد می‌کند. 147 00:10:21,020 --> 00:10:23,255 مطمئنم که یادت می‌ماند. 148 00:10:23,322 --> 00:10:25,224 به من بگو آنها کجا هستند؟ 149 00:10:25,291 --> 00:10:27,393 یا اینکه یه مشت آشغال بی‌ارزش برات می‌ذارم . 150 00:10:27,460 --> 00:10:29,095 از بدبختی خود رهایی یابید. 151 00:10:29,161 --> 00:10:30,997 من نمی‌دانم. 152 00:10:31,063 --> 00:10:33,833 نه، به نظرم تو باهوشی، پیرمرد احمق. 153 00:10:33,899 --> 00:10:38,304 حالا ببینیم ضریب هوشی شما چقدر است. 154 00:10:38,371 --> 00:10:41,707 نه، نه، نه... 155 00:10:41,774 --> 00:10:45,011 بهم بگو اسلحه‌ها کجان. 156 00:10:45,077 --> 00:10:49,115 اما من نمی‌دانم. 157 00:10:49,181 --> 00:10:51,384 شاید ال. 158 00:10:51,450 --> 00:10:53,152 ال؟ 159 00:10:53,219 --> 00:10:56,722 آیا ال همان کسی است که از همه چیز اینجا خبر دارد؟ 160 00:10:56,789 --> 00:10:59,658 باشه، بیا بریم با آل صحبت کنیم. 161 00:11:02,595 --> 00:11:05,064 صبر کن، بهت گفتم، بهت گفتم... 162 00:11:05,131 --> 00:11:06,766 هی، بالاخره باید حرف بزنی 163 00:11:06,832 --> 00:11:08,601 اگر می‌خواهی شنیده شوی. 164 00:11:10,736 --> 00:11:12,972 عیسی... فقط یه بچه‌ست. 165 00:11:13,039 --> 00:11:15,174 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم این شغل به اینجا بکشد. 166 00:11:16,542 --> 00:11:17,877 چی؟ 167 00:11:17,943 --> 00:11:19,278 بچه جون باید حرف بزنی، 168 00:11:19,345 --> 00:11:21,447 اگر می‌خواهی شنیده شوی. 169 00:11:27,019 --> 00:11:30,222 این فقط یک شغل نیست، بلکه یک ماجراجویی است. 170 00:11:54,246 --> 00:11:56,382 اوه، ال... 171 00:11:58,117 --> 00:11:59,251 شب بخیر، فرشته. 172 00:11:59,318 --> 00:12:00,186 «شب.» 173 00:12:00,252 --> 00:12:01,720 «شب.» 174 00:12:06,826 --> 00:12:08,461 هر شب تو سیان را به خواب می بری 175 00:12:08,527 --> 00:12:10,029 و بعد دوباره به آژانس برمی‌گردید . 176 00:12:10,096 --> 00:12:11,630 داری بهم میگی چه اتفاقی داره میفته؟ 177 00:12:11,697 --> 00:12:13,365 می‌خوام تو رو امن نگه دارم، عزیزم. 178 00:12:13,432 --> 00:12:16,268 من این داستان‌های «شنل و خنجر» را نمی‌فهمم . 179 00:12:16,335 --> 00:12:18,671 تو یه پشت میزنشین هستی ، یه شغل خوب و امن. 180 00:12:18,737 --> 00:12:21,273 دوست دارم بدونم که شب‌ها بهم زنگ نمی‌زنن 181 00:12:21,340 --> 00:12:23,242 گفتن اینکه تو گم شدی یا مُردی. 182 00:12:23,309 --> 00:12:24,977 فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 183 00:12:25,044 --> 00:12:26,745 که نمی‌خواستند من پیدایش کنم. 184 00:12:26,812 --> 00:12:29,448 گاهی اوقات یک آژانس درون آژانس وجود دارد 185 00:12:29,515 --> 00:12:31,050 رازهای زیادی را پنهان نگه داشتن، 186 00:12:31,117 --> 00:12:32,952 اما من همه چیز را درست خواهم کرد . 187 00:12:33,018 --> 00:12:35,387 من باید برم. (Man ba khoshmaze goftam.) 188 00:12:39,758 --> 00:12:41,694 مراقب باشید. 189 00:13:02,681 --> 00:13:04,383 اون؟ 190 00:13:04,450 --> 00:13:06,785 یه چیزی یادم رفت. 191 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 دوستت دارم. (Man az yek hamishe.) 192 00:13:13,325 --> 00:13:14,760 دوستت دارم، تری. 193 00:13:14,827 --> 00:13:16,762 من همیشه به خانه‌ات برمی‌گردم. (Man ye zare bashi ta az budam.) 194 00:13:16,829 --> 00:13:19,298 نگران نباش. 195 00:13:43,756 --> 00:13:45,324 بیا دیگه، آموس. 196 00:13:45,391 --> 00:13:47,293 هر چه می‌دانی به من بگو. 197 00:13:47,359 --> 00:13:50,763 نمی‌دانم، نمی‌دانم! 198 00:13:59,271 --> 00:14:02,441 به اون نگاه کن، شیشه شکسته. 199 00:14:02,508 --> 00:14:04,777 به خوبیِ چاقوی جراحی. 200 00:14:10,950 --> 00:14:14,253 اسلحه‌ها، اسلحه‌های ما، ایموس. 201 00:14:14,320 --> 00:14:16,722 انگار که تو از جواهرات خانوادگی محافظت نمی‌کنی. 202 00:14:16,789 --> 00:14:19,258 اما خب، من می‌توانم آنها را هم حذف کنم. 203 00:14:21,160 --> 00:14:24,129 خب، اینجا چی داریم؟ 204 00:14:30,069 --> 00:14:33,272 ال... ال؟ 205 00:14:33,339 --> 00:14:36,408 تو آل هستی؟ 206 00:14:36,475 --> 00:14:40,946 این روز افتخار همجنسگرایان یا چیزی شبیه به آن چیست ؟ 207 00:14:41,013 --> 00:14:42,715 هی، من ماسک رو دوست دارم، 208 00:14:42,781 --> 00:14:45,684 اما به نظر من شنل کمی زیادی است. 209 00:15:05,471 --> 00:15:07,339 چطور تونستی این کارو بکنی؟ (چطور همچین کاری کردی؟) 210 00:15:07,406 --> 00:15:09,808 بلند شو تا بهت نشون بدم. 211 00:15:12,578 --> 00:15:14,380 حرومزاده! 212 00:15:19,818 --> 00:15:21,687 این تویی... 213 00:15:24,423 --> 00:15:26,625 کلیسا 214 00:15:30,863 --> 00:15:33,999 من تو را به یاد دارم. 215 00:15:57,623 --> 00:15:59,892 اشکالی نداره، ایموس، گیرت آوردم. 216 00:16:11,603 --> 00:16:13,172 چه کوفتی؟ 217 00:16:18,243 --> 00:16:20,546 چی بگو؟ 218 00:16:24,016 --> 00:16:26,185 زندان ایالتی اونجاست ، 219 00:16:26,251 --> 00:16:28,420 جایی که متولد شدی. 220 00:16:32,858 --> 00:16:34,993 تو دیگه کی هستی لعنتی؟ 221 00:16:40,399 --> 00:16:44,837 بدترین کابوس لعنتی‌ات. 222 00:16:56,949 --> 00:16:58,584 بگو. (Be ghazaal begoo.) 223 00:17:00,986 --> 00:17:02,388 ال؟ 224 00:17:02,454 --> 00:17:05,791 آره، ما خیلی خوب همدیگه رو می‌شناسیم. 225 00:17:05,858 --> 00:17:08,360 من می‌دانم آن دختر را کجا در گواتمالا دفن کردی. 226 00:17:10,596 --> 00:17:13,031 من حتی در مورد آن خواننده در ریو هم می‌دانم. 227 00:17:13,098 --> 00:17:15,667 گفتی «دون ژوانِ قاتل‌ها». 228 00:17:15,734 --> 00:17:18,937 تو اون نیستی، تو اون نیستی! 229 00:17:26,712 --> 00:17:29,548 چرا بهم نمیگی من کی هستم؟ 230 00:17:30,649 --> 00:17:33,485 به من بگو، به من بگو من کی هستم! 231 00:17:39,258 --> 00:17:41,126 سیمونز؟ 232 00:17:41,193 --> 00:17:43,962 می‌خوام حس کنی چه حسی داره، 233 00:17:44,029 --> 00:17:47,166 محبوس در جعبه‌ای، بدون نور، بدون هوا، 234 00:17:47,232 --> 00:17:50,068 در تاریکی خفه می‌شود و رها می‌شود تا بپوسد. 235 00:18:20,299 --> 00:18:22,134 عیسی مسیح. 236 00:19:00,105 --> 00:19:03,742 خیلی خب، سوابق تحقیقات، ورودی هفتاد و پنج. 237 00:19:06,812 --> 00:19:09,014 ردیابی محموله‌های موشک‌های پاتریوت زمینی-هوایی 238 00:19:09,081 --> 00:19:10,682 به کشورهای مشتری، 239 00:19:10,749 --> 00:19:12,951 حالا اعداد مربوط به کل موشک‌ها رو به افزایش است. 240 00:19:16,522 --> 00:19:18,156 اسرائیل، کویت، 241 00:19:18,223 --> 00:19:20,192 تأیید پایگاه داده شماره سریال‌ها، 242 00:19:20,259 --> 00:19:22,561 مهمات ارسال و دریافت شد. 243 00:19:24,062 --> 00:19:27,799 گمان می‌کنم امشب دنیا با خیال راحت می‌خوابد، 244 00:19:27,866 --> 00:19:30,335 اما من به اعداد اعتماد ندارم. 245 00:19:55,494 --> 00:19:57,629 ببینیم چیزی هست که بتونم تاییدش کنم یا نه. 246 00:19:57,696 --> 00:19:59,631 مرجع متقابل، موقعیت‌یابی محلی. 247 00:20:11,076 --> 00:20:14,212 هیچ سیگنالی وجود ندارد، هیچ موقعیتی داده نشده است. 248 00:20:14,279 --> 00:20:16,415 خدای من، آن موشک‌ها هرگز نرسیدند. 249 00:20:24,990 --> 00:20:29,561 یکی از خودم... یه اسم بهم بگو. 250 00:20:31,363 --> 00:20:34,366 سربوس، این یه پروژه دیپ بلکِ. 251 00:20:35,500 --> 00:20:37,836 دور زدن کدهای امنیتی. 252 00:20:37,903 --> 00:20:40,072 یه نفر فرستنده رو برداشته. 253 00:20:40,138 --> 00:20:41,707 این سلاح‌ها کجای جهنم هستند؟ 254 00:20:48,513 --> 00:20:50,582 فیتزجرالد. 255 00:20:54,486 --> 00:20:56,121 لعنت! 256 00:21:06,531 --> 00:21:08,333 تری؟ 257 00:21:08,400 --> 00:21:10,035 تری؟ 258 00:21:11,436 --> 00:21:13,772 حالا دیگر هیچ‌کس نمی‌تواند از آن جان سالم به در ببرد، بیخیال! 259 00:21:13,839 --> 00:21:15,240 آل، صدای من را می‌شنوی؟ 260 00:21:15,307 --> 00:21:17,142 چیکار میکنی، اون مرده! 261 00:21:17,209 --> 00:21:19,111 کل ساختمان لعنتی روی او فرو ریخت! 262 00:21:19,177 --> 00:21:21,847 اینجا... 263 00:21:21,913 --> 00:21:25,851 ای وای، لعنت، ای وای، لعنت! 264 00:21:29,254 --> 00:21:31,523 من با تمام وجودم به تو اعتماد کردم. 265 00:21:31,590 --> 00:21:33,592 صد بار... 266 00:21:33,659 --> 00:21:37,062 ما همکار بودیم، جس، برادر. 267 00:21:41,933 --> 00:21:43,669 بیا دیگه، جس. 268 00:21:43,735 --> 00:21:47,639 سناریو را اجرا کن، درست مثل قدیم. 269 00:21:57,049 --> 00:21:59,985 به من بگو چرا این کار را کردی. 270 00:22:09,394 --> 00:22:11,430 درپوش لنز را برمی‌داری؟ 271 00:22:14,099 --> 00:22:15,834 وین من رو فرستاد تا پیدات کنم، 272 00:22:15,901 --> 00:22:19,004 گفتی قراره "آلباتروس" من باشی. 273 00:22:19,071 --> 00:22:21,373 فکر کنم بهش میگی "شریک". 274 00:22:21,440 --> 00:22:24,109 پس تو کسی هستی که بخاطر یه لیبرال گلوله خوردی. 275 00:22:24,176 --> 00:22:26,978 فکر کنم این یعنی فداکاری، باشه. 276 00:22:27,045 --> 00:22:28,914 رئیس جمهور، رئیس جمهور است. 277 00:22:28,980 --> 00:22:30,248 آیا این درست است؟ 278 00:22:30,315 --> 00:22:33,785 در عملیات‌های مخفی، شاید نه همیشه. 279 00:22:33,852 --> 00:22:36,555 چی انقدر خنده داره؟ 280 00:22:36,621 --> 00:22:40,058 من اینجام چون اون قاتل لعنتی رو کشتم. 281 00:22:40,125 --> 00:22:43,061 می‌دونی، همونی که می‌ذاری بره. 282 00:22:48,500 --> 00:22:50,469 تو تنها کسی بودی که اجازه دادم وارد بشی. 283 00:22:52,537 --> 00:22:54,639 من به تو اعتماد کردم. 284 00:22:56,842 --> 00:23:00,078 چرا، جس، چرا؟ 285 00:23:00,145 --> 00:23:03,749 تو احمقِ حرومزاده. 286 00:23:03,815 --> 00:23:06,118 تو همیشه هدف بودی. 287 00:23:06,184 --> 00:23:09,654 از روزی که همدیگر را دیدیم، کار من این بود که تو را کتک بزنم. 288 00:23:09,721 --> 00:23:11,990 وقتی زمانش رسید... 289 00:23:40,952 --> 00:23:43,088 چه کسی دستور داد؟ 290 00:23:43,155 --> 00:23:44,489 کی بود!؟ 291 00:23:44,556 --> 00:23:47,659 وین بود، او به من دستور داد. 292 00:23:47,726 --> 00:23:50,362 اما من می‌خواستم این کار را انجام دهم. 293 00:23:50,428 --> 00:23:52,531 وین؟ 294 00:23:56,168 --> 00:23:58,737 حدس می‌زنم بردم، بردم. 295 00:24:00,372 --> 00:24:03,575 آه... 296 00:24:10,015 --> 00:24:11,716 تو من را می‌شناسی. 297 00:24:15,020 --> 00:24:16,888 ای عیسی مسیح! 298 00:24:19,291 --> 00:24:20,759 نه! 299 00:24:20,826 --> 00:24:23,028 تو او نیستی! 300 00:24:23,094 --> 00:24:24,763 لمسش کن! 301 00:24:24,830 --> 00:24:28,633 واقعیه، حسش کن، تو موفق شدی. 302 00:24:31,536 --> 00:24:34,539 نه، تو نمی‌تونی زنده باشی. 303 00:24:36,374 --> 00:24:38,510 من عوضی نیستم. 304 00:24:45,217 --> 00:24:48,220 تو همه چیز رو از من گرفتی. 305 00:25:34,532 --> 00:25:36,768 هی، تو بالاخره باید حرف بزنی، آل. 306 00:25:36,835 --> 00:25:38,737 اگر می‌خواهی شنیده شوی. 307 00:25:55,553 --> 00:25:58,723 ای خدا، سیمونز. 308 00:26:20,245 --> 00:26:22,013 منو بکش. (Man کُشِم.) 309 00:26:22,080 --> 00:26:25,083 منو بکش! (Man kesht kon!) 310 00:26:25,150 --> 00:26:26,584 تمومش کن! 311 00:26:26,651 --> 00:26:28,920 هیچ برگشتی وجود ندارد. 312 00:26:28,987 --> 00:26:31,890 نه، من میذارم زنده بمونی 313 00:26:31,957 --> 00:26:34,392 طولانی‌تر از آنچه که می‌خواهید. 314 00:26:37,062 --> 00:26:40,298 نه نه! 315 00:26:40,365 --> 00:26:45,437 تو نمی‌تونی این کارو با من بکنی. 316 00:26:46,771 --> 00:26:48,907 من کشتمش، من کشتمش... 317 00:26:48,974 --> 00:26:50,508 او از مرگ بازگشت. 318 00:26:50,575 --> 00:26:53,979 هیچ‌کس نمی‌تواند از مرگ بازگردد. 319 00:26:54,045 --> 00:26:55,613 اما او این کار را کرد، او این کار را کرد. 320 00:27:01,086 --> 00:27:05,056 چرا جس، چرا؟ 321 00:27:05,123 --> 00:27:07,258 آنها مدام برمی‌گردند. 322 00:27:07,325 --> 00:27:09,694 من آنها را کشتم. 323 00:27:09,761 --> 00:27:12,063 ببین، دارن برمی‌گردن. 324 00:27:21,873 --> 00:27:24,142 من نمی‌تونم بکشمشون! 325 00:27:24,209 --> 00:27:28,279 آنها مدام برمی‌گردند! 326 00:27:30,015 --> 00:27:32,650 من آنها را کشتم اما آنها دوباره برگشتند! 327 00:27:32,717 --> 00:27:35,754 آنها مرده نخواهند ماند! 328 00:28:02,171 --> 00:28:04,171 >>>>اوکیسلندتکا<<<<< www.opensubtitles.org 329 00:28:05,305 --> 00:29:05,648 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-