1
00:00:07,574 --> 00:00:11,144
یک موجود جهنمی بدون روح به زمین بازگردانده میشود ،
2
00:00:11,211 --> 00:00:13,546
ذهنش آشفته شد،
3
00:00:13,613 --> 00:00:16,449
حافظهاش،
خرد شده.
4
00:00:16,516 --> 00:00:19,185
آنها
همه چیز را از من گرفتند!
5
00:00:19,252 --> 00:00:21,321
تری، منو
اونجوری که اون ترکم کرد، تنها نذار.
6
00:00:21,388 --> 00:00:23,423
بهم قول بده،
هیچ ماموریت میدانیای در کار نیست.
7
00:00:23,490 --> 00:00:26,393
فکر کنم چیزی پیدا کردم که
اونا نمیخواستن من پیداش کنم.
8
00:00:26,459 --> 00:00:29,095
یکی از خودم.
9
00:00:29,162 --> 00:00:32,832
چرا از فیتزجرالد نمیخواهیم
با آقای ریمر دست بدهد؟
10
00:00:32,899 --> 00:00:34,734
اونا خیلی
دوستای قدیمی هستن.
11
00:00:34,801 --> 00:00:36,936
شما یک همسر
و یک فرزند دارید.
12
00:00:37,003 --> 00:00:38,505
بگذار کس دیگری
از آن مراقبت کند.
13
00:00:38,571 --> 00:00:39,806
من
در این مورد کاملاً تنها هستم.
14
00:00:39,873 --> 00:00:41,641
فیتزجرالد
یک خائن است،
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
و سازمان ما چگونه
با خائنین برخورد میکند؟
16
00:00:43,943 --> 00:00:46,579
فروش اسلحه
به یک تروریست،
17
00:00:46,646 --> 00:00:49,249
این کار نادرستی بود
، آقای فیتزجرالد.
18
00:00:49,315 --> 00:00:50,683
این مزخرفه!
19
00:00:50,750 --> 00:00:55,588
خدای من،
وین یه خائنِ.
20
00:00:57,524 --> 00:01:00,727
تو روی این پشت بام نمیمیری .
21
00:01:00,794 --> 00:01:05,064
مراقب واندا باش...
تا وقتی که من بیام دنبالش.
22
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:41,401 --> 00:01:43,169
نه!
24
00:02:08,428 --> 00:02:11,431
همه ما میدانیم که در دنیایی از رنج زندگی میکنیم .
25
00:02:11,498 --> 00:02:14,167
ما میتوانیم خشونت
و طمع را در اطراف خود ببینیم.
26
00:02:15,635 --> 00:02:18,605
بعضیها برای کنار آمدن با آن به شدت به سرنوشت تکیه میکنند،
27
00:02:18,671 --> 00:02:21,574
وقتی دنیا
قلبشان را میشکند.
28
00:02:21,641 --> 00:02:23,843
برخی به اعتیادهای دیگر روی میآورند...
29
00:02:23,910 --> 00:02:27,580
مثل مواد مخدر
و پول نقد هنگفت.
30
00:02:28,681 --> 00:02:31,184
اما چه میشود اگر چیزهایی
که به آنها اعتقاد داریم
31
00:02:31,251 --> 00:02:33,453
آیا همان چیزهایی هستند
که میتوانند ما را نابود کنند؟
32
00:02:33,520 --> 00:02:37,023
خوب، بد، اگر
در مورد همه چیز اشتباه کرده باشیم چه؟ (@?)
33
00:02:37,090 --> 00:02:38,324
ببین، ال سیمونز،
34
00:02:38,391 --> 00:02:41,194
او با این باور که
یک میهنپرست است، به گور رفت.
35
00:02:41,261 --> 00:02:43,596
او برای کشور
و پرچمش آدم کشت،
36
00:02:43,663 --> 00:02:45,331
اما در رویاهایش،
37
00:02:45,398 --> 00:02:47,667
او مردگانی را
که آفریده است، میبیند،
38
00:02:47,734 --> 00:02:49,802
و او به یاد میآورد.
39
00:02:59,812 --> 00:03:03,049
در شهر
40
00:03:03,116 --> 00:03:06,819
رودخانهای از انسانیت
جاری است،
41
00:03:06,886 --> 00:03:10,123
در کوچهها جا گذاشتن ،
42
00:03:10,189 --> 00:03:11,991
زباله،
43
00:03:12,058 --> 00:03:16,229
آنهایی که
در شب گم میشوند،
44
00:03:16,296 --> 00:03:19,899
بیماران...
و دلشکستگان.
45
00:03:19,966 --> 00:03:24,103
اسپاون این کوچه را
با ارواح گمشده به اشتراک میگذارد،
46
00:03:24,170 --> 00:03:25,939
چه کسی، مانند او،
47
00:03:26,005 --> 00:03:31,744
مشتاق فرار از
وجود زخمی و عذابآورشان.
48
00:03:39,752 --> 00:03:42,889
آیا او
اصلاً چیزی حس میکند...؟
49
00:03:46,559 --> 00:03:49,095
یا قلبش
تاریک و خالی است
50
00:03:49,162 --> 00:03:52,799
بدون ذرهای
انسانیت که باقی مانده باشد؟
51
00:03:54,400 --> 00:03:58,304
آیا هل اسپاون اصلاً
از حضورش آگاه است؟
52
00:03:58,371 --> 00:04:02,508
باعث نابودی
نزدیکان او میشود...؟
53
00:04:03,843 --> 00:04:07,180
کسانی که او
امیدوار بود از آنها محافظت کند؟
54
00:04:09,682 --> 00:04:12,318
همه
سر جای خودشونن، مریک.
55
00:04:12,385 --> 00:04:14,287
وین
هنوز با زنش داخله.
56
00:04:14,354 --> 00:04:16,856
اگر فیتزجرالد به خانه آمد،
صبر کن تا وین بیرون بیاید،
57
00:04:16,923 --> 00:04:19,025
و سپس همه آنها را بکشد.
58
00:04:21,694 --> 00:04:26,232
واندا، تو
توی شورای امنیت ملی حسابی جنجال به پا کردی.
59
00:04:26,299 --> 00:04:28,134
من از طفره رفتن خوشم نمیآید
.
60
00:04:28,201 --> 00:04:30,870
این
برای تری به یک وضعیت بسیار خطرناک تبدیل شده است.
61
00:04:30,937 --> 00:04:33,172
چه کسی میداند که
او قادر به انجام چه کارهایی است.
62
00:04:33,239 --> 00:04:35,441
واندا، اون باید خودش رو تسلیم کنه .
63
00:04:35,508 --> 00:04:37,076
او جنایتکار نیست!
64
00:04:37,143 --> 00:04:39,812
من و تو هر دو میدانیم که،
65
00:04:39,879 --> 00:04:43,116
اما رفتارش، غیرمنطقیه.
66
00:04:43,182 --> 00:04:44,182
او استرس دارد.
67
00:04:44,217 --> 00:04:45,385
تو او را دوست داری،
68
00:04:45,451 --> 00:04:47,420
اما از نظر شورای امنیت ملی، او
خائن محسوب میشود.
69
00:04:47,487 --> 00:04:50,256
اون تری نیست.
70
00:04:50,323 --> 00:04:52,592
امیدوارم اینطور نباشد.
71
00:04:52,659 --> 00:04:55,595
اگر او با شما تماس گرفت،
باید به او بگویید که با من تماس بگیرد.
72
00:04:55,662 --> 00:04:57,664
من تنها امید او هستم.
73
00:04:57,730 --> 00:04:59,332
تو قبلاً یک شوهر از دست دادهای.
74
00:04:59,399 --> 00:05:02,068
از دست دادن یکی دیگر شرمآور خواهد بود
.
75
00:05:08,441 --> 00:05:10,743
هی،
اوضاعت خیلی بده؟ (Hey, rooze rooze?)
76
00:05:10,810 --> 00:05:12,178
شما چیزی میگویید؟
77
00:05:12,245 --> 00:05:13,479
یک شب سخت؟
78
00:05:13,546 --> 00:05:14,881
تو نمیخوای بدونی.
79
00:05:14,947 --> 00:05:16,616
میخوای در موردش صحبت کنیم؟
80
00:05:16,683 --> 00:05:17,684
نه، ممنون.
81
00:05:17,750 --> 00:05:19,018
من از تلفن استفاده خواهم کرد.
82
00:05:19,085 --> 00:05:20,820
ببخشید، قصد فضولی نداشتم.
83
00:05:20,887 --> 00:05:22,221
نگرانش نباش.
84
00:05:28,294 --> 00:05:32,031
اگه چیزی شنیدی،
جیسون، لطفا بهم زنگ بزن.
85
00:05:32,098 --> 00:05:33,199
سلام؟
86
00:05:33,266 --> 00:05:34,400
سلام؟
87
00:05:34,467 --> 00:05:36,002
سلام؟!
88
00:05:39,305 --> 00:05:41,074
هی، موفق باشی!
89
00:05:54,153 --> 00:05:57,390
ماجرای این جعبه لعنتی چیه؟
90
00:06:04,130 --> 00:06:07,233
نکته در مورد دونات،
91
00:06:07,300 --> 00:06:09,602
آنها همیشه
ده دوازده تا بهتر هستند.
92
00:06:13,072 --> 00:06:16,242
ما دیگه نمیخوایم شما عوضیهای عوضی رو ببینیم .
93
00:06:16,309 --> 00:06:18,177
شما مشتریان را فراری میدهید.
94
00:06:18,244 --> 00:06:19,645
ما داریم سعی میکنیم
اینجا یه کسب و کار راه بندازیم.
95
00:06:19,712 --> 00:06:21,352
به دوستات بگو
که نمیخوام ببینمت
96
00:06:21,414 --> 00:06:23,216
یه ولگرد
لعنتی تو این کوچه!
97
00:06:23,282 --> 00:06:24,684
بو میدی، مرد!
98
00:06:24,751 --> 00:06:26,419
آیا هیچ احترامی برای خودت قائل نیستی ؟
99
00:06:26,486 --> 00:06:29,188
شخصاً بوییدن
تو حالم را بد میکند!
100
00:06:29,255 --> 00:06:31,891
یالا، استیکس، بزن بریم.
101
00:06:35,394 --> 00:06:37,630
بیا از اینجا گورمون رو گم کنیم ، رفیق!
102
00:06:41,534 --> 00:06:43,002
عیسی!
103
00:06:47,440 --> 00:06:50,576
خیلی نزدیک بود.
104
00:06:51,844 --> 00:06:53,146
لطفا به من آسیبی نرسان.
105
00:06:53,212 --> 00:06:54,647
باشه، پلیس.
106
00:06:54,714 --> 00:06:56,916
اشکالی نداره، هنک، ماییم.
107
00:06:58,851 --> 00:07:00,453
لطفا به من آسیبی نرسان.
108
00:07:00,520 --> 00:07:02,155
آسان، آسان.
109
00:07:02,221 --> 00:07:03,221
پلیس.
110
00:07:03,256 --> 00:07:05,057
هنک، انجامش آسونه.
111
00:07:05,124 --> 00:07:07,126
اینجا چه خبره
، هنک؟
112
00:07:07,193 --> 00:07:09,562
او قرار است فرود بیاید
و آنها را نابود کند!
113
00:07:09,629 --> 00:07:10,730
او دارد میآید!
114
00:07:10,797 --> 00:07:12,231
او دارد میآید!
115
00:07:12,298 --> 00:07:14,133
خواهی دید،
116
00:07:14,200 --> 00:07:17,537
او فرود خواهد آمد
و ما را نابود خواهد کرد!
117
00:07:17,603 --> 00:07:19,338
او باید بخوابد تا خوابش ببرد.
118
00:07:19,405 --> 00:07:21,741
خواهی دید، تماشا خواهی کرد...
119
00:07:23,509 --> 00:07:25,011
خواهی دید...!
120
00:07:25,077 --> 00:07:27,513
اسکیزوفرنی پارانوئید کلاسیک
، آقا.
121
00:07:27,580 --> 00:07:30,950
او از ما محافظت خواهد کرد!
122
00:07:31,017 --> 00:07:32,251
عالیه. (or: عالیه.)
123
00:07:32,318 --> 00:07:34,554
این را هم به انبوه
اتفاقات عجیب و غریبی که در جریان است اضافه کنید.
124
00:07:34,620 --> 00:07:37,123
یه چیزی خواهی دید! (Football bud!)
125
00:07:38,457 --> 00:07:40,226
همه خواهند دید،
126
00:07:40,293 --> 00:07:42,528
او برای صدور حکم میآید.
127
00:07:42,595 --> 00:07:45,264
او دارد میآید، او دارد میآید.
128
00:08:00,913 --> 00:08:02,248
ببخشید. (Biayid me.)
129
00:08:02,315 --> 00:08:03,416
تماشاش کن.
130
00:08:03,482 --> 00:08:05,251
شما آن را تماشا میکنید.
131
00:08:13,125 --> 00:08:15,761
اون یاروئه، مرد. (Kheyli jadid, man.)
132
00:08:19,765 --> 00:08:22,201
شما دو تا در مورد پیشنهاد من فکر کردید ؟
133
00:08:23,603 --> 00:08:26,105
با من کلی پول درمیاری
134
00:08:26,172 --> 00:08:28,641
انجام کار خداوند.
135
00:08:29,542 --> 00:08:31,510
لعنت، مرد.
136
00:08:31,577 --> 00:08:33,846
هی، تو، مردِ زورگو.
137
00:08:33,913 --> 00:08:36,649
یه کم نرده بردار.
138
00:08:36,716 --> 00:08:38,684
شما دو تا همونجا بمونید.
139
00:08:38,751 --> 00:08:40,052
هی، واعظ مرد،
140
00:08:40,119 --> 00:08:42,154
این روزها از جوانها نیرو نمیگیرید ؟
141
00:08:42,221 --> 00:08:45,258
همه ما برای خداوند کار میکنیم.
142
00:08:45,324 --> 00:08:47,059
آره، اینو کار کن.
143
00:08:47,126 --> 00:08:51,364
تو کار ما رو اینجا نمیفهمی .
144
00:08:51,430 --> 00:08:53,499
میخوای اون
بچهها رو تنها بذاری، میشنوی چی گفتم؟
145
00:08:53,566 --> 00:08:55,735
تو
از اینجا گورتو گم میکنی! (To goftam zedam!)
146
00:08:55,801 --> 00:08:58,304
فکر کنم
دین دارن، قربان.
147
00:09:04,944 --> 00:09:06,879
پلیس، چه
شوخی مسخرهای.
148
00:09:06,946 --> 00:09:09,482
این پلیسها نبودند که
جانی و پسرانش را بیرون کردند.
149
00:09:09,548 --> 00:09:11,927
شنیدم یه جور
روح بوده که اونو ترسونده.
150
00:09:11,951 --> 00:09:13,219
جانی کریول بود،
151
00:09:13,286 --> 00:09:15,554
اونا همیشه
از همچین مزخرفاتی میترسن.
152
00:09:15,621 --> 00:09:17,290
ما حالا صاحب این کوچهها هستیم .
153
00:09:17,356 --> 00:09:19,926
من یک درِ فولادی میخواهم،
و پنجرهها هم نرده.
154
00:09:19,992 --> 00:09:22,795
و از شر آدمهای بیعرضه خلاص شوید.
155
00:09:31,203 --> 00:09:32,238
بعدی.
156
00:09:33,706 --> 00:09:35,574
برادر،
157
00:09:35,641 --> 00:09:38,945
آیا به دنبال رستگاری هستید؟
158
00:09:39,912 --> 00:09:40,912
سلام!
159
00:09:42,281 --> 00:09:44,850
این چیست؟
160
00:09:45,918 --> 00:09:47,887
ما چک قبول نمیکنیم.
161
00:09:47,954 --> 00:09:50,299
درست است، آقای وال
استریت، فقط پول نقد برای پسانداز کردن.
162
00:09:50,323 --> 00:09:53,592
تو همین الان هم تمام
سهام و اوراق قرضهات رو بو کشیدی!
163
00:09:54,894 --> 00:09:57,363
فقط نقدی، عوضی.
164
00:10:04,136 --> 00:10:07,139
خدا خیرت بده، خواهر.
165
00:10:11,844 --> 00:10:13,879
بگذار دردت را تسکین دهم.
166
00:10:19,218 --> 00:10:23,022
در نهایت،
همه آنها تشنه جهنم هستند.
167
00:10:26,759 --> 00:10:28,094
چه جهنمی؟
168
00:10:33,099 --> 00:10:34,300
سلام!
169
00:10:39,438 --> 00:10:42,708
هی،
سیندرلا، کجا فرار میکنی؟
170
00:10:46,445 --> 00:10:48,247
هیچکس به حرف من گوش نمیدهد.
171
00:10:48,314 --> 00:10:51,050
متنفرم وقتی مردم
به حرفم گوش نمیدهند.
172
00:10:59,425 --> 00:11:01,894
برای این کار به اسلحه نیاز نخواهیم داشت
.
173
00:11:02,928 --> 00:11:04,663
آروم باش، دانی بوی.
174
00:11:04,730 --> 00:11:07,133
برادرت فقط میخواد
مثل دفعهی قبل حسابی اذیتش کنی.
175
00:11:07,199 --> 00:11:09,201
بهت هشدار دادم،
به حرفم گوش ندادی.
176
00:11:09,268 --> 00:11:11,337
الان کوچه ما اینجاست.
177
00:11:11,404 --> 00:11:15,408
مزاحم شما نمیشوم!
178
00:11:15,474 --> 00:11:19,712
تو باعث شدی من
جلوی برادرم مثل یه ولگرد به نظر بیام، رفیق!
179
00:11:19,779 --> 00:11:22,448
حالا او فکر میکند من نمیتوانم
از پس کارها بربیایم.
180
00:11:22,515 --> 00:11:24,150
تو یه پانکی! (تو یه عوضی هستی!)
181
00:11:24,216 --> 00:11:26,185
چی؟! بیا اینجا!
182
00:11:26,252 --> 00:11:29,321
نگهبان
از تو مراقبت خواهد کرد!
183
00:11:40,466 --> 00:11:43,736
اوه، نه، اوه، خدایا، نه.
184
00:11:43,803 --> 00:11:47,306
اوه، جو، او قبلاً
برای من آهنگ میخواند.
185
00:11:47,373 --> 00:11:49,809
جو با من خوب بود، عزیزم.
186
00:11:49,875 --> 00:11:53,712
خدایا، ما
به خاطر نگهبان به اینجا رسیدیم.
187
00:11:53,779 --> 00:11:56,615
او قرار بود از ما محافظت کند.
188
00:11:56,682 --> 00:11:59,351
نمیدانم، لوسی، شاید
فقط داستان باشند.
189
00:11:59,418 --> 00:12:01,587
نه، نه، او فرشتهی ماست،
190
00:12:01,654 --> 00:12:03,289
فرشته نگهبان ما.
191
00:12:03,355 --> 00:12:04,557
او مال ماست. (Oo yek mamnunam.)
192
00:12:04,623 --> 00:12:06,859
او میداند ما چه احساسی داریم
چون مثل ماست.
193
00:12:06,926 --> 00:12:09,261
شاید جو باور نمیکرد.
194
00:12:09,328 --> 00:12:12,231
باید بهش ایمان داشته باشی
، آرنی، وگرنه نمیاد.
195
00:12:12,298 --> 00:12:16,135
این کاریه که قراره
انجام بدی.
196
00:12:16,202 --> 00:12:17,336
جو بیچاره.
197
00:12:17,403 --> 00:12:20,339
چرا باید
او را اینگونه دور بیندازیم؟
198
00:12:20,406 --> 00:12:23,676
آب خیلی کثیف و سرده.
199
00:12:25,444 --> 00:12:28,881
خواهش میکنم، اوه، خواهش میکنم!
200
00:12:28,948 --> 00:12:31,484
لطفا، لطفا،
201
00:12:36,856 --> 00:12:38,958
لطفا این کار را نکن، لطفا.
202
00:12:40,192 --> 00:12:42,595
لوسی رو ببر.
203
00:12:42,661 --> 00:12:45,598
لوسی، بریم.
204
00:12:47,533 --> 00:12:49,969
جو حالش خوب میشه، لوسی.
205
00:12:50,035 --> 00:12:52,271
الان هیچکس نمیتواند به او آسیبی برساند.
206
00:12:52,338 --> 00:12:55,141
آره...
207
00:12:55,207 --> 00:12:56,976
درست است.
208
00:12:57,042 --> 00:12:58,944
الان دیگه هیچکس نمیتونه بهت آسیبی برسونه، جو.
209
00:13:06,819 --> 00:13:08,454
دو ماه کامل؟
210
00:13:08,521 --> 00:13:10,623
کاش مجبور نبودم بروم.
211
00:13:10,689 --> 00:13:13,425
یه چیز خوب چطوره؟
212
00:13:13,492 --> 00:13:16,195
برای اینکه مرا به خاطر بسپاری؟
213
00:13:21,367 --> 00:13:23,736
او کجا بود؟
214
00:13:23,802 --> 00:13:27,006
قرار بود
از ما محافظت کند، حکم صادر کرد.
215
00:13:29,208 --> 00:13:31,177
منم، هنک.
216
00:13:31,243 --> 00:13:33,779
منو خیلی ترسوندی، مرد .
217
00:13:33,846 --> 00:13:36,415
هی، میشه
لطفا یه نوشیدنی بهم بدی مرد؟
218
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
متشکرم.
219
00:13:39,151 --> 00:13:40,286
آسان.
220
00:13:41,587 --> 00:13:43,622
او هیچ کار بدی نکرد.
221
00:13:43,689 --> 00:13:45,991
تو کسی بودی که
درباره او به ما گفتی.
222
00:13:46,058 --> 00:13:47,526
چرا او اینجا نیست؟ (چرا او اینجا نیست؟)
223
00:13:47,593 --> 00:13:49,328
آیا او از انجام
هر کاری مثل پلیسها میترسد؟
224
00:13:49,395 --> 00:13:50,863
خب، شاید او واقعی نباشد.
225
00:13:50,930 --> 00:13:52,665
فقط بیشتر از اون حرفای مستی ات.
226
00:13:52,731 --> 00:13:54,300
اوه، اون واقعیه، هنک.
227
00:13:54,366 --> 00:13:55,701
دارم بهت میگم،
228
00:13:55,768 --> 00:13:58,204
اون مزخرفه، گارب!
229
00:13:58,938 --> 00:14:00,839
خودشه! (خودشه!)
230
00:14:00,906 --> 00:14:03,242
او واقعاً همینطور است.
231
00:14:03,309 --> 00:14:04,777
شما آنجا هستید.
232
00:14:04,843 --> 00:14:07,746
هی، آل، داشتم
دنبالت میگشتم.
233
00:14:07,813 --> 00:14:09,081
هی، صبر کن!
234
00:14:09,148 --> 00:14:12,585
صبر کن، شنیدی
چه اتفاقی برای ما افتاد؟
235
00:14:12,651 --> 00:14:15,554
آن گروه، آنها رفتند و...
236
00:14:15,621 --> 00:14:17,823
حرامزادهها
رفتند و جو را کشتند!
237
00:14:17,890 --> 00:14:19,024
حرامزادهها.
238
00:14:19,091 --> 00:14:20,693
آنها او را کشتند.
239
00:14:20,759 --> 00:14:22,595
آل، کمکمون کن،
باید یه کاری بکنی.
240
00:14:22,661 --> 00:14:25,231
با آنها چه کار کنم؟
241
00:14:25,297 --> 00:14:27,700
بکش... منظورم اینه که...
242
00:14:27,766 --> 00:14:30,236
از شر آنها خلاص شوید!
243
00:14:30,302 --> 00:14:34,206
من دیگه کار کشتن دیگران رو انجام نمیدم
، گارب.
244
00:14:34,273 --> 00:14:37,643
من هیچ احساسی نه به
تو و نه به بقیه ندارم.
245
00:14:37,710 --> 00:14:41,247
این مکان بوی
جهنم را در همه جا پیچیده است.
246
00:14:41,313 --> 00:14:43,816
من با هیچکس خوب نیستم.
247
00:14:43,882 --> 00:14:46,986
من حتی نمیتونم به
اونایی که برام مهمن کمک کنم.
248
00:14:47,052 --> 00:14:50,522
آل، ما همه فقط ترسیدهایم.
249
00:14:50,589 --> 00:14:53,392
ال، لطفا،
250
00:14:53,459 --> 00:14:56,295
به همه گفتم که
تو به ما کمک میکنی، از ما محافظت میکنی.
251
00:14:56,362 --> 00:14:58,230
الان تعداد زیادی از ما اینجا هستیم.
252
00:14:58,297 --> 00:15:00,299
ما هم مثل شما اینجا گیر افتادیم .
253
00:15:00,366 --> 00:15:02,501
زندانیان
254
00:15:10,075 --> 00:15:13,879
من
چند تا سوال دارم، عوضی.
255
00:15:15,447 --> 00:15:17,916
من دنبال کسی هستم. (Man ye zare be khoob beshe. )
256
00:15:17,983 --> 00:15:21,687
یکی از شاگردان من،
خیلی لاغره.
257
00:15:24,523 --> 00:15:24,990
خب؟
258
00:15:25,057 --> 00:15:26,592
به او پاسخ بده.
259
00:15:26,659 --> 00:15:28,060
او چیزی از مال من دارد. (Oo ye yek zare man hastam.)
260
00:15:28,127 --> 00:15:30,162
این کتاب مقدس من است و
برایم خیلی مهم است.
261
00:15:30,229 --> 00:15:32,631
نگهبان، چرا
از خودش نمیپرسی؟
262
00:15:32,698 --> 00:15:34,133
گاردین؟
263
00:15:34,199 --> 00:15:36,835
برادر، من تنها
ناجی تو در این کوچهها هستم.
264
00:15:36,902 --> 00:15:38,370
اوه، یه زرنگ واقعی، ها؟
265
00:15:38,437 --> 00:15:40,239
مرد لاغر اندام را دیدهای؟
266
00:15:40,306 --> 00:15:42,174
و اگر دروغ بگویی، خواهم فهمید.
267
00:15:42,241 --> 00:15:44,276
من او را ندیدهام.
268
00:15:46,645 --> 00:15:50,883
اگر او را دیدی،
بیا و مرا پیدا کن.
269
00:16:03,629 --> 00:16:05,331
بریم. (Bā konim bashim.)
270
00:16:05,397 --> 00:16:07,199
آرنی؟
271
00:16:07,266 --> 00:16:09,101
آرنی؟
272
00:16:11,470 --> 00:16:13,605
خب، اینجا چی داریم؟
273
00:16:13,672 --> 00:16:16,208
شاید این یکی یه چیزی بدونه.
274
00:16:16,275 --> 00:16:17,443
آیا آن مال شماست؟ (آیا آن مال شماست؟)
275
00:16:17,509 --> 00:16:20,979
این یه
گند بزرگه، مرد.
276
00:16:21,046 --> 00:16:22,748
آرنی، اینا دوستاتن؟
277
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
آره. (Are ye zare.)
278
00:16:30,856 --> 00:16:32,791
آره، درسته عزیزم،
ما دوستیم.
279
00:16:32,858 --> 00:16:36,195
آره، همینه، ما
اینجا همه با هم دوستیم.
280
00:16:36,261 --> 00:16:38,397
دوستان.
281
00:16:41,934 --> 00:16:44,403
هی، آرنی، چرا
باهاش نمیرقصی؟
282
00:16:44,470 --> 00:16:46,271
اوه، خواهش میکنم، خواهش میکنم!
283
00:16:46,338 --> 00:16:48,073
ما را تنها بگذار.
284
00:16:48,140 --> 00:16:50,509
بیا بریم، دانی.
285
00:16:50,576 --> 00:16:52,511
«ما را تنها بگذارید.»
286
00:16:52,578 --> 00:16:53,746
آیا این درست است؟
287
00:16:53,812 --> 00:16:55,647
لوسی.
288
00:16:55,714 --> 00:16:57,349
بیا عزیزم، برقص. (Be yā bād, bashār konbaz.)
289
00:16:57,416 --> 00:16:59,284
من رقصیدن را دوست دارم، آرنی.
290
00:16:59,351 --> 00:17:01,286
لوسی، بیا دیگه!
291
00:17:04,590 --> 00:17:06,458
آره، اون پاها رو نشونم بده
، همین.
292
00:17:06,525 --> 00:17:09,595
خیابان قدیمی
متروکه شده است.
293
00:17:19,204 --> 00:17:21,473
انجامش بده، انجامش بده.
294
00:17:24,877 --> 00:17:26,478
عزیزم،
295
00:17:26,545 --> 00:17:27,980
اوه آره!
296
00:17:29,715 --> 00:17:30,849
وای! (Vooo!)
297
00:17:33,485 --> 00:17:36,922
داره
برام آهنگ پخش میکنه، آرنی.
298
00:17:36,989 --> 00:17:39,224
کافیه!
299
00:17:39,291 --> 00:17:41,794
هی، هی، چه کوفتی؟
300
00:17:41,860 --> 00:17:44,229
بسه دیگه، آشغال کوچولو.
301
00:17:44,296 --> 00:17:45,831
بیا بریم، دانی بوی.
302
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
من فقط دارم یه کم خوش میگذرونم.
303
00:17:47,466 --> 00:17:49,234
قبل از اینکه پیرمرد
حسابی کتکت بزنه.
304
00:17:49,301 --> 00:17:51,770
فکر کردی میتونی بیای
اینجا و ما رو مجبور به این کار کنی؟
305
00:17:51,837 --> 00:17:53,906
ما را تحقیر کند؟
306
00:17:55,040 --> 00:17:57,276
ما اینجا را ترک نمیکنیم!
307
00:17:57,342 --> 00:17:58,944
تو مرد خوبی نیستی. (To khoob man nemikoni.)
308
00:17:59,011 --> 00:18:00,646
گاردین میگیرتت!
309
00:18:04,383 --> 00:18:06,418
نه!
310
00:18:07,519 --> 00:18:10,556
هی، هی، هی،
311
00:18:10,622 --> 00:18:13,058
آروم باش، دانی بوی.
312
00:18:24,369 --> 00:18:27,406
برو و
این پیام را به قیم خودت بده، پیرمرد!
313
00:18:31,410 --> 00:18:33,345
اوه، لوسی.
314
00:18:37,549 --> 00:18:39,451
اوه، لوسی.
315
00:18:49,962 --> 00:18:51,296
حرکت کن! حرکت کن!
316
00:19:03,308 --> 00:19:04,743
آآآآخ...!
317
00:19:10,883 --> 00:19:12,584
آآآه...!
318
00:19:18,223 --> 00:19:20,659
لوسی.
319
00:19:23,061 --> 00:19:26,732
چرا او را مثل بقیه دفن نمیکنیم ؟
320
00:19:26,798 --> 00:19:27,798
نه!
321
00:19:27,833 --> 00:19:31,270
او از فاضلاب میترسید.
322
00:19:31,336 --> 00:19:33,672
اونجا سرده.
323
00:19:33,739 --> 00:19:37,509
بهش قول دادم که همیشه
گرمش نگه دارم.
324
00:19:48,420 --> 00:19:50,856
از جامعه طرد شده،
325
00:19:50,923 --> 00:19:53,492
پناه گرفتن
در میان زبالهها،
326
00:19:53,559 --> 00:19:55,260
مثل خودِ اسپاون،
327
00:19:55,327 --> 00:19:59,131
این ارواح بیصاحب میدانند که
هرگز پذیرفته نخواهند شد
328
00:19:59,197 --> 00:20:02,668
سوگند به دنیای آن
سوی این کوچهها.
329
00:20:02,734 --> 00:20:05,070
بنابراین آنها اینجا میمانند،
330
00:20:05,137 --> 00:20:10,142
تلاش برای حفظ
عزت و سلامت عقلشان،
331
00:20:10,208 --> 00:20:14,646
به امید یک ناجی،
یک محافظ،
332
00:20:14,713 --> 00:20:18,150
کسی
که آنها را نجات دهد.
333
00:20:29,861 --> 00:20:32,164
تو یه
آشغال بدبخت و بیعرضهای.
334
00:20:32,230 --> 00:20:35,000
داری
همه اجناس رو دود میکنی، بیا اینجا.
335
00:20:35,067 --> 00:20:36,201
هی، ارل.
336
00:20:36,268 --> 00:20:38,203
باید
یه لگد به باسن لاغرت بزنم.
337
00:20:38,270 --> 00:20:41,340
اون کتاب لعنتی کجاست
؟
338
00:20:41,406 --> 00:20:44,676
همینجا،
همینجا فهمیدم رفیق.
339
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
ارل، آروم باش،
خیلی نگرانی مرد.
340
00:20:48,146 --> 00:20:50,449
چه کوفتی؟
341
00:21:05,197 --> 00:21:06,832
آآآه...!
342
00:21:08,467 --> 00:21:09,701
چوبها
343
00:21:30,455 --> 00:21:33,225
اونا کجان لعنتی
؟
344
00:21:41,099 --> 00:21:43,301
قراره چیکار
کنی؟
345
00:21:43,368 --> 00:21:45,704
من
همین الان میرم اون دو تا عوضی لعنتی رو پیدا کنم
346
00:21:45,771 --> 00:21:47,372
و آن کتاب مقدس لعنتی،
347
00:21:47,439 --> 00:21:49,408
تا همه ما بتوانیم
به سر کارهای لعنتیمان برگردیم.
348
00:21:49,474 --> 00:21:51,176
آره، خب،
من باهات میام.
349
00:21:51,243 --> 00:21:52,911
سر جایت بمان!
350
00:21:57,416 --> 00:21:58,750
ارل؟
351
00:21:58,817 --> 00:22:00,152
چوب؟
352
00:23:13,792 --> 00:23:15,060
آآآآخ!
353
00:23:16,828 --> 00:23:19,998
صورتت رو نشون بده،
عوضیِ عوضی!
354
00:23:26,404 --> 00:23:27,639
آآآآخ!!
355
00:23:48,994 --> 00:23:50,228
آآآآخ...!
356
00:23:55,200 --> 00:23:59,437
آره، گرفتمت،
حرومزادهی عوضی!
357
00:23:59,504 --> 00:24:01,773
گرفتمت! (or: گرفتمت!)
358
00:24:07,445 --> 00:24:11,149
دانی بوی، دانی بوی،
همه چیز درست میشه.
359
00:24:11,216 --> 00:24:13,285
من تو را از اینجا بیرون میبرم .
360
00:24:13,351 --> 00:24:14,519
دانی؟
361
00:24:14,586 --> 00:24:17,189
نگهبان، نگهبان.
362
00:24:26,398 --> 00:24:28,733
بلند شو.
363
00:24:31,069 --> 00:24:33,371
تو کی هستی؟!
364
00:24:33,438 --> 00:24:36,274
شما حرامزادهها!
365
00:24:36,341 --> 00:24:39,344
تو
برادرم را کشتی!
366
00:24:41,713 --> 00:24:45,050
داری میمیری! (Too be die!)
367
00:25:50,415 --> 00:25:52,717
آیا این جهنم تخم ریزی کرده است؟
368
00:25:52,784 --> 00:25:56,388
ذرهای انسانیت
در درون خود یافت...؟
369
00:25:57,455 --> 00:26:00,659
یا این عمل
یک شکارچی است؟
370
00:26:00,725 --> 00:26:03,595
قلمرو چه کسی
مورد تهاجم قرار گرفته است؟
371
00:26:05,230 --> 00:26:08,166
غریزهی اصلیاش
کشتن است
372
00:26:08,233 --> 00:26:10,769
او را گرفتند؟
373
00:26:17,609 --> 00:26:20,278
او میداند
که دوباره باخته است.
374
00:26:21,513 --> 00:26:23,248
پیروز واقعی اینجاست
375
00:26:23,315 --> 00:26:27,786
کسی است که او را فرستاده
تا ارواح بیشتری را درو کند.
376
00:26:27,810 --> 00:26:29,810
>>>>اوکیسلندتکا<<<<<
www.opensubtitles.org
377
00:26:30,305 --> 00:27:30,444
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm