1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:47,000 --> 00:02:48,292 스타링! 3 00:02:50,587 --> 00:02:51,795 스타링! 4 00:02:54,883 --> 00:02:57,551 크로포드가 자기 사무실로 오라고 해. 5 00:02:57,927 --> 00:02:59,344 감사합니다. 6 00:03:47,352 --> 00:03:48,810 - 클라리스. - 안녕하세요. 7 00:04:37,485 --> 00:04:39,569 ...그러니까 문제될 건 없을 겁니다, 만약에... 8 00:04:39,654 --> 00:04:41,154 - 크로포드 찾으세요? - 네, 맞습니다. 9 00:04:41,197 --> 00:04:43,782 곧 돌아오실 거예요. 그 안에서 기다리시죠. 10 00:04:43,866 --> 00:04:46,868 - 알겠습니다. - 아마 플러싱 쪽에서 있었던 것 같던데... 11 00:05:41,549 --> 00:05:42,799 스타링, 12 00:05:43,718 --> 00:05:45,761 클라리스 M. 안녕하십니까. 13 00:05:45,928 --> 00:05:47,262 안녕하세요, 크로포드 씨. 14 00:05:47,347 --> 00:05:50,682 갑자기 불러내서 미안하네. 15 00:05:50,767 --> 00:05:52,726 강사들 말로는 아주 잘하고 있다더군. 16 00:05:52,769 --> 00:05:54,770 - 상위 25% 안에 든다던데. - 그랬으면 좋겠어요. 17 00:05:54,812 --> 00:05:57,314 아직 성적이 안 나와서요. 18 00:05:57,607 --> 00:06:00,150 일 하나가 들어왔는데, 자네가 떠올랐네. 19 00:06:00,234 --> 00:06:03,111 정확히 말하면 일이라기보단... 재미있는 심부름이지. 20 00:06:03,196 --> 00:06:04,446 앉게. 21 00:06:04,864 --> 00:06:06,114 네, 알겠습니다. 22 00:06:06,741 --> 00:06:10,118 UVA에서 내가 했던 세미나, 기억나네. 23 00:06:11,245 --> 00:06:13,121 당시 자네가 꽤 날 몰아붙였지. 24 00:06:13,206 --> 00:06:15,707 후버 시절 FBI의 인권 문제로 말이야. 25 00:06:15,792 --> 00:06:17,125 그때 A 줬었지. 26 00:06:17,168 --> 00:06:18,627 A-였습니다, 선생님. 27 00:06:21,089 --> 00:06:24,549 전공은 심리학과 범죄학 이중 전공. 우등 졸업. 28 00:06:24,634 --> 00:06:27,302 여름엔 라이징거 클리닉에서 인턴 했고. 29 00:06:27,387 --> 00:06:29,304 졸업하면 우리 부서, 30 00:06:29,347 --> 00:06:32,391 행동과학부에서 일하고 싶다 했구먼. 31 00:06:32,475 --> 00:06:34,643 네, 정말 그러고 싶습니다. 꼭이요. 32 00:06:36,020 --> 00:06:38,772 지금 우리가 수감 중인 연쇄살인범들을 인터뷰하고 있어. 33 00:06:38,815 --> 00:06:40,941 정신행동 패턴을 분석하기 위한 거지. 34 00:06:40,983 --> 00:06:43,693 미해결 사건 해결에 도움이 될 수 있거든. 35 00:06:43,778 --> 00:06:46,655 대부분은 협조적으로 잘 응해주고 있어. 36 00:06:46,739 --> 00:06:48,907 겁이 많은 편인가, 스타링? 37 00:06:49,158 --> 00:06:50,617 아직까진요. 38 00:06:50,993 --> 00:06:53,787 그런데 우리가 가장 원하던 인물이 협조를 거부하고 있어. 39 00:06:53,830 --> 00:06:56,665 오늘 다시 정신병원 가서 그를 만나 보게. 40 00:06:56,707 --> 00:06:58,333 그 인물이 누굽니까? 41 00:06:58,418 --> 00:07:00,710 정신과 의사, 한니발 렉터. 42 00:07:01,003 --> 00:07:02,838 '식인 한니발'이지. 43 00:07:03,339 --> 00:07:05,841 말을 할 거라 기대하진 않네. 44 00:07:07,343 --> 00:07:10,011 하지만 시도는 했다고 말은 해야 하니까. 45 00:07:10,179 --> 00:07:13,098 그가 협조하지 않으면 보고만이라도 충실히 해줘. 46 00:07:13,182 --> 00:07:15,183 어떻게 보였는지, 방은 어땠는지. 47 00:07:15,268 --> 00:07:16,893 뭘 그리거나, 스케치했는지. 48 00:07:16,978 --> 00:07:19,187 그렇다면 뭘 그렸는지도 확인하고. 49 00:07:22,525 --> 00:07:24,943 여기 렉터에 대한 자료가 있네. 50 00:07:27,530 --> 00:07:30,866 질문지 복사본이랑 당신을 위한 특별 신분증도 들어 있어. 51 00:07:31,159 --> 00:07:33,869 수요일 아침 8시까지 메모를 내 책상에 제출하게. 52 00:07:33,953 --> 00:07:35,120 알겠습니다. 53 00:07:37,582 --> 00:07:40,709 실례지만, 이렇게 급한 이유가 뭔가요? 54 00:07:40,835 --> 00:07:42,752 렉터는 수년째 수감 중이잖아요. 55 00:07:42,837 --> 00:07:46,047 혹시 그 사람하고 '버팔로 빌' 사이에 뭔가 관련이 있나요? 56 00:07:46,090 --> 00:07:47,716 그랬으면 좋겠군. 57 00:07:48,050 --> 00:07:51,845 -잘 들어, 스타링. 집중해야 해. -네, 알겠습니다. 58 00:07:52,054 --> 00:07:54,639 한니발 렉터, 조심해야 해. 59 00:07:55,057 --> 00:07:56,516 수용소에 있는 칠턴 박사가 60 00:07:56,559 --> 00:07:59,728 렉터와 접촉할 때의 안전 절차를 설명해 줄 거야. 61 00:07:59,812 --> 00:08:03,064 그 절차는 어떤 이유로든 절대 어기지 마. 62 00:08:03,483 --> 00:08:06,109 그리고 스타링, 그 사람에게 개인적인 얘긴 금물이야. 63 00:08:06,194 --> 00:08:09,779 믿어, 렉터가 네 머릿속에 들어오는 건 절대 원하지 않을 거야. 64 00:08:09,864 --> 00:08:12,866 그냥 네 할 일만 해. 하지만 그 사람이 어떤 존재인지는 절대 잊지 마. 65 00:08:13,034 --> 00:08:14,159 ...어떤 존재요? 66 00:08:14,619 --> 00:08:16,369 괴물이야. 67 00:08:16,829 --> 00:08:18,371 순도 100% 사이코패스지. 68 00:08:19,040 --> 00:08:21,208 살아있는 채로 붙잡힌 경우는 정말 드물어. 69 00:08:21,334 --> 00:08:25,212 연구 대상으로 보면 렉터는 우리가 가진 최고의 자산이야. 70 00:08:26,756 --> 00:08:27,839 그럼. 71 00:08:29,717 --> 00:08:32,093 여기도 수사관들이 많이 오긴 하는데, 이렇게 매력적인 분은 처음이네요. 72 00:08:32,178 --> 00:08:34,804 진짜 기억에 남겠는걸요. 73 00:08:36,891 --> 00:08:39,476 오늘 밤 볼티모어에 머무시나요? 74 00:08:39,936 --> 00:08:43,897 가이드만 잘 만나면 꽤 재미있는 도시랍니다. 75 00:08:45,107 --> 00:08:47,651 좋은 도시인 건 알겠지만요, 칠턴 박사님. 76 00:08:47,735 --> 00:08:52,614 전 렉터 박사를 면담하고 오늘 오후에 바로 보고하라는 지시를 받았어요. 77 00:08:52,949 --> 00:08:54,115 그렇군요. 78 00:08:55,117 --> 00:08:56,451 그럼 빨리 끝내죠. 79 00:08:56,619 --> 00:08:58,286 우린 그를 분석하려 해봤지만, 80 00:08:58,371 --> 00:09:01,289 보통 테스트로는 도무지 감당이 안 되더군요. 81 00:09:01,332 --> 00:09:03,708 어휴, 우리를 얼마나 싫어하는지! 82 00:09:03,793 --> 00:09:05,794 저를 천적으로 여긴답니다. 83 00:09:07,338 --> 00:09:10,298 크로포드는 참 영리하네요. 당신을 보낸 걸 보면. 84 00:09:10,341 --> 00:09:11,716 무슨 뜻이죠, 박사님? 85 00:09:11,801 --> 00:09:14,511 젊고 예쁜 여자를 앞세워 그의 관심을 끌겠단 거죠. 86 00:09:15,137 --> 00:09:17,847 그 사람, 여자를 8년이나 못 봤을 겁니다. 87 00:09:17,932 --> 00:09:20,183 그리고, 당신은 딱 그 사람 취향이네요. 88 00:09:20,476 --> 00:09:21,810 말 그대로요. 89 00:09:21,978 --> 00:09:25,063 전 UVA 출신입니다, 박사님. 그쪽은 매너 학교가 아니에요. 90 00:09:25,147 --> 00:09:28,358 좋습니다. 그럼 규칙도 기억 잘 하시겠군요. 91 00:09:31,237 --> 00:09:33,655 유리엔 손 대지 마세요. 가까이 가지 마시고요. 92 00:09:33,698 --> 00:09:37,075 부드러운 종이 외엔 그 어떤 것도 건네선 안 됩니다. 93 00:09:37,159 --> 00:09:39,286 종이에 스테이플이나 클립도 안 되고요. 94 00:09:39,328 --> 00:09:41,705 음식 넣는 슬라이딩 트레이만 사용하세요. 예외는 없습니다. 95 00:09:41,789 --> 00:09:44,165 그가 뭔가를 건네려 해도, 절대 받지 마세요. 96 00:09:44,250 --> 00:09:47,168 -이해했습니까? -네, 알겠습니다. 97 00:09:48,170 --> 00:09:51,423 왜 이런 절차가 필요한지 보여드리죠. 98 00:09:51,507 --> 00:09:54,134 1981년 7월 8일 오후, 99 00:09:54,218 --> 00:09:57,178 그는 가슴 통증을 호소하며 의무실로 이송됐습니다. 100 00:09:57,221 --> 00:09:59,931 심전도를 위해 입 마개와 구속구를 제거했죠. 101 00:10:00,016 --> 00:10:02,851 그때 간호사가 몸을 숙이자 그녀에게 이런 짓을 했습니다. 102 00:10:05,688 --> 00:10:08,857 의사들이 턱은 어느 정도 복원했고, 103 00:10:08,941 --> 00:10:10,442 한쪽 눈도 간신히 살렸어요. 104 00:10:10,526 --> 00:10:12,736 맥박은 한 번도 85를 넘지 않았죠. 105 00:10:13,279 --> 00:10:15,196 그녀의 혀를 씹어 먹을 때도요. 106 00:10:16,032 --> 00:10:17,866 여기에 가둬놓고 있습니다. 107 00:10:18,159 --> 00:10:19,492 칠턴 박사님. 108 00:10:22,246 --> 00:10:24,372 렉터가 절 적으로 느낀다면, 109 00:10:24,415 --> 00:10:28,168 제가 혼자 들어가는 게 더 나을지도 모르겠네요. 110 00:10:28,336 --> 00:10:29,919 어떻게 생각하세요? 111 00:10:32,715 --> 00:10:36,635 그런 말은 제 사무실에서 했어야죠. 시간만 낭비했네요. 112 00:10:37,803 --> 00:10:42,223 그랬다면 박사님과 함께할 즐거운 시간을 놓쳤을 텐데요. 113 00:10:45,061 --> 00:10:47,520 끝나면 바로 데리고 나오게. 114 00:11:15,800 --> 00:11:17,342 안녕하세요. 바니입니다. 115 00:11:17,885 --> 00:11:20,428 유리 가까이 가지 말라는 말 들으셨죠? 116 00:11:20,888 --> 00:11:22,931 네, 들었어요. 클라리스 스타링입니다. 117 00:11:23,557 --> 00:11:24,974 만나서 반가워요, 클라리스. 118 00:11:25,059 --> 00:11:27,560 코트 벗으실 거면 여기 걸어두세요. 119 00:11:27,603 --> 00:11:29,270 네, 감사합니다. 120 00:11:31,148 --> 00:11:33,692 쭉 안쪽으로 가면 돼요. 마지막 방이에요. 121 00:11:33,776 --> 00:11:35,610 항상 오른쪽으로 붙어서 가세요. 122 00:11:38,030 --> 00:11:39,781 의자 하나 놔뒀어요. 123 00:11:39,865 --> 00:11:42,409 네, 좋아요. 감사합니다. 124 00:11:43,327 --> 00:11:46,454 제가 지켜볼 테니까 걱정 마세요. 잘하실 거예요. 125 00:11:57,133 --> 00:11:58,383 안녕. 126 00:12:17,445 --> 00:12:19,362 네 보지 냄새가 난다. 127 00:12:33,002 --> 00:12:34,377 안녕하세요. 128 00:12:34,670 --> 00:12:38,423 렉터 박사님, 저는 클라리스 스타링입니다. 잠깐 말씀 나눠도 될까요? 129 00:12:38,841 --> 00:12:41,509 잭 크로포드 쪽에서 왔구먼, 그렇지? 130 00:12:41,594 --> 00:12:42,927 네, 맞아요. 131 00:12:43,971 --> 00:12:46,055 신분증 좀 볼 수 있을까? 132 00:12:46,515 --> 00:12:47,766 물론이죠. 133 00:12:54,857 --> 00:12:56,357 좀 더 가까이. 134 00:12:58,277 --> 00:12:59,903 가까이. 135 00:13:15,795 --> 00:13:17,712 이거, 유효기간이 일주일 남았군. 136 00:13:17,963 --> 00:13:20,507 진짜 FBI는 아니지? 137 00:13:20,800 --> 00:13:23,301 아직 아카데미에서 훈련 중입니다. 138 00:13:24,512 --> 00:13:27,013 잭 크로포드가 훈련생을 나한테 보냈다고? 139 00:13:27,723 --> 00:13:29,390 네, 전 학생이에요. 140 00:13:29,683 --> 00:13:31,726 선생님께 배우러 왔습니다. 141 00:13:31,811 --> 00:13:33,144 제가 자격이 있는지는, 142 00:13:33,229 --> 00:13:36,314 선생님이 직접 판단해 보셔도 좋을 것 같네요. 143 00:13:38,442 --> 00:13:41,569 꽤 교묘한 말솜씨군, 에이전트 스타링. 144 00:13:45,157 --> 00:13:46,783 앉으시죠. 145 00:13:54,250 --> 00:13:55,917 좋아. 이제 말해봐. 146 00:13:56,085 --> 00:13:58,253 믹스가 당신한테 뭐라고 했지? 147 00:13:58,420 --> 00:14:00,839 바로 옆방의 '멀티플 믹스' 말이다. 148 00:14:01,215 --> 00:14:02,799 그가 으르렁거렸지. 149 00:14:02,883 --> 00:14:04,467 뭐라고 했나? 150 00:14:05,761 --> 00:14:08,596 "네 보지 냄새가 난다"고 했어요. 151 00:14:08,973 --> 00:14:10,139 그렇군. 152 00:14:11,600 --> 00:14:13,434 나는 그런 냄새는 못 맡지. 153 00:14:22,611 --> 00:14:25,113 에비앙 스킨크림을 쓰는군. 154 00:14:27,867 --> 00:14:30,618 그리고 가끔 '레르 뒤 땅' 향수도 쓰지. 155 00:14:32,121 --> 00:14:33,538 하지만 오늘은 아니군. 156 00:14:35,958 --> 00:14:38,251 이 그림들 전부 직접 그리신 건가요? 157 00:14:40,838 --> 00:14:44,007 피렌체 두오모야. 벨베데레에서 본 풍경이지. 158 00:14:45,593 --> 00:14:47,135 피렌체에 가보셨나요? 159 00:14:48,220 --> 00:14:50,471 그 모든 디테일을 전부 기억만으로요? 160 00:14:50,514 --> 00:14:54,434 기억이란 건, 스타링 요원, 내겐 창밖 풍경 대신 있는 것이지. 161 00:14:54,476 --> 00:14:55,643 그렇다면, 162 00:14:55,728 --> 00:15:00,565 이 설문지에 대해서도 기억을 빌려주실 수 있을까요, 박사님? 163 00:15:00,649 --> 00:15:02,984 아니, 아니, 안 돼. 164 00:15:03,319 --> 00:15:05,111 처음엔 잘하고 있었어. 165 00:15:05,154 --> 00:15:08,323 예의 바르고, 예의에 반응하는 모습이었지. 166 00:15:08,407 --> 00:15:12,994 믹스에 대해 부끄러운 진실을 털어놓으며 신뢰를 쌓는 것도 좋았고. 167 00:15:13,078 --> 00:15:17,248 그런데 갑자기 이 어설픈 설문지 이야기라니. 168 00:15:18,918 --> 00:15:20,335 그건 안 통해. 169 00:15:20,669 --> 00:15:22,629 그냥 이것 좀 봐달라는 겁니다, 박사님. 170 00:15:22,671 --> 00:15:24,797 해주시든, 안 해주시든. 171 00:15:24,840 --> 00:15:25,924 그렇지. 172 00:15:26,592 --> 00:15:28,676 잭 크로포드도 꽤 바쁜 모양이군. 173 00:15:28,761 --> 00:15:31,596 학생들까지 끌어다 쓸 정도면 말이야. 174 00:15:31,680 --> 00:15:34,515 그 새놈 쫓느라 정신 없겠지. '버팔로 빌' 말이야. 175 00:15:34,558 --> 00:15:36,684 정말 말썽꾸러기야, 그 자식. 176 00:15:37,186 --> 00:15:40,605 왜 그놈을 '버팔로 빌'이라 부르는지 아나? 177 00:15:40,689 --> 00:15:43,858 알려주세요. 신문에선 절대 안 다루던데요. 178 00:15:45,152 --> 00:15:47,779 캔자스시티 살인팀에서 처음 농담처럼 시작됐지. 179 00:15:47,863 --> 00:15:51,616 “이놈은 혹을 벗기길 좋아해.” 이런 말에서 붙은 거야. 180 00:15:53,202 --> 00:15:57,121 왜 그가 피해자들의 피부를 벗긴다고 생각하지? 181 00:15:57,206 --> 00:15:58,706 스타링 요원? 182 00:15:58,749 --> 00:16:00,959 당신의 통찰로 날 매료시켜봐. 183 00:16:01,710 --> 00:16:03,252 흥분을 느끼기 때문입니다. 184 00:16:03,587 --> 00:16:07,340 대부분의 연쇄살인범은 희생자에게서 뭔가를 기념품처럼 간직하죠. 185 00:16:07,383 --> 00:16:08,716 전 그런 거 안 했어. 186 00:16:08,801 --> 00:16:09,926 그렇죠. 187 00:16:10,010 --> 00:16:11,678 당신은 먹어버렸잖아요. 188 00:16:14,223 --> 00:16:16,265 그거 지금 넘기세요. 189 00:16:43,293 --> 00:16:44,335 스타링 요원. 190 00:16:44,420 --> 00:16:47,922 그 무딘 설문지로 날 분석할 수 있을 거라 생각했나? 191 00:16:48,465 --> 00:16:49,507 아뇨. 192 00:16:49,925 --> 00:16:51,467 전 그냥 선생님의 지식을... 193 00:16:51,552 --> 00:16:53,803 당신, 참 야망이 크군. 194 00:16:54,179 --> 00:16:55,430 당신이 어떻게 보이는지 알아? 195 00:16:55,514 --> 00:16:57,932 좋은 가방에, 값싼 구두. 196 00:16:58,017 --> 00:16:59,767 전형적인 촌뜨기지. 197 00:17:00,102 --> 00:17:04,230 세수는 잘한, 야망만 앞선 촌뜨기. 안목은 좀 있더군. 198 00:17:05,065 --> 00:17:07,442 영양은 잘 받아서 뼈대는 괜찮아졌겠지. 199 00:17:07,526 --> 00:17:10,862 하지만 당신, 불과 한 세대 전까진 빈민층 백인이었겠지. 200 00:17:10,946 --> 00:17:12,864 그렇지, 스타링 요원? 201 00:17:12,948 --> 00:17:15,783 그리고 그 억양 말이야, 열심히 없애보려 한 흔적이 보이는군. 202 00:17:15,826 --> 00:17:17,535 전형적인 웨스트버지니아 억양이군. 203 00:17:18,120 --> 00:17:20,413 아버지는 뭐 하시나? 광부인가? 204 00:17:20,456 --> 00:17:22,498 석유램프 냄새 풍기시는 분인가? 205 00:17:22,583 --> 00:17:25,209 그리고 소년들이 널 얼마나 빨리 알아봤겠어. 206 00:17:25,294 --> 00:17:28,838 지겨운 뒷좌석 속에서 더듬대며 서툴게 얽히던 밤들. 207 00:17:28,922 --> 00:17:32,675 넌 그저 어디든 도망치고 싶었겠지. 벗어나서, 도망가서, 208 00:17:32,760 --> 00:17:36,471 결국 FBI까지 오게 된 거야. 209 00:17:39,767 --> 00:17:41,642 많이 보시네요, 박사님. 210 00:17:42,603 --> 00:17:47,523 그 뛰어난 통찰력을 본인한테도 한번 써보실 용기는 있으세요? 211 00:17:48,776 --> 00:17:50,068 어때요? 한번 해보시죠. 212 00:17:50,152 --> 00:17:53,738 스스로를 바라보고 뭘 보는지 적어보세요. 213 00:17:54,656 --> 00:17:56,407 혹시... 겁나서 못 하시나요? 214 00:18:06,001 --> 00:18:08,795 예전에 한 조사원이 나한테 질문을 하려 들었지. 215 00:18:09,129 --> 00:18:12,548 나는 그 자의 간을 파바콩이랑 먹었어. 216 00:18:12,633 --> 00:18:14,675 기분 좋은 키안티 와인과 함께. 217 00:18:23,602 --> 00:18:26,395 이제 학교로 돌아가, 꼬마 스타링. 218 00:18:27,022 --> 00:18:28,564 날아가, 날아가. 219 00:18:43,622 --> 00:18:47,375 손목을 물어뜯었어요. 죽으려고요. 220 00:18:49,044 --> 00:18:50,711 피 봐요! 221 00:18:51,255 --> 00:18:52,421 훼이크였지! 222 00:18:53,006 --> 00:18:55,550 믹스! 이 멍청한 자식아! 223 00:18:57,928 --> 00:18:59,512 식인 한니발! 224 00:18:59,555 --> 00:19:01,180 스타링 요원! 돌아와요! 225 00:19:01,223 --> 00:19:03,474 스타링 요원! 스타링 요원! 226 00:19:03,725 --> 00:19:05,143 당신한텐 그런 일 겪게 하고 싶지 않았어. 227 00:19:05,227 --> 00:19:07,019 무례한 짓은 나에겐 끔찍하게 추한 일이야. 228 00:19:07,062 --> 00:19:09,730 -그럼 설문에 응해주세요. -아니, 그 대신 원하는 걸 줄게. 229 00:19:09,773 --> 00:19:11,607 네가 가장 원하는 기회를 줄 거야. 230 00:19:11,692 --> 00:19:13,651 -그게 뭔데요, 박사님? -당연히 '승진'이지. 231 00:19:13,735 --> 00:19:17,363 잘 들어. 마음속 깊은 곳을 봐, 클라리스 스타링. 232 00:19:17,406 --> 00:19:21,284 미스 모페트라는 내 예전 환자를 찾아가. 이름은 M-O-F-E-T. 어서 가. 233 00:19:21,368 --> 00:19:22,410 박사님. 234 00:19:22,452 --> 00:19:23,870 믹스가 저런 짓을 또 할 정도로 235 00:19:23,912 --> 00:19:25,163 회복됐을 리 없어요, 미쳤어도. 236 00:19:25,247 --> 00:19:26,581 어서 가! 237 00:20:08,332 --> 00:20:09,624 빌, 안녕. 238 00:20:13,212 --> 00:20:14,295 어이. 239 00:20:14,379 --> 00:20:16,505 -아빠다! -클라리스구나. 240 00:20:18,050 --> 00:20:19,383 잘 있었어? 241 00:20:20,302 --> 00:20:22,345 오늘 나쁜 사람들 잡았어, 아빠? 242 00:20:22,429 --> 00:20:25,431 아니, 우리 공주. 오늘은 다 놓쳐버렸지 뭐야. 243 00:20:45,911 --> 00:20:48,287 FBI다! 손 들어! 움직이지 마! 244 00:20:48,330 --> 00:20:49,497 돌아서! 245 00:20:49,581 --> 00:20:51,916 손을 뒤로! 엄지는 위로. 246 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 넌 죽었어, 스타링. 247 00:20:58,257 --> 00:21:01,050 존슨, 잘했어. 침입도, 지시도 정확했어. 248 00:21:01,134 --> 00:21:03,177 -스타링, 위험 구역은 어디였지? -모퉁이였습니다, 선생님. 249 00:21:03,262 --> 00:21:04,637 -그 모퉁이 확인했나? -아니요, 못 했습니다. 250 00:21:04,680 --> 00:21:05,846 그래서 네가 죽은 거야. 251 00:21:06,181 --> 00:21:07,723 3109. 252 00:21:08,141 --> 00:21:09,225 3109. 253 00:21:09,309 --> 00:21:13,521 문이나 창문을 부수고 들어가거나 나올 경우. 254 00:21:14,648 --> 00:21:16,023 규칙 404... 255 00:21:34,876 --> 00:21:37,795 -클라리스, 전화 왔어. 구루래. -크로포드요? 256 00:21:37,879 --> 00:21:39,171 -응. -고마워, 아델리아. 257 00:21:39,506 --> 00:21:41,132 -스타링입니다. -스타링? 258 00:21:42,134 --> 00:21:43,592 믹스가 죽었어. 259 00:21:44,720 --> 00:21:47,346 죽었다고요? 어떻게요? 260 00:21:48,307 --> 00:21:51,809 렉터가 오후 내내 속삭이듯 말하고, 믹스는 계속 울었대. 261 00:21:51,893 --> 00:21:55,563 취침 점검 때 보니까 자기 혀를 삼켜서 질식했더군. 262 00:21:57,441 --> 00:21:58,733 스타링? 263 00:21:59,067 --> 00:22:01,068 네, 아직 듣고 있어요, 선생님. 264 00:22:01,153 --> 00:22:04,113 그냥... 이걸 어떻게 받아들여야 할지 모르겠어요. 265 00:22:04,573 --> 00:22:08,909 굳이 어떤 감정을 느낄 필요는 없어. 렉터는 그냥 재미로 그런 거니까. 266 00:22:09,369 --> 00:22:11,662 오늘 많이 힘들었던 거 알아. 267 00:22:11,872 --> 00:22:15,082 근데 네가 마지막에 언급했던 이름 말인데, 모페트였지? 268 00:22:15,292 --> 00:22:17,043 그 사람에 대한 단서라도 있나? 269 00:22:17,794 --> 00:22:20,588 렉터가 붙잡히기 전에 환자 기록을 거의 다 없애버렸어요. 270 00:22:20,672 --> 00:22:23,257 그래서 ‘모페트’라는 이름은 기록에 없어요. 271 00:22:23,300 --> 00:22:27,553 근데 제가 생각하기에 ‘너 자신을 보라’는 그 말투는 272 00:22:27,596 --> 00:22:29,221 렉터답지 않더라고요. 273 00:22:29,264 --> 00:22:33,601 그래서 발티모어 출신인 걸 떠올리고 전화번호부를 뒤졌죠. 274 00:22:33,643 --> 00:22:37,146 ‘유어 셀프 스토리지(Your Self Storage)’라는 창고 업체가 있더라고요. 275 00:22:37,230 --> 00:22:39,482 발티모어 시내 외곽에요, 선생님. 276 00:22:41,777 --> 00:22:45,571 31번 유닛은 10년 장기 임대에, 선불 완납 상태예요. 277 00:22:45,781 --> 00:22:47,365 계약자 이름은 278 00:22:47,616 --> 00:22:48,866 ‘헤스터 모페트’ 양입니다. 279 00:22:48,950 --> 00:22:52,953 그럼 1980년 이후로 여길 아무도 안 왔다는 건가요? 280 00:22:53,830 --> 00:22:56,332 제가 아는 한, 그렇습니다. 281 00:22:56,625 --> 00:22:58,376 고객 프라이버시가 우리의 최우선 가치입니다. 282 00:22:59,086 --> 00:23:02,922 네, 아무것도 건드리지 않겠습니다. 금방 끝낼게요. 283 00:23:03,507 --> 00:23:05,716 -도와드릴까요? -사실 좀 부탁드릴게요. 284 00:23:17,020 --> 00:23:18,312 문이 안 열려요. 285 00:23:18,355 --> 00:23:21,107 내일 아들 데리고 다시 올 수도 있어요. 286 00:23:21,316 --> 00:23:22,817 운전사는요? 287 00:23:24,194 --> 00:23:28,948 제 기사한테 부탁할 수도 있는데, 그 사람은 몸 쓰는 걸 아주 싫어해요. 288 00:23:29,866 --> 00:23:30,991 참 잘됐네요. 289 00:23:31,618 --> 00:23:34,620 여기서 잠깐만 기다려 주세요. 금방 돌아올게요. 290 00:24:06,862 --> 00:24:08,154 아직 안 열리네요. 291 00:24:08,196 --> 00:24:10,322 손전등 좀 주시겠어요? 292 00:24:21,001 --> 00:24:22,042 아이고. 293 00:24:23,879 --> 00:24:28,215 혹시 문이 떨어지거나 무슨 일이 생기면, 294 00:24:29,801 --> 00:24:32,678 여기가 우리 FBI 발티모어 사무소 번호예요. 295 00:24:32,721 --> 00:24:34,555 제가 여기 있다는 걸 알고 있을 겁니다. 296 00:24:34,639 --> 00:24:36,724 무슨 일이 생기면 꼭 연락하세요. 297 00:24:36,766 --> 00:24:38,392 네, 스타링 양. 298 00:27:09,878 --> 00:27:10,878 클라리스... 299 00:27:11,129 --> 00:27:14,089 -다들 기다리고 있어. 조심해서 가. -고맙습니다. 300 00:27:15,008 --> 00:27:18,302 헤스터 모페트. 역시 애너그램이었죠, 박사님? 301 00:27:19,220 --> 00:27:22,556 헤스터 모페트, ‘The rest of me’. ‘나의 나머지’. 302 00:27:22,599 --> 00:27:26,268 즉, ‘Miss The Rest Of Me’는 그 창고를 본인이 임대한 거군요? 303 00:28:02,430 --> 00:28:03,722 고맙군요. 304 00:28:04,265 --> 00:28:06,308 피는 멈췄군. 305 00:28:08,436 --> 00:28:09,937 어떻게... 306 00:28:11,606 --> 00:28:13,065 별거 아냐. 307 00:28:13,441 --> 00:28:15,150 그냥 작은 상처야. 308 00:28:16,444 --> 00:28:18,862 렉터 박사님, 그 병 안에 있는 머리는 누구죠? 309 00:28:18,947 --> 00:28:22,116 왜 ‘버팔로 빌’에 대해 묻지 않는 겁니까? 310 00:28:22,283 --> 00:28:24,201 혹시 뭔가 알고 계신 건가요? 311 00:28:24,285 --> 00:28:26,412 사건 자료를 보면 알지도 모르지. 312 00:28:26,454 --> 00:28:28,414 그건 자네가 구해줄 수 있을 테고. 313 00:28:28,456 --> 00:28:30,124 그럼 미스 모페트 얘기를 하죠. 314 00:28:30,208 --> 00:28:32,167 그 사람을 찾게 하신 거잖아요. 315 00:28:32,585 --> 00:28:35,796 진짜 이름은 벤자민 라스페일. 316 00:28:36,297 --> 00:28:38,090 내 예전 환자였지. 317 00:28:38,133 --> 00:28:42,636 취향이... 뭐랄까, 꽤 이국적인 편이었어. 318 00:28:43,304 --> 00:28:44,805 내가 죽인 건 아니야. 맹세하지. 319 00:28:44,889 --> 00:28:47,599 세 번이나 약속을 어긴 후 그 상태 그대로 뒀을 뿐. 320 00:28:47,642 --> 00:28:50,185 그냥 내가 처음 발견한 그대로지. 321 00:28:51,354 --> 00:28:53,689 그럼 누가 죽였죠? 박사님? 322 00:28:53,773 --> 00:28:55,065 그건 아무도 모르지. 323 00:28:55,150 --> 00:28:56,817 사실 그게 차라리 나았어. 324 00:28:56,901 --> 00:28:59,111 치료도 진전이 없었거든. 325 00:28:59,821 --> 00:29:02,656 드레스며, 화장이며... 326 00:29:03,324 --> 00:29:05,117 라스페일이 트랜스젠더였나요? 327 00:29:05,160 --> 00:29:07,578 살아있을 땐? 아뇨. 328 00:29:07,662 --> 00:29:09,997 그냥 평범한 조울증 환자였지. 329 00:29:10,039 --> 00:29:12,124 지루했어. 아주 지루했지. 330 00:29:12,667 --> 00:29:15,252 그 사람을 일종의 실험 대상으로 봤지. 331 00:29:15,336 --> 00:29:18,714 처음 살인을 시도한 자의 변신 실험 말이야. 332 00:29:18,923 --> 00:29:21,675 자네는 그를 봤을 때 어떤 느낌이었나, 클라리스? 333 00:29:22,260 --> 00:29:24,178 처음엔 무서웠어요. 그다음엔... 334 00:29:25,180 --> 00:29:26,513 짜릿했어요. 335 00:29:27,140 --> 00:29:29,475 잭 크로포드는 자네 경력에 도움을 주고 있지. 336 00:29:29,517 --> 00:29:32,603 자네를 마음에 들어 하는 것 같고, 자네도 그를 좋아하잖아. 337 00:29:33,021 --> 00:29:34,897 그런 식으로 생각해 본 적 없어요. 338 00:29:35,190 --> 00:29:38,150 크로포드가 자넬 원한다고 생각하나? 성적으로 말이야. 339 00:29:38,234 --> 00:29:39,777 물론 나이 차이는 있지만, 340 00:29:39,861 --> 00:29:43,489 그가 자넬 상상해보진 않았을까? 어떤 상황들 속에서... 341 00:29:43,531 --> 00:29:44,907 자넬 덮치는 장면. 342 00:29:47,702 --> 00:29:49,203 그런 얘긴 관심 없어요, 박사님. 343 00:29:49,245 --> 00:29:52,831 솔직히, 그런 말은 믹스나 할 법하죠. 344 00:29:54,793 --> 00:29:56,210 그 자는 이제 없어. 345 00:30:03,968 --> 00:30:05,552 고마워요, 바니. 346 00:30:09,557 --> 00:30:11,809 그림들은 다 어디로 갔어요? 347 00:30:13,186 --> 00:30:15,437 처벌이지. 믹스를 위한. 348 00:30:15,897 --> 00:30:17,773 복음 방송처럼 말이야. 349 00:30:17,857 --> 00:30:20,901 자네가 떠나면 볼륨을 잔뜩 높일 걸세. 350 00:30:20,985 --> 00:30:24,029 칠턴 박사는 참 소심한 괴롭힘을 즐기지. 351 00:30:24,864 --> 00:30:27,699 박사님, 아까 말씀하신 '변신'이란 무슨 의미였죠? 352 00:30:36,292 --> 00:30:39,586 난 이 방에 갇힌 지 벌써 8년이야, 클라리스. 353 00:30:40,046 --> 00:30:43,465 난 살아 있는 한 절대 이곳에서 나갈 수 없다는 걸 알아. 354 00:30:44,259 --> 00:30:46,093 내가 원하는 건 '풍경'이야. 355 00:30:46,594 --> 00:30:50,430 창밖에 나무가 보이거나, 물이라도 보였으면 좋겠어. 356 00:30:50,598 --> 00:30:54,101 칠턴 박사와 멀리 떨어진 연방시설로 옮겨지고 싶어. 357 00:30:54,185 --> 00:30:56,728 '처음 살인한 자'라니, 그게 무슨 뜻이죠? 358 00:30:57,021 --> 00:30:59,106 그가 또다시 살인을 저질렀단 뜻입니까? 359 00:30:59,148 --> 00:31:02,442 난 ‘버팔로 빌’에 대한 심리 분석을 제안하는 거야. 360 00:31:02,527 --> 00:31:04,570 사건 기록을 기반으로 말이지. 361 00:31:10,034 --> 00:31:12,411 그를 잡을 수 있도록 도와줄게, 클라리스. 362 00:31:19,168 --> 00:31:21,295 그 사람이 누군지 아시는 거죠? 363 00:31:22,171 --> 00:31:24,965 그럼 당신 환자의 목을 자른 사람, 누굽니까? 364 00:31:25,049 --> 00:31:27,759 좋은 일은 인내하는 자에게 돌아가지. 365 00:31:28,303 --> 00:31:29,595 난 기다렸어, 클라리스. 366 00:31:29,637 --> 00:31:32,514 그런데 자넨, 그리고 잭 크로포드는 얼마나 기다릴 수 있을까? 367 00:31:32,974 --> 00:31:34,975 우리 귀여운 빌리는 벌써 다음 희생자를 찾고 있을지도 모르잖아. 368 00:31:35,018 --> 00:31:38,103 자신만의 ‘특별한 여성’을 말이지. 369 00:32:41,376 --> 00:32:43,126 안녕, 귀여운 병아리야. 370 00:32:51,844 --> 00:32:53,553 금방 갈게. 371 00:32:54,347 --> 00:32:55,514 아이, 젠장. 372 00:33:02,563 --> 00:33:03,814 젠장할. 373 00:33:12,991 --> 00:33:14,449 완벽하군. 세상에. 374 00:33:20,289 --> 00:33:22,040 - 도와드릴까요? - 도와줄 수 있어요? 375 00:33:23,126 --> 00:33:25,168 - 물론이죠. - 고맙습니다. 376 00:33:26,254 --> 00:33:27,921 - 감사합니다. - 괜찮아요. 377 00:33:28,006 --> 00:33:30,382 - 불편해 보이시네요. - 네, 맞아요. 378 00:33:30,717 --> 00:33:33,719 여기까진 옮겼는데 트럭 위로는 못 올리겠어요. 379 00:33:33,761 --> 00:33:35,303 여기 잡으세요. 380 00:33:35,847 --> 00:33:36,888 네. 381 00:33:36,931 --> 00:33:39,099 좋아요. 그대로 놔두면 돼요. 좋아요. 382 00:33:39,851 --> 00:33:43,103 트럭 안으로 들어가요. 안쪽까지 밀어야 하니까. 383 00:33:43,855 --> 00:33:45,856 - 진심으로 감사해요. - 괜찮습니다. 384 00:33:45,940 --> 00:33:47,524 - 네. - 고맙습니다. 385 00:33:48,151 --> 00:33:50,110 더 안쪽까지 들어가세요. 386 00:33:50,945 --> 00:33:52,779 네, 여기면 될까요? 387 00:33:52,864 --> 00:33:54,364 응, 딱 좋아. 388 00:33:56,242 --> 00:33:58,410 - 아주 좋아요. - 네. 389 00:33:58,911 --> 00:34:01,246 혹시, 사이즈 14 정도 되시나요? 390 00:34:01,497 --> 00:34:02,581 네? 391 00:34:23,978 --> 00:34:24,978 좋아. 392 00:34:43,372 --> 00:34:47,125 그래, 좋아. 잘 됐어. 393 00:35:03,101 --> 00:35:04,226 정지! 394 00:35:16,823 --> 00:35:18,031 스타링! 395 00:35:20,743 --> 00:35:22,452 밖으로 나와. 출발한다. 396 00:35:23,663 --> 00:35:26,540 신디, 링에 들어가. 스타링 나간다! 397 00:35:34,924 --> 00:35:36,800 FBI다! 움직이지 마! 거기서 멈춰! 398 00:35:36,884 --> 00:35:38,593 장비 챙겨, 야전 복장으로. 출동이다. 399 00:35:38,678 --> 00:35:40,095 - 크로포드랑 같이 간다. - 어디로요? 400 00:35:40,179 --> 00:35:41,888 웨스트버지니아에서 여성 시신이 발견됐어. 401 00:35:41,973 --> 00:35:44,891 물에 떠 있었는데 일주일 정도 된 것 같아. ‘버팔로 빌’과 유사한 수법이야. 402 00:35:56,821 --> 00:35:59,948 놈은 피해자를 3일 동안은 반드시 살려둬. 이유는 알 수 없어. 403 00:36:00,032 --> 00:36:03,201 사망 전엔 강간이나 물리적 학대 흔적이 없어. 404 00:36:03,244 --> 00:36:06,288 보이는 훼손은 전부 사후에 이루어진 거야. 405 00:36:06,664 --> 00:36:08,331 좋아, 3일. 406 00:36:08,416 --> 00:36:12,085 그 후에 총으로 쏘고, 가죽을 벗기고, 유기해. 407 00:36:12,378 --> 00:36:14,171 시신은 항상 다른 강에 버려. 408 00:36:14,255 --> 00:36:17,424 물속에 있던 탓에 어떤 흔적도 남지 않지. 409 00:36:17,508 --> 00:36:20,135 프레드리카 빔멜. 첫 번째 피해자야. 410 00:36:20,219 --> 00:36:23,221 유일하게 시신에 무게를 달아서 가라앉혔어. 411 00:36:23,264 --> 00:36:26,016 그래서 실제로는 세 번째로 발견된 시신이야. 412 00:36:26,267 --> 00:36:28,101 그다음부턴 대충 했지. 413 00:36:30,479 --> 00:36:32,939 좋아. 보자고. 414 00:36:33,608 --> 00:36:35,609 납치된 지점을 원으로, 415 00:36:35,651 --> 00:36:37,944 시신이 발견된 곳은 화살표로. 416 00:36:38,029 --> 00:36:41,198 오늘 발견된 시신은 여기서 떠내려왔어. 417 00:36:41,282 --> 00:36:42,741 웨스트버지니아, 엘크 강. 418 00:37:02,428 --> 00:37:05,305 자, 저 남자를 봐봐, 스타링. 뭐가 보여? 419 00:37:06,265 --> 00:37:07,807 백인 남성이에요. 420 00:37:07,892 --> 00:37:11,561 연쇄살인범은 대체로 자기 인종 내에서 움직입니다. 421 00:37:11,646 --> 00:37:12,687 떠돌이도 아니고요. 422 00:37:12,772 --> 00:37:16,316 자기 집이 있을 거예요. 아파트가 아니라 단독주택. 423 00:37:16,651 --> 00:37:19,653 - 왜 그렇게 생각하지? - 저런 일을 하려면 사생활이 필요하니까요. 424 00:37:20,154 --> 00:37:22,197 나이는 30~40대. 425 00:37:22,281 --> 00:37:24,574 상당한 체력에, 426 00:37:24,825 --> 00:37:27,661 중년의 절제력까지 갖췄어요. 427 00:37:27,745 --> 00:37:29,996 조심스럽고, 치밀해요. 428 00:37:30,831 --> 00:37:33,667 충동적인 짓은 안 해요. 절대 멈추지 않을 겁니다. 429 00:37:34,043 --> 00:37:35,293 왜 그렇지? 430 00:37:36,921 --> 00:37:40,507 이제 살인에 맛을 들였어요. 점점 능숙해지고 있어요. 431 00:37:42,093 --> 00:37:43,843 나쁘지 않네, 스타링. 432 00:37:43,928 --> 00:37:46,221 - 질문 있나? - 있습니다. 433 00:37:47,098 --> 00:37:50,684 제 보고서나 렉터 박사의 제안에 대해서는 434 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 언급이 없으시네요, 선생님. 435 00:37:52,937 --> 00:37:54,688 검토 중이다. 436 00:37:54,855 --> 00:37:57,732 그게 제가 거기 들어간 이유 아닌가요? 437 00:37:57,817 --> 00:37:59,985 버팔로 빌 사건에서 도움을 얻으려는 목적이요. 438 00:38:03,030 --> 00:38:05,865 만약 그게 맞다면, 저는 그냥... 439 00:38:06,242 --> 00:38:08,660 저도 알았으면 좋았을 텐데요. 440 00:38:08,911 --> 00:38:11,204 만약 당신을 어떤 목적을 갖고 보냈다면 441 00:38:11,289 --> 00:38:13,164 렉터는 단박에 알아챘을 거야. 442 00:38:13,207 --> 00:38:16,543 그랬다면 널 갖고 놀다 벽처럼 닫아버렸겠지. 443 00:38:50,244 --> 00:38:53,580 실례합니다. 셰리프 퍼킨스, 이쪽이 FBI 분들입니다. 444 00:38:53,748 --> 00:38:56,333 퍼킨스 셰리프. 잭 크로포드입니다, FBI. 445 00:38:56,667 --> 00:38:59,252 특별수사관 테리, 그리고 스타링 요원입니다. 446 00:38:59,462 --> 00:39:01,921 이 지역에 초대해주셔서 감사합니다. 447 00:39:02,089 --> 00:39:05,300 난 부른 적 없어. 주검찰청 쪽에서 연락했을 거요. 448 00:39:05,384 --> 00:39:07,552 예우는 다 해드리겠지만, 지금 상황은... 449 00:39:07,595 --> 00:39:12,057 셰리프, 이런 유형의 성범죄는 특정한 양상이 있습니다. 450 00:39:12,099 --> 00:39:14,434 이런 건… 사람 없는 데서 얘기하죠. 451 00:39:14,518 --> 00:39:16,311 무슨 말인지 아시죠? 452 00:41:07,006 --> 00:41:09,591 - 오스카, 예배당에 있는 에이킨 박사 좀 데려와. - 네, 알겠습니다. 453 00:41:09,675 --> 00:41:10,884 스타링, 이쪽으로 와. 454 00:41:10,968 --> 00:41:14,095 라마르한테도 말해. 음악 다 들으면 오라고. 455 00:41:14,263 --> 00:41:14,387 네. 곧 보낼게요. 456 00:41:14,388 --> 00:41:16,806 네. 곧 보낼게요. 457 00:41:17,558 --> 00:41:18,766 이거 작동돼요? 458 00:41:18,851 --> 00:41:21,561 6개 도시랑 동시 연결해야 해요. 459 00:41:21,604 --> 00:41:23,313 시카고, 디트로이트… 460 00:41:23,397 --> 00:41:24,772 뭐라고요? 뭐라고? 461 00:41:29,987 --> 00:41:32,697 실례합니다! 실례합니다, 여러분. 462 00:41:32,740 --> 00:41:35,033 경찰 분들, 신사 여러분, 잘 들으세요. 463 00:41:35,075 --> 00:41:36,701 우리가 해야 할 일이 있습니다. 464 00:41:36,744 --> 00:41:38,620 여기까지 시신을 옮겨주신 것, 465 00:41:38,704 --> 00:41:41,372 그녀의 가족이 살아 있었다면 정말 감사했을 겁니다. 466 00:41:41,415 --> 00:41:43,750 친절과 배려에 진심으로 감사드립니다. 467 00:41:43,792 --> 00:41:47,253 이제 저희가 그녀를 잘 모시겠습니다. 자, 나가주세요. 468 00:41:47,963 --> 00:41:49,339 들어가 주세요. 469 00:41:52,426 --> 00:41:53,760 감사합니다. 470 00:41:57,473 --> 00:41:58,848 감사합니다. 471 00:42:00,601 --> 00:42:02,018 좋아, 준비됐어. 472 00:42:10,277 --> 00:42:12,987 그래, 맞아. 웨스트버지니아 엘크 강. 473 00:42:13,072 --> 00:42:15,114 데이터 전송 준비해. 474 00:42:18,953 --> 00:42:20,078 레이. 475 00:42:32,508 --> 00:42:35,260 박사님, 라마르, 시신 좀 확인합시다. 476 00:42:51,777 --> 00:42:53,111 맙소사… 477 00:43:00,869 --> 00:43:02,453 좋아, 스타링. 478 00:43:07,501 --> 00:43:08,626 빌. 479 00:43:24,685 --> 00:43:29,147 흉골 위에 별 모양의 총상 진입구가 있어. 480 00:43:31,358 --> 00:43:33,484 총구 자국이 윗부분에 남았네. 481 00:43:33,527 --> 00:43:35,987 - 부당한 죽음이군. - “부당한 죽음.” 482 00:43:36,864 --> 00:43:40,199 시신은 클락스턴에 있는 주 검시관에게 보내야겠어. 483 00:43:40,284 --> 00:43:42,577 그럼 난 다시 장례식장에 가봐야겠군. 484 00:43:42,661 --> 00:43:44,412 라마르가 도와줄 겁니다. 485 00:43:44,705 --> 00:43:46,247 맙소사… 486 00:43:50,711 --> 00:43:53,046 스타링, 또 뭐가 보이지? 487 00:43:54,006 --> 00:43:56,299 이 지역 사람이 아니에요. 488 00:43:57,593 --> 00:44:00,720 귀걸이를 세 개씩 하고 있고, 그리고… 489 00:44:01,972 --> 00:44:05,058 손톱에 반짝이 매니큐어. 도시 여자 같네요. 490 00:44:10,731 --> 00:44:12,440 손톱 두 개가 부러졌고요. 491 00:44:12,524 --> 00:44:16,069 그 밑엔 흙이나 자갈 같은 게 있어요. 492 00:44:16,737 --> 00:44:20,323 뭔가를 파헤치려고 기어 나가려 했던 것 같아요. 493 00:44:20,407 --> 00:44:23,242 레이, 치아 사진 찍어서 실종자 데이터베이스로 보내줘. 494 00:44:23,285 --> 00:44:24,452 알겠습니다. 495 00:44:34,254 --> 00:44:35,922 한 장 더 찍자. 496 00:44:44,682 --> 00:44:47,141 목에 뭔가 있어요. 497 00:44:47,685 --> 00:44:49,602 물에 빠졌던 시신은 종종 498 00:44:49,645 --> 00:44:52,772 입안에 낙엽 같은 게 들어 있거든요. 499 00:45:23,971 --> 00:45:26,806 이건 뭐지, 씨앗 같은 건가? 500 00:45:27,599 --> 00:45:30,017 아닙니다. 저건 벌레 번데기예요. 501 00:45:30,686 --> 00:45:33,521 저렇게 깊이 들어갈 수는 없죠. 502 00:45:33,605 --> 00:45:36,315 누군가 일부러 넣지 않았으면 말이에요. 503 00:45:38,610 --> 00:45:41,154 뒤집으면 지문 채취가 더 쉬울 겁니다. 504 00:45:41,238 --> 00:45:44,532 라마르, 도와주겠나? 네, 도와드리죠. 505 00:45:48,328 --> 00:45:51,873 오, 잭. 이건 어떻게 생각하십니까? 506 00:45:52,332 --> 00:45:54,417 다른 피해자들과는 양상이 다르군요. 507 00:45:54,501 --> 00:45:55,793 근접 촬영해요. 508 00:45:55,836 --> 00:45:59,505 피해자 피부가 이번엔 엉덩이 윗부분에서 다이아몬드 형태로 넓게 절제됐어요. 509 00:45:59,548 --> 00:46:00,798 양쪽 대칭입니다. 510 00:46:00,841 --> 00:46:04,260 별 모양의 출구상은 흉추 2~3번 높이로, 511 00:46:04,595 --> 00:46:07,054 오른쪽 견갑골에서 약 15cm 떨어진 지점입니다. 512 00:46:07,139 --> 00:46:08,431 스타링? 513 00:46:09,808 --> 00:46:13,436 보안관 앞에서 여자 있다고 말 못 하겠다고 했던 거, 514 00:46:13,520 --> 00:46:15,354 그 말 꽤 신경 쓰였죠? 515 00:46:15,439 --> 00:46:18,858 그건 그냥 연막이었어요, 스타링. 그를 자리에 떼내려던 거였소. 516 00:46:19,067 --> 00:46:20,860 중요한 겁니다, 크로포드 씨. 517 00:46:20,903 --> 00:46:23,446 다른 경찰들도 당신을 보고 어떻게 행동할지 배우니까요. 518 00:46:23,530 --> 00:46:25,740 중요한 문제예요. 알겠소. 519 00:46:32,372 --> 00:46:34,707 손목에 결박 흔적이 있고, 520 00:46:34,875 --> 00:46:36,542 발목엔 없네요. 521 00:46:36,585 --> 00:46:39,962 즉, 피부를 벗긴 건 사후 행위였다는 의미입니다. 522 00:47:03,320 --> 00:47:06,405 시간 초과야, 필치. 이제 내 차례. 반칙이야. 과일로 유혹했잖아. 523 00:47:06,448 --> 00:47:08,699 어쩌라고. 어쨌든 내 차례야. 524 00:47:09,952 --> 00:47:11,744 천천히 움직여, 이 녀석아. 525 00:47:12,496 --> 00:47:16,249 딱정벌레가 말을 움직이면 그것도 유효한 수야? 526 00:47:17,167 --> 00:47:19,252 당연히 유효하지. 너는 어떻게 두는데? 527 00:47:20,587 --> 00:47:22,129 스타링 요원? 528 00:47:23,757 --> 00:47:27,426 도대체 어디서 이런 걸 구했어요? 거의 죽은 상태인데. 529 00:47:27,511 --> 00:47:29,762 살인 피해자의 입천장 깊숙이서 나왔어요. 530 00:47:29,847 --> 00:47:32,098 시신은 웨스트버지니아 엘크 강에서 발견됐죠. 531 00:47:32,182 --> 00:47:33,558 버펄로 빌 소행이죠? 532 00:47:33,600 --> 00:47:35,393 더 이상 말씀드릴 순 없습니다. 533 00:47:35,435 --> 00:47:36,727 라디오에서 들었어요. 534 00:47:36,770 --> 00:47:40,106 실제 사건의 단서라니… 완전 멋진데요? 535 00:47:40,190 --> 00:47:42,608 신경 쓰지 마세요. 쟤는 박사도 아니에요. 536 00:47:43,110 --> 00:47:46,112 스핑지드 계열이군. 세라토미아일지도. 537 00:47:46,154 --> 00:47:48,072 이야, 엄청 크네요. 538 00:47:49,449 --> 00:47:50,783 좋습니다. 539 00:47:50,951 --> 00:47:52,827 형태학 분석해 봅시다. 540 00:48:01,420 --> 00:48:04,338 탐정 일 말고는 뭘 하세요, 스타링 요원? 541 00:48:05,924 --> 00:48:08,426 학생이 되려고 노력하죠, 필처 박사님. 542 00:48:08,886 --> 00:48:11,304 치즈버거나 맥주 먹으러는 가요? 543 00:48:12,431 --> 00:48:14,348 그 웃긴 ‘하우스 와인’ 말이죠? 544 00:48:14,808 --> 00:48:18,019 혹시 작업 거시는 건가요, 박사님? 맞아요. 545 00:48:18,604 --> 00:48:20,479 잡았다! 뭘 찾았죠, 로든? 546 00:48:20,564 --> 00:48:24,817 스타링 요원, 미스터 아케론티아 스틱스를 소개합니다. 547 00:48:25,694 --> 00:48:26,903 이상하게 생겼네요. 548 00:48:26,987 --> 00:48:30,323 우리에겐 ‘죽음의 머리카락 나방’이란 이름으로 더 알려져 있죠. 549 00:48:30,365 --> 00:48:33,117 원산지가 어딘가요? 그게 좀 이상합니다. 550 00:48:33,160 --> 00:48:34,869 얘들은 아시아에만 살아요. 아시아요? 551 00:48:34,953 --> 00:48:37,830 이 나라에서라면, 수입한 알을 부화시켜 길러야 해요. 552 00:48:37,915 --> 00:48:41,459 누군가 이 녀석을 정성껏 키운 거예요. 꿀이랑 망초까지 먹여 가며, 553 00:48:41,501 --> 00:48:43,044 따뜻하게 보살피면서요. 554 00:48:43,837 --> 00:48:45,546 누군가 얘를 정말 아꼈나 봐요. 555 00:49:19,790 --> 00:49:21,290 어디 있는 거야? 556 00:49:22,668 --> 00:49:24,585 나 좀 꺼내 줘! 557 00:49:33,804 --> 00:49:35,721 제발 가지 마! 558 00:49:38,308 --> 00:49:40,393 부탁이야, 제발 말 좀 해줘! 559 00:49:41,019 --> 00:49:43,896 왜 대답 안 해? 제발…! 560 00:49:46,566 --> 00:49:48,442 좋은 아침입니다. 도나 페루치입니다. 561 00:49:48,527 --> 00:49:50,069 스포츠 소식의 진 캐슬입니다. 562 00:49:50,112 --> 00:49:53,406 팀 랭혼입니다. 오늘 아침 첫 뉴스입니다. 563 00:49:53,490 --> 00:49:54,824 캐서린 마틴, 564 00:49:54,908 --> 00:49:57,576 루스 마틴 상원의원의 25세 딸로 알려진 그녀가 565 00:49:57,661 --> 00:50:01,122 처음엔 실종자로 분류되었지만, 현재는 납치된 것으로 보고 있습니다. 566 00:50:01,206 --> 00:50:03,958 연쇄살인범 '버펄로 빌'의 소행으로 추정됩니다. 567 00:50:04,042 --> 00:50:06,627 멤피스 경찰에 따르면, 실종자의 블라우스가 568 00:50:06,712 --> 00:50:08,713 등 쪽이 찢긴 채로 확인됐으며, 569 00:50:08,755 --> 00:50:12,425 이는 이미 여러 사건에서 반복된 끔찍한 범인의 '서명'과도 같습니다. 570 00:50:12,467 --> 00:50:14,093 앞서 전해드린 대로, 캐서린 마틴은 571 00:50:14,177 --> 00:50:16,429 루스 마틴 미 상원의원의 외동딸이며, 572 00:50:16,513 --> 00:50:18,764 그녀는 테네시주 공화당 소속 초선 상원의원입니다. 573 00:50:18,849 --> 00:50:20,725 이번 납치가 정치적 의도에서 비롯된 것으로는 574 00:50:20,767 --> 00:50:22,435 아직 판단되지 않고 있으나, 575 00:50:22,519 --> 00:50:25,604 이번 사건은 미 정부의 최고위층까지 비상한 관심을 끌고 있습니다. 576 00:50:25,689 --> 00:50:28,607 버몬트주 스토에서 스키를 즐기던 대통령도 이에 대해 언급하며 577 00:50:28,692 --> 00:50:32,653 "매우 깊은 우려를 표한다"고 밝혔습니다. 578 00:50:32,738 --> 00:50:34,238 방금 전, 마틴 상원의원이 579 00:50:34,281 --> 00:50:37,283 이런 절박한 영상 메시지를 녹화했습니다. 실례합니다. 580 00:50:37,325 --> 00:50:40,995 제 딸을 붙잡고 있는 분께 이야기하고 싶습니다. 581 00:50:42,289 --> 00:50:45,082 캐서린은 아주 다정하고 착한 아이예요. 582 00:50:46,293 --> 00:50:48,461 직접 이야기해 보면 금방 아실 거예요. 583 00:50:49,838 --> 00:50:53,090 당신에겐 힘이 있어요. 당신이 상황을 쥐고 있는 거예요. 584 00:50:56,344 --> 00:50:59,472 사랑과 연민을 느낄 줄 아는 분이란 걸 저는 압니다. 585 00:51:01,058 --> 00:51:04,477 전 세계에 보여줄 멋진 기회가 온 겁니다. 586 00:51:05,103 --> 00:51:08,022 당신이 강할 뿐 아니라, 자비로울 수도 있다는 걸요. 587 00:51:08,648 --> 00:51:13,527 세상이 당신을 대했던 것보다 당신이 캐서린을 더 따뜻하게 대할 수 있다는 걸요. 588 00:51:14,071 --> 00:51:15,821 당신에겐 그 힘이 있어요. 589 00:51:16,281 --> 00:51:17,573 부탁드려요. 590 00:51:18,492 --> 00:51:20,576 제 딸 이름은 캐서린입니다. 591 00:51:20,660 --> 00:51:22,745 대단히 영리하네. 아이를 다치지 않게 풀어주세요. 592 00:51:22,829 --> 00:51:24,288 와, 진짜 기가 막히네. 593 00:51:24,331 --> 00:51:26,582 이름을 계속 반복하잖아. 594 00:51:26,666 --> 00:51:30,086 그가 캐서린을 '사람'으로 보면 해치기가 더 어려워지지. 595 00:51:30,170 --> 00:51:34,548 제발, 제 아이를 풀어주세요. 596 00:51:35,759 --> 00:51:37,134 지금 하시는 일은 말입니다, 스타링 양, 597 00:51:37,177 --> 00:51:39,386 내 병원에 세 번째로 들어와선 정보를 주지 않겠다고 하신 겁니다. 598 00:51:39,471 --> 00:51:43,349 면담하러 들어와 놓고 또 협조를 거부하시는 거죠. 599 00:51:43,391 --> 00:51:45,684 선생님, 아까도 말씀드렸듯이… 600 00:51:45,727 --> 00:51:47,895 이건 단순한 루스페일 사건 후속 조사입니다. 601 00:51:47,979 --> 00:51:51,315 그는 제 환자입니다. 전 권리가 있어요. 이해합니다, 선생님. 602 00:51:51,358 --> 00:51:55,528 저는 그냥 감시원 같은 사람이 아닙니다, 스타링 양. 603 00:51:56,905 --> 00:51:59,323 이건 미 법무부 번호입니다. 604 00:51:59,366 --> 00:52:01,659 그쪽이 직접 얘기하시든가, 605 00:52:01,701 --> 00:52:04,453 아니면 제가 제 일을 하게 두세요. 이해하셨습니까? 606 00:52:09,084 --> 00:52:12,002 당신의 프로파일이 버펄로 빌을 잡는 데 도움이 되고, 607 00:52:12,546 --> 00:52:14,964 캐서린 마틴을 살리는 데 성공하면, 608 00:52:15,757 --> 00:52:18,300 상원의원이 약속한 바에 따라 609 00:52:18,385 --> 00:52:21,303 뉴욕 오나이다 파크 V.A. 병원으로 이감됩니다. 610 00:52:21,388 --> 00:52:22,721 숲이 내려다보이는 병실이에요. 611 00:52:22,806 --> 00:52:25,558 물론 여전히 최고 수준의 보안은 유지됩니다. 612 00:52:25,725 --> 00:52:28,394 책은 자유롭게 열람할 수 있고요. 613 00:52:29,229 --> 00:52:31,021 무엇보다도, 614 00:52:31,565 --> 00:52:33,149 매년 1주일 동안은 615 00:52:33,233 --> 00:52:37,278 병원을 떠나 이곳에 갈 수 있어요. 616 00:52:40,699 --> 00:52:42,241 플럼 아일랜드입니다. 617 00:52:43,535 --> 00:52:46,829 그 일주일 동안은 매일 해변을 걷거나, 618 00:52:46,913 --> 00:52:49,498 최대 한 시간 동안 바다에서 수영할 수 있어요. 619 00:52:49,583 --> 00:52:52,835 물론 특수기동대(SWAT)의 감시하에 말이죠. 620 00:52:53,587 --> 00:52:55,462 조건은 이렇습니다. 621 00:52:58,091 --> 00:53:01,760 버펄로 빌 사건 파일 복사본이에요. 622 00:53:03,305 --> 00:53:05,598 그리고 상원의원 제안서 사본도요. 623 00:53:05,932 --> 00:53:09,185 이 제안은 협상 불가이며 최종안입니다. 624 00:53:09,895 --> 00:53:12,771 캐서린이 죽으면, 아무것도 받지 못합니다. 625 00:53:22,824 --> 00:53:25,951 “플럼 아일랜드 동물 질병 연구소”라… 626 00:53:29,122 --> 00:53:30,748 흥미롭군요. 627 00:53:31,416 --> 00:53:35,294 그건 섬의 일부일 뿐입니다. 해변은 아주 멋져요. 628 00:53:35,337 --> 00:53:38,547 제비갈매기가 둥지를 틀어요. 그리고 멋진... 제비갈매기요? 629 00:53:40,967 --> 00:53:44,094 내가 돕는다면, 클라리스, 우리도 "턴(turns)"이 있어야겠군요. 630 00:53:44,137 --> 00:53:47,306 기브 앤 테이크죠. 내가 얘기하면, 당신도 얘기해야 해요. 631 00:53:47,349 --> 00:53:50,309 하지만 이 사건 말고요. 당신 얘기를 들려줘요. 632 00:53:50,352 --> 00:53:53,020 기브 앤 테이크. 예스 or 노? 633 00:53:55,732 --> 00:53:59,151 예스 or 노, 클라리스? 불쌍한 캐서린이 기다리고 있잖아요. 634 00:54:00,528 --> 00:54:01,987 하세요, 박사님. 635 00:54:03,031 --> 00:54:05,783 어린 시절 가장 끔찍했던 기억은? 636 00:54:07,661 --> 00:54:09,578 아버지의 죽음이에요. 637 00:54:10,247 --> 00:54:13,332 그 얘길 해봐요. 거짓말하면 바로 알 겁니다. 638 00:54:14,334 --> 00:54:16,335 아버지는 마을 보안관이셨어요. 639 00:54:17,671 --> 00:54:21,131 어느 날 밤, 약국 뒷문으로 나오던 도둑 두 명을 마주쳤죠. 640 00:54:21,174 --> 00:54:23,842 그들이 아버지를 쐈어요. 641 00:54:24,844 --> 00:54:26,345 바로 돌아가셨나요? 642 00:54:26,846 --> 00:54:28,806 아뇨. 아버지는 강한 분이셨어요. 한 달 넘게 버티셨어요. 643 00:54:29,266 --> 00:54:33,185 어머니는 제가 아주 어릴 때 돌아가셨고, 644 00:54:34,521 --> 00:54:37,147 그래서 아버지는 제 전부였어요. 645 00:54:38,942 --> 00:54:41,193 그분이 떠나시고 나니까 저에겐 아무것도 남지 않았어요. 646 00:54:41,278 --> 00:54:44,863 그땐 겨우 열 살이었어요. 647 00:54:46,533 --> 00:54:48,701 당신 정말 솔직하군요, 클라리스. 648 00:54:49,536 --> 00:54:53,539 사적으로 당신을 안다는 건 정말 멋진 일이겠네요. 649 00:54:56,209 --> 00:54:58,043 기브 앤 테이크입니다, 박사님. 650 00:54:59,045 --> 00:55:01,338 그럼 미스 웨스트버지니아에 대해 말해봐요. 651 00:55:01,381 --> 00:55:03,382 그녀는 몸집이 큰 여자였나요? 652 00:55:06,219 --> 00:55:07,344 네. 653 00:55:07,387 --> 00:55:11,098 엉덩이 쪽이 크고, 체격이 넉넉했나요? 다들 그랬어요. 654 00:55:11,933 --> 00:55:13,267 그 외엔? 655 00:55:13,351 --> 00:55:17,146 누군가 의도적으로 그녀의 목에 뭔가를 넣었어요. 656 00:55:17,355 --> 00:55:20,065 그건 아직 언론에 공개되지 않았고요, 657 00:55:20,150 --> 00:55:22,067 무슨 의미인지는 몰라요. 658 00:55:22,152 --> 00:55:23,902 나비였나요? 659 00:55:25,238 --> 00:55:27,239 네. 나방이었어요. 660 00:55:28,408 --> 00:55:32,536 한 시간 전에 우리가 라스페일의 머리에서 발견한 것과 같은 거군요. 661 00:55:34,039 --> 00:55:36,665 그 사람은 왜 그런 걸 넣는 걸까요, 박사님? 662 00:55:37,083 --> 00:55:40,294 나방이 상징하는 건 ‘변화’예요. 663 00:55:41,129 --> 00:55:43,964 애벌레가 번데기를 거쳐, 664 00:55:44,758 --> 00:55:46,925 아름다운 모습으로 바뀌는 것처럼. 665 00:55:47,802 --> 00:55:50,137 우리 빌리도 변하고 싶은 거죠. 666 00:55:51,431 --> 00:55:54,808 문학상으로 보면, 트랜스섹슈얼과 폭력은 관련이 없어요. 667 00:55:54,893 --> 00:55:57,978 트랜스섹슈얼은 대체로 온순하고... 똑똑하군요. 668 00:55:58,229 --> 00:56:00,105 당신, 거의 다 왔어요. 곧 잡게 될 거예요. 669 00:56:00,190 --> 00:56:03,067 그게 무슨 뜻이에요? 말씀해주세요. 670 00:56:04,569 --> 00:56:06,737 아버지가 살해당한 후, 당신은 고아가 되었죠. 671 00:56:06,780 --> 00:56:08,572 그다음엔 무슨 일이 있었죠? 672 00:56:12,077 --> 00:56:16,163 그 답은 그 싸구려 구두 속엔 없을 것 같네요, 클라리스. 673 00:56:16,956 --> 00:56:20,626 어머니의 사촌과 그 남편이 사는 몬태나에서 지냈어요. 674 00:56:20,710 --> 00:56:22,378 그 집은 목장이었어요. 675 00:56:22,670 --> 00:56:25,506 소를 키우는 목장이었나요? 양과 말을 키웠죠. 676 00:56:26,549 --> 00:56:29,927 얼마나 있었어요? 두 달이요. 677 00:56:30,512 --> 00:56:33,180 왜 그렇게 짧게 있었죠? 도망쳤거든요. 678 00:56:33,807 --> 00:56:35,307 왜요, 클라리스? 679 00:56:35,517 --> 00:56:37,893 목장 주인이 구강 성교를 강요했나요? 680 00:56:37,977 --> 00:56:39,978 항문 성교라도? 681 00:56:40,480 --> 00:56:43,399 아뇨. 그분은 참 괜찮은 사람이었어요. 682 00:56:45,402 --> 00:56:47,236 기브 앤 테이크예요, 박사님. 683 00:56:49,239 --> 00:56:51,615 빌리는 진짜 트랜스섹슈얼이 아니에요. 684 00:56:51,825 --> 00:56:53,992 그렇지만 그렇게 믿고 있고, 그렇게 되려고 해요. 685 00:56:54,035 --> 00:56:56,954 아마도 지금까지 여러 가지가 되려 했던 것 같아요. 686 00:56:57,330 --> 00:56:59,790 그리고 아까 제가 그를 잡는 데 거의 근접했다고 하셨죠? 687 00:56:59,833 --> 00:57:01,250 그게 무슨 뜻이죠? 688 00:57:01,334 --> 00:57:03,877 성전환 수술을 하는 주요 기관이 세 곳 있어요. 689 00:57:03,962 --> 00:57:08,173 존스 홉킨스, 미네소타 대학, 그리고 콜럼버스 메디컬 센터죠. 690 00:57:08,341 --> 00:57:11,718 빌리가 이들 기관 중 한 곳 이상에 수술 신청을 했고, 691 00:57:11,803 --> 00:57:14,721 거절당했을 가능성이 높아요. 692 00:57:15,932 --> 00:57:17,766 왜 거절했을까요? 693 00:57:18,685 --> 00:57:22,938 폭력성과 관련된 심각한 아동기 트라우마를 찾아보세요. 694 00:57:23,356 --> 00:57:26,233 우리 빌리는 태어날 때부터 범죄자가 아니었어요, 클라리스. 695 00:57:26,526 --> 00:57:30,070 오랜 세월에 걸친 체계적인 학대가 그를 그렇게 만든 거죠. 696 00:57:30,738 --> 00:57:34,366 빌리는 자기 정체성을 혐오해요. 697 00:57:34,409 --> 00:57:37,202 그래서 자기가 트랜스섹슈얼이라고 믿는 거예요. 698 00:57:37,287 --> 00:57:41,290 하지만 그의 병리는 그보다 훨씬 더 잔혹하고, 699 00:57:41,374 --> 00:57:43,167 훨씬 더 무서운 겁니다. 700 00:57:46,921 --> 00:57:50,883 로션을 피부에 바르세요. 말하면 항상 그렇게 해야 해요. 701 00:57:51,676 --> 00:57:53,552 아저씨, 우리 집이 돈 많아요. 702 00:57:53,636 --> 00:57:56,889 몸값이 얼마든지 낼 수 있어요. 부탁이에요. 703 00:57:57,432 --> 00:58:01,894 로션을 바르세요. 안 그러면 또 물을 맞게 될 거예요. 704 00:58:04,105 --> 00:58:06,899 그래, Precious. 또 맞게 될 거야. 705 00:58:07,692 --> 00:58:09,818 알겠어요, 알겠다고요! 706 00:58:11,196 --> 00:58:13,238 바를게요. 바를게요. 707 00:58:13,656 --> 00:58:14,781 진짜예요. 708 00:58:16,034 --> 00:58:19,953 아저씨, 절 보내주시면 절대 고소하지 않을게요. 709 00:58:20,038 --> 00:58:21,413 진심이에요. 710 00:58:22,415 --> 00:58:27,002 우리 엄마 정말 대단한 사람이에요. 그거 아시죠? 711 00:58:27,337 --> 00:58:30,047 이제 바구니에 로션을 넣으세요. 712 00:58:30,715 --> 00:58:34,593 제발요! 제발 집에 가고 싶어요! 713 00:58:35,553 --> 00:58:38,931 집에 가고 싶단 말이에요! 제발, 부탁이에요... 714 00:58:38,973 --> 00:58:41,517 바구니에 로션을 넣으세요. 715 00:58:42,185 --> 00:58:46,146 엄마 보고 싶어요! 제발요... 716 00:58:46,856 --> 00:58:49,816 엄마 다시 보고 싶어요... 717 00:58:50,401 --> 00:58:53,111 엄마 보고 싶단 말이에요... 718 00:58:54,239 --> 00:58:56,823 망할 로션이나 넣으란 말이야, 바구니에!! 719 00:59:32,652 --> 00:59:35,946 넌 아직도 해변에서 새나 보게 될 줄 알아? 720 00:59:35,989 --> 00:59:37,906 그럴 리 없겠지. 721 00:59:39,576 --> 00:59:42,160 루스 마틴 상원의원에게 전화했어. 722 00:59:42,245 --> 00:59:44,871 당신 얘긴 들어본 적도 없대. 723 00:59:45,540 --> 00:59:47,666 당신, 속은 거야, 한니발. 724 00:59:49,752 --> 00:59:51,253 문 밖에 나가 있어. 725 00:59:52,547 --> 00:59:54,256 문 닫고. 726 00:59:54,507 --> 00:59:55,716 바니. 727 01:00:01,889 --> 01:00:06,018 상원의원과 거래는 처음부터 없었어요. 하지만 이젠 있어요. 728 01:00:06,394 --> 01:00:07,811 내가 만든 조건이죠. 729 01:00:07,854 --> 01:00:11,481 물론 내게 유리한 조항도 조금 넣었습니다. 730 01:00:11,774 --> 01:00:14,860 버팔로 빌의 이름을 밝히고 731 01:00:15,069 --> 01:00:17,195 그 여성이 무사히 구조된다면, 732 01:00:17,238 --> 01:00:18,989 상원의원은 날 테네시의 733 01:00:19,032 --> 01:00:21,199 브러시 마운틴 교도소로 이감시켜 줄 겁니다. 734 01:00:22,660 --> 01:00:24,453 대답해, 한니발. 735 01:00:26,497 --> 01:00:30,626 지금 말하지 않으면 평생 이 감방에서 썩게 될 거야. 736 01:00:33,087 --> 01:00:34,880 버팔로 빌이 누구지? 737 01:00:36,215 --> 01:00:38,216 이름은 루이스예요. 738 01:00:38,885 --> 01:00:42,387 나머진 상원의원에게 직접 말하죠. 단, 테네시에서만. 739 01:00:42,430 --> 01:00:45,098 그리고 내 조건도 몇 가지 있어요. 740 01:00:47,727 --> 01:00:50,020 그를 깨끗이 씻기고 이송 준비를 하세요. 741 01:00:50,897 --> 01:00:54,024 잭, 한니발 렉터가 멤피스로 이송돼요. 742 01:00:54,317 --> 01:00:55,692 이송된다고? 743 01:00:55,735 --> 01:00:58,862 수습요원이 렉터한테 상원의원 이름으로 가짜 거래했나? 744 01:00:58,905 --> 01:01:00,238 그래, 모험이었지. 어쩔 수 없었어. 745 01:01:00,490 --> 01:01:02,366 상원의원 지금 완전 분노했어, 잭. 746 01:01:02,492 --> 01:01:04,743 법무부의 크렌들러도 와 있고. 747 01:01:04,827 --> 01:01:06,828 멤피스 수사권을 넘기라고 요청 중이야. 748 01:01:34,399 --> 01:01:36,149 멤피스에 오신 걸 환영합니다, 렉터 박사님. 749 01:01:36,234 --> 01:01:39,027 전 중위 보일입니다. 여긴 패트릭 하사예요. 750 01:01:39,112 --> 01:01:41,279 당신이 우리를 존중하면 우리도 똑같이 대할 겁니다. 751 01:01:41,322 --> 01:01:44,825 예의 바르게 굴면, 세 끼 식사에 침대까지 보장되죠. 752 01:01:45,618 --> 01:01:49,079 서명만 해주시면 공식적인 이송 절차가 마무리됩니다. 753 01:01:52,125 --> 01:01:53,583 펜은 어디 있지? 754 01:01:54,794 --> 01:01:56,628 여기요. 제 걸 쓰세요. 755 01:02:43,676 --> 01:02:47,512 마틴 상원의원, 이쪽은 한니발 렉터 박사입니다. 756 01:02:52,852 --> 01:02:54,227 렉터 박사님, 757 01:02:54,896 --> 01:02:58,231 새로운 권리를 보장하는 진술서를 가져왔습니다. 758 01:02:58,566 --> 01:03:01,193 제가 서명하기 전에 읽어보시길 권합니다. 759 01:03:04,739 --> 01:03:09,201 하찮은 특혜를 두고 당신이나 캐서린의 시간을 낭비하진 않겠습니다. 760 01:03:09,243 --> 01:03:11,369 클라리스 스탈링과 그 지긋지긋한 잭 크로포드는 761 01:03:11,412 --> 01:03:13,538 이미 너무 많은 시간을 허비했죠. 762 01:03:13,623 --> 01:03:16,666 그들이 그 불쌍한 소녀를 망치지 않았기만을 바랍니다. 763 01:03:17,752 --> 01:03:21,379 이제 제가 돕게 해주시면, 모든 일이 끝났을 때 당신을 믿겠습니다. 764 01:03:21,464 --> 01:03:23,381 약속드리죠. 폴? 765 01:03:25,885 --> 01:03:28,720 버팔로 빌의 본명은 루이스 프렌드입니다. 766 01:03:30,014 --> 01:03:31,056 한 번 만난 적 있습니다. 767 01:03:31,140 --> 01:03:34,226 1980년 4월이나 5월쯤, 벤저민 라스페일이라는 환자가 768 01:03:34,268 --> 01:03:36,603 그를 제게 소개했죠. 769 01:03:37,146 --> 01:03:39,231 그 둘은 연인이었습니다. 770 01:03:39,398 --> 01:03:42,818 하지만 라스페일은 그를 매우 두려워하게 됐습니다. 771 01:03:43,611 --> 01:03:46,822 루이스가 떠돌이 여성을 살해하고 772 01:03:47,240 --> 01:03:50,367 그녀의 피부로 뭔가를 했다고 들었죠. 773 01:03:51,410 --> 01:03:54,496 그의 주소와 외모 특징이 필요합니다. 774 01:03:55,498 --> 01:03:57,165 상원의원, 하나 묻죠. 775 01:03:57,792 --> 01:04:00,252 직접 캐서린을 돌보셨습니까? 776 01:04:00,670 --> 01:04:03,004 뭐라고요? 모유 수유 하셨나요? 777 01:04:03,089 --> 01:04:05,715 지금 그게 무슨... 그래요. 했습니다. 778 01:04:06,133 --> 01:04:09,761 젖꼭지가 단단해졌겠군요? 이 개자식이! 779 01:04:10,012 --> 01:04:13,598 다리를 절단해도 간지러움을 느낄 수 있죠. 780 01:04:13,975 --> 01:04:17,477 당신 딸이 해부대에 올라갔을 땐 어디가 간지러울까요, 엄마? 781 01:04:17,562 --> 01:04:19,563 이 괴물을 당장 볼티모어로 돌려보내! 782 01:04:19,605 --> 01:04:22,607 키 178, 건장한 체격, 체중은 약 82kg. 783 01:04:24,110 --> 01:04:27,237 금발에 옅은 파란 눈. 지금쯤 서른다섯쯤 되었겠네요. 784 01:04:27,363 --> 01:04:29,614 필라델피아에 산다고 했지만 거짓말일 수도 있습니다. 785 01:04:30,116 --> 01:04:31,408 기억나는 건 이게 전부입니다, 어머니. 786 01:04:31,450 --> 01:04:34,536 더 생각나면 바로 알려드리겠습니다. 787 01:04:36,664 --> 01:04:39,791 아, 상원의원님, 한 가지 더 말씀드리자면요... 788 01:04:46,632 --> 01:04:48,174 그 정장, 정말 멋지네요. 789 01:04:50,428 --> 01:04:52,637 오늘 저녁 상원의원과의 회의에서 790 01:04:52,680 --> 01:04:53,972 렉터 박사는 공식적으로 791 01:04:54,015 --> 01:04:57,058 캐서린 마틴 납치범 버팔로 빌의 수사에 792 01:04:57,143 --> 01:04:59,978 협조하기로 동의했습니다. 793 01:05:00,021 --> 01:05:01,062 당신은 어떤 역할이죠? 794 01:05:01,147 --> 01:05:02,647 렉터의 심리를 꿰뚫는 제 독특한 통찰력 덕분에 795 01:05:02,732 --> 01:05:04,774 이 돌파구가 가능했습니다. 796 01:05:04,817 --> 01:05:05,942 그리고 버팔로 빌의 본명은... 797 01:05:05,985 --> 01:05:09,905 버팔로 빌의 본명은 현재 관계 당국에 공식적으로 보고된 상태입니다. 798 01:05:09,989 --> 01:05:12,574 추가 정보 주실 수 있습니까? 제 이름은 프레드릭 칠턴 박사입니다. 799 01:05:12,658 --> 01:05:14,159 철자는요? C-H... 800 01:05:15,745 --> 01:05:20,332 칠턴 박사 쪽에서 오셨나요? 아뇨, 방금 밖에서 그분을 봤습니다. 801 01:05:20,666 --> 01:05:24,127 렉터 박사 면회는 엄격히 제한돼 있습니다. 살해 협박이 계속되고 있어서요. 802 01:05:24,170 --> 01:05:25,879 이해합니다, 경위님. 803 01:05:31,969 --> 01:05:34,012 출입 등록하시고, 무기 점검하세요. 804 01:05:34,847 --> 01:05:37,265 전 이 공을 제 몫으로만 돌릴 순 없어요. 805 01:05:37,350 --> 01:05:39,893 마틴 상원의원, 법무부, FBI 요원들, 806 01:05:39,977 --> 01:05:42,187 볼티모어 주립병원 관계자들 덕분입니다. 807 01:05:42,229 --> 01:05:45,565 이제 중요한 건 용의자를 체포하는 일이겠죠. 808 01:05:45,816 --> 01:05:48,276 실례하겠습니다. 비행기를 타야 해서요. 809 01:05:52,198 --> 01:05:54,407 지휘 본부입니다. 제이콥스 경관입니다. 810 01:06:03,042 --> 01:06:05,168 그 말이 진짜예요? 811 01:06:07,213 --> 01:06:09,297 그 사람… 뱀파이어 같은 거라던데? 812 01:06:11,634 --> 01:06:14,302 그를 설명할 말은 세상에 없어요. 813 01:06:14,971 --> 01:06:16,846 규칙은 알고 계시죠, 부인? 814 01:06:17,348 --> 01:06:19,933 네, 보일 중위님. 전에도 심문한 적 있습니다. 815 01:06:23,270 --> 01:06:24,562 들어가세요. 816 01:07:01,475 --> 01:07:03,393 좋은 저녁이에요, 클라리스. 817 01:07:05,062 --> 01:07:08,398 선생님 그림 돌려드리면 좋아하실 것 같아서요. 818 01:07:10,484 --> 01:07:12,736 잠시 동안만요. 경치 나올 때까지요. 819 01:07:13,237 --> 01:07:15,030 참 사려 깊군요. 820 01:07:16,449 --> 01:07:19,534 아니면 잭 크로포드가 마지막 회유를 하려고 보낸 건가요? 821 01:07:19,618 --> 01:07:21,828 둘 다 사건에서 배제되기 전에 말이죠? 822 01:07:22,246 --> 01:07:24,581 아니에요. 저 스스로 원해서 온 겁니다. 823 01:07:29,128 --> 01:07:31,421 사람들이 우리 보고 사랑한다고 하겠어요. 824 01:07:35,676 --> 01:07:37,761 탄저병 섬이라... 825 01:07:38,429 --> 01:07:41,347 그 부분, 아주 인상적이었어요, 클라리스. 826 01:07:41,599 --> 01:07:43,850 당신이 생각한 건가요? 네. 827 01:07:44,769 --> 01:07:47,896 좋았어요, 정말로. 828 01:07:48,814 --> 01:07:50,815 불쌍한 캐서린은 안 됐지만요. 829 01:07:53,360 --> 01:07:55,820 박사님, 말장난이 다 보이네요. 830 01:07:56,739 --> 01:07:58,239 루이스 프렌드? 831 01:07:58,991 --> 01:08:01,951 황철석이죠. 바보의 금이라고도 해요. 832 01:08:02,578 --> 01:08:06,664 클라리스, 당신 문제는 삶에서 즐거움을 못 찾는다는 겁니다. 833 01:08:06,957 --> 01:08:09,918 볼티모어에서 진심을 말씀하셨죠. 박사님. 834 01:08:10,002 --> 01:08:11,795 그 얘기, 계속해 주세요. 835 01:08:12,088 --> 01:08:15,006 전 사건 기록을 다 읽었어요. 당신은요? 836 01:08:15,049 --> 01:08:18,218 그 안에 모든 답이 들어 있습니다. 그를 찾을 단서들이요. 837 01:08:18,302 --> 01:08:22,722 그럼 방법을 알려주세요. 기본으로 돌아가세요, 클라리스. 단순함. 838 01:08:23,265 --> 01:08:24,766 마르쿠스 아우렐리우스를 읽어보세요. 839 01:08:24,850 --> 01:08:28,144 "모든 것에 대해 그 본질이 무엇인지 묻고 또 묻으라." 840 01:08:28,354 --> 01:08:30,146 그것의 본성은 무엇인가? 841 01:08:30,564 --> 01:08:33,858 그 남자, 그가 뭘 하죠? 842 01:08:36,028 --> 01:08:37,570 여자들을 죽여요. 843 01:08:37,655 --> 01:08:40,198 아니죠. 그건 부차적인 겁니다. 844 01:08:41,367 --> 01:08:43,201 그가 하는 일 중 가장 중요한 건 뭡니까? 845 01:08:43,244 --> 01:08:46,538 그가 살인을 통해 충족하는 욕구는 무엇이죠? 846 01:08:47,039 --> 01:08:48,248 분노요. 847 01:08:49,959 --> 01:08:54,337 사회적 인정 욕구, 성적 좌절감… 848 01:08:54,380 --> 01:08:57,340 아니! 그는 탐해요. 849 01:08:58,634 --> 01:09:00,385 그게 그의 본성이에요. 850 01:09:00,719 --> 01:09:03,388 우린 어떻게 탐하기 시작하죠, 클라리스? 851 01:09:03,889 --> 01:09:06,224 우리가 스스로 무언가를 찾아 탐하게 되나요? 852 01:09:07,059 --> 01:09:09,102 노력해서 대답해 보세요. 853 01:09:09,186 --> 01:09:11,437 아니요. 그냥… 854 01:09:11,897 --> 01:09:14,983 아니요. 우리는 매일 보는 걸 탐하기 시작하죠. 855 01:09:15,317 --> 01:09:18,611 당신 몸을 훑는 시선을 느끼지 않나요, 클라리스? 856 01:09:19,488 --> 01:09:22,699 그리고 당신 눈도 원하는 걸 찾으려 하지 않나요? 857 01:09:23,409 --> 01:09:25,869 좋아요. 맞아요. 이제 방법을 말해주세요. 858 01:09:26,245 --> 01:09:30,081 아니요. 이번엔 당신 차례예요, 클라리스. 859 01:09:30,332 --> 01:09:33,209 더 이상 팔 수 있는 휴가도 없잖아요. 860 01:09:33,586 --> 01:09:35,795 왜 그 목장을 떠난 거죠? 861 01:09:36,338 --> 01:09:40,049 박사님, 지금은 이런 얘기할 시간이 없어요. 862 01:09:40,551 --> 01:09:43,219 하지만 우리는 시간을 같이 계산하지 않잖아요, 클라리스? 863 01:09:43,262 --> 01:09:45,221 지금이 당신에게는 가질 수 있는 전부의 시간이죠. 864 01:09:45,264 --> 01:09:47,765 나중에요. 지금은 제 말을 들으세요. 시간이 얼마 없어요… 865 01:09:47,808 --> 01:09:50,393 안 돼요! 이젠 제가 들을 차례예요. 866 01:09:53,397 --> 01:09:55,273 아버지가 살해당한 후, 당신은 고아가 되었죠. 867 01:09:55,316 --> 01:09:56,566 당신은 열 살이었어요. 868 01:09:56,609 --> 01:10:00,445 그 후 몬태나의 양과 말 농장에서 사촌들과 살게 됐죠. 869 01:10:00,487 --> 01:10:01,613 그리고요? 870 01:10:03,741 --> 01:10:05,909 어느 날 아침, 그냥 도망쳤어요. 871 01:10:06,619 --> 01:10:09,662 "그냥"은 아니에요, 클라리스. 무슨 일이 있었던 거죠? 872 01:10:10,456 --> 01:10:13,875 몇 시에 일어났죠? 이른 새벽이었어요. 아직 어두울 때. 873 01:10:14,251 --> 01:10:18,254 그럼 무언가가 당신을 깨웠겠군요? 꿈이었나요? 뭐였죠? 874 01:10:19,632 --> 01:10:21,633 이상한 소리가 들렸어요. 875 01:10:22,551 --> 01:10:23,968 어떤 소리였죠? 876 01:10:24,553 --> 01:10:28,056 비명이었어요. 877 01:10:29,975 --> 01:10:32,977 어린아이 같은 비명 소리였어요. 878 01:10:33,354 --> 01:10:34,979 그래서 어떻게 했죠? 879 01:10:35,356 --> 01:10:38,900 계단을 내려가 밖으로 나갔어요. 880 01:10:41,737 --> 01:10:43,780 헛간으로 살금살금 들어갔어요. 881 01:10:44,490 --> 01:10:47,533 무서워서 안을 못 보겠는데, 그래도 봐야 했어요. 882 01:10:48,744 --> 01:10:51,871 무엇을 봤죠, 클라리스? 무엇을 봤나요? 883 01:10:53,624 --> 01:10:57,168 양들이요. 비명을 지르고 있었어요. 884 01:10:58,337 --> 01:11:01,089 봄 양들을 도살하고 있었던 건가요? 885 01:11:01,507 --> 01:11:03,508 그런데도 계속 비명을 질렀어요. 886 01:11:04,718 --> 01:11:07,220 그래서 도망쳤나요? 아니요. 887 01:11:08,430 --> 01:11:10,556 먼저 양들을 풀어주려 했어요. 888 01:11:11,100 --> 01:11:13,559 우리 문을 열었지만 애들이 도망치질 않았어요. 889 01:11:13,644 --> 01:11:16,938 혼란스러워서 그냥 서 있기만 했어요. 도망치질 않았어요. 890 01:11:17,356 --> 01:11:20,024 하지만 당신은 도망쳤고, 그랬죠? 891 01:11:20,693 --> 01:11:24,195 네. 양 한 마리를 안고 죽을 힘을 다해 도망쳤어요. 892 01:11:24,280 --> 01:11:26,864 어디로 갔나요, 클라리스? 몰라요. 893 01:11:26,949 --> 01:11:31,661 먹을 것도, 마실 것도 없었고 날씨는 아주 추웠어요, 정말 추웠어요. 894 01:11:34,331 --> 01:11:38,376 한 마리라도 구할 수 있으면 좋겠다 싶었는데, 895 01:11:40,963 --> 01:11:42,588 너무 무거웠어요. 896 01:11:43,590 --> 01:11:45,216 정말 무거웠어요… 897 01:11:50,472 --> 01:11:54,851 몇 마일쯤 갔을 때 보안관 차가 날 데려갔어요. 898 01:11:57,563 --> 01:11:58,896 목장 주인은 너무 화가 나서 899 01:11:58,939 --> 01:12:02,442 날 보즈먼에 있는 루터교 고아원에 보냈어요. 900 01:12:02,526 --> 01:12:04,736 그 이후로 그 목장엔 다신 가지 않았어요. 901 01:12:05,321 --> 01:12:07,780 그 양은 어떻게 됐나요, 클라리스? 902 01:12:09,992 --> 01:12:11,617 죽었어요. 903 01:12:11,702 --> 01:12:14,078 지금도 가끔 깨죠? 904 01:12:14,163 --> 01:12:18,750 어둠 속에서 양들의 비명을 듣고 일어나죠. 905 01:12:19,793 --> 01:12:20,918 네. 906 01:12:22,629 --> 01:12:26,924 그리고 캐서린을 구하면 그 비명이 멈출 거라 생각하죠? 907 01:12:27,009 --> 01:12:29,385 캐서린이 살아남으면 908 01:12:29,428 --> 01:12:32,221 다시는 그 끔찍한 비명 소리에 깨지 않을 거라고. 909 01:12:32,723 --> 01:12:35,350 양들의 그 비명 말이에요. 910 01:12:36,727 --> 01:12:39,687 모르겠어요. 정말 모르겠어요. 911 01:12:41,899 --> 01:12:45,526 고마워요, 클라리스. 정말 고마워요. 912 01:12:46,403 --> 01:12:48,446 그 사람 이름을 말해주세요, 박사님. 913 01:12:55,371 --> 01:12:57,288 칠턴 박사님이시군요. 914 01:12:58,165 --> 01:13:00,333 서로 잘 아시죠? 915 01:13:01,960 --> 01:13:03,294 좋아요. 916 01:13:04,296 --> 01:13:06,297 찾았어요. 갑시다! 917 01:13:06,548 --> 01:13:08,466 이번엔 당신 차례예요, 박사님. 918 01:13:08,717 --> 01:13:10,718 나가시죠. 이름을 말해주세요! 919 01:13:10,803 --> 01:13:13,471 죄송합니다, 규정상 비행기에 태워야 합니다. 920 01:13:13,555 --> 01:13:14,972 어서 가시죠. 921 01:13:15,015 --> 01:13:16,557 용감한 클라리스. 922 01:13:17,226 --> 01:13:21,020 양들의 비명이 멈추면 꼭 알려주세요, 알겠죠? 923 01:13:21,105 --> 01:13:23,106 그 사람 이름 말해요, 박사님! 924 01:13:23,148 --> 01:13:24,440 클라리스! 925 01:13:25,776 --> 01:13:27,318 사건 파일이에요. 926 01:13:32,533 --> 01:13:34,242 잘 가요, 클라리스. 927 01:14:40,058 --> 01:14:42,059 준비됐습니다, 박사님. 928 01:14:42,227 --> 01:14:44,395 조금만 더 기다려주세요. 929 01:14:53,363 --> 01:14:55,781 이 망할 자식이 저녁을 한 번 더 달라네요. 930 01:14:55,866 --> 01:14:57,909 램 찹, 완전 레어로. 931 01:14:57,951 --> 01:14:59,911 아침엔 뭘 요구하려나? 932 01:14:59,953 --> 01:15:02,246 동물원에서 뭔가 데려오라 할지도. 933 01:15:24,061 --> 01:15:25,853 안녕하세요, 신사분들. 934 01:15:25,938 --> 01:15:29,440 자, 바닥에 엎드리세요. 전과 동일하게 부탁합니다. 935 01:15:37,032 --> 01:15:39,575 준비됐습니다, 펨브리 하사. 936 01:15:55,801 --> 01:15:56,926 좋아요. 937 01:16:03,809 --> 01:16:05,810 그거 좀 건네주시겠습니까? 938 01:16:10,983 --> 01:16:12,191 고맙소. 939 01:16:16,029 --> 01:16:18,114 그림들 조심해 주세요. 940 01:16:21,159 --> 01:16:22,493 감사합니다. 941 01:16:46,893 --> 01:16:49,186 지미, 조심해! 잡혔어! 이런 젠장, 빌! 942 01:16:56,194 --> 01:16:57,695 세상에, 이런! 943 01:18:16,274 --> 01:18:18,859 준비됐습니다, 펨브리 하사. 944 01:18:28,120 --> 01:18:29,787 이게 뭔 난리야? 945 01:18:32,582 --> 01:18:36,293 5층으로 누가 올라갔나? 아니요, 아무도 안 갔어요. 946 01:18:36,628 --> 01:18:38,546 펨브리한테 전화해. 물어봐요... 947 01:18:41,174 --> 01:18:43,926 본부, 5층에서 총격 발생. 반복한다. 948 01:18:44,302 --> 01:18:46,846 5층에서 총격 발생. 테이트 하사! 949 01:18:49,599 --> 01:18:50,933 세상에, 젠장. 950 01:18:50,976 --> 01:18:52,810 뭐야 이게? 미친년! 951 01:18:53,353 --> 01:18:54,603 닥쳐! 952 01:18:54,896 --> 01:18:57,440 바비, 방탄 조끼 가져와. 알겠습니다, 하사님! 953 01:18:58,108 --> 01:18:59,984 브래디, 하워드… 저기 봐요! 954 01:19:03,155 --> 01:19:04,530 멈췄어요. 955 01:19:06,032 --> 01:19:07,742 10블록 반경을 봉쇄해. 956 01:19:07,826 --> 01:19:10,661 SWAT팀이랑 앰뷸런스, 최대한 빨리 불러! 957 01:19:10,704 --> 01:19:11,912 우린 올라간다. 958 01:19:41,026 --> 01:19:42,651 펨브리! 959 01:19:44,154 --> 01:19:45,863 보일! 960 01:19:58,543 --> 01:19:59,752 오, 맙소사... 961 01:20:07,052 --> 01:20:08,052 가자. 962 01:20:15,894 --> 01:20:17,353 이상 없음! 이상 없음! 963 01:20:17,395 --> 01:20:20,397 본부, 경찰 두 명이 쓰러져 있습니다. 964 01:20:20,774 --> 01:20:22,107 이상 없음! 이상 없음! 965 01:20:23,026 --> 01:20:24,401 렉터가 사라졌습니다, 하사님. 966 01:20:24,444 --> 01:20:26,278 죄수가 도주했습니다. 967 01:20:26,363 --> 01:20:28,280 보일의 권총도 없어졌습니다, 하사님. 968 01:20:28,365 --> 01:20:30,908 반복. 렉터가 무장한 채 도주했습니다. 969 01:20:31,034 --> 01:20:34,078 침대를 해체했어요. 밧줄을 만들 수도 있어요. 970 01:20:34,162 --> 01:20:35,830 창문 전부 확인해! 971 01:20:35,914 --> 01:20:38,249 내 앰뷸런스는 대체 어디야! 972 01:20:38,917 --> 01:20:40,334 살아 있어요! 973 01:20:41,044 --> 01:20:43,087 테이트 하사님, 얘 살아 있습니다! 974 01:20:43,630 --> 01:20:46,757 손 닿는 데 잡고 얘기해봐, 얘랑 계속 말해! 975 01:20:47,259 --> 01:20:48,509 뭐라고 말하죠? 976 01:20:48,593 --> 01:20:51,387 짐 펨브리라고 해! 빨리 말하라고, 이 자식아! 977 01:20:52,389 --> 01:20:54,515 렉터는 무장하고 도주 중이다. 978 01:20:54,683 --> 01:20:56,934 펨브리! 펨브리, 들려요? 979 01:20:57,018 --> 01:21:00,020 렉터가 보일의 총을 가져갔어요. 펨브리가 한 발 쐈습니다. 980 01:21:00,105 --> 01:21:02,106 렉터가 맞았을 수도 있어요. 981 01:21:02,190 --> 01:21:04,275 숨을 천천히 들이쉬고 내쉬어요. 좋아요. 982 01:21:04,359 --> 01:21:07,611 잘하고 있어요. 아주 좋아요. 983 01:21:08,363 --> 01:21:11,240 그래요, 아주 잘하고 있어요. 984 01:21:28,466 --> 01:21:29,592 준비됐지? 가자. 985 01:21:29,634 --> 01:21:31,552 옮기자. 갑시다! 986 01:21:42,647 --> 01:21:44,815 좋아, 펨브리. 괜찮아질 거야. 987 01:21:44,900 --> 01:21:46,984 잘하고 있어. 다 잘 될 거야. 그래. 988 01:21:47,068 --> 01:21:49,486 링거 준비해. 젖산 링거액. 989 01:21:49,571 --> 01:21:50,821 고정벨트 어디 있어? 990 01:21:50,906 --> 01:21:51,947 산소는 어딨어, 젠장? 991 01:21:51,990 --> 01:21:53,741 잘하고 있어, 좋아. 밥! 992 01:21:53,825 --> 01:21:55,659 정신 차려, 여기 있어야 해! 993 01:21:57,329 --> 01:21:59,538 환자 상태 나빠진다! 아래로! 데리고 가! 994 01:22:00,332 --> 01:22:01,540 올려! 995 01:22:03,126 --> 01:22:04,251 엘리베이터! 비켜요! 996 01:22:04,336 --> 01:22:05,836 길 비켜요! 997 01:22:10,675 --> 01:22:12,009 본부에서 테이트에게. 998 01:22:12,719 --> 01:22:14,929 받았습니다, 중위님. 테이트입니다. 999 01:22:15,639 --> 01:22:18,474 지금 펨브리 데리고 엘리베이터로 하강 중입니다. 1000 01:22:18,725 --> 01:22:20,768 아직은 버티고 있는 것 같습니다. 1001 01:22:21,394 --> 01:22:23,395 상층 3개 층 확보 완료. 1002 01:22:24,022 --> 01:22:25,940 주 계단도 확보됐습니다. 1003 01:22:27,025 --> 01:22:28,817 그 자, 2층에 있는 것 같습니다. 1004 01:22:42,123 --> 01:22:44,249 테이트, 들리나? 1005 01:22:46,211 --> 01:22:48,629 거의 확실하게 2층에 있습니다, 중위님. 1006 01:22:48,713 --> 01:22:50,714 지금은 보고 끝. 이상. 1007 01:23:10,151 --> 01:23:12,569 엘리베이터 천장 위에 있어요. 1008 01:23:15,365 --> 01:23:16,740 좋아, 준비해. 1009 01:23:33,341 --> 01:23:34,675 보인다. 1010 01:23:34,843 --> 01:23:37,720 총이 손 옆에 있어. 움직이지 않아. 1011 01:23:38,013 --> 01:23:39,888 경고 한 번뿐이야. 생포가 우선이다. 1012 01:23:39,931 --> 01:23:41,265 조준 완료. 1013 01:23:41,891 --> 01:23:43,100 렉터! 1014 01:23:43,518 --> 01:23:45,686 양손을 머리 위로 올려! 1015 01:23:47,772 --> 01:23:49,314 다리에 한 발 쏴. 1016 01:24:00,326 --> 01:24:01,744 움직임 없음. 1017 01:24:03,079 --> 01:24:06,165 쏘지 마, 조니. 우리가 간다. 1018 01:24:06,249 --> 01:24:09,501 해치 연다. 손 조심해. 1019 01:24:09,627 --> 01:24:12,796 사격은 우리만 한다. 확인. 1020 01:24:13,006 --> 01:24:14,214 확인. 1021 01:24:40,200 --> 01:24:42,284 멤피스 제너럴, 26번 구급대입니다. 1022 01:24:42,327 --> 01:24:44,953 50세 남성 경찰관 이송 중입니다. 1023 01:24:44,996 --> 01:24:47,456 심각한 얼굴 열상, 무기 불명. 1024 01:24:47,499 --> 01:24:50,501 대발작 증세 있었으나 지금은 회복 상태입니다. 1025 01:24:50,585 --> 01:24:51,668 확인했습니다. 1026 01:24:51,711 --> 01:24:54,630 혈압은 130에 90, 상태 양호. 1027 01:24:54,672 --> 01:24:56,173 90이요? 네, 맞습니다. 1028 01:24:56,257 --> 01:24:57,508 맥박은 84. 1029 01:24:57,592 --> 01:24:59,259 링거 투여 중입니다. 1030 01:24:59,344 --> 01:25:01,887 환자에게 산소 10리터 투여 중입니다… 1031 01:25:09,062 --> 01:25:12,356 멤피스 공항 주차장에서 그 구급차를 찾았답니다. 1032 01:25:12,440 --> 01:25:13,941 승무원들은 모두 사망했어요. 1033 01:25:15,026 --> 01:25:18,529 관광객도 한 명 죽였대요. 옷과 돈을 훔친 것 같아요. 1034 01:25:19,155 --> 01:25:21,156 지금쯤 어디든 갔을 수 있어요. 1035 01:25:21,199 --> 01:25:23,200 나한텐 안 올 거예요. 정말 그래요? 1036 01:25:23,284 --> 01:25:25,744 정말이에요. 설명은 어렵지만... 1037 01:25:25,829 --> 01:25:28,455 그건... 렉터에겐 예의 없는 짓이에요. 1038 01:25:29,666 --> 01:25:31,542 끝났어. 그녀는 죽었어. 1039 01:25:31,751 --> 01:25:33,669 네 탓 아니야. 어쩔 수 없었어. 1040 01:25:33,711 --> 01:25:35,546 렉터는 우리가 그를 잡는 데 필요한 걸 1041 01:25:35,588 --> 01:25:38,173 모두 이 자료 안에 남겼다고 했어. 근데 난 그걸... 1042 01:25:38,216 --> 01:25:41,969 렉터 박사는 정말 많은 얘길 했지. 여기 있어, 아르델리아. 1043 01:26:11,791 --> 01:26:13,417 이 글씨, 렉터 건가요? 1044 01:26:15,587 --> 01:26:18,297 “클라리스, 이 장소들의 무작위 배열이 1045 01:26:18,381 --> 01:26:22,384 너무 절박하게 무작위로 보이지 않니? 거짓말쟁이의 억지 같은 느낌.” 1046 01:26:22,635 --> 01:26:24,261 “안녕, 해니벌 렉터.” 1047 01:26:24,345 --> 01:26:27,014 절박하게 무작위? 무슨 뜻이죠? 1048 01:26:27,140 --> 01:26:30,267 전혀 무작위가 아닐 수도 있어요. 어쩌면 어떤 패턴이 있는 걸지도. 1049 01:26:31,686 --> 01:26:34,938 근데 진짜 패턴이 있다면 컴퓨터가 벌써 찾아냈겠죠. 1050 01:26:35,023 --> 01:26:36,857 발견된 순서도 뒤죽박죽이었잖아요. 1051 01:26:37,442 --> 01:26:41,069 무작위처럼 보이는 건 한 여자 때문이에요. 물에 가라앉힌 여자요. 1052 01:26:41,946 --> 01:26:43,697 -프레드리카 빔멜... -맞아요. 1053 01:26:43,781 --> 01:26:47,075 오하이오 주 벨비디어 출신이었죠. 1054 01:26:47,535 --> 01:26:51,163 처음 납치된 피해자인데, 세 번째로 시신이 발견됐어요. 왜죠? 1055 01:26:51,289 --> 01:26:53,624 그녀는 떠내려가지 않았어요. 가라앉혀졌거든요. 1056 01:26:53,708 --> 01:26:56,793 렉터가 말했던 ‘근본 원칙’ 기억나요? 1057 01:26:57,170 --> 01:26:58,545 단순함. 1058 01:26:58,963 --> 01:27:01,465 이 범인은 뭘 하나요? 갈망하죠. 1059 01:27:02,425 --> 01:27:04,718 우리는 처음에 뭘 보고 갈망하게 되죠? 1060 01:27:05,345 --> 01:27:07,971 우리가 매일 보는 것들을... 그렇지, 매일 보는 것들. 1061 01:27:10,642 --> 01:27:13,143 이런 맙소사, 클라리스. 그 여자를 알고 있었던 거야. 1062 01:28:29,053 --> 01:28:31,221 빔멜 씨 되시죠? 접니다. 1063 01:28:32,223 --> 01:28:35,058 안녕하세요. FBI의 클라리스 스탈링입니다. 1064 01:28:38,604 --> 01:28:41,773 집을 둘러보게 해주셔서 정말 감사드립니다, 빔멜 씨. 1065 01:28:42,525 --> 01:28:44,776 난 딱히 새로운 얘긴 없어요. 1066 01:28:44,861 --> 01:28:48,071 경찰이 여기엔 몇 번이나 왔는지 몰라요. 1067 01:28:48,448 --> 01:28:52,034 프레드리카는 시카고에 일자리 알아보러 버스를 타고 갔어요. 1068 01:28:52,744 --> 01:28:55,912 면접은 잘 끝났대요. 근데 집에 돌아오질 않았어요. 1069 01:28:59,083 --> 01:29:01,335 방은 그대로예요. 떠나던 날 그대로. 1070 01:29:01,669 --> 01:29:04,254 위층에 있어요. 왼쪽 문이에요. 1071 01:31:50,046 --> 01:31:53,256 크로포드 국장님, 그는 지금 ‘여성용 가죽옷’을 만들고 있어요. 진짜 여자로요. 1072 01:31:53,299 --> 01:31:56,259 그리고 바느질도 해요. 손재주가 아주 뛰어나요. 1073 01:31:56,344 --> 01:31:58,803 재단사이거나, 드레스 제작자거나... 스탈링... 1074 01:31:58,888 --> 01:32:01,306 그래서 피해자들이 전부 크잖아요. 살을 늘이기 위해 살려두는 거예요. 1075 01:32:01,390 --> 01:32:02,474 굶겨서 피부를 느슨하게 만들고... 1076 01:32:02,558 --> 01:32:04,434 그래야 벗겨낼 수 있으니까... 스탈링. 1077 01:32:04,519 --> 01:32:07,103 스탈링. 스탈링, 우린 이미 그의 신원과 위치를 파악했어. 1078 01:32:07,146 --> 01:32:09,439 지금 바로 출동 중이야. 어디로요? 1079 01:32:09,690 --> 01:32:14,402 시카고 외곽, 캘러멧시티. HRT랑 함께 45분 안에 도착할 거야. 1080 01:32:14,445 --> 01:32:16,863 와, 정말 좋은 소식이에요. 그런데 어떻게... 1081 01:32:16,948 --> 01:32:18,865 존스 홉킨스 쪽에서 몇 명을 특정했어. 1082 01:32:18,991 --> 01:32:20,450 우리가 그들을 용의자 데이터베이스에 넣었지. 1083 01:32:20,618 --> 01:32:24,704 범인의 이름은 제이미 검브. 일명 존 그랜트. 1084 01:32:24,914 --> 01:32:27,290 렉터가 묘사한 인상착의는 정확했어. 이름만 거짓이었지. 1085 01:32:27,375 --> 01:32:28,458 이것 좀 들어봐. 1086 01:32:28,668 --> 01:32:30,919 세관에서 그에 대한 자료가 좀 있었어. 1087 01:32:31,128 --> 01:32:34,089 2년 전에 LAX에서 수입물품이 적발됐는데, 1088 01:32:34,298 --> 01:32:36,633 수리남산 살아 있는 나방 애벌레였지. 1089 01:32:36,676 --> 01:32:39,261 수신자가 바로 제이미 검브였어. 1090 01:32:40,179 --> 01:32:42,180 시카고까지 400마일밖에 안 돼요. 1091 01:32:42,265 --> 01:32:44,057 제가 바로 가면... 안 돼, 스탈링. 1092 01:32:44,141 --> 01:32:47,435 시간이 없어. 우린 납치가 아닌 살인 혐의로 잡아야 해. 1093 01:32:47,603 --> 01:32:50,021 그를 빔멜과 연결해야 기소가 가능해. 1094 01:32:50,106 --> 01:32:54,150 벨비디어에서 뭔가 단서 찾아봐. 네, 알겠습니다. 최선을 다할게요. 1095 01:32:54,277 --> 01:32:57,529 스탈링, 우리가 그를 찾을 수 있었던 건 당신 덕분이에요. 1096 01:32:58,114 --> 01:33:01,408 그 누구도 그걸 잊지 못할 겁니다. 특히 나부터요. 1097 01:33:02,994 --> 01:33:06,162 감사합니다, 국장님. 정말 감사합니다, 크로포드 국장님. 1098 01:33:07,915 --> 01:33:09,332 크로포드 국장님? 1099 01:33:21,929 --> 01:33:25,849 부스러기나 줘서 고맙다, 이 자식아. 더 좋은 수가 있어. 1100 01:33:47,830 --> 01:33:50,206 좋아, 프레셔스. 맛있는 간식 시간이다. 1101 01:34:03,346 --> 01:34:04,638 프레셔스! 1102 01:34:07,224 --> 01:34:08,725 이리 와, 얘야! 1103 01:34:09,935 --> 01:34:12,562 이리 와, 프레셔스. 어서 와, 프레셔스! 1104 01:34:21,697 --> 01:34:23,406 어서 와, 프레셔스! 1105 01:34:23,699 --> 01:34:26,242 맛있는 간식 준비했단다. 1106 01:34:26,577 --> 01:34:28,036 이리 와. 어서 와서 먹어. 1107 01:34:34,960 --> 01:34:36,252 프레셔스! 1108 01:34:37,213 --> 01:34:39,631 거기 있니, 이 망할 꼬맹이? 1109 01:34:40,508 --> 01:34:42,759 어서 와, 예쁜 아가씨. 1110 01:34:49,850 --> 01:34:53,436 프레셔스, 제발 이리 와. 이리 오라고. 1111 01:35:01,404 --> 01:35:02,821 제발... 1112 01:35:15,209 --> 01:35:16,876 날 원하겠어? 1113 01:35:17,128 --> 01:35:19,587 어서 와. 뼈다귀 가져가. 어서. 1114 01:35:20,798 --> 01:35:23,591 이리 와. 와 봐. 어서 와. 1115 01:35:23,968 --> 01:35:25,427 난 내가 좋아. 1116 01:35:26,011 --> 01:35:27,303 이리 와. 1117 01:35:31,308 --> 01:35:33,017 난 나한테 푹 빠졌지. 1118 01:35:33,477 --> 01:35:35,311 아주 푹 빠졌어. 1119 01:35:40,192 --> 01:35:41,276 안 돼... 1120 01:36:42,379 --> 01:36:44,547 FBI 요원이면 괜찮은 직업인가요? 1121 01:36:44,632 --> 01:36:48,802 여기보다 나은 데로 다닐 수도 있는 거죠? 이런 데 말고요. 1122 01:36:50,471 --> 01:36:52,096 가끔은 그런 데도 가죠. 1123 01:36:52,932 --> 01:36:56,684 프레디는 제가 은행에 취직했을 때 진짜 기뻐했어요. 1124 01:36:57,436 --> 01:37:01,231 토스터 경품에, 스피커에선 하루 종일 배리 매닐로 노래 나오고요. 1125 01:37:01,482 --> 01:37:03,900 그게 대단한 일이라고 생각했죠. 1126 01:37:04,527 --> 01:37:06,736 뭘 알긴요, 멍청한 애. 1127 01:37:07,029 --> 01:37:09,280 스테이시, 프레드리카가 혹시 제이미 검브라는 남자나 1128 01:37:09,365 --> 01:37:12,992 제임 검브란 이름을 언급한 적 있나요? 1129 01:37:13,828 --> 01:37:15,912 -존 그랜트는요? -아니요. 1130 01:37:16,330 --> 01:37:17,330 혹시 본인이 모르는 친구가 1131 01:37:17,414 --> 01:37:18,623 있었을 수도 있지 않나요? 1132 01:37:18,707 --> 01:37:21,501 절대요. 남자가 있었으면 제가 당연히 알았을 거예요. 1133 01:37:21,585 --> 01:37:23,378 걔는 바느질이 전부였어요. 1134 01:37:23,921 --> 01:37:25,797 같이 일한 적은 있나요? 1135 01:37:25,881 --> 01:37:27,882 그럼요. 저랑 팸 말라베시는 프레드리카가 1136 01:37:27,925 --> 01:37:30,468 립먼 할머니 옷 수선하는 거 도와줬어요. 1137 01:37:30,928 --> 01:37:33,930 그 립먼 할머니 주소 알 수 있을까요? 한번 만나봐야 해서요. 1138 01:38:02,626 --> 01:38:05,628 참 강렬하고… 아름다워... 1139 01:38:11,218 --> 01:38:12,510 프레셔스? 1140 01:38:18,475 --> 01:38:19,517 프레셔스? 1141 01:38:19,602 --> 01:38:21,811 여기야, 이 미친 자식아! 1142 01:38:30,654 --> 01:38:31,779 그녀를 양동이에 넣어. 1143 01:38:31,822 --> 01:38:35,366 안 돼! 전화기 갖고 와서 이 아래로 내려놔! 지금 당장! 1144 01:38:38,120 --> 01:38:40,496 우리 귀염둥이 프레셔스. 1145 01:38:40,789 --> 01:38:42,457 우리 사랑스러운 아기, 괜찮니? 1146 01:38:42,499 --> 01:38:45,668 많이 아파해요, 이봐요. 수의사가 필요해요. 1147 01:38:49,715 --> 01:38:52,675 떨어질 때 다리가 부러졌어요. 틀림없어요. 계속 핥고 있거든요... 1148 01:38:52,718 --> 01:38:54,802 야, 우리 개한테 손대지 마! 1149 01:38:54,845 --> 01:38:59,223 다치게 하지 말라고 했지! 고통이 뭔지도 모르는군! 1150 01:39:04,521 --> 01:39:08,358 지금 당장 전화선 안 내려보내면 개 죽일 거야! 1151 01:39:12,696 --> 01:39:13,738 빌어먹을 자식. 1152 01:39:13,822 --> 01:39:15,698 전화기 가져와! 1153 01:39:17,242 --> 01:39:19,202 진짜로 할 거야, 이봐! 1154 01:39:19,495 --> 01:39:22,830 목 꺾어버릴 거야. 맹세해! 1155 01:39:23,916 --> 01:39:25,541 이 썩을 년아. 1156 01:39:32,549 --> 01:39:35,093 여기요! 여기 아래요! 1157 01:39:35,177 --> 01:39:36,469 도와주세요! 1158 01:39:49,149 --> 01:39:51,067 알겠어요, 지금 갈게요. 1159 01:39:53,153 --> 01:39:54,696 진입한다. 1160 01:39:59,368 --> 01:40:01,911 안녕하세요. 실례합니다. 1161 01:40:02,329 --> 01:40:04,080 립먼 부인의 가족을 찾고 있습니다. 1162 01:40:04,748 --> 01:40:07,500 -FBI입니다! 모두 엎드리세요! -지금 당장 엎드려요! 1163 01:40:07,835 --> 01:40:09,460 아뇨, 립먼 가족은 여기 안 살아요. 1164 01:40:09,545 --> 01:40:12,630 잠시만요, 선생님. 정말 꼭 여쭤볼 게 있어요. 1165 01:40:13,590 --> 01:40:15,341 클리어! 클리어! 1166 01:40:16,135 --> 01:40:18,386 무슨 일이시죠, 경찰관님? 1167 01:40:18,470 --> 01:40:21,931 프레드리카 비멜의 사망 사건을 조사 중입니다. 1168 01:40:24,685 --> 01:40:26,185 여긴 아무도 없어, 잭. 1169 01:40:28,647 --> 01:40:29,939 클라리스. 1170 01:40:30,190 --> 01:40:31,399 성함이 어떻게 되시죠? 1171 01:40:31,442 --> 01:40:34,068 아, 잭 고든입니다. 고든 씨, 좋습니다. 1172 01:40:34,987 --> 01:40:38,448 프레드리카가 립먼 부인 밑에서 일했다고 하던데요. 아셨어요? 1173 01:40:39,116 --> 01:40:40,450 아뇨. 1174 01:40:41,452 --> 01:40:42,702 아, 잠깐만요. 1175 01:40:43,120 --> 01:40:45,413 혹시… 아주 뚱뚱한 여자였나요? 1176 01:40:46,248 --> 01:40:48,958 네, 좀 덩치 있는 편이었어요. 아, 저기... 1177 01:40:49,293 --> 01:40:52,128 아마도… 아니, 신문에서 본 거 같네요. 1178 01:40:54,131 --> 01:40:56,591 립먼 부인에게 아들이 있었어요. 그가 도와줄 수 있을지도요. 1179 01:40:56,633 --> 01:41:00,011 명함이 어딘가에 있을 텐데… 찾는 동안 안으로 들어오시겠어요? 1180 01:41:00,095 --> 01:41:01,304 들어가도 될까요? 네, 그럼요. 1181 01:41:01,346 --> 01:41:02,680 감사합니다. 1182 01:41:21,450 --> 01:41:23,951 용의자를 곧 잡을 것 같나요? 1183 01:41:25,037 --> 01:41:26,996 네, 가능성이 있습니다. 1184 01:41:29,458 --> 01:41:30,666 여기 집은 1185 01:41:31,627 --> 01:41:34,754 립먼 부인이 돌아가신 후에 인수하신 건가요? 1186 01:41:36,507 --> 01:41:40,551 네. 이 집은 제가 2년 전에 샀어요. 1187 01:41:42,096 --> 01:41:45,223 립먼 부인이 남긴 서류나 사업 관련 기록, 1188 01:41:45,682 --> 01:41:48,768 세금 서류나 직원 명단 같은 건 없나요? 1189 01:41:50,020 --> 01:41:52,188 아뇨, 전혀 없었어요. 1190 01:41:54,483 --> 01:41:56,984 혹시 FBI 쪽에서 뭔가 알게 된 게 있나요? 1191 01:41:57,361 --> 01:42:00,238 이 근처 경찰들은 아무것도 모르는 것 같던데요. 1192 01:42:10,249 --> 01:42:14,877 범인의 인상착의나 지문 같은 단서라도 잡았나요? 1193 01:42:16,338 --> 01:42:17,380 아뇨. 1194 01:42:20,259 --> 01:42:21,717 아직 없습니다. 1195 01:42:31,186 --> 01:42:33,771 네, 여기 번호 있어요. 1196 01:42:35,858 --> 01:42:39,193 잘하셨어요, 고든 씨. 전화 좀 써도 될까요? 1197 01:42:47,744 --> 01:42:49,787 물론이죠, 전화 쓰세요. 1198 01:42:51,206 --> 01:42:52,415 움직이지 마! 1199 01:42:53,208 --> 01:42:56,752 손 머리 위로! 돌아서! 다리 벌려! 1200 01:42:58,338 --> 01:43:01,841 다리 더 벌려! 양손은 뒤로! 엄지 올려! 1201 01:43:01,925 --> 01:43:02,925 움직이지 마! 1202 01:44:15,916 --> 01:44:17,416 이봐요! 1203 01:44:37,646 --> 01:44:39,563 거기 누구 없어요? 1204 01:44:41,525 --> 01:44:43,859 여기요! 저 여기 있어요! 1205 01:45:03,964 --> 01:45:06,716 캐서린 마틴? 네! 1206 01:45:08,844 --> 01:45:11,262 FBI입니다! 이제 안전해요! 1207 01:45:11,847 --> 01:45:14,223 안전은 무슨! 당장 날 꺼내요! 1208 01:45:29,906 --> 01:45:31,949 괜찮아요, 캐서린. 그 자는 어디 있어요? 1209 01:45:32,034 --> 01:45:35,077 내가 어떻게 알아요! 일단 날 좀 꺼내줘요! 1210 01:45:35,120 --> 01:45:38,247 캐서린, 조용히 하셔야 해요. 개도 좀 조용히 시키고요! 1211 01:45:38,332 --> 01:45:40,416 그냥 날 좀 꺼내줘요! 1212 01:45:41,543 --> 01:45:42,918 세상에... 1213 01:45:45,339 --> 01:45:47,631 캐서린, 꼭 구해줄게요. 하지만 지금은 내 말 들으셔야 해요. 1214 01:45:47,716 --> 01:45:49,425 잠깐 자리를 비울게요. 금방 와요. 1215 01:45:49,551 --> 01:45:52,053 안 돼! 여기 두고 가지 마! 이 망할 년아! 1216 01:45:52,095 --> 01:45:54,889 안 돼! 가지 말라고! 1217 01:45:54,931 --> 01:45:57,433 그 자 미친놈이란 말이야! 1218 01:45:57,601 --> 01:45:59,894 제발! 1219 01:46:02,773 --> 01:46:04,398 나 진짜 나가야 해요! 1220 01:46:04,566 --> 01:46:07,818 캐서린, 다른 요원들이 곧 도착할 거예요! 1221 01:46:10,280 --> 01:46:14,241 제발 가지 마요! 가지 마! 부탁이야! 1222 01:46:15,243 --> 01:46:16,494 기다려요! 1223 01:46:17,120 --> 01:46:18,954 제발 가지 마요! 1224 01:46:19,081 --> 01:46:20,247 조용히 해요! 1225 01:46:22,793 --> 01:46:24,210 제발... 1226 01:50:11,187 --> 01:50:12,187 안 돼... 1227 01:50:21,239 --> 01:50:23,616 괜찮아요? 화약 냄새예요. 괜찮아요. 1228 01:50:23,700 --> 01:50:26,827 스타링 요원, 어떻게 이 주소까지 추적하셨습니까? 1229 01:50:33,043 --> 01:50:35,544 클라리스 M. 스타링입니다. 1230 01:50:38,048 --> 01:50:39,673 축하합니다. 1231 01:50:52,896 --> 01:50:55,064 어니스트 W. 스티븐스입니다. 1232 01:51:13,667 --> 01:51:16,877 스타링 특수요원. 오, 맵 특수요원. 1233 01:51:17,087 --> 01:51:18,504 전화 왔어요. 고마워요. 1234 01:51:18,588 --> 01:51:20,923 실례합니다, 여러분. 스타링. 1235 01:51:23,677 --> 01:51:26,136 필치, 사진 좀 찍어줄래요? 1236 01:51:26,680 --> 01:51:27,763 물론이죠. 1237 01:51:29,265 --> 01:51:32,101 그냥 축하 인사 전하고 싶었어요. 1238 01:51:32,477 --> 01:51:34,395 이런 말 잘 못해서요. 이만 가보겠습니다. 1239 01:51:34,437 --> 01:51:36,271 네, 알겠습니다. 1240 01:51:36,314 --> 01:51:37,606 감사합니다, 크로포드 씨. 1241 01:51:39,317 --> 01:51:41,235 아버지가 보셨으면 자랑스러워하셨을 거예요. 1242 01:51:48,868 --> 01:51:51,620 전화 온 거 잊지 마요. 1243 01:52:00,964 --> 01:52:02,297 스타링입니다. 1244 01:52:02,465 --> 01:52:06,802 그래, 클라리스. 양들은 이제 울음을 멈췄나? 1245 01:52:07,470 --> 01:52:08,637 렉터 박사님. 1246 01:52:08,888 --> 01:52:11,807 추적은 하지 마요. 금방 끊을 거니까. 1247 01:52:15,478 --> 01:52:19,690 어디 계세요, 렉터 박사님? 당신을 찾아갈 생각은 없어요, 클라리스. 1248 01:52:19,774 --> 01:52:22,276 당신이 있는 세상이 더 흥미로우니까요. 1249 01:52:22,819 --> 01:52:25,988 그러니 당신도 그에 걸맞은 예의를 갖춰줘요. 1250 01:52:26,030 --> 01:52:28,490 그 약속은 못 드려요. 1251 01:52:29,033 --> 01:52:31,702 더 오래 대화하고 싶지만… 1252 01:52:32,746 --> 01:52:35,330 지금… 오랜 친구와 식사 약속이 있어서요. 1253 01:52:36,875 --> 01:52:37,958 그럼 이만. 1254 01:52:38,585 --> 01:52:40,002 박사님… 1255 01:52:42,464 --> 01:52:43,839 렉터 박사님… 1256 01:52:46,134 --> 01:52:47,509 박사님… 1257 01:52:49,512 --> 01:52:50,846 렉터 박사님… 1258 01:52:51,389 --> 01:52:53,515 네? 아, 실례했습니다. 죄송합니다. 1259 01:52:53,850 --> 01:52:56,810 보안 시스템은 다 설치됐나요? 네, 최고 등급 보안입니다. 1259 01:52:57,305 --> 01:53:57,335 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm