1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,184 --> 00:00:20,771 Prethodno u Institutu... 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,023 -Mama? -Naravno, dušo. Što god želiš. 4 00:00:30,823 --> 00:00:32,450 Dobrodošao u Institut. 5 00:00:35,494 --> 00:00:37,580 Zoveš se Luke Ellis. Iz Minneapolisa si. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,374 I pametan si. 7 00:00:40,458 --> 00:00:43,043 Jesi li TK ili TP? 8 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 TP je telepatija. TK je... 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,672 Telekineza. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 Pa, ponekad se stvari pomiču oko mene. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Ali-ali to ne može biti dovoljno da... 12 00:00:51,761 --> 00:00:52,928 Da te dovede ovdje? 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,138 Sada smo u Prednjoj polovici. 14 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 -Ima li i Stražnja polovica? -Da. 15 00:00:55,765 --> 00:00:57,224 Tamo idemo kad završimo Prednju polovicu. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Dobrodošao, Luke. 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,397 Upoznao si gospodina Stackhousea, šefa osiguranja. 18 00:01:03,481 --> 00:01:05,649 A ovo je dr. Hendricks. 19 00:01:05,733 --> 00:01:08,652 On je arhitekt vrhunske znanosti kojom se ovdje bavimo. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,113 Moje ime je gospođa Sigsby, i ja sam... 21 00:01:11,197 --> 00:01:13,324 Šefica, znam. 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,576 Bez sumnje ćeš 23 00:01:15,659 --> 00:01:18,746 sudjelovati u spašavanju svijeta. 24 00:01:18,829 --> 00:01:21,582 A onda, kad dođeš do kraja svoje službe, 25 00:01:21,664 --> 00:01:24,084 obrisat ćemo ti pamćenje, poslati te kući. 26 00:01:25,586 --> 00:01:28,047 Nismo čudovišta. 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,092 Pa, sine, 28 00:01:32,176 --> 00:01:35,262 smiješno si prekvalificiran za ovaj posao. 29 00:01:35,346 --> 00:01:36,555 Stvar je u tome što smo mi dobra ekipa. 30 00:01:36,639 --> 00:01:38,057 Ti si samo neki tip s ulice. 31 00:01:38,140 --> 00:01:40,392 Ljudi se šale na račun noćnog čuvara, 32 00:01:40,476 --> 00:01:43,979 ali to je ključno za snage tako male kao što su naše. 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,733 Svaki dan se događaju stvari u ovom svijetu 34 00:01:47,817 --> 00:01:51,237 u koje ne bi jebeno vjerovao. 35 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 U pravu si. Bila je nepouzdana. 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,035 "Bila"? 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,162 Riješeno je. 38 00:02:00,246 --> 00:02:02,957 Uh, Luke, upoznaj Nickyja. 39 00:02:03,040 --> 00:02:05,668 Da, želimo van, sami ćemo se izvući. 40 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 Dakle, pametnjakoviću, 41 00:02:08,336 --> 00:02:09,964 kako ćemo se jebeno izvući odavde? 42 00:02:26,397 --> 00:02:28,816 ♪ Vrišti, vrišti ♪ 43 00:02:28,899 --> 00:02:31,902 ♪ Pusti sve van ♪ 44 00:02:31,986 --> 00:02:36,365 ♪ Ovo su stvari bez kojih mogu ♪ 45 00:02:36,448 --> 00:02:39,910 ♪ Hajde ♪ 46 00:02:39,994 --> 00:02:41,704 ♪ Tebi govorim ♪ 47 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 ♪ Hajde ♪ 48 00:02:47,126 --> 00:02:51,839 ♪ U nasilnim vremenima ♪ 49 00:02:51,922 --> 00:02:55,759 ♪ Ne bi trebao prodati dušu ♪ 50 00:02:57,970 --> 00:03:02,391 ♪ U crno-bijelom ♪ 51 00:03:02,474 --> 00:03:06,520 ♪ Oni bi stvarno, stvarno trebali znati ♪ 52 00:03:09,648 --> 00:03:12,484 ♪ Vrišti, vrišti ♪ 53 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 ♪ Pusti sve van ♪ 54 00:03:15,321 --> 00:03:20,075 ♪ Ovo su stvari bez kojih mogu ♪ 55 00:03:20,159 --> 00:03:21,452 ♪ Hajde ♪ 56 00:03:22,912 --> 00:03:25,456 ♪ Tebi govorim ♪ 57 00:03:25,539 --> 00:03:26,749 ♪ Hajde ♪ 58 00:03:57,196 --> 00:03:59,323 Usput, jesi li ikad imao vodene kozice? 59 00:04:00,950 --> 00:04:02,868 -Mama? -Naravno, dušo. Što god želiš. 60 00:04:10,793 --> 00:04:14,797 Ustaj, spavalice! Zabava je počela. 61 00:04:14,880 --> 00:04:16,298 Ne želiš propustiti zabavu! 62 00:04:19,593 --> 00:04:22,846 ♪ Zbogom Prednja polovico za tebe ♪ 63 00:04:22,930 --> 00:04:25,140 ♪ Zbogom Prednja polovico ♪ 64 00:04:25,224 --> 00:04:26,976 ♪ Za tebe ♪ 65 00:04:27,059 --> 00:04:29,019 ♪ Zbogom Prednja polovico ♪ 66 00:04:29,103 --> 00:04:31,605 ♪ Draga Iris ♪ 67 00:04:33,148 --> 00:04:36,360 ♪ Zbogom Prednja polovico ♪ 68 00:04:36,443 --> 00:04:38,946 ♪ Za tebe ♪ 69 00:04:43,325 --> 00:04:46,829 Trebam li zaželjeti želju ili nešto? 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,914 Ako želiš. 71 00:04:48,998 --> 00:04:50,499 Što kažeš da zaželim da ste pogodili moje godine? 72 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Ima samo 13 svjećica. 73 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 Oh, oprosti, dušo. 74 00:04:55,254 --> 00:04:58,507 Ove su za tvojih 13 dana u Prednjoj polovici. 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,175 Ali sada si na putu. 76 00:05:14,690 --> 00:05:18,110 Rođendanska torta u osam ujutro? 77 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 "Otok užitka", sjećaš se? 78 00:05:19,903 --> 00:05:21,488 Da, ali to ne znači 79 00:05:21,572 --> 00:05:24,158 da želim glazuru za doručak, znaš? 80 00:05:24,241 --> 00:05:26,201 Jebeno je jezivo. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,218 Hej. 82 00:05:43,302 --> 00:05:45,345 Danas ti je prvi dan testova, zar ne? 83 00:05:45,429 --> 00:05:48,265 -Da. -Pojedi tortu. Šećer pomaže. 84 00:05:52,102 --> 00:05:56,065 -Pomaže čemu? -Samo mi vjeruj. 85 00:05:57,816 --> 00:06:00,819 Sve će biti u redu. 86 00:06:25,260 --> 00:06:27,179 Dakle, Nicky... 87 00:06:27,262 --> 00:06:31,475 Nicky kaže da ćeš pronaći način da mu pomogneš? 88 00:06:31,558 --> 00:06:33,602 Pronaći ću način da nam svima pomognem. 89 00:06:33,685 --> 00:06:35,145 Tako si siguran u sebe? 90 00:06:36,688 --> 00:06:39,691 Mora da je lijepo. 91 00:06:39,775 --> 00:06:42,611 Iris, vrijeme je. 92 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 Tako je zaljubljena u njega. 93 00:06:48,117 --> 00:06:51,078 Znaš, smiješno je. Toliko se trudi 94 00:06:51,161 --> 00:06:54,248 da to sakrije od mene u svojoj glavi, ali... 95 00:06:54,331 --> 00:06:56,291 Ja sam kao, "Dušo, vidim ti to na licu." 96 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Znači, vi ste zajedno? Ti i Nicky? 97 00:07:02,548 --> 00:07:04,383 Da, n-nisam bio siguran. 98 00:07:04,466 --> 00:07:06,677 Pretpostavljam da nas je onda dvoje. 99 00:07:06,760 --> 00:07:09,638 Istina je, ne znam jesmo li Nicky i ja zajedno. 100 00:07:09,721 --> 00:07:12,474 Ne znam što smo. 101 00:07:12,558 --> 00:07:14,560 Mislim, ne poznajem ga ni dva tjedna, tako da... 102 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Valjda se vidimo za nekoliko dana. 103 00:07:28,365 --> 00:07:29,283 -Da. -U redu. 104 00:07:29,366 --> 00:07:30,742 Da. Vidimo se uskoro. 105 00:07:55,851 --> 00:07:57,936 Isuse! 106 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Velik prvi dan, ha, tigru? 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,607 Pripremi se. 108 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 Vratit ću se po tebe za sat ili dva. 109 00:08:21,084 --> 00:08:22,336 Hajde, Iris. 110 00:08:30,219 --> 00:08:33,429 "Nećemo je više vidjeti." 111 00:09:04,920 --> 00:09:07,798 -Bok. Jutro. -Hej, možeš li mi pomoći? 112 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 -Ah, pa, ja sam... -Molim te. 113 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 -Ja sam, uh... -Super, ako možeš. 114 00:09:10,509 --> 00:09:11,468 -Ja sam... -Da. 115 00:09:11,551 --> 00:09:12,469 ...upravo htio uzeti... 116 00:09:12,552 --> 00:09:13,971 -U redu. U redu. -Drži je, da. 117 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 -Evo je. -To je... da. 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,516 -Da. -Da. 119 00:09:17,599 --> 00:09:18,475 Hej. 120 00:09:20,143 --> 00:09:21,520 Sviđaš joj se. 121 00:09:22,854 --> 00:09:23,772 Slobodna je. 122 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Nadamo se da će to našim stalnim gostima pružiti malo mira 123 00:09:31,113 --> 00:09:33,573 kad imaju policajca koji živi među njima. 124 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 Iako bi to moglo smanjiti posao za maturalnu večer 125 00:09:36,243 --> 00:09:40,247 i lokalnu djecu koja se prijavljuju za travu i borbe jastucima. 126 00:09:40,330 --> 00:09:41,581 Da. 127 00:09:41,665 --> 00:09:43,834 Vjerujem da je naš prijatelj policajac Gullickson 128 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 bio dio tih veselja ne tako davno, 129 00:09:46,169 --> 00:09:48,213 ako me sjećanje služi. 130 00:09:48,297 --> 00:09:51,633 Oh, to me podsjeća. Zvala je maločas 131 00:09:51,717 --> 00:09:53,844 i zamolila me da te pošaljem u postaju 132 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 čim ustaneš i budeš u pokretu. 133 00:09:56,305 --> 00:09:57,639 Pa, vjerojatno bih trebao ići... 134 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Zapravo, isprva je 135 00:10:00,350 --> 00:10:02,185 htjela da je izravno spojim s tvojom sobom, 136 00:10:02,269 --> 00:10:03,895 ali imao si upaljeno "Ne smetaj". 137 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 A mi u hotelu Stanton 138 00:10:06,440 --> 00:10:09,484 ponosimo se time što nikad ne kršimo želje naših gostiju. 139 00:10:09,568 --> 00:10:11,486 U redu, vidimo se. 140 00:10:11,570 --> 00:10:13,530 -Zar ne, Bedelia? -Vidimo se. 141 00:10:13,613 --> 00:10:15,824 U redu. 142 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 Evo ga. 143 00:10:19,911 --> 00:10:21,413 Dome, slatki dome. 144 00:10:21,496 --> 00:10:23,498 Dobili smo dojavu od državne policije jutros. 145 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 Dvočlana pljačkaška ekipa za koju misle da bi mogla ići ovamo. 146 00:10:26,209 --> 00:10:27,586 Opljačkali su trgovinu 147 00:10:27,669 --> 00:10:29,963 dolje u New Hampshireu prije tjedan dana, 148 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 zatim neko mjesto u Kitteryju u ponedjeljak ujutro, 149 00:10:32,341 --> 00:10:34,551 a onda sinoć blizu Bangora. 150 00:10:34,634 --> 00:10:36,136 Bježe prema granici? 151 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Moguće. Osim ako ne skrenu na istok, 152 00:10:38,722 --> 00:10:40,349 cesta 1 bi ih trebala dovesti ravno k nama. 153 00:10:40,432 --> 00:10:42,017 Shvatio sam. 154 00:10:45,103 --> 00:10:48,190 Znači, pozvala si me ovdje samo da me upozoriš? 155 00:10:48,273 --> 00:10:49,441 Nisi to mogla reći preko telefona? 156 00:10:49,524 --> 00:10:50,984 Je li to vrsta zapažanja 157 00:10:51,068 --> 00:10:52,986 koju vas uče u velikogradskoj policijskoj školi? 158 00:10:53,070 --> 00:10:55,906 Šef mi je rekao da provjerim želiš li nositi pištolj. 159 00:10:55,989 --> 00:10:57,491 Samo dok ih ne uhvatimo. 160 00:10:57,574 --> 00:10:59,493 Imamo nekoliko dodatnih Glockova u sefu. 161 00:10:59,576 --> 00:11:01,370 Ja sam u redu s tim. 162 00:11:01,453 --> 00:11:02,788 Imaš svoje oružje? 163 00:11:02,871 --> 00:11:05,374 Nemam. 164 00:11:06,583 --> 00:11:08,210 Kako želiš. 165 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 I, očito, ako se nešto dogodi, 166 00:11:09,961 --> 00:11:11,004 tvoj jedini posao je da to prijaviš. 167 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Da, gospođo. 168 00:11:14,674 --> 00:11:19,096 Ima jedna stvar u kojoj bi mi možda mogao pomoći. 169 00:11:19,179 --> 00:11:22,099 Gdje bi čovjek trebao dobiti latte s zobenim mlijekom u ovom gradu? 170 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 Ima Starbucks dolje u Watervilleu. 171 00:11:26,269 --> 00:11:28,814 To je oko 98 milja. 172 00:11:28,897 --> 00:11:31,066 Ne, to je bila šala velikogradskog policajca. 173 00:11:31,149 --> 00:11:32,484 Ne pijem latte. 174 00:11:32,567 --> 00:11:35,404 Uf. To je olakšanje. Gle... 175 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 samo budi oprezan večeras. 176 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Ako ti pankeri dođu ovamo, 177 00:11:39,491 --> 00:11:41,034 kreda neće puno pomoći. 178 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 Možda. Ali ne brini. 179 00:11:44,746 --> 00:11:47,124 Neće biti dorasli mojoj duhovitosti i šarmu. 180 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 Ako želiš jako piće, 181 00:11:51,878 --> 00:11:53,922 probaj u restoranu Sunrise, nekoliko blokova niže s desne strane. 182 00:11:54,005 --> 00:11:56,133 Hvala, gospođo. 183 00:11:56,216 --> 00:11:57,300 "Gospođo"? 184 00:11:58,510 --> 00:11:59,469 Gospođice? 185 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Policajko. 186 00:12:03,723 --> 00:12:04,766 Shvaćam. 187 00:12:09,563 --> 00:12:12,149 Bila je vođa tima za otmice? 188 00:12:12,232 --> 00:12:14,818 Da, gospodine. Promaknuta prošle godine. 189 00:12:14,901 --> 00:12:16,736 Očito, naše procedure provjere 190 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 trebaju poboljšanje. 191 00:12:18,530 --> 00:12:20,907 Gospodine, kao što smo gospođa Sigsby i ja razgovarali, 192 00:12:20,991 --> 00:12:23,034 provjera je pitanje vremena. 193 00:12:23,118 --> 00:12:26,413 Nekoliko puta me je obavijestila, 194 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 da njezine potrebe za osobljem zahtijevaju ubrzanje... 195 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Ne. Ono što ja zahtijevam je više djece. 196 00:12:31,751 --> 00:12:33,336 I kao vođa tima za otmice, 197 00:12:33,420 --> 00:12:35,338 bila je upućena u sve aspekte naše misije? 198 00:12:35,422 --> 00:12:37,966 Ne, gospodine. Samo pristup Prednjoj polovici. 199 00:12:38,049 --> 00:12:40,844 To jedva da je utješno. 200 00:12:40,927 --> 00:12:44,222 I koliko ste dugo pratili tu ženu? 201 00:12:44,306 --> 00:12:46,057 To je za vas, gospodine Stackhouse. 202 00:12:46,141 --> 00:12:48,768 Pojačali smo pasivni nadzor u ožujku. 203 00:12:48,852 --> 00:12:52,314 Aktivne mjere su odobrene prošli tjedan. 204 00:12:52,397 --> 00:12:57,152 "Aktivne mjere", što znači... tvoja novinarka? 205 00:12:57,235 --> 00:13:01,781 Gospodine, ne vjerujem da svi na ovoj konferenciji imaju ovlaštenje... 206 00:13:01,865 --> 00:13:05,660 Gospodine Stackhouse, da sam htio da gospođa Sigsby bude odsutna 207 00:13:05,744 --> 00:13:08,163 s ovog razgovora, bila bi. 208 00:13:08,246 --> 00:13:10,957 Sada, jeste li sigurni da je vaša novinarka bila jedina osoba 209 00:13:11,041 --> 00:13:13,668 s kojom je ova izdajica pokušala stupiti u kontakt? 210 00:13:13,752 --> 00:13:15,921 -Jesam. -Sada, gospođo Sigsby, 211 00:13:16,004 --> 00:13:18,215 shvaćam da tim za otmice nije 212 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 vaša izravna odgovornost. 213 00:13:20,550 --> 00:13:22,802 Ali očito, najučinkovitiji način 214 00:13:22,886 --> 00:13:25,263 da se popuni ovo radno mjesto 215 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 je da premjestite nekoga iz svog internog osoblja. 216 00:13:28,517 --> 00:13:31,102 Vi... vi znate da nam ionako nedostaje osoblja. 217 00:13:31,186 --> 00:13:32,687 Da, znam. 218 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Ali sami ste rekli. 219 00:13:34,856 --> 00:13:36,733 Sa svim novim ključnim točkama koje dolaze, 220 00:13:36,816 --> 00:13:39,361 ono što vam stvarno treba je više djece. 221 00:13:39,444 --> 00:13:41,947 Dakle, ono što mi stvarno treba 222 00:13:42,030 --> 00:13:44,991 je da naši timovi za otmice budu u punoj snazi. 223 00:13:45,075 --> 00:13:47,577 Sada ću vas još jednom zamoliti 224 00:13:47,661 --> 00:13:51,331 da mi date više... za manje. 225 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 Ili bih jednostavno mogao reći Odboru da ste... 226 00:13:54,668 --> 00:13:57,462 nesposobni nositi se s količinom ciljeva koji su vam dodijeljeni. 227 00:13:57,546 --> 00:14:00,382 Ne, ne, ne. Ne. Naravno da ne. Svi moramo dati svoj doprinos. 228 00:14:03,760 --> 00:14:06,513 Što je s novinarkom gospodina Stackhousea? 229 00:14:06,596 --> 00:14:08,640 Pretpostavljam da je prošla neku provjeru. 230 00:14:08,723 --> 00:14:10,767 Što ako bi ona uskočila u tim za otmice 231 00:14:10,850 --> 00:14:13,144 dok ne bismo imali stalnu zamjenu? 232 00:14:13,228 --> 00:14:16,273 A kako je to, gospodine Stackhouse? 233 00:14:16,356 --> 00:14:18,316 Sredit ću to, gospodine. 234 00:14:18,400 --> 00:14:19,943 Vrlo dobro. 235 00:14:30,328 --> 00:14:35,208 Dakle, stvarno si uspio preobratiti novinarku? 236 00:14:35,292 --> 00:14:37,043 Sredio sam joj posao prije tri godine 237 00:14:37,127 --> 00:14:40,213 upravo za ovakvu mogućnost. 238 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Mislio sam da ćeš cijeniti moju predviđanje. 239 00:14:44,384 --> 00:14:45,719 I cijenim. 240 00:14:45,802 --> 00:14:47,387 Ono što ne cijenim je tvoje dovođenje u pitanje 241 00:14:47,470 --> 00:14:49,264 mog sigurnosnog statusa na tom pozivu. 242 00:14:49,347 --> 00:14:52,809 Polako. Znaš koliko se on uzbuđuje oko ovlaštenja. 243 00:14:52,892 --> 00:14:55,520 -Samo sam mu bacio kost. -Bacajući mene pod autobus. 244 00:14:55,604 --> 00:14:56,855 To je smiješno. 245 00:14:57,897 --> 00:15:00,984 Zaboravio sam koliko možeš biti smiješan. 246 00:15:01,067 --> 00:15:02,652 Nije toliko smiješno. 247 00:15:05,655 --> 00:15:08,617 Zar stvarno misliš da bih ugrozila ovo mjesto? 248 00:15:08,700 --> 00:15:11,411 Znam da ne bi. 249 00:15:11,494 --> 00:15:14,456 Pa, to je donekle utješno. 250 00:15:14,539 --> 00:15:16,207 Oh, ne zato što ti vjerujem. 251 00:15:16,291 --> 00:15:18,084 Nego zato što znam da znaš 252 00:15:18,168 --> 00:15:21,838 da ako se ikad išta od ovoga sazna, 253 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 bio bi jednako sjeban kao i ostatak nas. 254 00:15:29,137 --> 00:15:32,641 Koliko znaš o tome što te danas očekuje? 255 00:15:32,724 --> 00:15:35,727 Iznenađen sam da te uopće briga. 256 00:15:35,810 --> 00:15:37,687 Hoćemo li morati imati još jedan razgovor 257 00:15:37,771 --> 00:15:39,939 o tome da budeš dobar suradnik? 258 00:15:40,023 --> 00:15:42,859 Gle, znam da ćeš pokušati dobiti osnovu mog TK. 259 00:15:42,942 --> 00:15:45,779 Uštedjet ću nam obojici malo vremena. Ne mogu to raditi na zahtjev, u redu? 260 00:15:45,862 --> 00:15:47,989 Samo kad nešto to aktivira. 261 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Pa, onda ćemo morati pronaći način da to aktiviramo, ha? 262 00:15:50,700 --> 00:15:53,328 I izbacimo "ne mogu" iz našeg rječnika, ha, šampione? 263 00:15:53,411 --> 00:15:55,622 "Ne mogu" je jebena beta riječ. 264 00:16:01,586 --> 00:16:04,589 Ah, ja sam dr. Hendricks, 265 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 voditelj medicinskih operacija. 266 00:16:06,841 --> 00:16:08,843 Ukratko smo se upoznali u uredu gospođe Sigsby, 267 00:16:08,927 --> 00:16:10,970 ali nisi bio u najboljem izdanju. 268 00:16:12,430 --> 00:16:14,224 Oh, Luke se ne rukuje. 269 00:16:14,307 --> 00:16:17,352 To je u redu, savršeno u redu. 270 00:16:17,435 --> 00:16:21,564 Međutim, skoči u stolicu kad ja kažem. 271 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 Poštedi nas još jednog poučnog trenutka. 272 00:16:43,837 --> 00:16:45,505 Dakle, ti si, uh, stvarno doktor, ha? 273 00:16:45,588 --> 00:16:47,507 Naravno. 274 00:16:47,590 --> 00:16:50,176 Ali liječnik? Ne, kao, dr. Phil? 275 00:16:50,260 --> 00:16:52,178 Da. 276 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 A što je sa svim tim zakletvama koje vas tjeraju da položite? 277 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 "Primum non nocere"? 278 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 Kako se to slaže s otmicom 279 00:16:58,351 --> 00:17:01,938 i testiranjem bez pristanka? 280 00:17:02,021 --> 00:17:05,275 Oh, da. Ti si onaj pametni. 281 00:17:05,358 --> 00:17:08,153 A ipak, nisi prvi 282 00:17:08,236 --> 00:17:11,865 koji misli da me može zbuniti s Hipokratom. 283 00:17:11,948 --> 00:17:13,491 Uvjeravam te, prošao sam sve 284 00:17:13,575 --> 00:17:16,578 moralne aspekte posla koji ovdje radimo. 285 00:17:16,661 --> 00:17:18,997 Ciljevi više nego opravdavaju sredstva. 286 00:17:19,079 --> 00:17:21,249 Stvarno? 287 00:17:21,332 --> 00:17:23,917 -"Spašavanje svijeta", zar ne? -Zapravo, da. 288 00:17:24,002 --> 00:17:26,755 Hipokrat to zapravo nikad nije rekao, znaš? 289 00:17:26,838 --> 00:17:29,007 "Primum non nocere"? 290 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Sve jednostavno zvuči bolje na latinskom. 291 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 -Službenije je. -Latinski ili ne, 292 00:17:33,178 --> 00:17:36,222 nadam se da si dovoljno pametan da shvatiš da je to besmisleno. 293 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 "Prvo, ne naškodi." 294 00:17:38,808 --> 00:17:42,103 Svaka operacija je šteta, 295 00:17:42,187 --> 00:17:44,647 samo šteta u službi većeg dobra. 296 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 -Drži mirno sad. -Što je u tome? 297 00:17:46,357 --> 00:17:48,443 Što te briga? 298 00:17:48,526 --> 00:17:51,154 Ide mi u ruku, čovječe. 299 00:17:51,237 --> 00:17:53,740 Tako je. Ide unutra, što god da je. Hmm? 300 00:17:53,823 --> 00:17:56,534 Sada drži mirno. 301 00:17:56,618 --> 00:17:58,620 Jedini razlog zašto želiš znati ime 302 00:17:58,703 --> 00:18:01,206 je da bi se i dalje mogao osjećati pametnijim od svih. 303 00:18:03,541 --> 00:18:06,377 Pretpostavljam da su ti cimeri rekli za točke. 304 00:18:06,461 --> 00:18:08,004 Hmm? 305 00:18:08,087 --> 00:18:10,173 Da, malo. 306 00:18:10,256 --> 00:18:12,133 I koliko je važno da nam kažeš kad ih vidiš? 307 00:18:12,217 --> 00:18:15,720 Da, rekli su mi. 308 00:18:15,804 --> 00:18:19,557 Vrlo je malo vjerojatno da ćete ih danas vidjeti. 309 00:18:19,641 --> 00:18:23,228 Danas je cilj dobiti vaše osnovne vrijednosti. 310 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 Sve što trebaš učiniti je sjediti i opustiti se 311 00:18:27,190 --> 00:18:29,692 i slijediti upute. 312 00:18:35,532 --> 00:18:36,407 Hmm. 313 00:18:57,053 --> 00:18:58,847 Moraš znati! Zoe treba da znaš istinu! 314 00:18:58,930 --> 00:19:00,306 Prestani izgovarati njeno ime! 315 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 Samo ti pokušavam reći istinu! 316 00:19:02,892 --> 00:19:04,644 -Makni mi se s puta! -Zoe! 317 00:19:04,727 --> 00:19:06,396 Hej, hej, što se događa? 318 00:19:06,479 --> 00:19:08,106 Luda je! Jebeno je luda! 319 00:19:08,189 --> 00:19:09,607 Drži se podalje od mene! 320 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Ne možeš to više ignorirati! 321 00:19:11,234 --> 00:19:13,570 Polako. Polako, Annie. Sve je u redu. 322 00:19:13,653 --> 00:19:15,113 Što radiš ovdje? 323 00:19:15,196 --> 00:19:16,698 Pa, upravo sam na putu do Sunrisea, popiti kavu. 324 00:19:16,781 --> 00:19:18,700 Jesi li već doručkovala? Čujem da prave opako dobar omlet. 325 00:19:18,783 --> 00:19:20,118 Uh, moram je upozoriti. 326 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 Znam. Znam, znam, 327 00:19:21,411 --> 00:19:23,538 ali moraš prvo nešto pojesti. U redu? 328 00:19:23,621 --> 00:19:25,790 Reći ću ti što. Reći ću ti što, ja častim. 329 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Hmm? 330 00:19:27,959 --> 00:19:29,460 Shvaćam. 331 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 -Je li sve u redu? -Trebam... 332 00:19:30,920 --> 00:19:32,005 Dispečer je upravo dobio poziv. 333 00:19:32,088 --> 00:19:33,465 Gospođo Sloane? 334 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 Da, da, sve je... sve je u redu. 335 00:19:36,801 --> 00:19:38,219 Sve pod kontrolom, zar ne? Zar ne? 336 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 Nitko nije siguran. Nitko nije siguran. 337 00:19:41,598 --> 00:19:43,892 Annie, znam da je šef umoran od ponavljanja ovoga. 338 00:19:43,975 --> 00:19:46,060 ne smiješ više gnjaviti Sloaneove. 339 00:19:46,144 --> 00:19:47,729 Prokleti šef bi mogao biti umiješan koliko ja znam. 340 00:19:47,812 --> 00:19:49,647 -Za Boga miloga, Annie. -Svi biste mogli biti umiješani! 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,274 Čak i ja? 342 00:19:51,357 --> 00:19:55,236 Pa, ja... ti si novi ovdje, pa... 343 00:19:55,320 --> 00:19:57,697 Ali uskoro ćeš saznati istinu. Vidjet ćeš! 344 00:19:57,780 --> 00:19:59,198 Annie, hoćeš li doći do postaje, 345 00:19:59,282 --> 00:20:00,366 razgovarati sa šefom Ashworthom? 346 00:20:00,450 --> 00:20:02,201 Oh, ne mislim da to moramo raditi. 347 00:20:02,285 --> 00:20:04,787 Annie i ja smo upravo htjeli ići na doručak. 348 00:20:04,871 --> 00:20:07,081 Ne, hvala, obojici. 349 00:20:07,165 --> 00:20:10,126 Ja-ja imam posla. 350 00:20:10,209 --> 00:20:11,753 U redu, pa, sve dok ti poslovi 351 00:20:11,836 --> 00:20:16,341 ne uključuju približavanje jadnoj gospođi Sloane. 352 00:20:16,424 --> 00:20:18,384 Pazi se njega. 353 00:20:18,468 --> 00:20:21,304 Izgledaju baš kao mi. Zvuče i kao mi. 354 00:20:21,387 --> 00:20:24,641 Osim nožnih prstiju. 355 00:20:24,724 --> 00:20:27,018 Moraš pogledati male nožne prste. 356 00:20:27,101 --> 00:20:29,395 Oni su... oni su savijeni nekako čudno. 357 00:20:29,479 --> 00:20:31,814 Oh! 358 00:20:34,525 --> 00:20:36,653 Pretpostavljam da misliš da si neki humanitarac? 359 00:20:36,736 --> 00:20:38,488 Sprijateljiti se s ludom ženom? 360 00:20:38,571 --> 00:20:39,822 Da ti pravo kažem, Drew, ja, uh... 361 00:20:39,906 --> 00:20:41,491 valjda nisam stvarno razmišljao o tome. 362 00:20:41,574 --> 00:20:43,076 U redu. Pa, sad kad razmišljamo o tome, 363 00:20:43,159 --> 00:20:44,994 zašto ne bismo razmislili o tome kako je gospođi Sloane? 364 00:20:45,078 --> 00:20:47,205 Dovoljno je loše što je morala pokopati dijete. 365 00:20:47,288 --> 00:20:48,581 Sad ima tvoju ludu prijateljicu 366 00:20:48,665 --> 00:20:50,249 koja je pokušava uvjeriti da to nije bila nesreća. 367 00:20:50,333 --> 00:20:51,334 Morat ćeš me uputiti u ovo, prijatelju. 368 00:20:51,417 --> 00:20:52,961 Ne. To nije moj posao. 369 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 Samo se pobrini da se ona drži dalje od Kelly Sloane. 370 00:21:04,514 --> 00:21:07,433 Govorim vam, 371 00:21:07,517 --> 00:21:09,852 sami sebe postavljate na razočaranje. 372 00:21:09,936 --> 00:21:13,147 Pusti nas da brinemo o tome. Samo se trudi što jače možeš. 373 00:21:25,493 --> 00:21:27,996 Stvarno se trudim. 374 00:21:28,079 --> 00:21:30,289 Pa, trudi se jače. Hmm? 375 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Išta? 376 00:21:40,466 --> 00:21:43,302 Žao mi je. Stvarno se trudim. 377 00:21:43,386 --> 00:21:46,055 Stvarno smo na dnu bačve, ha? 378 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Koncentriraj se, Luke. 379 00:21:57,942 --> 00:22:00,111 Ah, Tony, daj mu poticaj. 380 00:22:01,779 --> 00:22:06,075 Ne. Ne, ne. Ne više, molim. 381 00:22:06,159 --> 00:22:10,747 Kao što sam rekao, vrlo je malo vjerojatno da ćete danas vidjeti svjetla. 382 00:22:10,830 --> 00:22:12,623 U malo vjerojatnom slučaju da ih vidite, ipak, 383 00:22:12,707 --> 00:22:16,586 trebam da nam to odmah javite, 384 00:22:16,669 --> 00:22:18,463 za vašu vlastitu sigurnost. 385 00:22:18,546 --> 00:22:19,797 Za moju sigu... 386 00:22:19,881 --> 00:22:23,259 Također, pokušajte držati zube stisnutima. 387 00:22:23,342 --> 00:22:25,303 Ne bih volio da si odgrizeš jezik. 388 00:22:56,667 --> 00:22:58,336 U redu. 389 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 Huh! Rekao sam ti da možeš to, šampione. 390 00:23:15,520 --> 00:23:17,021 Nitko neće vjerovati u tebe 391 00:23:17,105 --> 00:23:18,147 ako ne vjeruješ u sebe. 392 00:23:18,231 --> 00:23:19,232 Ja... 393 00:23:20,566 --> 00:23:22,819 mislim da će mi pozliti. 394 00:23:26,948 --> 00:23:29,867 U redu, uh, pustite ga da sjedi ovdje nekoliko minuta, 395 00:23:29,951 --> 00:23:31,452 dajte mu čašu vode, 396 00:23:31,536 --> 00:23:33,371 očistite ga. 397 00:23:39,335 --> 00:23:41,420 Polako. Prvi put je teško. 398 00:23:41,504 --> 00:23:43,548 Evo, ovo će pomoći. 399 00:23:43,631 --> 00:23:44,924 Metvica. 400 00:23:46,551 --> 00:23:48,636 Jesi li vidio točkice? 401 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 U redu je. Vidjet ćeš, onda ćeš se osjećati bolje. 402 00:23:51,889 --> 00:23:53,891 Govoreći o tome, 403 00:23:53,975 --> 00:23:57,103 trebao bi nešto pojesti, da ti se smiri želudac. 404 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Izgledaš grozno. 405 00:24:08,030 --> 00:24:09,448 Hvala. 406 00:24:09,532 --> 00:24:11,409 Dobio sam prve injekcije za točkice. 407 00:24:11,492 --> 00:24:13,536 Pričaj mi o tome. Znaš, prvi put meni, 408 00:24:13,619 --> 00:24:15,246 izvukao sam iglu zubima 409 00:24:15,329 --> 00:24:18,332 i zabio je ravno u Hendricksova jaja. 410 00:24:18,416 --> 00:24:19,876 Jesi li stvarno? 411 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 Ma ne. 412 00:24:21,627 --> 00:24:23,004 Htio sam, doduše, i još uvijek bih mogao. 413 00:24:23,087 --> 00:24:24,964 Istina je, povratio sam po svojim novim tenisicama. 414 00:24:25,047 --> 00:24:28,634 Pazi, George. Samo polako. 415 00:24:28,718 --> 00:24:30,094 Hej! Hej! 416 00:24:32,638 --> 00:24:35,266 Valjda nije bilo ništa u usporedbi s onim što je George upravo prošao. 417 00:24:35,349 --> 00:24:37,059 Što je to? 418 00:24:37,143 --> 00:24:38,561 Zove se "Kutija snova". 419 00:24:38,644 --> 00:24:41,147 To je zadnji test u Prednjoj polovici. 420 00:24:41,230 --> 00:24:44,483 Očekujem ga svaki dan. 421 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Znaš li što radi? 422 00:24:46,652 --> 00:24:49,363 Koliko mi je rečeno, pokazuje ti 423 00:24:49,447 --> 00:24:51,824 svašta loše što izvuče iz tvoje podsvijesti. 424 00:24:51,908 --> 00:24:54,452 Iris to zove tvoj osobni horor film. 425 00:24:54,535 --> 00:24:57,246 Jedini način da se zaustavi je poravnavanjem svjetala. 426 00:24:57,330 --> 00:24:59,624 Pokazuje im da si spreman za Stražnju polovicu. 427 00:24:59,707 --> 00:25:01,459 Možeš li se boriti protiv toga? 428 00:25:01,542 --> 00:25:05,254 Pa, mislim, možeš pokušati. 429 00:25:05,338 --> 00:25:07,215 Hej, golupčići. 430 00:25:07,298 --> 00:25:08,966 Jeste li vidjeli točkice u zadnje vrijeme? 431 00:25:09,050 --> 00:25:11,093 Imaš točkice umjesto mozga. 432 00:25:11,177 --> 00:25:13,387 Ti i ja, mali. Bilo kad. 433 00:25:13,471 --> 00:25:15,806 Hmm? 434 00:25:16,933 --> 00:25:18,100 Oh. 435 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 Žao mi je. 436 00:26:02,520 --> 00:26:03,980 Kasniš. 437 00:26:04,063 --> 00:26:05,940 Da, ja-ja-ja se ispričavam. Ja ne... 438 00:26:06,023 --> 00:26:07,984 Jesi li uzeo tabletu? 439 00:26:08,067 --> 00:26:10,695 -Zar ne vidiš? -Ne želim to gledati. 440 00:26:10,778 --> 00:26:13,948 "Bolji život kroz kemiju." 441 00:26:14,031 --> 00:26:16,242 Evo ga. 442 00:26:16,325 --> 00:26:17,410 Imaš li tu vijaču? 443 00:26:17,493 --> 00:26:18,828 Možeš li ne pričati? 444 00:26:20,997 --> 00:26:22,832 Razumijem. 445 00:26:26,043 --> 00:26:27,795 Nemoj me ostavljati u neizvjesnosti. Postoji li izlaz odavde? 446 00:26:27,878 --> 00:26:29,463 Gle, uvijek postoji način. 447 00:26:29,547 --> 00:26:31,590 To je uglavnom strateška igra. 448 00:26:31,674 --> 00:26:34,635 Izazov je smisliti način koji oni nisu 449 00:26:34,719 --> 00:26:37,305 ili, barem, onaj za koji ne misle da bismo ga probali. 450 00:26:37,388 --> 00:26:38,973 U redu, sav sam uho. 451 00:26:39,056 --> 00:26:40,516 Nismo... nismo još tamo, u redu? 452 00:26:40,599 --> 00:26:42,351 Još uvijek skupljamo podatke. 453 00:26:44,061 --> 00:26:46,522 Sad, sigurnosne kamere koje sam vidio 454 00:26:46,605 --> 00:26:48,983 izgledaju kao da su bile vrhunske tehnologije prije deset godina. 455 00:26:50,401 --> 00:26:52,528 Jedna u svakoj zajedničkoj sobi 456 00:26:52,611 --> 00:26:56,073 i jedna sa svake strane svakog hodnika, sve aktivirane pokretom. 457 00:26:56,157 --> 00:26:58,451 Pretpostavljam da su povezane na Wi-Fi, 458 00:26:58,534 --> 00:27:01,412 ali, znaš, vjerojatno postoji i žičana rezervna kopija. 459 00:27:01,495 --> 00:27:04,040 U redu, dakle, kako ćemo ih isključiti? 460 00:27:04,123 --> 00:27:08,252 Ne znam. Imaš li možda Wi-Fi ometač pri ruci? 461 00:27:08,336 --> 00:27:10,463 Ili, ne znam, laserski pokazivač klase 4? 462 00:27:13,549 --> 00:27:15,426 Nemam. 463 00:27:17,970 --> 00:27:21,932 Pretpostavljam da je taj glavni server čvrsto zaključan. 464 00:27:22,016 --> 00:27:23,809 Dakle, ne možemo ih onesposobiti? 465 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Što je tako smiješno? 466 00:27:27,730 --> 00:27:31,067 Da, Tony kaže da je "ne mogu" beta riječ. 467 00:27:35,237 --> 00:27:36,405 Jebeno mrzim tog tipa. 468 00:27:36,489 --> 00:27:39,450 I dalje nas to ne dovodi pored kamera. 469 00:27:39,533 --> 00:27:41,786 Pa, najlakši način da to učinimo 470 00:27:41,869 --> 00:27:44,330 bio bi regrutirati unutarnjeg čovjeka. 471 00:27:44,413 --> 00:27:46,791 Unutarnji čovjek? Ovdje? 472 00:27:46,874 --> 00:27:50,628 Gle, sve organizacije imaju slabe karike. U redu? 473 00:27:50,711 --> 00:27:53,005 Ljudi imaju tajne ogorčenosti, tajne živote. 474 00:27:53,089 --> 00:27:55,383 Ima puno dobrih knjiga o regrutiranju špijuna. 475 00:27:55,466 --> 00:27:57,259 M-I-C-E... MIŠEVI. 476 00:27:57,343 --> 00:28:00,262 Novac, Ideologija, Prisila, Ego. 477 00:28:00,346 --> 00:28:03,891 Jedini problem koji imamo je što imamo samo jednu priliku. 478 00:28:03,974 --> 00:28:05,851 Ako regrutiramo jednog od zaposlenika, i odbiju nas, 479 00:28:05,935 --> 00:28:07,395 i prijave to Sigsby ili Stackhouseu. 480 00:28:07,478 --> 00:28:09,647 Da. Nema druge prilike. 481 00:28:09,730 --> 00:28:11,315 Osim toga, nemamo puno vremena. 482 00:28:11,399 --> 00:28:13,192 Kalisha je rekla da je prosječan boravak u Prednjoj polovici 483 00:28:13,275 --> 00:28:16,028 svakog djeteta koje je vidjela oko 15 dana. 484 00:28:16,112 --> 00:28:20,157 Ono što nam stvarno treba je super moćan TP. 485 00:28:20,241 --> 00:28:21,617 Vidjeti u umove osoblja, 486 00:28:21,700 --> 00:28:23,911 čak i stvari koje skrivaju. 487 00:28:23,994 --> 00:28:26,163 Možda im pomutiti mozak a da oni to ne shvate. 488 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 Čak ni Kalisha nije dovoljno jaka za to. 489 00:28:27,873 --> 00:28:30,376 Osim toga, dok bilo tko razvije neku pravu moć, 490 00:28:30,459 --> 00:28:31,919 otpreme ga. 491 00:28:36,298 --> 00:28:38,676 Što je to jebote? 492 00:28:42,012 --> 00:28:45,224 Nitko ne zna. Događa se otprilike jednom tjedno. 493 00:28:48,978 --> 00:28:51,522 Ne izgleda baš ekološki. 494 00:28:51,605 --> 00:28:53,441 Da, zašto ih ne prijaviš? 495 00:29:10,499 --> 00:29:12,835 Drew mi je rekao što se dogodilo s Annie danas. 496 00:29:12,918 --> 00:29:15,296 Zvuči kao da si je stvarno smirio. 497 00:29:15,379 --> 00:29:18,549 -To nije lako. -Da, pa, um, 498 00:29:18,632 --> 00:29:21,177 imam nekog iskustva s takvim stvarima. 499 00:29:21,260 --> 00:29:22,636 -Oh, da? -Da. 500 00:29:22,720 --> 00:29:24,555 Da, moja mama. 501 00:29:26,098 --> 00:29:28,642 Žao mi je. Što je s tvojim ocem? 502 00:29:28,726 --> 00:29:30,311 Oh, um... 503 00:29:30,394 --> 00:29:33,481 Da, on... on se pokušao brinuti za nju neko vrijeme. 504 00:29:33,564 --> 00:29:37,026 Ali nakon što je otišao, prestala je uzimati lijekove. 505 00:29:37,109 --> 00:29:39,445 Uglavnom je postalo moj posao da je smirujem. 506 00:29:39,528 --> 00:29:40,613 Hmm. 507 00:29:40,696 --> 00:29:42,156 Kladim se da si bio dobar u tome. 508 00:29:42,239 --> 00:29:44,241 Pa, samo je trebala nekoga da je sluša. 509 00:29:44,325 --> 00:29:46,035 Njene zablude su se možda činile ludima, 510 00:29:46,118 --> 00:29:49,330 ali obično sam nalazio da je u njima bilo neko zrno istine. 511 00:29:49,413 --> 00:29:51,582 Kao Annie i Kelly Sloane? 512 00:29:51,665 --> 00:29:54,335 Što misliš? Nije bila nesreća? 513 00:29:54,418 --> 00:29:56,587 Što nije bila nesreća? 514 00:29:56,670 --> 00:29:58,506 Što god da se dogodilo kćeri Kelly Sloane. 515 00:29:58,589 --> 00:30:00,549 Mjesto se zove Crvene stube. 516 00:30:00,633 --> 00:30:02,301 -Mm-hmm. -Nisu baš stube, 517 00:30:02,384 --> 00:30:04,470 samo stijena usred rijeke. 518 00:30:04,553 --> 00:30:07,056 Ni crvene baš nisu. 519 00:30:07,139 --> 00:30:09,225 Nešto s udjelom željeza u tlu. 520 00:30:09,308 --> 00:30:12,937 U svakom slučaju, cijelo vrijeme dok sam odrastala, 521 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 roditelji su nam govorili da nikad ne plivamo blizu Crvenih stepenica. 522 00:30:15,105 --> 00:30:17,733 Nešto s načinom na koji se struja vrti oko stijena. 523 00:30:17,816 --> 00:30:20,402 Može te povući pod vodu, 524 00:30:20,486 --> 00:30:22,321 čak i kad je površina mirna kao staklo. 525 00:30:22,404 --> 00:30:24,323 Mi, uh, imali smo takvo mjesto. 526 00:30:24,406 --> 00:30:26,534 Napušteni kamenolom granita. 527 00:30:26,617 --> 00:30:28,827 Djeca su ga zvala "stroj za utapanje". 528 00:30:31,080 --> 00:30:35,251 Kad sam bila u devetom razredu, nekoliko maturanata je otišlo piti 529 00:30:35,334 --> 00:30:37,670 gore na Crvene stube noć prije mature. 530 00:30:39,213 --> 00:30:40,965 Možda su se napili i pali, 531 00:30:41,048 --> 00:30:43,342 ili su se možda dovoljno napili, 532 00:30:43,425 --> 00:30:45,511 da su odlučili ići na kupanje. 533 00:30:45,594 --> 00:30:48,556 U svakom slučaju, njihova tijela su isplivala četiri dana kasnije. 534 00:30:48,639 --> 00:30:51,934 Dva dječaka, dvije djevojčice. 535 00:30:52,017 --> 00:30:54,562 Jedna od djevojčica je bila Zoe Sloane. 536 00:30:54,645 --> 00:30:56,814 Kellyna kći. 537 00:30:56,897 --> 00:30:58,107 Isuse. 538 00:30:59,942 --> 00:31:02,361 Nisam shvatio da je Annie bila ovdje tada. 539 00:31:02,444 --> 00:31:04,154 Ne, nije. 540 00:31:05,781 --> 00:31:07,324 Mora da je čula priču, 541 00:31:07,408 --> 00:31:09,118 uvjerila se nekako da nije bila nesreća. 542 00:31:09,201 --> 00:31:11,203 Ne znam. Sve joj se sad pomiješalo u glavi, 543 00:31:11,287 --> 00:31:12,913 u kombinaciji s njenim drugim teorijama zavjere, 544 00:31:12,997 --> 00:31:15,874 ali to je bilo jako uznemirujuće za Kelly Sloane. 545 00:31:15,958 --> 00:31:17,626 Mogu zamisliti. 546 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Annie ima svoje dobre i loše dane. 547 00:31:19,920 --> 00:31:23,841 Da. Da, nešto što je rekla... ona, um... 548 00:31:23,924 --> 00:31:26,468 Znala je kako me je majka zvala. 549 00:31:26,552 --> 00:31:30,222 Da, Annie će reći neke prilično zapanjujuće stvari s vremena na vrijeme. 550 00:31:30,306 --> 00:31:33,100 Ugođena je na neke čudne frekvencije. 551 00:31:33,183 --> 00:31:35,853 Pa... ja ću proći večeras, 552 00:31:35,936 --> 00:31:37,479 provjeriti je, vidjeti kako je. 553 00:31:37,563 --> 00:31:38,856 Pa, to je lijepo od tebe. 554 00:31:38,939 --> 00:31:40,524 Pretpostavljam da svaki grad ima jednu. 555 00:31:40,608 --> 00:31:42,318 Da. 556 00:31:42,401 --> 00:31:45,070 Ne, nisam mislila... 557 00:31:45,154 --> 00:31:49,491 Oh, ne, u redu je. To je bilo davno. 558 00:31:49,575 --> 00:31:50,993 Hvala na kavi. 559 00:32:24,318 --> 00:32:26,070 Doslovno ti je ostao još jedan pokušaj. 560 00:32:26,153 --> 00:32:27,613 -P. -Ne! 561 00:32:27,696 --> 00:32:28,822 -U redu. -Mrtav. 562 00:32:28,906 --> 00:32:30,199 Loš si. 563 00:32:30,282 --> 00:32:32,701 Odmah. Počni novu rundu. Hajde. 564 00:32:32,785 --> 00:32:35,412 U redu. Jebote. Čekaj. Koja riječ? 565 00:32:35,496 --> 00:32:38,123 Hajde. 566 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 Pokušavam smisliti. 567 00:32:42,127 --> 00:32:43,420 Nevjerojatno. 568 00:32:43,504 --> 00:32:45,798 - Hej, čovječe. - Hej. Pogledaj ovo. 569 00:33:07,361 --> 00:33:08,862 Sranje. 570 00:33:08,946 --> 00:33:10,739 Impresivno. 571 00:33:12,032 --> 00:33:13,951 Vrlo impresivno. 572 00:33:14,034 --> 00:33:16,995 Kutija snova je sranje, ali je učinila čuda za moju TK. 573 00:33:17,079 --> 00:33:20,124 Je li to, uh... je li to svrha? 574 00:33:20,207 --> 00:33:21,667 Pojačati TK? 575 00:33:21,750 --> 00:33:23,836 Pojačava sve. 576 00:33:23,919 --> 00:33:25,629 Kako se osjećaš? 577 00:33:25,713 --> 00:33:28,173 Kao da mi je netko pretvorio mozak u smoothie, 578 00:33:28,257 --> 00:33:31,760 ali inače, sve je u redu. 579 00:33:31,844 --> 00:33:34,930 Mm. A što je s tvojim TP-om? 580 00:33:35,013 --> 00:33:36,682 Jesi li, uh, pomaknuo ta svjetla? 581 00:33:36,765 --> 00:33:39,184 Mislim da jesam. 582 00:33:39,268 --> 00:33:40,936 Ne sjećam se baš. Što ti mogu donijeti? 583 00:33:41,019 --> 00:33:43,105 Uh... 584 00:33:46,442 --> 00:33:48,736 Daj mi, uh, Almond Joy, D3. 585 00:33:48,819 --> 00:33:51,864 Huh. Mislio sam da si više tip za Mounds. 586 00:33:51,947 --> 00:33:53,699 Pa, znaš, pun sam iznenađenja. 587 00:34:09,005 --> 00:34:11,675 -Hvala. -Bilo kad. 588 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 -Y. -Da! Da! 589 00:34:15,471 --> 00:34:16,847 Ponekad uspije. 590 00:34:16,929 --> 00:34:18,098 To je samoglasnik. 591 00:34:18,181 --> 00:34:19,433 Nije tako loše. Hajde. 592 00:34:19,516 --> 00:34:20,809 Bok. 593 00:34:20,893 --> 00:34:22,101 Hej. 594 00:34:22,186 --> 00:34:25,022 Uh, George izgleda malo bolje. 595 00:34:25,105 --> 00:34:26,690 -U redu. -Da, ne zadugo. 596 00:34:26,774 --> 00:34:29,150 Ako je uspio pomaknuti ta svjetla u kutiji snova, 597 00:34:29,234 --> 00:34:31,027 on je sljedeći za BH. 598 00:34:31,110 --> 00:34:32,654 I ti si 100% sigurna da to nije dobra stvar? 599 00:34:32,737 --> 00:34:34,239 Oh, evo nas opet. 600 00:34:34,322 --> 00:34:36,949 Govorim ti, Sha, ne pij crveni Kool-Aid. 601 00:34:37,034 --> 00:34:39,661 Sve što ti itko kaže na ovom mjestu je laž. 602 00:34:39,745 --> 00:34:41,580 Točka. 603 00:34:41,663 --> 00:34:43,206 A što je s Maureen? 604 00:34:43,290 --> 00:34:44,625 Jebote, poštedi me. 605 00:34:49,963 --> 00:34:51,757 U redu, kako bi bilo malo ping-ponga? 606 00:34:51,840 --> 00:34:53,634 -Hajde. -U redu. 607 00:34:53,717 --> 00:34:55,427 Uh, da, shvatio sam. 608 00:34:55,511 --> 00:34:56,929 Luke, pomozi mi ovdje. 609 00:34:57,012 --> 00:34:58,597 Znam da ne vjeruješ Maureeninoj priči 610 00:34:58,680 --> 00:35:01,183 "pridruži se da bi se snašao". 611 00:35:05,354 --> 00:35:07,564 Ne znam, čovječe. 612 00:35:07,648 --> 00:35:08,941 Čini mi se da tamo možda ima prave osobe. 613 00:35:09,024 --> 00:35:11,318 -Vidiš? -Da. 614 00:35:11,401 --> 00:35:13,320 Da Maureen nije stvarna, zašto bi nam onda rekla 615 00:35:13,403 --> 00:35:15,489 o svim mjestima gdje nas kamere ne mogu čuti? 616 00:35:15,572 --> 00:35:16,990 Koliko ja znam, s Iris koja je otišla, jedini ljudi 617 00:35:17,074 --> 00:35:18,408 kojima možemo vjerovati su sada u ovoj sobi. 618 00:35:18,492 --> 00:35:19,618 Plus još jedan. 619 00:35:19,701 --> 00:35:21,411 Večeras dobivaju novo dijete. 620 00:35:21,495 --> 00:35:23,831 Zove se Avery Dixon iz Salt Lake Cityja. 621 00:35:23,914 --> 00:35:26,291 Stavit će ga u Irisinu sobu. 622 00:35:26,375 --> 00:35:28,418 Hoćeš li izvesti svoju uobičajenu čaroliju na njemu, Sha? 623 00:35:28,502 --> 00:35:30,170 Odjebi! Stvarno sam imao vodene kozice! 624 00:35:30,254 --> 00:35:31,880 Ne znam. 625 00:35:31,964 --> 00:35:35,092 Sudeći po sobi ovog djeteta, izgleda da je možda 626 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 malo premlad za "čaroliju". 627 00:35:36,593 --> 00:35:38,053 U redu, obojica morate prestati s ovim. 628 00:35:38,136 --> 00:35:39,304 Ozbiljno, ovo je smiješno. 629 00:35:39,388 --> 00:35:41,265 Gledaj što sam dobio. 630 00:35:41,348 --> 00:35:42,641 Oh, hajde. 631 00:35:42,724 --> 00:35:45,644 Ne! Ne! 632 00:35:45,727 --> 00:35:47,020 I ja imam svoje. 633 00:35:47,104 --> 00:35:50,148 -Ne mogu... -Uh, George? 634 00:35:50,232 --> 00:35:53,694 Umjesto da ga koristiš da ti da žetone za sokove, 635 00:35:53,777 --> 00:35:55,654 zašto ne koristiš stroj 636 00:35:55,737 --> 00:35:58,198 da ti da sokove bez žetona? 637 00:35:58,282 --> 00:36:01,827 -Hej, tko te pitao? -Samo kažem, čovječe. 638 00:36:01,910 --> 00:36:03,495 Idemo igrati. Dečki, hajde. 639 00:36:03,579 --> 00:36:04,830 Ne treba mi tvoje. Moje je bolje. 640 00:36:04,913 --> 00:36:06,039 - Poeni za servis. - U redu. 641 00:36:06,123 --> 00:36:07,499 Do deset, u redu? 642 00:36:07,583 --> 00:36:09,251 - Počnimo. - Da, u tvojim snovima. 643 00:36:09,334 --> 00:36:11,545 Oh! 644 00:36:36,445 --> 00:36:38,989 Hej, uh... nestalo ti je pola-pola! 645 00:36:39,072 --> 00:36:40,908 Možeš li ostaviti poruku na pultu? 646 00:36:43,201 --> 00:36:44,786 Oh, evo, da ti pomognem s tim. 647 00:36:47,372 --> 00:36:50,792 Prvo je bio Coke, pa Diet Coke, pa Coke Zero, 648 00:36:50,876 --> 00:36:52,252 a sad moram naručiti nešto 649 00:36:52,336 --> 00:36:53,420 što se zove Coke Zero Sugar. 650 00:36:53,503 --> 00:36:56,048 Ah, kasni stadij kapitalizma, zar ne? 651 00:36:56,131 --> 00:36:57,883 Zapravo, nije. 652 00:36:57,966 --> 00:37:01,637 Konzumerizam stoji odvojeno od bilo kojeg prediktivnog ekonomskog modela. 653 00:37:01,720 --> 00:37:05,015 Da. Da, u redu, naravno. 654 00:37:05,098 --> 00:37:07,392 Znam da bi Keynes rekao drugačije, 655 00:37:07,476 --> 00:37:09,853 ali svatko s pola pameti zna da je proizvodnja, 656 00:37:09,937 --> 00:37:11,772 a ne potrošnja, ono što pokreće gospodarstvo. 657 00:37:11,855 --> 00:37:14,858 Ali ti očito imaš više od pola pameti. 658 00:37:14,942 --> 00:37:17,027 Bio sam tri godine na doktorskom studiju ekonomije 659 00:37:17,110 --> 00:37:19,196 na Sveučilištu Jaamacadda u Mogadišu. 660 00:37:19,279 --> 00:37:21,907 Godine 2007. Al-Shabaab je došao po moju obitelj. 661 00:37:21,990 --> 00:37:24,117 Morali smo otići. 662 00:37:24,201 --> 00:37:26,161 Žao mi je. To je moralo biti teško. 663 00:37:26,244 --> 00:37:28,789 Dvije godine u izbjegličkom kampu u Keniji bilo je teško, da. 664 00:37:28,872 --> 00:37:31,833 Ali ovdje, sada, u Maineu, 665 00:37:31,917 --> 00:37:35,045 to je kao novi početak. Hvaljen neka je Allah. 666 00:37:35,128 --> 00:37:36,922 Slava i tebi i tvom bratu, čovječe. 667 00:37:37,005 --> 00:37:39,216 Kava je naša od sada pa nadalje. 668 00:37:39,299 --> 00:37:40,759 Laku noć. 669 00:37:42,302 --> 00:37:43,178 Hvala ti. 670 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 Hajde, djevojko. Hajde. 671 00:39:13,060 --> 00:39:14,478 Oh, hej. 672 00:39:14,561 --> 00:39:17,647 Vidi što je neki idiot bacio u kontejner 673 00:39:17,731 --> 00:39:20,150 iza Larson's Hardwarea. 674 00:39:20,233 --> 00:39:24,571 To je koncertina, pa nemoj je zamijeniti s harmonikom. 675 00:39:24,654 --> 00:39:25,530 Oh, n-neću. 676 00:39:27,783 --> 00:39:29,576 Jedna od mojih sestara je znala... 677 00:39:29,659 --> 00:39:32,037 ...svirati malo. 678 00:39:33,705 --> 00:39:35,707 Očito ne ja. 679 00:39:37,334 --> 00:39:39,252 Ali ona ti ne bi mogla reći 680 00:39:39,336 --> 00:39:42,881 o onom Institutu, što tamo stvarno rade. 681 00:39:46,635 --> 00:39:48,178 Ostani ovdje. 682 00:39:49,763 --> 00:39:51,098 Ostani tamo, Annie! 683 00:40:14,788 --> 00:40:17,165 Policija! Lezite na pod! 684 00:40:21,253 --> 00:40:23,171 Hajde, čovječe! Idemo! 685 00:40:27,968 --> 00:40:30,804 Požuri! Uđi! Zatvori vrata! 686 00:40:38,687 --> 00:40:40,105 Pucnjava! 687 00:40:40,188 --> 00:40:42,649 Pucnjava! Benzinska postaja braće Dobira! 688 00:40:44,860 --> 00:40:46,236 Barem jedan ranjen! 689 00:40:46,319 --> 00:40:49,489 Uh, policajac u civilu unutra! 690 00:40:49,573 --> 00:40:51,241 Hej, hej, gospodine Dobira. 691 00:40:51,324 --> 00:40:52,993 Tim je. 692 00:40:53,076 --> 00:40:54,536 Tim je. Čuješ li me, čovječe? 693 00:40:54,619 --> 00:40:56,580 Morat ću te okrenuti, u redu? 694 00:40:56,663 --> 00:40:57,664 -Ne. -Moram te okrenuti. 695 00:40:57,747 --> 00:40:59,833 -Znam, znam, znam. -Boli. 696 00:40:59,916 --> 00:41:01,251 Znam da boli, u redu? 697 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 Samo te moram pogledati, prijatelju. 698 00:41:02,419 --> 00:41:03,461 Diši za mene. 699 00:41:06,256 --> 00:41:09,050 Evo, daj mi ruke. Pritisni to, u redu? 700 00:41:09,134 --> 00:41:11,052 Pritisni. Ja te čuvam, čovječe. 701 00:41:11,136 --> 00:41:12,596 U redu? Drži pritisak. 702 00:41:12,679 --> 00:41:14,639 Vratit ću se odmah. Vratit ću se odmah, u redu? 703 00:41:16,975 --> 00:41:18,810 Imate li alkohola, gospodine Dobira? 704 00:41:20,061 --> 00:41:21,563 Alkohol? 705 00:41:21,646 --> 00:41:23,481 Ne? 706 00:41:29,946 --> 00:41:32,908 Dolazim. Dolazim. Tu sam. 707 00:41:32,991 --> 00:41:35,827 Tu sam. Tu sam. 708 00:41:35,911 --> 00:41:38,163 Da vidimo što imamo. Makni ruke. 709 00:41:38,246 --> 00:41:39,456 Makni ruke. U redu. 710 00:41:41,291 --> 00:41:44,127 Diši, diši, diši. To je moj čovjek. U redu. 711 00:41:46,379 --> 00:41:48,340 Stavimo ga unutra. Bit će u redu. 712 00:41:48,423 --> 00:41:49,966 Bit će u redu. Pomoć dolazi. 713 00:41:56,389 --> 00:42:00,560 Daniel, opet radiš do kasno? 714 00:42:00,644 --> 00:42:03,188 Uh, pripremam se za sutra. 715 00:42:03,271 --> 00:42:07,067 Mislim da smo na jednoj sesiji kutije snova od gospodina Ilesa. 716 00:42:07,150 --> 00:42:08,652 Dobre vijesti. 717 00:42:08,735 --> 00:42:11,863 Trebat će nam, sve te ključne točke koje dolaze. 718 00:42:11,947 --> 00:42:13,448 Bit ćemo spremni. 719 00:42:13,531 --> 00:42:15,825 Još par odmah iza Ilesa, pa... 720 00:42:18,119 --> 00:42:20,997 A što je s klincem Ellisom? 721 00:42:21,081 --> 00:42:24,376 Pa, njegovi početni testovi pokazuju prilično nisku TP. 722 00:42:24,459 --> 00:42:26,086 Nije iznenađujuće, 723 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 s obzirom na njegove umjerene razine BDNF-a, ali dovest ćemo ga tamo. 724 00:42:29,130 --> 00:42:30,382 Dobro je znati. 725 00:42:30,465 --> 00:42:32,884 Naravno, sigurno ti je palo na pamet 726 00:42:32,968 --> 00:42:36,388 da čak i umjerena ocjena BDNF-a... 727 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 ...zajedno s nadmoćnim IQ-om dječaka Ellisa, 728 00:42:41,601 --> 00:42:43,853 mogla bi ga učiniti jedinstveno vrijednim. 729 00:42:43,937 --> 00:42:49,067 Moj posao je aktivirati i oživjeti njegov TP 730 00:42:49,150 --> 00:42:51,111 do točke gdje može doprinijeti Zujanju. 731 00:42:51,194 --> 00:42:54,990 Naravno, Daniel. To je posao svih nas. 732 00:42:55,907 --> 00:42:59,077 Ali znaš, u određenim slučajevima, 733 00:42:59,160 --> 00:43:03,248 prava vrijednost našeg subjekta... beskonačno veća vrijednost... 734 00:43:03,331 --> 00:43:05,292 mogla bi ležati negdje drugdje. 735 00:43:05,375 --> 00:43:06,751 Ah... 736 00:43:06,835 --> 00:43:08,378 Uh... 737 00:43:08,461 --> 00:43:11,047 Ne brini. 738 00:43:11,131 --> 00:43:13,049 Mikrofoni na ovom hodniku 739 00:43:13,133 --> 00:43:16,303 doživljavaju privremeni kvar. 740 00:43:16,386 --> 00:43:19,306 -Gospodine Stackhouse... -Trevor, molim te. 741 00:43:19,389 --> 00:43:24,227 Trevor, gle, ne znam što ti je Sigsby rekla, 742 00:43:24,311 --> 00:43:28,106 ali ja ne koristim svoj položaj da tražim PC-e. 743 00:43:28,189 --> 00:43:31,359 Ne samo da je to izvan našeg djelokruga misije sada, 744 00:43:31,443 --> 00:43:33,737 nego sam i vrlo svjestan 745 00:43:33,820 --> 00:43:37,490 da postoje druge ustanove s tim zadatkom. 746 00:43:37,574 --> 00:43:38,575 Dobro rečeno. 747 00:43:38,658 --> 00:43:40,827 Potpuna glupost, 748 00:43:40,910 --> 00:43:42,871 ali dobro rečeno. 749 00:43:44,539 --> 00:43:45,915 Oprostite? 750 00:43:51,629 --> 00:43:53,715 U redu je. U redu je. Čuvam te, čovječe. 751 00:43:53,798 --> 00:43:55,383 Tu sam. 752 00:43:55,467 --> 00:43:56,801 Hajde, hajde. 753 00:44:00,930 --> 00:44:02,140 Hajde, hajde, hajde. 754 00:44:18,448 --> 00:44:20,033 Ruke! Želim vidjeti ruke! 755 00:44:20,116 --> 00:44:22,952 Drew, treba nam hitna pomoć ovdje, čovječe. 756 00:44:23,036 --> 00:44:25,080 -Drew, sad! -Uh, što... u redu, što da... 757 00:44:25,163 --> 00:44:27,207 Uzmi radio. Nazovi Wendy. Reci joj da nam treba hitna pomoć. 758 00:44:27,290 --> 00:44:29,000 Imamo ranu od metka u trbuh. 759 00:44:29,084 --> 00:44:32,128 I reci joj da nam treba tjeralica za Jeepom, mislim, um, Compass, 760 00:44:32,212 --> 00:44:35,590 registarska oznaka Sjeverne Karoline počinje s WTB9. 761 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 -To sam dobio. -Jeep, uh... 762 00:44:37,926 --> 00:44:39,260 Drew, hitna, čovječe. Možeš ti to, brate. 763 00:44:39,344 --> 00:44:41,429 Uh-Uh-Uh, da. Wendy, 764 00:44:41,513 --> 00:44:43,181 uh, trebat će nam hitna pomoć kod Dobirinih. 765 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Gospodin Dobira, um... 766 00:44:44,808 --> 00:44:46,267 Već na putu... 15 minuta. 767 00:44:46,351 --> 00:44:47,811 -Na putu je. -Tjeralica. 768 00:44:47,894 --> 00:44:48,770 Samo šef smije izdati tjeralicu. 769 00:44:48,853 --> 00:44:50,647 Reci mu da sam te jebeno prisilio. 770 00:44:50,730 --> 00:44:51,731 Wendy, trebat će nam i tjeralica... 771 00:44:51,815 --> 00:44:53,274 Možeš ti to, u redu? 772 00:44:53,358 --> 00:44:54,442 ...za kasnijim modelom Jeep Cher... Compass. 773 00:44:54,526 --> 00:44:56,861 Ne idem nigdje. Diši. 774 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Uh, NC tablica! 775 00:44:58,613 --> 00:45:01,199 -NC tablice! -WTB9, pa još tri. 776 00:45:01,282 --> 00:45:04,119 Tablice su WTB9. 777 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 -Uh, boja? -Uh, tamna. Mislim... 778 00:45:05,495 --> 00:45:07,330 mislim crna. Oba tipa u njoj 779 00:45:07,414 --> 00:45:08,748 su bili kasnih tinejdžerskih godina, ranih 20-ih, bijelci, obojica naoružani. 780 00:45:08,832 --> 00:45:10,208 Uh-uh, vozilo je tamno, 781 00:45:10,291 --> 00:45:11,835 dvojica muških sumnjivaca, bijelci, 20-ak godina, naoružani... 782 00:45:11,918 --> 00:45:13,837 Hitna pomoć dolazi. Čuvaj snagu. 783 00:45:15,046 --> 00:45:17,298 Tata. Tata. 784 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Tata, izabrali smo Fabienne jer ona zna što radi. 785 00:45:20,593 --> 00:45:22,846 Sjećaš se njenih ocjena pacijenata? 786 00:45:22,929 --> 00:45:26,433 Da, najviše od svih njegovateljica u agenciji. 787 00:45:29,227 --> 00:45:32,730 Ne. Ne, ne mislim da ti skriva naočale. 788 00:45:34,607 --> 00:45:36,443 U redu. 789 00:45:36,526 --> 00:45:38,111 Hvala ti. 790 00:45:39,654 --> 00:45:41,573 Što? Oh! 791 00:45:41,656 --> 00:45:45,493 Imam tako sjajan razred ove godine. 792 00:45:45,577 --> 00:45:50,123 Da, stvarno mislim da mi je treći razred najdraža dob za podučavanje. 793 00:45:52,625 --> 00:45:56,504 Zato što... da, njihovi umovi se tako brzo razvijaju, 794 00:45:56,588 --> 00:45:59,215 i možeš imati toliki utjecaj. 795 00:45:59,299 --> 00:46:01,676 Završavamo "Nabor u vremenu", 796 00:46:01,759 --> 00:46:04,637 koju, naravno, ne mogu dobiti dovoljno. 797 00:46:04,721 --> 00:46:06,723 I mislila sam, sljedeći semestar, 798 00:46:06,806 --> 00:46:09,392 pokušali bismo s "Fantomskom kućicom". 799 00:46:11,561 --> 00:46:12,854 Pa, zašto ne? 800 00:46:12,937 --> 00:46:15,023 Čitao si mi je kad sam imala devet godina. 801 00:46:16,483 --> 00:46:18,902 Pa, kako bih mogla zaboraviti? 802 00:46:21,988 --> 00:46:23,323 Oh, u redu. 803 00:46:24,407 --> 00:46:26,409 U redu. 804 00:46:26,493 --> 00:46:27,952 Volim te. 805 00:46:35,084 --> 00:46:38,296 Jedina direktiva Sigsbyjeve 806 00:46:38,379 --> 00:46:41,424 je da se traka nastavi kretati, 807 00:46:41,508 --> 00:46:43,134 biti ispred ključnih točaka. 808 00:46:43,218 --> 00:46:44,385 Točno. 809 00:46:44,469 --> 00:46:46,179 Ali postoji druga perspektiva, 810 00:46:46,262 --> 00:46:48,556 jedna, mislim, koju ti i ja dijelimo, 811 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 a ta perspektiva obuhvaća 812 00:46:51,309 --> 00:46:54,103 gotovo neprocjenjivu vrijednost 813 00:46:54,187 --> 00:46:56,606 identificiranja pojedinaca 814 00:46:56,689 --> 00:47:00,026 s pravim PC potencijalom. 815 00:47:00,109 --> 00:47:04,948 Ti i ja možda dijelimo tu širu perspektivu. 816 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Ali od Sigsby sam shvatio 817 00:47:06,824 --> 00:47:08,993 da grupa Instituta to ne čini, 818 00:47:09,077 --> 00:47:10,828 barem što se tiče posla koji mi radimo. 819 00:47:10,912 --> 00:47:12,622 Ona je sigurno u pravu u vezi toga. 820 00:47:33,560 --> 00:47:36,479 Čekaj. Hoćeš reći da postoji treća strana? 821 00:47:36,563 --> 00:47:38,439 Nije treća strana. 822 00:47:38,523 --> 00:47:40,316 Višestruko. 823 00:47:40,400 --> 00:47:44,696 Svi spremni uložiti astronomske svote novca 824 00:47:44,779 --> 00:47:46,864 onome tko im može pružiti 825 00:47:46,948 --> 00:47:49,909 takvu vrstu konkurentske prednosti. 826 00:47:49,993 --> 00:47:53,329 Dakle... što da radim? 827 00:47:53,413 --> 00:47:56,416 Točno ono što si radio... 828 00:47:56,499 --> 00:47:59,002 pronađi dijete s potencijalom za PC razvoj 829 00:47:59,085 --> 00:48:00,670 i razvijaj ga. 830 00:48:00,753 --> 00:48:02,422 Ellis, misliš? 831 00:48:02,505 --> 00:48:04,549 Reci mi, doktore. 832 00:48:04,632 --> 00:48:07,302 Identificiranje i razvijanje, to je tvoj odjel. 833 00:48:07,385 --> 00:48:08,511 Ah. 834 00:48:08,595 --> 00:48:12,557 Sve što nudim je prostor da radiš. 835 00:48:12,640 --> 00:48:13,600 I kupac. 836 00:48:16,185 --> 00:48:18,313 A što je sa Sigsby? 837 00:48:18,396 --> 00:48:19,731 Što je s njom? 838 00:48:21,566 --> 00:48:23,192 Rekao bih da paziš na svoj razgovor u krevetu, 839 00:48:23,276 --> 00:48:26,738 ali ne mogu zamisliti da je ona puno za razgovor. 840 00:48:29,449 --> 00:48:31,367 Vidimo se sutra, doktore. 841 00:48:44,505 --> 00:48:46,549 - Lijeva strana? - U redu. 842 00:48:49,218 --> 00:48:51,554 -Evo. -Spreman? 843 00:48:51,638 --> 00:48:53,056 - U redu. Dva, tri. - Gore. 844 00:48:53,139 --> 00:48:54,474 Moraš osigurati mjesto zločina 845 00:48:54,557 --> 00:48:57,435 dok tim za očevid ne stigne iz Bangora. 846 00:48:57,518 --> 00:48:58,895 Uskoro bih trebao dobiti procijenjeno vrijeme dolaska. 847 00:48:58,978 --> 00:49:01,689 Prokletstvo. 848 00:49:01,773 --> 00:49:04,734 Hoće li gospodin Dobira biti dobro? 849 00:49:04,817 --> 00:49:07,945 Hitna pomoć ga je zasad stabilizirala. 850 00:49:08,029 --> 00:49:11,741 Do sada je imao puno sreće. Nadajmo se da će tako i ostati. 851 00:49:11,824 --> 00:49:14,535 Nije samo sreća, gospodine. Pomoć je stigla prilično brzo. 852 00:49:18,915 --> 00:49:20,750 Dobar posao, Drew. 853 00:49:20,833 --> 00:49:22,126 Hvala, šefe. 854 00:49:22,210 --> 00:49:24,462 I s tjeralicom. 855 00:49:24,545 --> 00:49:26,756 Vijest se dovoljno brzo proširila, državna policija je mogla postaviti blokade 856 00:49:26,839 --> 00:49:28,675 na obje strane autoceste. 857 00:49:28,758 --> 00:49:31,969 Smatrali su da su gadove satjerali u kut. 858 00:49:32,053 --> 00:49:35,306 Pa, trebao bih, uh, ograditi trakom da mogu početi izvješće. 859 00:49:37,225 --> 00:49:39,477 I ti, Tim. 860 00:49:39,560 --> 00:49:41,813 Želim da se pobrineš da sve detalje ispravno navedeš. 861 00:49:41,896 --> 00:49:44,190 Imam još nekoliko vrata za obići večeras, šefe. 862 00:49:44,273 --> 00:49:46,275 U redu je ako ti ga dam ujutro? 863 00:49:46,359 --> 00:49:48,486 Samo ne zaboravi uključiti dio 864 00:49:48,569 --> 00:49:51,864 gdje si otjerao dvojicu naoružanih pljačkaša bez oružja. 865 00:50:03,376 --> 00:50:05,503 - Hvala ti. - Ma, bio si sjajan. 866 00:50:05,586 --> 00:50:07,338 Ne, nisam. 867 00:50:09,006 --> 00:50:12,218 Ali sljedeći put, pelene i vazelin. Tko bi rekao? 868 00:50:13,636 --> 00:50:15,513 Sljedeći put. 869 00:50:40,413 --> 00:50:42,665 Isuse Kriste. Hej. 870 00:50:42,749 --> 00:50:44,125 Hej, hej, hej. 871 00:50:44,208 --> 00:50:45,251 Hej, ne plači. Bit će u redu. 872 00:50:45,334 --> 00:50:47,211 O, moj Bože. 873 00:50:47,295 --> 00:50:49,797 -Hej. -U redu je. 874 00:50:49,881 --> 00:50:51,507 Sranje. Možemo li mu nabaviti nove hlače? 875 00:50:51,591 --> 00:50:52,550 - Da, idem ja. - Hvala ti. 876 00:50:52,633 --> 00:50:53,801 Bit ćeš dobro. 877 00:50:53,885 --> 00:50:56,179 Hej, ti si Avery. Zar ne? Ti si iz Utaha? 878 00:50:56,262 --> 00:50:58,055 Znam. Bit će u redu. Bit će u redu. 879 00:51:07,523 --> 00:51:09,275 -Želiš li Reese's? -Ne. 880 00:51:09,358 --> 00:51:10,860 Alergičan je. 881 00:51:10,943 --> 00:51:12,528 -Hej, u redu je. -Kako to znaš? 882 00:51:12,612 --> 00:51:14,572 Rekao mi je. 883 00:51:16,032 --> 00:51:19,327 U redu, evo nas. Hajde. 884 00:51:19,410 --> 00:51:20,536 -U redu si. U redu si. -Hvala ti. 885 00:51:22,705 --> 00:51:24,415 Oh, da. 886 00:51:24,499 --> 00:51:26,000 Izvoli. 887 00:51:26,083 --> 00:51:27,627 Idemo te vratiti u tvoju sobu. 888 00:51:27,710 --> 00:51:30,546 Nije moja soba. 889 00:51:32,381 --> 00:51:34,842 Ovaj je jak. 890 00:51:34,926 --> 00:51:36,803 Nikad nisam osjetila nekoga tako jakog. 891 00:51:38,471 --> 00:51:40,515 Kako... kako jakog? 892 00:51:40,598 --> 00:51:42,683 Pa, recimo to ovako. 893 00:51:42,767 --> 00:51:44,560 Ako je moj TP D-1 krilni igrač, 894 00:51:44,644 --> 00:51:46,854 ovaj klinac je Michael jebeni Jordan. 895 00:51:51,275 --> 00:51:53,778 Traži i dobit ćeš. 896 00:51:58,802 --> 00:52:06,802 Obrada Titla: Fric53nja 897 00:52:07,305 --> 00:53:07,516 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas