1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,213 --> 00:00:20,169 Pøíbìhy Wells Farga. 3 00:00:41,057 --> 00:00:43,026 Essie Suttonová byla jednou z nejbezohlednìjších, 4 00:00:43,049 --> 00:00:46,057 dominantních a nejbohatších žen starý západ kdy poznal. 5 00:00:46,711 --> 00:00:50,504 Vlastnila témìø všechno v Maddenu, a skoro všichni. 6 00:00:50,716 --> 00:00:55,530 Patøila jí kavárna, bar, obchod se smíšeným zbožím, stáj. 7 00:00:55,625 --> 00:00:59,759 A lidé, kteøí žili v odlehlých chatrèích platili nájem Essie. 8 00:01:00,288 --> 00:01:04,288 Dokonce si založila vlastní linka dostavníku, S&S. 9 00:01:04,584 --> 00:01:06,342 Mìøila jen sto mil 10 00:01:06,390 --> 00:01:09,903 a Wells Fargo ji nepovažovalo za moc velkou konkurenci, 11 00:01:10,227 --> 00:01:12,034 alespoò ne zpoèátku. 12 00:01:12,194 --> 00:01:15,321 Ne, dokud jejich dostavníky nemìly záhadné obtíže 13 00:01:15,332 --> 00:01:18,154 v tomto konkrétním stokilovém úseku. 14 00:01:18,304 --> 00:01:19,639 Rozbitá spojka. 15 00:01:22,526 --> 00:01:25,316 Pøekážky toho èi onoho druhu. 16 00:01:25,695 --> 00:01:29,453 Dostavníky Wells Farga dokázaly ujet tisíc mil bez nehody, 17 00:01:29,681 --> 00:01:31,630 ale ve chvíli, kdy se dostala na úsek cesty, 18 00:01:31,646 --> 00:01:34,033 kde soutìžila se spoleèností S&S 19 00:01:34,391 --> 00:01:36,400 prostì bylo nìco špatnì. 20 00:01:37,574 --> 00:01:40,409 Sabotáže na naše dostavníky pokraèovaly 21 00:01:40,528 --> 00:01:44,706 a stejnì tak Essie Suttonová vládla Maddenu železnou pìstí. 22 00:01:45,101 --> 00:01:47,240 Velký hlas a její bratr Tom, 23 00:01:47,273 --> 00:01:50,275 který byl samozvolený šerif už víc než dva roky. 24 00:01:51,865 --> 00:01:55,909 Jediný podnik ve mìstì, který nevlastnila, byly noviny. 25 00:01:56,553 --> 00:01:59,509 Nepatøily jí a nemohla zastrašit jeho editora, 26 00:01:59,550 --> 00:02:00,760 John Sayers. 27 00:02:02,762 --> 00:02:04,097 Co to znamená? 28 00:02:04,139 --> 00:02:05,934 Pøesnì to, co se píše, Essie. 29 00:02:05,949 --> 00:02:07,476 Volby? 30 00:02:07,519 --> 00:02:08,936 Slyšela jsi nìkdy to slovo? 31 00:02:08,978 --> 00:02:12,233 Tohle je moje mìsto a øídím ho po svém. 32 00:02:13,273 --> 00:02:16,641 Mám podepsanou petici dvìma tøetinami obyvatel. 33 00:02:16,811 --> 00:02:21,223 Je mi jedno, co máš, nebudou žádné volby. 34 00:02:21,387 --> 00:02:22,898 Mýlíš se. 35 00:02:22,941 --> 00:02:25,888 Snášela jsem tì roky, 36 00:02:25,957 --> 00:02:29,932 ty redakèní èlánky dvakrát týdnì oèeròující mì. 37 00:02:30,199 --> 00:02:32,041 Nakonec se vyplatili. 38 00:02:32,509 --> 00:02:36,011 Øíkám, že nebudou žádné volby, 39 00:02:36,363 --> 00:02:39,164 a když jsem v tomhle mìstì nìco øekla, 40 00:02:39,206 --> 00:02:41,394 stála jsem si za tím. 41 00:02:42,805 --> 00:02:46,472 To nezapomeò, Johne Sayersi. 42 00:02:54,434 --> 00:02:56,018 Vìdìl, co tím myslela... 43 00:02:56,083 --> 00:02:59,627 Krveprolití, boj na život a na smrt, aby si udržela mìsto. 44 00:03:02,334 --> 00:03:05,085 Tak John Sayers jel do krajského hlavního mìsta 45 00:03:05,127 --> 00:03:07,430 a požádal, aby byl poslán maršál Spojených státù 46 00:03:07,431 --> 00:03:09,505 do Maddenu v den voleb. 47 00:03:09,849 --> 00:03:13,212 Pøijel jsem do Maddenu inkognito jako Jim Harper, 48 00:03:13,254 --> 00:03:16,173 vyšetøovat sabotáže na naše dostavníky. 49 00:03:16,233 --> 00:03:19,858 Na zpáteèní cestì Johna Sayerse jsem se s ním seznámil. 50 00:03:21,073 --> 00:03:23,659 Dostal jste nìkdy toho maršála, o kterého jsi žádal? 51 00:03:23,825 --> 00:03:26,036 Nemohli to slíbit jistì, pane Harpere. 52 00:03:26,084 --> 00:03:28,538 Øekli, že zkusí, aby tu byl. 53 00:03:29,295 --> 00:03:32,037 Kdy jsou volby? - Za tøi dny. 54 00:03:32,675 --> 00:03:34,110 Koho na lístku máte? 55 00:03:34,134 --> 00:03:36,792 Mladíka jménem Cleve Hepburn na šerifa 56 00:03:36,823 --> 00:03:39,066 proti Tomu Suttonovi... 57 00:03:39,419 --> 00:03:41,566 Omlouvám se za to slovo, úøadující osoba. 58 00:03:43,549 --> 00:03:46,843 Jsem proti tomu, aby se Essie Suttonová stala pøedsedkyní mìsta. 59 00:03:46,985 --> 00:03:49,529 A pokud budu zvolen, buï ji vyženu z mìsta, 60 00:03:49,570 --> 00:03:51,669 nebo pošlu rovnou do vìznice za podvody, 61 00:03:51,730 --> 00:03:54,677 krádeže mìstských penìz, tucet dalších vìcí. 62 00:03:55,767 --> 00:03:58,195 Ona to ví? - Ona to ví. 63 00:03:59,042 --> 00:04:01,042 Není divu, že je naštvaná. 64 00:04:01,336 --> 00:04:02,962 Léta jsem s ní bojoval. 65 00:04:03,003 --> 00:04:04,925 Nyní se její èas krátí. 66 00:04:05,256 --> 00:04:08,299 Musí to být vzrušující vydávat noviny. 67 00:04:08,336 --> 00:04:09,995 Má to své momenty. 68 00:04:10,504 --> 00:04:13,221 Když jsem byl dítì, vzpomínám si, že jsem chtìl být tiskaøem. 69 00:04:13,433 --> 00:04:15,706 Dokonce jsem na tom chvíli pracoval. 70 00:04:17,554 --> 00:04:19,234 V jakém oboru podnikáte? 71 00:04:19,859 --> 00:04:21,640 Ve všem možném. 72 00:04:21,794 --> 00:04:23,617 Hodnì cestujte. 73 00:04:28,854 --> 00:04:30,481 Wells Fargo mìlo na této trase potíže 74 00:04:30,523 --> 00:04:32,478 od té doby, co Essie tady zaèala jezdit, 75 00:04:32,479 --> 00:04:34,730 ale nikdy se tu nestøílelo. 76 00:04:45,334 --> 00:04:46,752 Dobøe, ven! 77 00:04:46,836 --> 00:04:47,962 Všichni ven! 78 00:04:48,004 --> 00:04:49,545 Ruce nad hlavou! 79 00:04:49,577 --> 00:04:52,043 Ty, slez dolù. 80 00:04:52,957 --> 00:04:54,715 Pojï, jdeme. 81 00:04:56,429 --> 00:04:58,066 Postavte se pøímo támhle. 82 00:05:00,767 --> 00:05:02,746 Dobøe, teï se otoè. 83 00:05:03,145 --> 00:05:05,551 Bereme si dostavník a vše na nìm. 84 00:05:05,687 --> 00:05:07,666 Možná jsme mìli jet dostavníkem S&S. 85 00:05:07,698 --> 00:05:09,338 Zdá se, že oni takový problém nemají. 86 00:05:09,345 --> 00:05:11,745 Pøesnì tak, pane. Oni ne. 87 00:05:11,792 --> 00:05:14,508 Myslíte si, že ostatní lidé zaènou také takhle pøemýšlet? 88 00:05:15,025 --> 00:05:16,356 Jeïte! 89 00:05:33,818 --> 00:05:35,153 Je mrtvý. 90 00:05:35,210 --> 00:05:36,655 Ani nebyl ozbrojený. 91 00:05:36,678 --> 00:05:38,599 Byl chladnokrevnì zastøelen. 92 00:05:39,878 --> 00:05:41,726 Jaké je mìsto Madden? 93 00:05:42,136 --> 00:05:44,178 Radìji se zeptejte nìkoho, kdo tam žije. 94 00:05:45,960 --> 00:05:48,413 Je to hrozné mìsto, pane Harpere. 95 00:05:48,468 --> 00:05:50,302 A teï je táta mrtvý není to k nièemu, 96 00:05:50,344 --> 00:05:52,026 nemùžeme pokraèovat. 97 00:05:54,342 --> 00:05:56,930 Musel jsem si pøed chvílí koupit novou zbraò. 98 00:05:57,386 --> 00:05:59,736 Ani nemùžeme nic dìlat s jeho vraždou. 99 00:06:00,471 --> 00:06:02,304 Vìøím, že to bude v poøádku. 100 00:06:02,305 --> 00:06:03,764 Posloucháte mì? 101 00:06:03,802 --> 00:06:05,184 Ano, madam. 102 00:06:05,303 --> 00:06:06,971 Poslouchám každé slovo. 103 00:06:07,012 --> 00:06:09,104 Úplnì nás porazila. 104 00:06:09,105 --> 00:06:10,731 Ne, neporazila. 105 00:06:10,856 --> 00:06:12,272 Pokud stojí Essie Suttonová 106 00:06:12,288 --> 00:06:15,099 za vraždou vašeho otce, pak se sama porazila. 107 00:06:15,223 --> 00:06:16,778 Co tím myslíte, pane? 108 00:06:16,820 --> 00:06:18,421 Protože lidé za ní nepùjdou. 109 00:06:19,995 --> 00:06:23,278 Lidé v tomto mìstì, nemohou nic dìlat. 110 00:06:23,498 --> 00:06:26,959 Když se rozvášní, tak mohou. - Jak ji mùžeme zastavit? 111 00:06:27,001 --> 00:06:29,419 Poøád máte své noviny, ne? 112 00:06:29,465 --> 00:06:31,748 A vy musíte napsat èlánek na titulní stranu 113 00:06:31,771 --> 00:06:35,872 vše o vraždì Johna Sayerse, jak vypovìdìl oèitý svìdek. 114 00:06:35,998 --> 00:06:38,568 Vy? - Ano, já. 115 00:06:39,132 --> 00:06:40,411 Pokud si lidé v tomto mìstì 116 00:06:40,478 --> 00:06:42,954 pøeètou podrobnosti o vraždì vašeho otce 117 00:06:43,058 --> 00:06:45,970 pak si lidé po celé zemi o tom mohou pøeèíst, 118 00:06:46,087 --> 00:06:47,829 všude, kam se noviny dostanou. 119 00:06:47,881 --> 00:06:49,688 A nìkdo nìkde, 120 00:06:49,859 --> 00:06:52,694 nìkdy, nìco s tím udìlá. 121 00:06:52,930 --> 00:06:55,888 Zabrání nám vytisknout nìco takového. 122 00:06:55,920 --> 00:06:57,921 Nevíte jaká je. 123 00:06:57,978 --> 00:07:00,605 Pak ji budeme muset zastavit, aby ona nezastavila nás. 124 00:07:00,661 --> 00:07:01,995 Nás? 125 00:07:02,544 --> 00:07:03,955 Mì. 126 00:07:04,255 --> 00:07:06,667 Jsem váš hvìzdný svìdek, ne? 127 00:07:06,709 --> 00:07:09,377 Dokonce vám pomùžu s nastavením písmen. 128 00:07:09,413 --> 00:07:12,928 Mìl jsem s tím jednou v životì malou zkušenost. 129 00:07:13,050 --> 00:07:15,177 Proè jsi? Tak úzkostlivý... 130 00:07:15,219 --> 00:07:17,261 Pokraèovat v boji vašeho otce? 131 00:07:17,303 --> 00:07:19,680 Protože jsem ho dnes ráno na chvilku poznal, 132 00:07:19,681 --> 00:07:21,433 byl to dobrý èlovìk, 133 00:07:21,474 --> 00:07:24,226 a protože jsem vìøil v co vìøil on. 134 00:07:24,269 --> 00:07:26,896 A protože se mi nelíbí vidìt jakékoliv mìsto 135 00:07:26,937 --> 00:07:29,814 pod palce jedné osoby. 136 00:07:29,857 --> 00:07:31,983 Pane, zníte šílenì. 137 00:07:32,025 --> 00:07:33,651 Jsem naštvaný, pane. 138 00:07:33,701 --> 00:07:35,827 Bojuji jako šílený. 139 00:07:35,869 --> 00:07:37,368 S èím mohu pomoci? 140 00:07:37,419 --> 00:07:40,876 Mùžete sehnat kulovnici a pomozte hlídat toto místo. 141 00:07:40,918 --> 00:07:42,878 Ano, pane, hned. 142 00:07:42,943 --> 00:07:44,812 A co mám dìlat já? 143 00:07:46,100 --> 00:07:49,022 Mùžete si vzít tužku a zaèít psát. 144 00:07:49,343 --> 00:07:52,389 Kdo je to? - Proè se ho nezeptáš? 145 00:07:52,527 --> 00:07:53,862 Byl jedním z cestujících 146 00:07:53,881 --> 00:07:56,506 v dostavníku Farga, když ho pøepadli. 147 00:07:56,570 --> 00:07:57,905 Poèkejte tady. 148 00:07:57,955 --> 00:08:00,706 Vystoupili jsme s rukama nad hlavou. 149 00:08:08,149 --> 00:08:10,145 Rozdávat pøíbìh? 150 00:08:10,567 --> 00:08:13,022 Aby si to svìt pøeèetl. - Jak se jmenujete? 151 00:08:14,008 --> 00:08:15,801 Pøeètete si to v novinách. 152 00:08:15,874 --> 00:08:18,168 Nepoèkám tak dlouho. 153 00:08:18,325 --> 00:08:19,928 Je to svobodné mìsto, ne? 154 00:08:20,037 --> 00:08:23,794 To každý muž, který sem pøijede musí nahlásit své jméno šerifovi? 155 00:08:23,873 --> 00:08:27,576 Kdokoliv, kdo v tomto mìstì nemá práci je tulák. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,508 A máme vìzení plné tulákù. 157 00:08:30,550 --> 00:08:33,552 Má tu práci jako sazeè. 158 00:08:34,567 --> 00:08:37,671 Myslím, že by vás možná moje sestra Essie ráda poznala. 159 00:08:38,867 --> 00:08:40,333 Nechoïte. 160 00:08:40,923 --> 00:08:43,549 Myslím, že bych možná rád poznal vaši sestru Essie. 161 00:08:57,250 --> 00:08:59,702 Prosím, nechoïte. Ještì jsme neskonèili. 162 00:08:59,744 --> 00:09:01,079 Nebudu pryè dlouho. 163 00:09:01,120 --> 00:09:03,205 Zaènìte nastavovat, co jsem již øekl. 164 00:09:04,304 --> 00:09:05,931 Jsem rád, že máte pušku. 165 00:09:05,932 --> 00:09:07,099 Zùstaòte tady a neodcházejte. 166 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 Nebojte se. 167 00:09:14,103 --> 00:09:16,407 Tìšil jsem se na setkání s Essie Suttonovou. 168 00:09:16,541 --> 00:09:20,572 Slyšel jsem o ní hodnì. - Uslyšíte mnohem víc. 169 00:09:22,852 --> 00:09:24,375 Oèekávám, že uslyším. 170 00:09:43,299 --> 00:09:45,414 To je místo, kde se zdržuje? 171 00:09:45,554 --> 00:09:47,426 To je šéf, pane. 172 00:09:51,611 --> 00:09:52,781 Kdo je to? 173 00:09:52,837 --> 00:09:54,949 Dnes ráno cestující z dostavníku Farga. 174 00:09:54,964 --> 00:09:56,714 Myslela jsem, že už opustil mìsto. 175 00:09:56,802 --> 00:09:58,179 Zùstal. 176 00:09:58,941 --> 00:09:59,909 Dobøe, synku, 177 00:09:59,951 --> 00:10:02,953 mìl jste štìstí, že dostavník S&S jel o hodinu pozdìji. 178 00:10:02,995 --> 00:10:04,951 Spousta z vás by tam ještì stála. 179 00:10:04,959 --> 00:10:06,919 Byl dole v novinové kanceláøi, 180 00:10:06,954 --> 00:10:08,613 vypovídal o tom, co se stalo. 181 00:10:08,614 --> 00:10:11,932 Nìco takového pøece nechcete udìlat, synku. 182 00:10:12,450 --> 00:10:14,185 Obávám se, že ano, paní Suttonová. 183 00:10:14,997 --> 00:10:18,456 Øíkejte mimi, Essie. Tak mi všichni øíkají. 184 00:10:18,630 --> 00:10:22,630 Kupte mu pití, chlapci. Ten muž mìl tìžký den. 185 00:10:22,880 --> 00:10:24,550 Nechci drink, dìkuji. 186 00:10:24,838 --> 00:10:27,507 Essie øekla, že si máte dát s ní drink. 187 00:10:28,804 --> 00:10:30,776 A já jsem øekl, že žádný nechci. 188 00:10:31,548 --> 00:10:35,050 Teï jste vyloženì nepøátelský. 189 00:10:35,329 --> 00:10:37,497 Rozèiluješ mì, chlapèe, 190 00:10:37,539 --> 00:10:39,318 a nemyslím si, že se ti to bude líbit. 191 00:10:40,822 --> 00:10:43,785 Musím vyprávìt pøíbìh, paní Suttonová. 192 00:10:44,363 --> 00:10:48,256 Až se vytiskne, bude spousta lidí naštvaných. 193 00:10:48,351 --> 00:10:50,211 Co je to za mìsto? 194 00:10:50,253 --> 00:10:53,505 Kde je pøední obèan, jediný muž, který by vám oponoval, 195 00:10:53,542 --> 00:10:55,336 muž, který proti vám vedl køížovou výpravu... 196 00:10:55,378 --> 00:10:57,170 Tiskl špinavé lži! 197 00:10:57,212 --> 00:10:58,880 Je chladnokrevnì zastøelen. 198 00:10:58,881 --> 00:11:01,472 Byl to blázen, snažil se vytáhnout zbraò. 199 00:11:01,578 --> 00:11:03,662 Kdo vám øekl, že vytáhl zbraò? 200 00:11:03,682 --> 00:11:06,012 Jeden z cestujících. 201 00:11:06,054 --> 00:11:08,013 Žádnou nemìl. 202 00:11:08,014 --> 00:11:09,780 Ruce mìl nahoøe a byl otoèený zády. 203 00:11:09,804 --> 00:11:11,078 To není pravda! 204 00:11:11,124 --> 00:11:12,828 Neple se do toho, Tome. 205 00:11:12,974 --> 00:11:15,433 Ve své dobì jsem vidìl vraždu 206 00:11:15,515 --> 00:11:16,985 a slyšel jsem o nespravedlnosti, 207 00:11:17,027 --> 00:11:20,643 ale smrt Johna Sayerse byla více než sprostá vražda... 208 00:11:21,022 --> 00:11:24,488 Bylo to pøedem promyšlené, brutální a zbabìlé. 209 00:11:24,857 --> 00:11:26,709 A ten jedinec bude obìšen v tomto mìstì 210 00:11:26,733 --> 00:11:29,572 až se slušní obèané tohoto mìsta pustí do akce. 211 00:11:30,713 --> 00:11:32,922 Jako co? 212 00:11:33,033 --> 00:11:36,908 Až pøijde èas, budou vìdìt, koho hledat a kde ho najít. 213 00:11:36,994 --> 00:11:39,005 Obviòujete nás z jeho vraždy? 214 00:11:39,053 --> 00:11:41,143 Z té loupeže? To tvrdíte? 215 00:11:41,379 --> 00:11:44,523 Mluvil jsem s Johnem Sayersem dnes ráno v dostavníku. 216 00:11:44,652 --> 00:11:47,959 Postarám se o to, aby to, co chtìl øíct, bylo vytištìno. 217 00:11:49,041 --> 00:11:51,208 Vìci o mnì? 218 00:11:51,305 --> 00:11:53,390 A zpùsob, jakým ovládáte toto mìsto Madden. 219 00:12:03,819 --> 00:12:05,320 Takhle to chcete? 220 00:12:05,449 --> 00:12:07,440 Jsi rychlý, synku. 221 00:12:07,731 --> 00:12:10,418 Používáte dost drsné výrazy. 222 00:12:11,437 --> 00:12:13,695 Ani jsem ještì nezaèal mluvit. 223 00:12:13,890 --> 00:12:17,374 Myslím, že celý svìt by mìl vìdìt o tomto mìstì Madden. 224 00:12:17,568 --> 00:12:20,071 A o tom novináøi, který byl zabit... 225 00:12:20,243 --> 00:12:22,396 jenom proto, že chtìl volby. 226 00:12:22,752 --> 00:12:26,158 Dávám vám jednu hodinu, abyste odjel z mého mìsta. 227 00:12:26,200 --> 00:12:29,571 Vaše mìsto? - Jednu hodinu. 228 00:12:29,659 --> 00:12:31,952 Její slovo je zde zákonem. 229 00:12:33,239 --> 00:12:35,821 Myslím, že v tomto mìstì není moc zákon. 230 00:12:35,973 --> 00:12:38,907 Poøád je to zákon bez ohledu na to, co si myslíte. 231 00:12:45,962 --> 00:12:47,687 Zabijte ho. 232 00:12:48,795 --> 00:12:50,589 Dala jsi mu hodinu. 233 00:12:50,624 --> 00:12:53,459 Nehádej se se mnou, Tome. 234 00:13:09,598 --> 00:13:11,225 Položte ho do køesla. 235 00:13:19,933 --> 00:13:22,650 Prober se, máš práci. 236 00:13:22,692 --> 00:13:24,729 Sežeò dva nebo tøi ostatní chlapce. 237 00:13:28,429 --> 00:13:30,179 Mohu se o nìj postarat. 238 00:13:30,221 --> 00:13:32,431 Ty jsi šerif, budeš dìlat vìci legálnì. 239 00:13:32,432 --> 00:13:33,598 Øekla jsem, pøiveï ostatní. 240 00:13:33,651 --> 00:13:35,278 Máme ve svých rukou boj. 241 00:13:35,320 --> 00:13:37,463 Ty noviny se nesmí vytisknout, rozumíš? 242 00:13:37,479 --> 00:13:39,568 Essie, zacházíš pøíliš daleko. 243 00:13:39,569 --> 00:13:42,776 Jede sem maršál Spojených státù bude vyšetøování. 244 00:13:43,113 --> 00:13:44,448 A kdo s ním bude mluvit? 245 00:13:44,481 --> 00:13:46,838 Kdo by se odvážil mluvit s nìjakým maršálem? 246 00:13:46,941 --> 00:13:50,453 Ti zbabìlci v tomto mìstì se bojí vlastních stínù. 247 00:13:50,611 --> 00:13:52,525 Po tom, co se stalo Sayersovi, 248 00:13:52,572 --> 00:13:54,738 a co udìláme dnes veèer, 249 00:13:54,787 --> 00:13:58,064 se nikdo neodváží s nikým mluvit. 250 00:13:58,301 --> 00:14:00,790 Naženu jim dìsnej strach. 251 00:14:00,832 --> 00:14:02,496 Essie, hrál jsem tvou hru. 252 00:14:02,570 --> 00:14:05,485 Šel jsem s tebou, když jsi dìlala vìci, z kterých se mi obracel žaludek. 253 00:14:05,509 --> 00:14:07,149 Nikdy by mì nenapadlo, že sáhneš k vraždì. 254 00:14:07,181 --> 00:14:08,641 Nikdy si nic nemyslel. 255 00:14:08,670 --> 00:14:10,819 V celém životì, tì nic nenapadlo. 256 00:14:10,944 --> 00:14:12,779 Vždycky jsem myslela za tebe. 257 00:14:12,867 --> 00:14:15,871 Vychovala jsem tì od malého kluka. 258 00:14:16,015 --> 00:14:17,308 Poté, co máma zemøela, 259 00:14:17,381 --> 00:14:18,843 utírala jsem ti nos 260 00:14:18,912 --> 00:14:21,219 a øíkala ti, kdy si máš vymìnit spodní prádlo. 261 00:14:21,484 --> 00:14:22,526 Když jsi vyrostl, 262 00:14:22,542 --> 00:14:25,162 poøád jsem se o tebe starala, protože jsi byl slaboch. 263 00:14:25,429 --> 00:14:27,616 I kdybys chtìl, nedokázal bys sám myslet, 264 00:14:27,637 --> 00:14:29,625 tak to nezkoušej v této fázi hry. 265 00:14:29,657 --> 00:14:30,991 Já budu pøemýšlet a ty dìlat, 266 00:14:31,385 --> 00:14:34,009 co ti bylo øeèeno, chápeš? 267 00:14:34,026 --> 00:14:34,977 Jo. 268 00:14:35,027 --> 00:14:36,383 Co chceš? 269 00:14:36,896 --> 00:14:40,607 Chci toho zvìdavého cizince mrtvého... 270 00:14:40,685 --> 00:14:42,535 do rána. 271 00:14:42,886 --> 00:14:45,933 Ano, Essie. - Tak jdi. 272 00:14:56,576 --> 00:14:58,420 Jsem rád, že vás zase vidím. 273 00:14:59,169 --> 00:15:02,663 Co øíkala? - Bude boj, Sue. 274 00:15:03,413 --> 00:15:05,747 Možná obležení. 275 00:15:05,920 --> 00:15:08,171 Od teïka do rána se mùže stát cokoliv. 276 00:15:08,224 --> 00:15:11,643 Myslím, že by to byl dobrý nápad kdybys odešla nìkam do bezpeèí. 277 00:15:11,684 --> 00:15:13,545 Ne, zùstanu tady. 278 00:15:13,881 --> 00:15:15,674 Mùže dojít ke støelbì. 279 00:15:15,716 --> 00:15:17,216 Zùstávám. 280 00:15:19,561 --> 00:15:22,146 Pøed chvílí jsem mluvil v baru... 281 00:15:22,193 --> 00:15:23,609 Ve prospìch místního obèana. 282 00:15:23,657 --> 00:15:25,284 O èem jste mluvil? 283 00:15:25,320 --> 00:15:27,761 Øekl jsem pravdu o vraždì vašeho otce. 284 00:15:27,770 --> 00:15:30,104 V tomto mìstì jsou dobøí lidé, pane Harpere, 285 00:15:30,105 --> 00:15:31,940 nìkteøí z nich by se mìli spojit. 286 00:15:31,982 --> 00:15:33,216 V to doufám. 287 00:15:33,429 --> 00:15:35,764 Mùžeme pokraèovat výpovìdí oèitého svìdka? 288 00:15:35,985 --> 00:15:38,306 Ano, samozøejmì. 289 00:15:39,283 --> 00:15:42,033 Pane Mayberry. - Dobrý den, Cleve. 290 00:15:42,789 --> 00:15:45,790 Je to ten muž, který v baru pøed chvílí mluvil s Essie? 291 00:15:45,791 --> 00:15:48,376 Je to tak. Pane Harpere, pan Mayberry. 292 00:15:48,417 --> 00:15:50,210 Rád vás poznávám, pane. 293 00:15:50,252 --> 00:15:52,462 Nebyl jsem tam, ale mùj pøítel Bill Lansky tam byl. 294 00:15:52,465 --> 00:15:53,715 Øekl mi o tom. 295 00:15:53,757 --> 00:15:56,384 Øekl, že to dnes veèer vytisknete. 296 00:15:56,425 --> 00:15:58,682 Øekl vám také, že èekáme potíže? 297 00:15:59,166 --> 00:16:01,418 Zná Essie jako my všichni. 298 00:16:01,484 --> 00:16:03,667 Jsme si jisti, že budete mít potíže. 299 00:16:03,682 --> 00:16:06,495 A rádi bychom vám pomohli publikovat toto další vydání. 300 00:16:06,674 --> 00:16:09,563 Je nás celá skupina... Mùžete se na nás spolehnout. 301 00:16:10,599 --> 00:16:12,172 Dìkuji, pane. 302 00:16:16,783 --> 00:16:19,326 No, tady je pomoc, o kterou jste žádal, pane Harpere. 303 00:16:28,828 --> 00:16:30,615 Vidìli jste to? 304 00:16:33,060 --> 00:16:35,088 Dostavník S&S? 305 00:16:35,130 --> 00:16:38,756 Byl mi povìdomý. - Co tím myslíte? 306 00:16:38,911 --> 00:16:42,073 Kam jede? - Do stáje. 307 00:16:45,069 --> 00:16:46,846 Pùjdu si ho dobøe prohlédnout. 308 00:16:46,876 --> 00:16:48,952 A co naše novinová zpráva? 309 00:16:49,502 --> 00:16:51,170 Pokud je pravda to, co si myslím, 310 00:16:51,211 --> 00:16:53,629 pak to náš pøíbìh dobøe doplní. 311 00:16:53,667 --> 00:16:55,869 Ale ulice není pro vás bezpeèná. 312 00:16:56,460 --> 00:16:58,504 Zùstaòte tady a udržujte tuto kanceláø v bezpeèí. 313 00:17:19,422 --> 00:17:22,458 Joe, co to dìláš? - Drž hubu a pomoz mi. 314 00:17:22,503 --> 00:17:24,336 Je to nejhorší nátìr, jaký jsem kdy vidìl. 315 00:17:24,337 --> 00:17:26,214 Dnes v noci ho pøetøeme. 316 00:17:26,256 --> 00:17:27,697 Joe, Essie se z toho nemùže dostat... 317 00:17:27,721 --> 00:17:29,264 Krádež dostavníku Wells Farga. 318 00:17:29,306 --> 00:17:30,848 Kdo øíká, že nemùže? 319 00:17:30,890 --> 00:17:34,131 Vím, že má málo tras, ale tohle je nebezpeèné. 320 00:17:34,173 --> 00:17:36,591 Jestli ho nìkdo uvidí, jsme ve skuteèném prùšvihu. 321 00:17:36,632 --> 00:17:39,089 Myslíš nìkoho jako já, napøíklad? 322 00:17:39,301 --> 00:17:41,136 Kdo je to? 323 00:17:41,390 --> 00:17:43,524 Chceš øíct, že mì nepoznáváš? 324 00:17:43,987 --> 00:17:46,154 Možná tu není dobré svìtlo. 325 00:17:47,344 --> 00:17:48,729 Co ty na to? 326 00:17:50,271 --> 00:17:51,897 Nikdy pøedtím jsem tì nevidìl... 327 00:17:52,056 --> 00:17:54,874 Do dnešního veèera. - To je zvláštní. 328 00:17:55,165 --> 00:17:59,327 Poznal jsem tì podle tónu tvého hlasu i bez masky. 329 00:17:59,548 --> 00:18:01,407 Nevím, o èem to mluvíš. 330 00:18:01,527 --> 00:18:03,736 Líbí se mi zvuk tvého hlasu. 331 00:18:03,776 --> 00:18:06,804 Proto jsem tì dnes ráno u dostavníku nechal mluvit, 332 00:18:06,938 --> 00:18:10,347 jen abych poznal, jestli jsem tì už nìkdy slyšel. 333 00:18:10,389 --> 00:18:13,286 A já tì slyšel, dnes veèer v baru. 334 00:18:13,658 --> 00:18:16,020 Ty jsi ten muž, který zabil Sayerse. 335 00:18:17,846 --> 00:18:19,221 Støelil jsi ho do zad. 336 00:18:22,461 --> 00:18:23,776 Pøestaòte! 337 00:18:26,361 --> 00:18:27,986 Jsem rád, že vás vidím, šerife. 338 00:18:28,047 --> 00:18:30,215 Bylo vám øeèeno, abyste odjel z mìsta. 339 00:18:32,389 --> 00:18:35,391 Tohle je ten muž který zabil Sayerse... 340 00:18:35,846 --> 00:18:37,973 a tohle je ten ukradený dostavník. 341 00:18:38,363 --> 00:18:40,791 Podívej, Tome, budeš tu jen tak stát? 342 00:18:41,768 --> 00:18:44,979 Lhal jsem vám dnes veèer, když jsem vám tvrdil, že se jmenuji Harper. 343 00:18:45,207 --> 00:18:48,229 Jsem Jim Hardie, speciální vyšetøovatel Wells Farga. 344 00:18:48,919 --> 00:18:50,508 Wells Fargo? 345 00:18:52,099 --> 00:18:53,726 Chci toho muže zatknout, 346 00:18:53,768 --> 00:18:56,927 než sem pøijede maršál Spojených státù... - Pøijede sem maršál? 347 00:18:57,562 --> 00:18:59,504 To je ten, po kom Sayers šel, ne? 348 00:19:02,394 --> 00:19:04,426 Dobøe, chlapci, hnìte sebou. 349 00:19:04,895 --> 00:19:07,991 Ty... ty mì vedeš do vìzení? - Slyšel jsi mì, jdi! 350 00:19:08,002 --> 00:19:09,985 Proè ty... - Jdìte! 351 00:19:24,827 --> 00:19:27,493 Vsadil jsi Joea Sheltona do vìzení? 352 00:19:27,563 --> 00:19:30,931 Nech mì to vysvìtlit. - Není co vysvìtlovat. 353 00:19:30,971 --> 00:19:33,514 Ten Harper, to je muž z Wells Farga. 354 00:19:33,549 --> 00:19:36,526 Je mi jedno, co je. - Jede sem americký maršál. 355 00:19:36,558 --> 00:19:38,917 Nevìøím tomu. Snaží se tì vydìsit. 356 00:19:38,982 --> 00:19:40,515 Pøíliš tlaèíš, Essie. 357 00:19:40,648 --> 00:19:43,217 Pokud jde o otázky, musí existovat odpovìdi. 358 00:19:43,313 --> 00:19:45,814 Joe Shelton je všechny má. 359 00:19:45,873 --> 00:19:47,226 Jaké? 360 00:19:47,271 --> 00:19:49,067 No, zabil Johna Sayerse, ukradl dostavník, 361 00:19:49,099 --> 00:19:51,381 tak a si ho vezme... Potøebujete obìtního beránka. 362 00:19:51,635 --> 00:19:54,740 Tak bude zákon spokojen. - Budeš èistá. 363 00:19:54,844 --> 00:19:57,895 Essie Suttonová nepodráží své pøátele. 364 00:19:57,941 --> 00:19:59,601 Pustíš Joea z toho vìzení. 365 00:19:59,626 --> 00:20:01,028 Nevím, proè jsi ho tam vsadil! 366 00:20:01,065 --> 00:20:03,199 Øekla jsi mi, abych dìlal vìci legálnì. 367 00:20:03,301 --> 00:20:06,224 Pus Joea ven. Dnes veèer ho budeme potøebovat. 368 00:20:06,249 --> 00:20:08,074 Essie, bojím se. 369 00:20:08,264 --> 00:20:11,777 Už jsem ti to øíkal a øíkám to znovu, pøíliš tlaèíš. 370 00:20:12,005 --> 00:20:13,623 Pùjdeš do toho vìzení 371 00:20:13,664 --> 00:20:15,968 a pustíš ho ven nebo chceš, abych to udìlala já? 372 00:20:16,649 --> 00:20:18,150 Dobøe, udìlám to. 373 00:20:24,162 --> 00:20:26,496 Šerif mìl zbraò v ruce. 374 00:20:26,536 --> 00:20:29,580 Snažil jsem se blafovat a podaøilo se mi to. 375 00:20:29,797 --> 00:20:32,546 Proè jste nám neøekl, že jste z Wells Farga? 376 00:20:33,291 --> 00:20:35,375 Chystal jsem se k tomu. 377 00:20:35,462 --> 00:20:37,923 Je pravda, že sem jede maršál? 378 00:20:38,002 --> 00:20:39,460 Nevím. 379 00:20:39,494 --> 00:20:41,814 Tom Sutton se bojí vnìjšího práva. 380 00:20:41,838 --> 00:20:44,214 Schoulí se pokaždé, když nìjaké uvidí. 381 00:20:44,546 --> 00:20:47,757 Pøedpokládám, že jeho sestra ho udržuje v dobré kondici. 382 00:20:47,836 --> 00:20:49,711 Je to velmi vystrašený muž. 383 00:20:49,772 --> 00:20:51,539 Nìkdo sem jde. 384 00:20:53,338 --> 00:20:54,934 Vydìsil jsi nás. 385 00:20:55,020 --> 00:20:57,255 Doufal jsem, že mì tou kulovnicí nezastøelíš, 386 00:20:57,262 --> 00:20:58,903 než se sem dostanu. 387 00:20:59,027 --> 00:21:01,113 Mám nìjaké novinky a tam není moc èasu nazbyt. 388 00:21:01,142 --> 00:21:03,285 Chlapi Essie sebrali ze skladu dynamit. 389 00:21:03,333 --> 00:21:04,223 Dynamit? 390 00:21:04,262 --> 00:21:06,017 Pokusí se vás vyhodit do povìtøí. - Jak? 391 00:21:06,098 --> 00:21:07,775 Položí nálože na vùz, 392 00:21:07,814 --> 00:21:09,574 zapálí doutnák a zatlaèí vùz sem. 393 00:21:09,614 --> 00:21:10,614 Jak jste to zjistil? 394 00:21:10,631 --> 00:21:12,731 Výbor. Dnes veèer máme po celém mìstì lidi. 395 00:21:12,759 --> 00:21:14,231 Co budeme dìlat? 396 00:21:15,410 --> 00:21:18,979 Vede odtud otvor na støechu? - Ano, po schodech. 397 00:21:19,680 --> 00:21:21,448 Vy a Flanny pùjdete s panem Mayberrym. 398 00:21:21,456 --> 00:21:24,537 Ne, nechte ji jít, já zùstanu tady. 399 00:21:24,572 --> 00:21:26,096 I když to mùže vybuchnout? 400 00:21:26,104 --> 00:21:28,102 Zvl᚝ když to mùže vybuchnout. 401 00:21:29,108 --> 00:21:30,441 Dobøe. 402 00:21:30,468 --> 00:21:32,136 Pak pokraèujte v nastavování písmen. 403 00:21:32,326 --> 00:21:33,677 Uvidí vás pøes okno... 404 00:21:33,701 --> 00:21:35,114 Nepoznají, že je sledujeme. 405 00:21:35,184 --> 00:21:37,579 Dìkuji, pane. Já taky nechci odejít. 406 00:21:37,721 --> 00:21:40,091 Musíš, Sue. - Pospìšte si. 407 00:21:56,109 --> 00:21:57,485 Pokryjete tento smìr. 408 00:21:57,528 --> 00:21:58,988 Tady to budu krýt já. - Ano, pane. 409 00:21:59,030 --> 00:22:00,462 A pamatujte si, že až je uvidíte, 410 00:22:00,486 --> 00:22:03,000 pojedou rychle. Budeme mít jen jednu šanci. 411 00:22:36,824 --> 00:22:38,867 Až k místu, kde se ulice svažuje 412 00:22:38,902 --> 00:22:41,481 =pak do nìj strète, a se dostane do jejího království! 413 00:22:54,540 --> 00:22:56,411 Celá tato úvodní strana, 414 00:22:56,425 --> 00:22:58,239 všechny ty rùzné pøíbìhy, 415 00:22:58,343 --> 00:23:00,408 jsou jeden a tentýž pøíbìh, 416 00:23:00,502 --> 00:23:02,822 pøíbìh Essie Suttonové, 417 00:23:03,465 --> 00:23:05,256 a mìsta Madden 418 00:23:05,336 --> 00:23:07,338 které se stydíme nazývat svým domovem. 419 00:23:08,568 --> 00:23:10,688 Udìláme teï nìco? 420 00:23:11,078 --> 00:23:13,227 Máme toho koneènì dost? 421 00:23:13,391 --> 00:23:15,210 Tady pøichází Essie. 422 00:23:18,592 --> 00:23:21,590 Už mám dost tìch jako jste vy, Mayberry. 423 00:23:21,753 --> 00:23:23,480 A vás všech ostatních. 424 00:23:23,847 --> 00:23:26,274 Opouštíte Madden, paní Suttonová? 425 00:23:26,315 --> 00:23:28,316 Ví, že odchází. 426 00:23:28,350 --> 00:23:30,185 Musí zaplatit za spoustu vìcí. 427 00:23:30,522 --> 00:23:33,812 Tohle je moje mìsto a já ho neopustím 428 00:23:33,860 --> 00:23:35,810 a nikdo mì k tomu nedonutí. 429 00:23:35,851 --> 00:23:37,314 Klid, Essie. 430 00:23:38,372 --> 00:23:39,457 Ustupte. 431 00:23:39,905 --> 00:23:42,788 Ustupte nebo vás odprásknu. 432 00:23:42,993 --> 00:23:45,203 Nikdo nebude øíkat, že blafuji. 433 00:23:45,456 --> 00:23:47,624 Øekla jsem, že to udìlám a udìlám to. 434 00:23:54,461 --> 00:23:56,478 Øíkal jsem ti to, Essie. 435 00:23:56,808 --> 00:23:59,519 Øíkal jsem ti, že pøíliš tlaèíš. 436 00:23:59,978 --> 00:24:03,314 Neøekla jsi mi, že jsi nechala zabít Johna Sayerse. 437 00:24:04,015 --> 00:24:06,046 Nic jsi mi v poslední dobì neøíkala. 438 00:24:06,375 --> 00:24:08,251 Nemohl jsem tì nechat na nì støílet. 439 00:24:08,259 --> 00:24:10,736 Jsou to nevinní lidé, zákon je musí chránit. 440 00:24:11,306 --> 00:24:13,665 Já jsem šerif, Essie, já jsem zákon. 441 00:24:13,855 --> 00:24:16,964 Udìlala jsi ze mì zákon, ale to na tom nic nemìní! 442 00:24:17,896 --> 00:24:19,730 Neslyšela jsi mì, Essie? 443 00:24:19,819 --> 00:24:22,131 Poslouchala jsi vùbec nìkdy, co jsem øíkal?! 444 00:24:22,162 --> 00:24:25,706 Já jsem zákon! - Už ne, nejsi. 445 00:24:26,421 --> 00:24:29,159 Smrtí své sestry jsi pøestal být zákon. 446 00:24:30,403 --> 00:24:34,513 Vláda a zákony Essie Suttonové skonèily. 447 00:24:38,202 --> 00:24:39,870 Když jsem odjíždìl, 448 00:24:39,998 --> 00:24:42,251 Madden mìl nového pøedsedu mìsta. 449 00:24:42,549 --> 00:24:45,707 Jmenoval se Mayberry a byl to dobrý èlovìk. 450 00:24:45,801 --> 00:24:48,955 Mìlo i nového šerifa, Cleve Hepburna, 451 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 dalšího èestného muže. 452 00:24:50,906 --> 00:24:55,267 A nejhezèí redaktorku a majitelku novin, kterou jste kdy vidìli, 453 00:24:55,590 --> 00:24:57,467 Susan Sayersovou. 454 00:24:57,517 --> 00:24:59,477 Trvalo by však dlouho, než by oni 455 00:24:59,495 --> 00:25:02,516 nebo kdokoli jiný dokázal, zapomenout na Essie Suttonovou. 456 00:25:04,320 --> 00:25:12,320 Pøeložila a upravila Tahittia 457 00:25:13,305 --> 00:26:13,855 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm