1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,525 --> 00:00:12,525
Jeg har stadig mærkerne
af dine tænder på mit håndled.
3
00:00:13,005 --> 00:00:15,525
-Jeg er ikke sikker på, de går væk.
-Det er jeg ked af.
4
00:00:16,125 --> 00:00:19,165
Jeg har bare oplevet,
at et lille menneske gled igennem mig...
5
00:00:20,005 --> 00:00:21,805
-Det må du undskylde!
-…uden anæstesi.
6
00:00:21,885 --> 00:00:23,565
Hvor er jeg dum.
7
00:00:24,325 --> 00:00:27,005
Det var helt vildt, Andréa!
8
00:00:27,685 --> 00:00:30,005
Du var min heltinde før, men nu...
9
00:00:30,245 --> 00:00:31,965
Vi glemmer det ikke lige med det samme.
10
00:00:32,405 --> 00:00:36,285
Det er helt sikkert! Hvad skal hun hedde?
11
00:00:36,365 --> 00:00:37,285
Flora.
12
00:00:37,485 --> 00:00:39,965
Flora... Det er et smukt navn.
13
00:00:41,445 --> 00:00:44,445
Jeg har fundet et navn til vores barn:
14
00:00:45,165 --> 00:00:49,485
"Lykkebringeren"! Hvad synes du?
15
00:00:50,645 --> 00:00:52,885
Hallo? Andréa, er du der?
16
00:00:53,205 --> 00:00:55,645
Ja, ja. Jeg ved det ikke rigtigt.
17
00:00:55,725 --> 00:00:57,685
"Lykkebringeren"!
Er det ikke et godt navn?
18
00:00:59,485 --> 00:01:00,645
Det er bare lykken at være agent!
19
00:01:00,965 --> 00:01:04,165
Lykken er, når det fungerer godt
mellem fornuftige mennesker.
20
00:01:04,325 --> 00:01:06,725
Folk, der ved, hvad de taler om
og respekterer andres arbejde!
21
00:01:06,805 --> 00:01:07,685
Helt sikkert!
22
00:01:08,405 --> 00:01:09,885
Super.
23
00:01:09,965 --> 00:01:13,445
Vi ringes ved, ikke? Farvel!
24
00:01:14,245 --> 00:01:15,125
-Går det godt?
-Ja.
25
00:01:15,325 --> 00:01:17,445
Der er en ting,
jeg ikke forstår i dine kontrakter.
26
00:01:17,725 --> 00:01:18,765
Isabelle Huppert er med i
27
00:01:18,845 --> 00:01:20,725
She is the Femme Fatale af Guaris Hedwick.
28
00:01:20,925 --> 00:01:22,605
Ja! De er lige startet.
29
00:01:23,125 --> 00:01:25,325
Og hun spiller også med i Marie de Médicis
af Cédric Kahn, ikke?
30
00:01:25,405 --> 00:01:27,565
Jo, optagelserne er næsten færdige.
31
00:01:27,645 --> 00:01:31,925
Okay. Men i den amerikanske kontrakt
står der EXCLUSIVE.
32
00:01:32,645 --> 00:01:34,925
Det betyder da "eneretskontrakt".
33
00:01:35,965 --> 00:01:37,205
Så hun har ikke ret til at indspille
34
00:01:37,285 --> 00:01:38,485
en anden film samtidig.
35
00:01:39,165 --> 00:01:41,405
-Øh...
-Jeg vil gerne forstå det.
36
00:01:41,485 --> 00:01:42,725
Lad mig forklare dig det.
37
00:01:42,805 --> 00:01:44,205
En lille overlapning betyder ingenting.
38
00:01:44,605 --> 00:01:46,405
Er alle parter informeret om det?
39
00:01:46,485 --> 00:01:47,925
-Ikke rigtigt, men...
-Det er det, jeg mener!
40
00:01:48,005 --> 00:01:49,485
Hvad laver du, Gabriel?
41
00:01:49,565 --> 00:01:50,725
Det er jo ulovligt!
42
00:01:51,085 --> 00:01:54,245
Hvad mener du?
Jeg har gjort mit arbejde som agent!
43
00:01:54,565 --> 00:01:55,765
Isabelle Huppert er et ikon.
44
00:01:56,085 --> 00:01:58,165
En levende legende.
45
00:01:58,245 --> 00:02:00,325
Alle vil have fat i hende,
og når hun bliver tilbudt en god rolle,
46
00:02:00,405 --> 00:02:02,365
som interesserer hende,
47
00:02:02,445 --> 00:02:05,165
vil hun ikke miste den, så vi sørger for,
hun kan spille begge roller!
48
00:02:05,245 --> 00:02:06,245
Vi finder en løsning...
49
00:02:06,325 --> 00:02:08,845
for ellers kan vi ikke repræsentere
Isabelle Huppert.
50
00:02:08,925 --> 00:02:11,125
Hun finder bare en anden agent!
51
00:02:11,205 --> 00:02:14,485
Hvis man holder af hende,
gør man, som hun vil! Og det gør jeg.
52
00:02:14,725 --> 00:02:16,205
Hvordan gør hun det rent konkret?
53
00:02:16,285 --> 00:02:17,805
Det er meget enkelt:
54
00:02:17,885 --> 00:02:22,085
Om dagen indspiller hun for amerikanerne
og om natten for franskmændene.
55
00:02:22,165 --> 00:02:23,605
-Hvad siger du?
-Men det er kun tre dage,
56
00:02:23,685 --> 00:02:25,085
og der er kun to dage tilbage!
57
00:02:25,925 --> 00:02:28,325
Det er da umuligt!
Hun må være fuldstændigt udmattet.
58
00:02:28,405 --> 00:02:31,605
Nej! Isabelle har en naturlig styrke!
59
00:02:31,805 --> 00:02:35,485
Hun er så stærk som en nepalesisk
tibetaner! Du skal ikke være bekymret.
60
00:02:39,645 --> 00:02:41,645
-Lige her inde!
-Mange tak!
61
00:02:43,445 --> 00:02:45,365
Åh! Ah! Ah!
62
00:02:45,445 --> 00:02:46,365
Isabelle?
63
00:02:49,525 --> 00:02:52,925
-Åh, jeg dør!
-Isabelle?
64
00:02:53,405 --> 00:02:54,405
Isabelle? Går det?
65
00:02:54,845 --> 00:02:55,765
Jeg blev helt bange!
66
00:02:56,045 --> 00:02:58,325
Undskyld! Jeg bankede på, men...
67
00:02:58,565 --> 00:03:00,005
Kunne du ikke høre, jeg øvede?
68
00:03:00,085 --> 00:03:01,125
Nej…
69
00:03:01,765 --> 00:03:03,365
-Hvordan går det, Gabriel?
-Udmærket.
70
00:03:04,005 --> 00:03:06,885
Lige et øjeblik, så skriver jeg færdig.
71
00:03:08,405 --> 00:03:09,405
Okay…
72
00:03:11,805 --> 00:03:13,925
"Horatio, dronning,
sikke en frygtelig afsked.
73
00:03:14,565 --> 00:03:16,485
De blegner og ryster
på grund af katastrofen.
74
00:03:16,765 --> 00:03:18,965
Jeg havde tid, men lad os opgive.
75
00:03:19,045 --> 00:03:21,165
Horatio, jeg dør! Lev!
76
00:03:21,245 --> 00:03:23,885
Dø! Forsvar mig.
Fortæl om min sag til de uvidende!"
77
00:03:24,285 --> 00:03:25,365
Er det Marie de Médicis?
78
00:03:26,045 --> 00:03:27,765
Nej, det er Hamlet!
79
00:03:27,845 --> 00:03:28,845
Ah…
80
00:03:31,205 --> 00:03:32,805
Jeg spiller Hamlet i marts på Odeon!
81
00:03:33,125 --> 00:03:36,085
Spiller du i Hamlet i marts?
82
00:03:36,165 --> 00:03:40,445
Nej, jeg spiller ikke i Hamlet!
Jeg er Hamlet!
83
00:03:41,045 --> 00:03:44,245
Jeg spiller Hamlet. Hamlet, det er mig!
84
00:03:44,645 --> 00:03:45,605
Jamen, det er da fantastisk!
85
00:03:45,685 --> 00:03:47,165
Ja, det er fantastisk.
86
00:03:48,085 --> 00:03:50,805
Er du sikker på, du har fortalt mig det?
For jeg kan ikke huske...
87
00:03:50,885 --> 00:03:52,685
Ja, jeg ville da ikke gå bag din ryg!
88
00:03:53,565 --> 00:03:54,605
Vil du have en kop te?
89
00:03:54,965 --> 00:03:55,885
Meget gerne.
90
00:03:59,605 --> 00:04:00,885
Lad mig lave den.
91
00:04:02,645 --> 00:04:04,005
Vent.
92
00:04:04,205 --> 00:04:06,725
Du har ikke glemt, du indspiller
Claire Denis-filmen i marts, vel?
93
00:04:06,965 --> 00:04:10,925
Det kan godt lade sig gøre!
Jeg spiller jo teater om aftenen!
94
00:04:12,765 --> 00:04:15,685
Jeg kunne da ikke sige nej til at spille
Hamlet iscenesat af Warlichovski
95
00:04:15,765 --> 00:04:17,845
med... hvad er det nu, hun hedder?
96
00:04:18,125 --> 00:04:19,725
Øh. Hvem?
97
00:04:19,805 --> 00:04:22,125
Den lille pige, der gik tur i Tokyo!
98
00:04:22,485 --> 00:04:24,965
Sofia Coppola-filmen!
99
00:04:25,045 --> 00:04:26,365
-Scarlett Johansson?
-Netop!
100
00:04:26,445 --> 00:04:28,405
-Hun skal spille Ofelia!
-Det lyder godt!
101
00:04:29,205 --> 00:04:30,125
Ja.
102
00:04:31,005 --> 00:04:32,685
Men jeg synes nu,
103
00:04:32,965 --> 00:04:36,485
du skal tage en ting af gangen!
Hvordan har du det?
104
00:04:36,645 --> 00:04:38,045
Trætter to optagelser dig ikke?
105
00:04:38,325 --> 00:04:39,445
Jo, jeg er helt udmattet.
106
00:04:39,685 --> 00:04:40,805
Det tror jeg gerne.
107
00:04:40,885 --> 00:04:42,765
Men jeg har lagt mærke til,
108
00:04:43,165 --> 00:04:46,925
at når man når ud over træthedsgrænsen,
er man i en tilstand...
109
00:04:47,405 --> 00:04:48,565
hvordan skal jeg sige...?
110
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
Det er som at være i trance.
Det er euforiserende!
111
00:04:53,485 --> 00:04:54,405
Det forstår jeg...
112
00:04:56,725 --> 00:04:58,805
Hvad laver du? Tager du stoffer?
113
00:04:58,885 --> 00:05:00,845
Nej da, Gabriel!
114
00:05:01,805 --> 00:05:04,365
Det er kortison til mine stemmebånd.
115
00:05:08,165 --> 00:05:09,845
Åh, Gabriel! Hvad regner du mig for?
116
00:05:10,085 --> 00:05:11,965
Mine stoffer er tørrede frugter!
Vil du have en?
117
00:05:12,325 --> 00:05:14,045
Nej tak. Det er sødt af dig.
118
00:05:15,965 --> 00:05:16,965
Yes?
119
00:05:17,125 --> 00:05:18,565
Isabelle? Undskyld, men de venter på dig.
120
00:05:18,645 --> 00:05:19,885
Yes, coming!
121
00:05:22,485 --> 00:05:23,525
Hvor har jeg gjort af min paryk?
122
00:05:23,725 --> 00:05:25,805
Du har ingen paryk. Du spiller Delphine
123
00:05:25,885 --> 00:05:26,725
i She is a Femme Fatale…
124
00:05:29,285 --> 00:05:30,965
Delphine, hatten!
125
00:05:32,325 --> 00:05:33,525
Marie, parykken!
126
00:05:35,000 --> 00:05:41,074
127
00:06:18,245 --> 00:06:19,565
Undskyld, du må komme herind,
128
00:06:19,645 --> 00:06:21,485
men jeg er i retten hele dagen.
Jeg har ikke et ledigt øjeblik.
129
00:06:21,565 --> 00:06:24,805
Det gør ingenting.
Vi arbejder alle som vanvittige.
130
00:06:25,685 --> 00:06:27,365
I sidste uge lykkedes det os at invitere
131
00:06:27,445 --> 00:06:28,565
Manuel- og Perelman-parrene ud.
132
00:06:28,965 --> 00:06:31,285
-Hvordan har de det?
-Udmærket.
133
00:06:31,965 --> 00:06:33,085
Hvordan går det med Catherine?
134
00:06:33,725 --> 00:06:34,885
Udmærket, tak.
135
00:06:35,165 --> 00:06:36,205
Det lyder godt!
136
00:06:36,925 --> 00:06:39,245
Og hvordan er det gået hos ASK
siden Samuels død?
137
00:06:41,125 --> 00:06:44,085
Det har været begivenhedsrigt!
138
00:06:45,805 --> 00:06:47,605
Det lykkedes os at finde en køber.
139
00:06:48,205 --> 00:06:49,925
Jeg var ikke så vild med ideen,
140
00:06:51,285 --> 00:06:53,925
men jeg havde ikke noget valg.
Jeg er jo ikke alene i firmaet.
141
00:06:55,605 --> 00:07:00,165
Men vores talenter er blevet,
og vi får hele tiden nye projekter.
142
00:07:01,645 --> 00:07:02,565
Hør engang, Mathias.
143
00:07:04,205 --> 00:07:07,125
Det er ikke helt god praksis,
144
00:07:07,405 --> 00:07:11,005
men vi har kendt hinanden i 30 år,
og jeg kan ikke bare tie stille.
145
00:07:11,645 --> 00:07:14,005
Der sker ting og sager i dit bureau.
146
00:07:17,165 --> 00:07:18,245
Er det Janowski?
147
00:07:18,725 --> 00:07:22,765
Nej. Andre samarbejdspartnere.
Du må være på vagt...
148
00:07:28,445 --> 00:07:29,725
Andréa Martel?
149
00:07:32,765 --> 00:07:33,965
Jeg kan ikke sige noget.
150
00:07:35,325 --> 00:07:36,405
Vil hun forlade bureauet?
151
00:07:38,325 --> 00:07:42,085
Hvis jeg var dig,
ville jeg beskytte mine interesser.
152
00:07:48,485 --> 00:07:49,605
Tak, Charles.
153
00:08:00,285 --> 00:08:03,205
Jeg har fået en ide. Vi skal repræsentere
flere manuskriptforfattere.
154
00:08:03,285 --> 00:08:04,965
Det er genialt for os.
De starter projekterne.
155
00:08:05,045 --> 00:08:08,005
De er nemmere at styre end skuespillere.
156
00:08:08,285 --> 00:08:09,685
Ja, men de klæder sig dårligt.
157
00:08:10,685 --> 00:08:13,365
Nogle gange har jeg svært ved
at lytte til dem, når vi mødes.
158
00:08:14,605 --> 00:08:17,005
Ellers er det sæson for
159
00:08:17,085 --> 00:08:18,405
teaterskolernes forestillinger.
160
00:08:18,485 --> 00:08:20,525
Jeg har fordelt dem tilfældigt mellem os.
161
00:08:21,245 --> 00:08:22,605
Gør du grin med mig?
Du har taget alle de bedste!
162
00:08:22,685 --> 00:08:24,405
-Det er ikke rigtigt.
-Jo!
163
00:08:24,485 --> 00:08:26,365
Vi kan ikke forhandle om Konservatoiret.
164
00:08:26,445 --> 00:08:27,845
Jeg bliver nødt til det.
En af mine skuespillere går der!
165
00:08:28,445 --> 00:08:31,125
Du kan tage hen til "L’atelier Scènes".
Det er en god skole.
166
00:08:31,205 --> 00:08:32,765
Det kan jeg ikke.
Den ligger i det 20. arrondissement.
167
00:08:33,005 --> 00:08:33,885
Hvorfor ikke?
168
00:08:33,965 --> 00:08:36,125
Jeg kan ikke lide arrondissementer
med to tal. De ligger for langt væk.
169
00:08:36,525 --> 00:08:37,925
Hvis du vil være Camille Valentini,
170
00:08:38,005 --> 00:08:39,205
kan du ikke være så snobbet!
171
00:08:39,365 --> 00:08:41,765
-Goddag.
-Goddag.
172
00:08:46,685 --> 00:08:49,205
I behøver ikke afbryde på grund af mig.
173
00:08:51,245 --> 00:08:54,925
Det er en flot plante.
174
00:08:55,005 --> 00:08:55,925
Den skal have meget vand.
175
00:08:58,685 --> 00:09:01,485
Er det en bregne, Mathias?
176
00:09:02,685 --> 00:09:06,885
Det ved jeg ikke.
Kan vi tale sammen et øjeblik?
177
00:09:18,285 --> 00:09:22,485
Bureauet er som en familie for mig.
178
00:09:23,445 --> 00:09:26,085
Og du er min familie i familien.
179
00:09:28,205 --> 00:09:30,525
Øh. Ja. Og hvad så?
180
00:09:30,885 --> 00:09:32,645
Jeg kan ikke holde ud at blive forrådt.
181
00:09:34,005 --> 00:09:35,445
Hvorfor siger du det?
182
00:09:37,005 --> 00:09:38,725
Hvis der sker noget,
183
00:09:38,805 --> 00:09:40,565
der kan skade bureauet,
må du fortælle mig det.
184
00:09:41,645 --> 00:09:42,765
Selvfølgelig.
185
00:09:42,845 --> 00:09:44,525
Du er min datter,
186
00:09:44,605 --> 00:09:47,685
og det er vigtigere end alt andet.
Jeg må kunne have tillid til dig.
187
00:09:48,005 --> 00:09:52,285
Selvfølgelig. Men det går fint.
Jeg mener det.
188
00:09:54,165 --> 00:09:56,365
Må jeg gå nu?
Undskyld, men jeg har travlt.
189
00:09:56,445 --> 00:09:58,845
-Ja, ja. Selvfølgelig.
-Med Andréas barselsorlov…
190
00:10:04,805 --> 00:10:06,805
Ja tak. For jeg kan ikke holde ud...
191
00:10:09,885 --> 00:10:10,765
Hvad laver du?
192
00:10:10,845 --> 00:10:12,165
Jeg går ikke på fødselspletten.
193
00:10:12,245 --> 00:10:13,325
Det er for ulækkert.
194
00:10:15,405 --> 00:10:16,405
Hvad så?
195
00:10:16,925 --> 00:10:18,045
Jeg tror, han fornemmer noget…
196
00:10:18,285 --> 00:10:19,805
Hvad mener du?
Hvad har han sagt til dig?
197
00:10:20,205 --> 00:10:21,445
Det var ikke særligt præcist.
198
00:10:22,005 --> 00:10:23,885
Han sagde, han ikke kunne holde ud
at blive forrådt,
199
00:10:23,965 --> 00:10:26,165
og at jeg skulle sige til ham,
200
00:10:26,245 --> 00:10:28,045
hvis der skete noget,
der kunne skade bureauet.
201
00:10:28,565 --> 00:10:30,085
OK, han ved ingenting.
202
00:10:30,965 --> 00:10:32,165
Hvad mener du?
203
00:10:32,405 --> 00:10:33,965
Han plejer at gå direkte til sagen.
204
00:10:34,045 --> 00:10:35,645
Hvis han vidste det,
ville han have gjort dig arveløs.
205
00:10:36,245 --> 00:10:37,725
Hvorfor talte han så sådan til mig?
206
00:10:38,445 --> 00:10:40,885
Jeg ved det ikke.
Din far er paranoid.
207
00:10:41,245 --> 00:10:43,725
Når der ikke er mere kaffe,
tager han det som et personligt angreb.
208
00:10:47,845 --> 00:10:48,805
Hvad er det?
209
00:10:49,405 --> 00:10:51,445
Lancome's foryngende creme!
210
00:11:03,685 --> 00:11:04,685
Det er Luchinis rynkecreme.
211
00:11:04,765 --> 00:11:06,845
Nå! Gør du hende færdig?
212
00:11:06,925 --> 00:11:07,965
Du behøver ikke tage telefonen.
213
00:11:08,045 --> 00:11:10,245
Jo! Jeg kan ikke bare forsvinde
fra den ene dag til den anden.
214
00:11:10,325 --> 00:11:11,165
Jo, du kan.
215
00:11:11,245 --> 00:11:12,565
Nej! Jeg kan ikke tillade mig
at miste Luchini.
216
00:11:15,125 --> 00:11:18,645
Hallo? Hvordan går det, Fabrice?
Har du det godt?
217
00:11:19,685 --> 00:11:20,765
Tak! Det er sødt af dig.
218
00:11:20,845 --> 00:11:23,365
Jamen, det går super.
Vores lille pige er helt fantastisk.
219
00:11:26,525 --> 00:11:29,605
Jo! Din hund skal have en flybillet.
220
00:11:29,685 --> 00:11:32,445
Det har vi aftalt med produktionen!
221
00:11:32,525 --> 00:11:36,525
Nå, det må du tale med min assistent om...
Nej! Hun er dygtig!
222
00:11:36,605 --> 00:11:37,765
-Det skal du ikke bekymre dig om.
-Goddag!
223
00:11:38,285 --> 00:11:39,765
-Goddag!
-Creme mod hæmorroider.
224
00:11:39,845 --> 00:11:40,925
Jeg stiller den der!
225
00:11:41,005 --> 00:11:42,925
-Tak.
-Går det godt? Med at amme?
226
00:11:43,005 --> 00:11:44,805
Ja. Hun har spist en masse i nat.
227
00:11:44,885 --> 00:11:46,085
Har du været på toilettet?
228
00:11:48,485 --> 00:11:50,045
Nej. Undskyld!
Det er ikke mig. Det er hende.
229
00:11:50,125 --> 00:11:53,765
Undskyld! Nåh ja, I er de to mødre!
230
00:11:53,845 --> 00:11:55,205
Det havde jeg glemt.
Jeg havde ellers fået det at vide.
231
00:11:55,285 --> 00:11:57,725
Hvordan går det?
Har du været på toilettet?
232
00:11:57,805 --> 00:12:01,085
Nej. Undskyld, Fabrice,
kan jeg ringe tilbage til dig?
233
00:12:01,165 --> 00:12:03,165
Jeg bliver nødt til at gå. Tak.
234
00:12:04,485 --> 00:12:06,205
-Stadig ikke.
-Nej.
235
00:12:08,325 --> 00:12:11,845
Du burde give Gabriel lidt mere spillerum.
236
00:12:12,725 --> 00:12:14,245
Når han har fået orden på sit rod.
237
00:12:14,325 --> 00:12:15,725
Jeg har ikke tillid til ham endnu.
238
00:12:16,525 --> 00:12:17,845
Min hund, Jean Gabin…
239
00:12:18,605 --> 00:12:20,885
Når jeg giver ham for kort snor,
irriterer det ham.
240
00:12:21,405 --> 00:12:23,885
Så gør han, bliver ophidset og bider.
241
00:12:23,965 --> 00:12:26,165
Det ville ikke gøre noget,
242
00:12:26,245 --> 00:12:27,205
hvis Gabriel fik lyst til at bide.
243
00:12:27,445 --> 00:12:29,325
Til han bider sin snor over og løber væk.
244
00:12:30,925 --> 00:12:31,845
Pas på, Hicham.
245
00:12:32,925 --> 00:12:34,365
Hvis du ikke giver ham lidt plads,
246
00:12:35,165 --> 00:12:36,605
kan du hurtigt ende alene.
247
00:12:37,965 --> 00:12:39,045
Det tror jeg ikke på.
248
00:12:39,445 --> 00:12:41,085
At han vil forlade firmaet.
249
00:12:43,725 --> 00:12:44,565
Han er ikke typen.
250
00:12:46,805 --> 00:12:47,725
Han har ikke modet.
251
00:12:48,685 --> 00:12:50,725
Måske. Måske ikke.
252
00:12:51,845 --> 00:12:52,925
Jeg ville ikke friste skæbnen,
hvis jeg var dig.
253
00:12:53,645 --> 00:12:54,965
-Gabriel!
-Ja?
254
00:12:56,725 --> 00:12:57,925
Vi sidder og taler om dig!
255
00:12:58,205 --> 00:12:59,685
-Nå?
-Ja.
256
00:12:59,765 --> 00:13:01,725
Hvis der er en, der holder af ASK,
er det vist dig.
257
00:13:02,125 --> 00:13:05,085
-Helt sikkert!
-Ja.
258
00:13:06,045 --> 00:13:08,005
Jeg mødtes med Isabelle Huppert i går.
259
00:13:08,085 --> 00:13:09,645
-Er det rigtigt?
-Hun har det supergodt.
260
00:13:09,725 --> 00:13:11,685
Overlapningen fungerer udmærket!
261
00:13:12,005 --> 00:13:13,285
Hun var i fin form.
262
00:13:14,805 --> 00:13:16,645
Goddag. Må jeg tale med Gabriel?
263
00:13:18,565 --> 00:13:21,085
Han er ikke på sit kontor... Der er han!
264
00:13:21,165 --> 00:13:22,085
Hvad sker der?
265
00:13:23,245 --> 00:13:25,845
Amerikanerne har ændret tidsplanen.
266
00:13:25,925 --> 00:13:28,045
De vil optage nattescenerne udenfor!
267
00:13:28,125 --> 00:13:29,645
Men i nat skal jeg optage med Cédric!
268
00:13:30,925 --> 00:13:32,365
Det er umuligt! Hvad skal vi gøre?
269
00:13:32,685 --> 00:13:33,845
Kom. Vi går ind på mit kontor.
270
00:13:35,005 --> 00:13:36,005
Giv ham plads!
271
00:13:39,645 --> 00:13:41,205
Undskyld, jeg sådan kommer rendende.
272
00:13:41,285 --> 00:13:42,765
Det skal du da bare gøre!
273
00:13:51,805 --> 00:13:53,245
Er der ingen fotos af mig?
274
00:13:54,725 --> 00:13:56,845
Nej! Det har du ret i.
275
00:14:03,405 --> 00:14:04,925
Hvad gør vi?
276
00:14:05,285 --> 00:14:06,485
Jamen, altså...
277
00:14:07,645 --> 00:14:10,925
Problemet er, at amerikanerne
juridisk set er ret ufleksible.
278
00:14:11,245 --> 00:14:12,485
De må da kunne forstå,
at motivation kan være vigtigere
279
00:14:12,565 --> 00:14:13,445
end juridiske aftaler!
280
00:14:13,525 --> 00:14:14,845
Ja.
281
00:14:15,365 --> 00:14:17,165
Men jeg er ikke sikker på,
det er nok til at overtale dem.
282
00:14:17,245 --> 00:14:18,685
Hør nu, Gabriel. De kender mig jo!
283
00:14:19,245 --> 00:14:21,605
Når jeg samme år er med i fire film,
som er udvalgt til Cannes-festivalen,
284
00:14:21,685 --> 00:14:23,245
har der nødvendigvis været
et par overlapninger.
285
00:14:23,325 --> 00:14:24,365
Det ved jeg godt, men...
286
00:14:26,085 --> 00:14:27,525
Ved du hvad?
287
00:14:27,605 --> 00:14:29,845
Vi ordner det med det franske filmhold.
288
00:14:29,925 --> 00:14:32,005
Vi må forklare dem,
du ikke kan indspille i nat.
289
00:14:32,085 --> 00:14:33,405
De må udsætte optagelserne!
290
00:14:33,485 --> 00:14:35,445
Det har jeg allerede bedt dem om!
291
00:14:35,525 --> 00:14:37,245
Men de har lejet en herskabsvilla,
292
00:14:37,325 --> 00:14:38,885
der er utroligt dyr.
293
00:14:38,965 --> 00:14:40,925
De kan ikke beholde den flere dage.
294
00:14:41,005 --> 00:14:42,525
Så vi skal indspille i nat.
295
00:14:44,645 --> 00:14:46,005
Det er problemet!
296
00:14:46,205 --> 00:14:48,805
Og amerikanerne er hermetisk lukkede...
297
00:14:49,245 --> 00:14:51,365
Vi må ikke gå i panik: I Bollywood
298
00:14:51,445 --> 00:14:52,565
optager de seks film om dagen!
299
00:14:52,645 --> 00:14:54,685
Vi må kunne lave optagelser
til to film på en nat!
300
00:14:54,765 --> 00:14:55,965
Ja, men...
301
00:14:57,525 --> 00:14:59,405
Kom nu, Gabriel.
Vi må kunne finde en løsning!
302
00:14:59,605 --> 00:15:01,525
Du finder jo altid en løsning.
303
00:15:05,765 --> 00:15:07,485
Der er et foto til af Cécile de France.
304
00:15:08,925 --> 00:15:11,605
Hvis vi ikke havde problemer,
var jeg sikkert blevet sur.
305
00:15:13,925 --> 00:15:15,325
"Til Flora, med bedste hilsner."
306
00:15:15,965 --> 00:15:17,405
Mathias, det er til en nyfødt.
307
00:15:18,965 --> 00:15:20,005
Vil du ikke skrive kortet?
308
00:15:20,085 --> 00:15:21,645
Nej, det gør jeg altså ikke!
309
00:15:22,205 --> 00:15:23,765
Du må lære at udtrykke dine følelser!
310
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
Skynd dig.
Jeg skal hen på fødselsafdelingen.
311
00:15:37,365 --> 00:15:38,605
Du tænker ikke på barnet lige nu, vel?
312
00:15:39,405 --> 00:15:40,325
Undskyld.
313
00:15:41,045 --> 00:15:43,125
Mathias, vi har erfaring med,
314
00:15:43,205 --> 00:15:45,325
at vi ikke må blande tingene sammen.
315
00:15:45,885 --> 00:15:47,445
-Ja.
-Koncentrer dig...
316
00:15:54,405 --> 00:15:57,565
"Til lille Flora, vores ASK-baby."
Helt fint!
317
00:15:57,645 --> 00:16:00,325
Det er meget bedre! Andréa bliver rørt!
318
00:16:05,125 --> 00:16:07,605
Ved du hvad?
Jeg tager med dig på sygehuset.
319
00:16:08,725 --> 00:16:09,725
Hvis du har lyst.
320
00:16:12,485 --> 00:16:15,205
Tusind tak. Det er sødt af jer.
Hvor er den fin!
321
00:16:16,205 --> 00:16:18,125
Det er et musikalsk kæledyr.
322
00:16:18,205 --> 00:16:20,325
-Er det rigtigt?
-Prøv at se.
323
00:16:20,405 --> 00:16:21,885
Hvis du trækker den i halen...
324
00:16:26,845 --> 00:16:28,445
-Shhh.
-Undskyld!
325
00:16:29,805 --> 00:16:31,525
Kom, vi lægger den ned i vuggen.
326
00:16:34,325 --> 00:16:35,245
Sådan.
327
00:16:35,325 --> 00:16:37,925
Se, Flora. Det er en gave fra Mathias
328
00:16:39,325 --> 00:16:40,525
og tante Noémie.
329
00:16:43,245 --> 00:16:45,965
Tante Noémie hev dig ud på gulvtæppet.
330
00:16:46,045 --> 00:16:49,005
Åh, den stakkel!
Jeg håber ikke, hun er traumatiseret!
331
00:16:49,765 --> 00:16:50,805
Det er vildt, ikke?
332
00:16:52,965 --> 00:16:53,965
Dit barn er født hos os,
333
00:16:54,245 --> 00:16:57,125
i vores bureau... Et ASK-barn.
334
00:16:58,085 --> 00:17:00,365
Jeg havde ikke forestillet mig,
det skulle foregå på den måde!
335
00:17:00,765 --> 00:17:02,085
Men det gjorde det.
336
00:17:03,845 --> 00:17:06,205
Det har skabt stærke bånd mellem os alle.
337
00:17:07,085 --> 00:17:08,845
Mellem os og vores bureau.
338
00:17:09,885 --> 00:17:11,365
Det havde vi brug for,
for at blive en rigtig familie.
339
00:17:11,445 --> 00:17:12,285
Nu er det sket.
340
00:17:16,765 --> 00:17:20,165
Undskyld, men det rører mig dybt!
341
00:17:21,845 --> 00:17:23,005
Undskyld.
342
00:17:25,645 --> 00:17:27,725
I virkeligheden er du sentimental.
343
00:17:30,205 --> 00:17:31,965
Nu kan du vaske dit barn!
344
00:17:32,045 --> 00:17:34,205
Genialt! Ja tak!
345
00:17:35,005 --> 00:17:37,045
Jeg må derud. Tak.
346
00:17:39,245 --> 00:17:41,205
Det var vist en vellykket gave!
347
00:17:48,365 --> 00:17:51,245
Noémie, jeg har glemt mit tørklæde.
Vent her.
348
00:17:51,325 --> 00:17:52,885
Jeg kommer tilbage med det samme!
349
00:18:13,845 --> 00:18:17,725
Mathias, hvad laver du?
Det kan du da ikke!
350
00:18:19,045 --> 00:18:20,645
Mathias.
351
00:18:21,405 --> 00:18:24,605
Hold så op!
352
00:18:29,085 --> 00:18:31,445
Der er en sygeplejerske.
Jeg kan høre nogen...
353
00:18:37,045 --> 00:18:39,645
Mathias, det kan du ikke tillade dig!
354
00:18:39,725 --> 00:18:41,405
Jeg var nødt til det!
Jeg har ikke noget valg.
355
00:18:41,845 --> 00:18:43,205
Det handler om bureauets fremtid.
356
00:18:43,525 --> 00:18:44,405
Hvad mener du?
357
00:18:45,445 --> 00:18:46,765
Andréa og Gabriel har planlagt at rejse.
358
00:18:46,845 --> 00:18:48,605
Jeg havde det på fornemmelsen,
men nu har jeg konkrete beviser.
359
00:18:48,685 --> 00:18:50,485
Hvor vil de rejse hen?
360
00:18:50,885 --> 00:18:52,365
De vil starte deres eget bureau.
361
00:18:52,605 --> 00:18:53,565
Jeg nåede ikke at se alt.
362
00:18:53,645 --> 00:18:55,725
Men der var beskeder
og fotos af kontorlokaler.
363
00:18:57,205 --> 00:18:59,685
Mathias, vi må forhindre dem i det!
364
00:18:59,765 --> 00:19:00,885
Det har jeg også tænkt mig!
365
00:19:02,485 --> 00:19:04,445
Tænk, at jeg har stukket min hånd
366
00:19:04,525 --> 00:19:07,645
ind i hende for at hjælpe hende
med at føde sit barn!
367
00:19:07,725 --> 00:19:09,885
Hun er godt nok for meget!
368
00:19:09,965 --> 00:19:11,565
Er det sådan, hun takker mig?
369
00:19:11,645 --> 00:19:13,125
Noémie, du må ikke sige det til nogen.
370
00:19:13,205 --> 00:19:15,005
Ikke en eneste person!
371
00:19:15,285 --> 00:19:18,925
Selvfølgelig siger jeg det ikke!
Hvad regner du mig for?
372
00:19:19,805 --> 00:19:24,365
Det er ikke første gang,
vi holder noget hemmeligt.
373
00:19:24,685 --> 00:19:26,525
Man kan forhandle med
italienere og spaniere.
374
00:19:26,605 --> 00:19:27,965
Men Gabriel, for helvede.
Du kan ikke løbe den risiko
375
00:19:28,045 --> 00:19:29,285
med amerikanerne!
376
00:19:29,365 --> 00:19:31,685
Jo, jeg kan!
I vores verden kan man gøre det!
377
00:19:31,765 --> 00:19:33,845
Og amerikanske kontrakter er
alt for krævende.
378
00:19:34,165 --> 00:19:35,725
Indspille både nat og
dag er jo vanvittigt!
379
00:19:35,805 --> 00:19:37,405
Jeg vidste, der ville komme problemer!
380
00:19:37,605 --> 00:19:38,525
Har du ikke fattet,
381
00:19:38,605 --> 00:19:40,965
at 90 % af vores
arbejde er problemløsning?
382
00:19:41,045 --> 00:19:42,885
Du kan ikke bebrejde os det,
hver gang der er problemer.
383
00:19:42,965 --> 00:19:44,405
Problemløsning er vores
384
00:19:44,485 --> 00:19:45,445
eksistensgrundlag!
385
00:19:45,685 --> 00:19:47,805
Hvis du bliver helt ude af den,
hver gang der opstår et problem,
386
00:19:47,885 --> 00:19:48,925
skulle du måske have investeret i...
387
00:19:49,005 --> 00:19:50,285
vaskekummer...
388
00:19:50,365 --> 00:19:51,565
Hvad ved jeg!
389
00:19:51,645 --> 00:19:53,045
Fint! Vis mig, hvordan man gør!
390
00:19:53,685 --> 00:19:56,205
For en gangs skyld får du selv lov til
at løse problemet.
391
00:19:56,685 --> 00:19:58,325
Men bed ikke om min
hjælp, hvis det går galt!
392
00:19:58,565 --> 00:19:59,525
Jeg ville hellere dø!
393
00:20:00,365 --> 00:20:01,725
Så bed han dig? Er du tilfreds?
394
00:20:02,405 --> 00:20:03,805
Jeg har givet ham spillerum.
Er du tilfreds?
395
00:20:12,885 --> 00:20:15,525
Det er et buddhistisk træ.
396
00:20:16,765 --> 00:20:19,645
Det er vidunderligt at passe det!
397
00:20:19,725 --> 00:20:21,085
Som at meditere i stilhed.
398
00:20:21,165 --> 00:20:22,165
Tusind tak! Det er jeg glad for.
399
00:20:22,645 --> 00:20:24,885
Hvor længe skal du gå med korsettet?
400
00:20:25,445 --> 00:20:27,965
Mindst to uger endnu.
401
00:20:28,205 --> 00:20:29,685
-Okay.
-For det er jo...
402
00:20:29,765 --> 00:20:30,725
-Ja, det kan jeg forestille mig.
-Catherine.
403
00:20:30,805 --> 00:20:31,685
Vil du tale med mig?
404
00:20:31,765 --> 00:20:32,765
Nej, min skat.
405
00:20:33,325 --> 00:20:35,605
Jeg kom for at besøge Noémie!
406
00:20:35,685 --> 00:20:37,805
Det er godt at se, hun trives!
407
00:20:38,965 --> 00:20:40,485
Tak!
408
00:20:40,845 --> 00:20:41,685
Jeg mener det!
409
00:20:42,645 --> 00:20:43,925
Hvad laver du i aften?
410
00:20:45,165 --> 00:20:47,125
Det ved jeg ikke rigtigt.
411
00:20:47,205 --> 00:20:49,605
Vil du komme til middag?
Jeg har inviteret nogle venner.
412
00:20:49,885 --> 00:20:51,205
Blandt andet Alexandre, min fysioterapeut!
413
00:20:51,285 --> 00:20:52,925
Du skal jo genoptrænes!
414
00:20:53,485 --> 00:20:56,525
Han er både charmerende og talentfuld!
415
00:20:57,885 --> 00:20:58,965
Tror du ikke, hun vil synes om ham?
416
00:20:59,405 --> 00:21:03,205
Helt sikkert,
men måske har du andre planer?
417
00:21:03,485 --> 00:21:04,885
Ja, jeg har jo...
418
00:21:04,965 --> 00:21:06,245
en del forsinkede opgaver...
419
00:21:06,325 --> 00:21:08,445
Nej. I aften giver din chef dig fri.
420
00:21:08,525 --> 00:21:09,565
Det har hans kone beordret ham til!
421
00:21:09,925 --> 00:21:10,885
Er det rigtigt?
422
00:21:11,565 --> 00:21:13,965
Noémie, det er vigtigt at slappe af!
423
00:21:15,525 --> 00:21:19,125
Jamen så... okay!
424
00:21:20,405 --> 00:21:21,485
Udmærket!
425
00:21:25,805 --> 00:21:27,725
Hvorfor spurgte du mig ikke,
før du improviserede?
426
00:21:27,805 --> 00:21:29,605
Åh Mathias, det er da godt at improvisere.
427
00:21:30,445 --> 00:21:31,525
Det skal nok blive hyggeligt!
428
00:21:31,605 --> 00:21:34,325
Jeg kan virkeligt godt lide hende.
429
00:21:34,725 --> 00:21:36,445
Det kan jeg skam også.
430
00:21:36,805 --> 00:21:39,205
Man kan mærke, hun er fra provinsen,
431
00:21:39,285 --> 00:21:41,565
men hun er generøs,
og hun er ikke overfladisk.
432
00:21:41,645 --> 00:21:42,645
Hun er en god kvinde.
433
00:21:43,125 --> 00:21:44,365
Hun burde ikke være alene.
434
00:21:48,045 --> 00:21:50,645
Jeg er sikker på, hun vil komme
godt ud af det med Alexandre!
435
00:21:51,925 --> 00:21:53,245
-Tror du ikke?
-Det ved jeg nu ikke.
436
00:21:53,325 --> 00:21:55,845
Jeg har kun mødt ham en enkelt gang.
Et godt menneske, men lidt ustabil.
437
00:21:56,645 --> 00:21:57,645
Var Alexandre ustabil?
438
00:21:57,925 --> 00:21:58,725
Dørene åbnes.
439
00:22:00,725 --> 00:22:02,245
Nej, det er han altså ikke, min skat.
440
00:22:06,245 --> 00:22:08,165
-Vi ses i aften, min skat!
-Ja, vi ses i aften!
441
00:22:12,245 --> 00:22:13,165
Ja, Isabelle?
442
00:22:13,445 --> 00:22:14,285
Hvordan går det?
443
00:22:14,485 --> 00:22:17,045
Det går...
Jeg skal mødes med Moss og Downing nu.
444
00:22:17,125 --> 00:22:18,565
Netop!
445
00:22:18,645 --> 00:22:21,405
Jeg øvede på Shakespeare.
Jeg faldt over en god tekst.
446
00:22:21,765 --> 00:22:26,365
Hør godt efter: "Du bør undgå konflikter,
447
00:22:26,885 --> 00:22:30,445
men hvis de først er opstået,
så opfør dig på en måde,
448
00:22:30,525 --> 00:22:34,005
så din modstander tager sig i agt."
Genialt, ikke?
449
00:22:35,605 --> 00:22:38,645
Husk på det, når du sidder foran dem.
450
00:22:38,725 --> 00:22:42,885
Okay, det lover jeg.
Jeg ringer til dig bagefter. Farvel!
451
00:22:44,965 --> 00:22:46,245
Hvordan vil du takle dem?
452
00:22:46,325 --> 00:22:50,325
Jeg vil appellere til deres
menneskelige side.
453
00:22:51,405 --> 00:22:54,485
Alle har en menneskelig side.
454
00:22:54,565 --> 00:22:56,485
Selv hos et amerikansk produktionsselskab.
455
00:22:57,885 --> 00:22:58,925
Det er vist dem!
456
00:23:01,565 --> 00:23:03,965
Jeg er frygteligt ked af det,
457
00:23:04,165 --> 00:23:07,405
men Isabelle kan ikke ændre
sin tidsplan i aften.
458
00:23:07,725 --> 00:23:09,685
Sådan var aftalen ikke?
459
00:23:10,245 --> 00:23:11,285
Hvad mener du?
460
00:23:12,685 --> 00:23:15,925
Det var ikke planlagt på forhånd.
461
00:23:16,565 --> 00:23:19,045
Nå, det var det, du mente!
462
00:23:19,325 --> 00:23:21,805
Ja! Lige netop!
463
00:23:22,245 --> 00:23:24,525
Vi kan tale fransk,
hvis du foretrækker det.
464
00:23:25,045 --> 00:23:27,485
Tak, Scott. Ja, det foretrækker jeg!
465
00:23:27,565 --> 00:23:31,485
Det, jeg sagde, var,
466
00:23:32,085 --> 00:23:34,365
at Isabelle ikke kan ændre
sit program i aften.
467
00:23:34,605 --> 00:23:36,085
Det var ikke planlagt.
468
00:23:37,365 --> 00:23:38,645
Det er jo derfor,
vi har en "eksklusiv kontrakt".
469
00:23:38,925 --> 00:23:40,725
Så vi kan tilkalde Isabelle
til enhver tid.
470
00:23:41,365 --> 00:23:42,805
På den måde bliver
"ikke planlagt" til "planlagt".
471
00:23:44,765 --> 00:23:47,005
Okay, selvfølgelig.
472
00:23:47,085 --> 00:23:51,605
Men i aften er det en særlig aften.
473
00:23:51,845 --> 00:23:56,325
Hendes ældste søn holder bryllup!
474
00:23:57,165 --> 00:23:59,205
Det er første gang, han gifter sig.
475
00:23:59,285 --> 00:24:01,085
Og måske bliver det sidste gang!
476
00:24:01,605 --> 00:24:03,485
Det er vigtigt for hende og familien.
477
00:24:03,725 --> 00:24:07,445
Familien er så vigtig.
478
00:24:07,525 --> 00:24:10,405
Ja, meget vigtig!
Det var derfor... jeg tænkte,
479
00:24:10,485 --> 00:24:14,485
I kunne give hende fri kl. 22 ...
480
00:24:14,685 --> 00:24:17,605
så hun kan overvære
talerne og bryllupskagen.
481
00:24:17,685 --> 00:24:18,565
Naturligvis.
482
00:24:18,645 --> 00:24:19,485
Ja.
483
00:24:20,405 --> 00:24:21,405
Men nej.
484
00:24:22,445 --> 00:24:24,285
-Hvad siger du?
-Ja, men nej.
485
00:24:25,045 --> 00:24:25,725
Siger I virkelig nej?
486
00:24:26,005 --> 00:24:31,605
Vi siger nej. Desværre.
Vi har brug for Isabelle i nat.
487
00:24:36,445 --> 00:24:37,445
Gik det ikke?
488
00:24:38,125 --> 00:24:40,645
Nej, det er en katastrofe, Mathias.
Jeg har ikke noget valg.
489
00:24:41,605 --> 00:24:44,365
Jeg må fortælle Cédric Kahns
filmproducent,
490
00:24:44,445 --> 00:24:48,365
at Isabelle ikke kan spille med
i deres film i aften.
491
00:24:48,445 --> 00:24:49,405
Hun vil naturligvis skyde skylden på ASK.
492
00:24:49,485 --> 00:24:52,125
Jeg må sige det til Hicham.
493
00:24:53,205 --> 00:24:54,485
Er begge optagelserne i Paris?
494
00:24:54,565 --> 00:24:57,005
Ja. Men glem det.
Der er ikke noget at gøre.
495
00:24:57,645 --> 00:24:58,605
Hun kan ikke filme to steder.
496
00:24:58,685 --> 00:24:59,565
Måske har jeg en løsning.
497
00:25:00,005 --> 00:25:02,605
Vidste du, at Noémie kan gøre
umulige tidsplaner mulige?
498
00:25:02,685 --> 00:25:03,765
Hun er helt utrolig!
499
00:25:03,845 --> 00:25:05,565
Hun får cirkler til
at passe i firkanter.
500
00:25:05,645 --> 00:25:07,005
Hun har reddet mig mange gange.
501
00:25:07,085 --> 00:25:07,925
Er det rigtigt?
502
00:25:08,005 --> 00:25:09,005
Skal vi prøve?!
503
00:25:09,485 --> 00:25:11,645
Lad os sætte en time af til det.
Ellers finder vi på noget andet.
504
00:25:11,725 --> 00:25:13,045
Hvad med dine egne opgaver?
505
00:25:13,125 --> 00:25:14,645
De er ikke så vigtige som det her.
506
00:25:14,725 --> 00:25:16,885
Mathias, har du det godt?
507
00:25:16,965 --> 00:25:17,965
Udmærket!
508
00:25:18,645 --> 00:25:20,125
Er du sikker på, du vil hjælpe mig?
509
00:25:21,165 --> 00:25:23,165
Nu skal du ikke stramme den, Gabriel!
510
00:25:23,245 --> 00:25:25,365
Jeg har jo sagt, jeg vil hjælpe dig!
511
00:25:25,445 --> 00:25:26,365
Tak!
512
00:25:26,445 --> 00:25:27,845
Det var så lidt.
Det er helt normalt.
513
00:25:28,085 --> 00:25:29,925
Det er vigtigt at være solidariske
i svære øjeblikke.
514
00:25:38,685 --> 00:25:39,565
Er det godt nok?
515
00:25:39,805 --> 00:25:42,845
Perfekt. Må jeg få en kop kaffe?
516
00:25:42,925 --> 00:25:44,005
Med lidt mælk.
517
00:25:44,285 --> 00:25:45,405
Jeg går ud og henter den.
518
00:25:48,125 --> 00:25:51,685
Gabriel, du har plettet oversigten!
519
00:25:52,605 --> 00:25:55,085
-Undskyld!
-Helt ærlig!
520
00:26:00,165 --> 00:26:01,805
Der er 4,6 km mellem produktionerne.
521
00:26:02,165 --> 00:26:03,685
Det er 25 minutter i bil.
522
00:26:04,645 --> 00:26:06,365
Det kan godt lade sig gøre.
523
00:26:06,445 --> 00:26:08,445
Hun skal gennem Marais-kvarteret
524
00:26:08,525 --> 00:26:10,405
lige efter Happy Hour.
Der er tit trafikprop.
525
00:26:10,485 --> 00:26:12,205
Om torsdagen er der mange mennesker.
Det er blevet den nye lørdag.
526
00:26:12,285 --> 00:26:13,565
Shhh!
527
00:26:18,125 --> 00:26:21,045
Det kan vi undgå ved at køre den vej.
528
00:26:21,485 --> 00:26:22,325
Nu har jeg det.
529
00:26:22,605 --> 00:26:24,565
Der er en mulighed
i Médicis-programmet.
530
00:26:24,885 --> 00:26:25,885
Ud med det!!
531
00:26:28,005 --> 00:26:30,645
Isabelle skal bede Cédric Kahn
532
00:26:30,725 --> 00:26:34,445
begynde med lidelsesscenen.
Hun må investere sig fuldt ud,
533
00:26:34,525 --> 00:26:35,565
så det ikke varer for længe.
534
00:26:35,645 --> 00:26:36,965
Det kan hun godt klare.
535
00:26:37,045 --> 00:26:40,165
Så komme vågenatten.
536
00:26:40,605 --> 00:26:42,285
Per definition er hun altså DØD!
537
00:26:42,965 --> 00:26:45,805
Hun kan bede om at blive
erstattet af en suppleant.
538
00:26:47,005 --> 00:26:49,005
Har hun ret til det ifølge kontrakten?
539
00:26:49,085 --> 00:26:50,245
Helt bestemt.
540
00:26:50,325 --> 00:26:51,165
Okay.
541
00:26:51,645 --> 00:26:53,405
Hun siger til Cédric:
542
00:26:54,005 --> 00:26:56,925
"Jeg har gennemgået frygtelige lidelser.
543
00:26:57,005 --> 00:26:58,765
Jeg har givet alt.
Jeg er helt udmattet.
544
00:26:58,845 --> 00:27:00,605
Jeg må slappe af efter min død."
545
00:27:00,685 --> 00:27:02,525
Og så isolerer hun sig i sin garderobe.
546
00:27:02,765 --> 00:27:05,765
Det giver os tre timer
547
00:27:06,165 --> 00:27:09,525
før den sidste scene
med hendes fortrolige ude i haven.
548
00:27:10,045 --> 00:27:12,005
Det giver hende tid nok til
549
00:27:12,085 --> 00:27:13,645
at nå hen til amerikanerne!
550
00:27:15,405 --> 00:27:16,965
-Jeg sagde det jo!
-Utroligt!
551
00:27:17,765 --> 00:27:20,325
Det er genialt! Tak, Noémie!
552
00:27:20,565 --> 00:27:22,045
Tidsplanseksperten! Tak!
553
00:27:22,125 --> 00:27:25,925
Selv tak. Nu kan du ringe til Isabelle.
554
00:27:34,845 --> 00:27:36,045
Nu går jeg.
555
00:27:38,885 --> 00:27:41,725
Hvad skal I lave sammen med
Huppert fra Formule 1?
556
00:27:43,245 --> 00:27:44,445
Jeg er ked af det.
557
00:27:44,965 --> 00:27:48,005
Det er et nødstilfælde.
Jeg har lovet at hjælpe Gabriel.
558
00:27:48,645 --> 00:27:49,845
Det er vigtigt for mig og bureauet.
559
00:27:49,925 --> 00:27:52,405
Skidt med det, min skat.
Jeg er vant til det!
560
00:27:55,245 --> 00:27:57,405
Det skal nok gå godt uden dig!
561
00:27:58,325 --> 00:28:00,605
Så vil Noémie sikkert være mere afslappet.
562
00:28:15,005 --> 00:28:16,245
-Ja?
-Det er Noémie!
563
00:28:16,325 --> 00:28:17,285
Jeg åbner! Fjerde sal.
564
00:28:17,365 --> 00:28:18,365
Tak!
565
00:28:20,165 --> 00:28:23,005
Så skal vi til samme etage?
566
00:28:23,325 --> 00:28:26,445
Er du Alexandre? Fysioterapeuten?
567
00:28:26,525 --> 00:28:29,085
Ja! Du må være Noémie, shamanen?
568
00:28:29,165 --> 00:28:30,565
Ja, det kan man godt sige!
569
00:28:32,085 --> 00:28:34,565
Hvordan går det med din ryg?
570
00:28:34,645 --> 00:28:36,125
Det går.
571
00:28:36,205 --> 00:28:39,245
Men det er især svært om natten,
572
00:28:39,325 --> 00:28:41,445
fordi jeg plejer at sove i fosterstilling.
573
00:28:41,525 --> 00:28:43,805
Det kan jo ikke lade sig gøre!
574
00:28:43,885 --> 00:28:46,165
Jeg kan vise dig nogle andre stillinger.
575
00:28:47,805 --> 00:28:49,805
Det lyder godt!
576
00:28:50,365 --> 00:28:52,845
Jeg glemmer altid,
hvor meget jeg fylder.
577
00:29:15,325 --> 00:29:20,605
Min søn har forvist mig.
Gud tilgive dig, mit barn!
578
00:29:23,085 --> 00:29:24,645
Av, mit ben!
579
00:29:25,605 --> 00:29:29,445
Av.
Vil I skære mit ben af?
580
00:29:29,525 --> 00:29:32,845
Nej. Frygt ikke…
581
00:29:36,925 --> 00:29:39,725
Henry, Henry!
582
00:29:41,005 --> 00:29:42,205
Jeg kan se dig!
583
00:29:44,965 --> 00:29:47,005
Åh, Henry !
584
00:29:48,045 --> 00:29:50,125
Henry, jeg kommer op til dig!
585
00:29:50,685 --> 00:29:54,845
Lov mig, at vores hjerter bliver forenet
586
00:29:56,125 --> 00:29:57,525
med pilen.
587
00:29:57,725 --> 00:29:59,125
Det lover jeg.
588
00:30:04,485 --> 00:30:07,725
Stop optagelsen! Super, Isabelle, bravo!
589
00:30:11,205 --> 00:30:13,765
Vi optager ikke mere!
Så skifter vi kulisser.
590
00:30:16,365 --> 00:30:17,685
Det er da utroligt!
591
00:30:17,765 --> 00:30:19,325
Fra optagelsernes start
har jeg sagt:
592
00:30:20,085 --> 00:30:21,685
"Lav nærbilleder af Isabelle."
593
00:30:21,765 --> 00:30:23,285
"Lav nærbilleder af Isabelle."
594
00:30:23,365 --> 00:30:24,205
Men det gjorde du ikke!
595
00:30:25,325 --> 00:30:26,845
Isabelle, Isabelle, Isabelle!
596
00:30:27,125 --> 00:30:29,205
Kan vi lave en optagelse helt tæt på?
597
00:30:29,525 --> 00:30:32,925
Nej, nu må I stoppe! Det var syvende gang,
jeg spillede lidelsesscenen!
598
00:30:33,005 --> 00:30:35,405
Cédric, husk, du har sagt til mig,
du mangler materiale
599
00:30:35,485 --> 00:30:36,805
til duelscenen.
600
00:30:36,885 --> 00:30:39,045
Det koster ingenting
at lave en optagelse til.
601
00:30:39,125 --> 00:30:40,605
Lige et øjeblik! Undskyld,
men jeg stopper dig med det samme.
602
00:30:40,685 --> 00:30:43,605
Problemet er, det er opslidende for mig!
603
00:30:43,885 --> 00:30:44,845
Jeg er ikke en maskine!
604
00:30:44,925 --> 00:30:46,645
Jeg dør ikke på kommando!
605
00:30:46,725 --> 00:30:47,845
Det ved jeg godt, Isabelle,
606
00:30:47,925 --> 00:30:50,285
men Cédric skal kunne klippe
scenen sammen uden problemer.
607
00:30:50,525 --> 00:30:52,085
Naturligvis!
608
00:30:52,165 --> 00:30:53,765
Men du skal lære at respektere
609
00:30:53,845 --> 00:30:54,965
instruktørens vision.
610
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
Det er assistentens
611
00:30:56,285 --> 00:30:57,645
primære rolle.
612
00:30:57,725 --> 00:30:59,965
Hvis Cédric ser, det er en sekvensscene,
613
00:31:00,045 --> 00:31:01,605
indspiller han den nok ikke
som en musikvideo.
614
00:31:01,965 --> 00:31:03,405
Forstår du nuancen?
615
00:31:03,845 --> 00:31:05,725
Isabelle har ret. Vi har optagelser nok.
616
00:31:05,805 --> 00:31:06,645
Gå ind og hvil dig. Vi ses senere.
617
00:31:06,725 --> 00:31:08,605
Vi ses om lidt, Cédric!
618
00:31:32,605 --> 00:31:33,445
Skynd jer!
619
00:31:49,005 --> 00:31:51,285
Sikke en unik solidaritet mellem agenter.
620
00:31:52,845 --> 00:31:54,085
Har du ikke andet at lave i aften?
621
00:31:55,565 --> 00:31:56,685
Det er mig en fornøjelse.
622
00:31:58,645 --> 00:31:59,925
Leger du privatchauffør?
623
00:32:01,405 --> 00:32:03,405
Der er vand og slik på bagsædet.
624
00:32:07,485 --> 00:32:08,325
Hallo?
625
00:32:12,965 --> 00:32:16,445
Ja, selvfølgelig!
Jeg er på vej!
626
00:32:16,525 --> 00:32:19,045
Jeg kommer om fem minutter.
Vi ses!
627
00:32:20,045 --> 00:32:20,925
Er det amerikanerne?
628
00:32:22,805 --> 00:32:24,525
Nej, det var Laure Adler.
629
00:32:27,605 --> 00:32:30,165
Jeg skal deltage i hendes
direkte radioudsendelse.
630
00:32:32,845 --> 00:32:36,325
Vi aftalte det for flere uger siden,
og jeg havde helt glemt det.
631
00:32:36,565 --> 00:32:38,085
Det kan du ikke, Isabelle!
632
00:32:38,165 --> 00:32:41,285
Mathias! Det tager kun 20 minutter!
633
00:32:41,845 --> 00:32:44,325
Jeg kan ikke sige nej til Laure Adler!
634
00:32:45,165 --> 00:32:49,125
Tiden er et centralt
spørgsmål i min profession.
635
00:32:51,085 --> 00:32:54,965
En tidsplan, tiden i en fortælling...
636
00:32:56,885 --> 00:32:59,405
…tiden i et blik…
637
00:33:01,725 --> 00:33:03,685
Men også den tomme tid…
638
00:33:04,765 --> 00:33:08,645
som fylder dig…
639
00:33:08,725 --> 00:33:09,805
og udvikler dig…
640
00:33:10,125 --> 00:33:13,005
Er tomhed vigtigt for dig, Isabelle?
641
00:33:13,605 --> 00:33:14,605
Helt bestemt.
642
00:33:22,525 --> 00:33:24,645
Hvordan går det, Mathias?
Jeg sætter mig på forsædet.
643
00:33:25,325 --> 00:33:28,245
Mine sko giver mig ondt i fødderne!
Klarede jeg det godt?
644
00:33:28,885 --> 00:33:29,725
Perfekt!
645
00:34:26,565 --> 00:34:28,245
-Hej!
-Hvor skal jeg stille mig?
646
00:34:28,485 --> 00:34:30,365
-Skal jeg gå op på flodbåden?
-Nej… Jeg kommer ned.
647
00:34:30,445 --> 00:34:32,845
Hvor er Gary?
Jeg har brug for min hat!
648
00:34:33,325 --> 00:34:35,005
Alex, vil du være sød at hente
649
00:34:35,085 --> 00:34:35,925
-min hat?
-Okay.
650
00:34:36,285 --> 00:34:37,805
-Godaften Isabelle!
-Godaften Sharon.
651
00:34:37,885 --> 00:34:39,725
Vi er ikke helt klar…
652
00:34:39,805 --> 00:34:42,965
Men værsgo, det er scenen til i dag.
653
00:34:43,325 --> 00:34:44,525
Jeg kender min tekst!
654
00:34:44,605 --> 00:34:45,725
Selvfølgelig!
655
00:34:50,605 --> 00:34:53,125
Vent, Sharon!
656
00:34:54,925 --> 00:34:56,565
-Ja?
-Det er slet ikke den samme tekst!
657
00:34:56,645 --> 00:34:58,085
Den er meget kortere!
658
00:34:58,165 --> 00:35:00,405
Ja, lidt… Men Gary mener,
det fungerer bedre på den måde.
659
00:35:00,485 --> 00:35:01,325
Det er mere dynamisk.
660
00:35:01,405 --> 00:35:03,125
Han har fjernet alle mine replikker!
661
00:35:03,205 --> 00:35:05,005
Det er vigtigt med dynamik, Isabelle.
662
00:35:05,485 --> 00:35:08,525
Det er vigtigt, at scenen har en rytme.
At det går hurtigt. Især i dag...
663
00:35:08,605 --> 00:35:09,525
Hold op, Mathias!
664
00:35:09,605 --> 00:35:10,925
Jeg er ikke kommet for at være statist.
665
00:35:11,165 --> 00:35:12,645
Det ved jeg godt.
666
00:35:12,725 --> 00:35:14,565
Må jeg se din tekst?
667
00:35:14,645 --> 00:35:15,925
Tak.
668
00:35:21,045 --> 00:35:22,765
Den scene er da udmærket!
669
00:35:23,405 --> 00:35:24,885
Og du har da en del replikker!
670
00:35:24,965 --> 00:35:26,885
Mathias! Bland dig udenom.
Du ved intet om det!
671
00:35:26,965 --> 00:35:29,925
Næsten hele min monolog er fjernet.
672
00:35:30,485 --> 00:35:32,365
Jeg vil ikke spille en tom sekvens
uden indhold.
673
00:35:33,445 --> 00:35:35,365
Vi har haft læseprøver.
Vi har lavet aftaler.
674
00:35:36,085 --> 00:35:37,085
Hvor er Gary?
675
00:35:37,485 --> 00:35:38,405
Må vi tale med ham?
676
00:35:38,645 --> 00:35:40,005
Jeg vil tale med ham om det her!
677
00:35:40,325 --> 00:35:42,565
Vil du sende Gary herned?
Isabelle vil tale med ham.
678
00:35:43,005 --> 00:35:44,005
Ja. Nu.
679
00:35:44,085 --> 00:35:47,245
Nu! Han kommer ned.
680
00:35:47,805 --> 00:35:50,445
Okay. Tak allesammen! Vi ses på torsdag.
Øv på jeres tekst!
681
00:35:50,925 --> 00:35:54,245
Janis, du bliver nødt til at øve dig!
682
00:35:54,325 --> 00:35:56,965
Du er en god skuespiller!
Men hvis du vil udtrykke følelser,
683
00:35:57,045 --> 00:35:59,845
skal du kende din tekst!
Ellers kan du ikke spille…
684
00:35:59,925 --> 00:36:03,005
Undskyld! I scenen med Créon
685
00:36:03,085 --> 00:36:04,525
fangede du min opmærksomhed...
686
00:36:05,045 --> 00:36:06,885
Tak… Det er sødt af dig at sige det.
687
00:36:07,325 --> 00:36:08,245
Har du en agent?
688
00:36:08,645 --> 00:36:10,645
Nej, ikke endnu.
689
00:36:10,725 --> 00:36:12,605
Så tror jeg, vi vil ses igen.
690
00:36:12,685 --> 00:36:14,485
Her er mit kort.
691
00:36:16,445 --> 00:36:17,765
Arbejder du hos ASK?
692
00:36:20,325 --> 00:36:21,925
Du har lige smadret min skulder,
men eller har jeg det fint, tak!
693
00:36:22,005 --> 00:36:24,485
Jeg rørte dig næsten ikke!
694
00:36:24,565 --> 00:36:26,365
Eller også har jeg for mange kræfter!
695
00:36:26,445 --> 00:36:30,085
Du skal bare vide,
at du står og taler med Camille Valentini,
696
00:36:30,165 --> 00:36:32,245
-den nye agent hos ASK.
-Det er da løgn.
697
00:36:32,325 --> 00:36:35,125
Nej, hvor pinligt!
698
00:36:35,205 --> 00:36:36,765
Hvad skal jeg gøre for,
at du tilgiver mig?
699
00:36:37,045 --> 00:36:38,965
Du kan jo hente et glas vin til mig.
700
00:36:39,245 --> 00:36:40,485
-Okay.
-Jeg er ked af det, men jeg må gå nu.
701
00:36:40,565 --> 00:36:42,845
Jeg ringer til dig. Tusind tak.
702
00:36:43,285 --> 00:36:44,925
Tro på din indre styrke!
703
00:36:45,445 --> 00:36:46,645
Jeg går på første år.
704
00:36:46,925 --> 00:36:48,805
Vores forestilling var i sidste uge.
705
00:36:49,085 --> 00:36:50,565
Det gik jeg glip af. Det var ærgerligt.
706
00:36:50,765 --> 00:36:53,005
Jeg havde kun en lille rolle.
707
00:36:53,245 --> 00:36:55,565
Der er ingen små roller.
Der er kun små skuespillere.
708
00:36:56,325 --> 00:36:57,765
Tak for tilliden.
709
00:36:58,005 --> 00:36:59,885
Nej, sådan mente jeg det ikke!
Det er Stanislavskis ord.
710
00:37:00,525 --> 00:37:02,805
En god skuespiller spiller godt,
selv i en lille rolle.
711
00:37:02,885 --> 00:37:05,445
Jeg ville gerne have set dig optræde,
selv i en lille rolle!
712
00:37:05,845 --> 00:37:07,205
Og hvad med dig?
713
00:37:07,285 --> 00:37:09,885
Er du en lille agent i et stort bureau?
714
00:37:10,205 --> 00:37:14,245
Netop.
En lille agent med stort potentiale,
715
00:37:15,045 --> 00:37:16,845
der opdager fremtidige stjerner.
716
00:37:17,925 --> 00:37:19,485
Måske er der en her…
717
00:37:21,365 --> 00:37:22,605
Har du en agent?
718
00:37:22,845 --> 00:37:24,445
Nej, ikke endnu.
719
00:37:28,165 --> 00:37:31,525
Nå, jeg må gå.
720
00:37:31,925 --> 00:37:33,765
Du må have det godt, Camille.
721
00:37:34,085 --> 00:37:35,245
I lige måde.
722
00:37:36,445 --> 00:37:37,845
Vent! Hvad hedder du?
723
00:37:37,925 --> 00:37:40,685
Valentin. Som Valentini, men uden i.
724
00:37:40,965 --> 00:37:42,125
Farvel…
725
00:37:46,405 --> 00:37:48,285
"But darling!
726
00:37:48,365 --> 00:37:52,445
This is the way we do French Women"
727
00:37:52,525 --> 00:37:55,285
Altså, "We do, French Women"! For...
728
00:37:55,365 --> 00:37:58,205
"this is the way we do French Women"
lyder underligt.
729
00:37:58,525 --> 00:38:01,365
Og til sidst er der en henvisning til
730
00:38:01,445 --> 00:38:02,725
filmen "En amerikaner i Paris",
som jeg holdt meget af...
731
00:38:03,405 --> 00:38:05,165
Så vi tilføjer også slutningen?
732
00:38:05,245 --> 00:38:06,365
Ja, den var god!
733
00:38:06,725 --> 00:38:08,525
Vi kan måske endda
734
00:38:08,925 --> 00:38:10,125
udvide den en smule,
735
00:38:10,205 --> 00:38:11,245
for hver gang syntes jeg,
736
00:38:11,685 --> 00:38:13,125
man gerne ville vide mere!
737
00:38:15,405 --> 00:38:17,405
Mathias, hold op med at gå rundt.
738
00:38:17,485 --> 00:38:20,045
Det er svært at koncentrere sig.
Det er ret irriterende.
739
00:38:20,125 --> 00:38:22,925
Tak.
740
00:38:23,005 --> 00:38:25,045
Øh... Nåh ja.
741
00:38:25,125 --> 00:38:27,005
Den sætning virkede lidt lang...
742
00:38:28,285 --> 00:38:30,485
Okay...
Isabelle, ved du hvad?
743
00:38:31,725 --> 00:38:33,365
Du kan selv skrive den!
744
00:38:33,845 --> 00:38:36,045
Du må skrive, lige hvad du har lyst til!
745
00:38:36,125 --> 00:38:38,445
Nu er det helt fint.
746
00:38:39,725 --> 00:38:41,365
Det skal bare skrives rent.
Lad os gå i gang!
747
00:38:42,605 --> 00:38:45,885
Forhindring fjernet.
Jeg gentager: "Forhindring fjernet"!
748
00:38:45,965 --> 00:38:47,685
Vi har stadig tid. Det skal nok gå!
749
00:38:47,765 --> 00:38:49,125
-Er det rigtigt?
-Ja!
750
00:38:49,205 --> 00:38:52,365
Tusind tak, Mathias. Du er genial! Tak!
751
00:39:02,405 --> 00:39:03,365
Isabelle,
752
00:39:04,485 --> 00:39:05,325
har du det godt?
753
00:39:07,805 --> 00:39:09,885
Ja... Udmærket.
754
00:39:11,845 --> 00:39:13,005
Har du brug for noget?
755
00:39:15,445 --> 00:39:18,485
Nej tak.
756
00:39:23,005 --> 00:39:26,485
Tak. Det var en lidt kaotisk start,
757
00:39:26,565 --> 00:39:27,685
men nu skynder jeg mig.
758
00:39:27,925 --> 00:39:30,125
Ja, nu må du koncentrere dig.
759
00:39:30,205 --> 00:39:31,165
Det skal gå hurtigt!
760
00:39:31,245 --> 00:39:33,085
…Undgå omveje...
761
00:39:33,165 --> 00:39:34,365
eller vejskred...
762
00:39:35,085 --> 00:39:37,005
Isabelle, har du set Ben?
763
00:39:37,085 --> 00:39:37,925
Nej…
764
00:39:38,285 --> 00:39:39,685
Sharon! Sharon!
765
00:39:39,765 --> 00:39:42,805
Hvor er Ben?
766
00:39:43,605 --> 00:39:44,525
Ben er Ben Stiller.
767
00:39:44,925 --> 00:39:47,085
-Det ved jeg godt.
-Han er en fin fyr!
768
00:39:48,325 --> 00:39:49,325
Han vil ikke gå ud af sin trailer.
769
00:39:49,405 --> 00:39:50,725
-Han hader den nye version.
-Det er bare løgn!
770
00:39:50,805 --> 00:39:52,125
Det er jeg ked af!
771
00:39:53,005 --> 00:39:54,445
Sharon? Hvad sker der?
772
00:39:55,405 --> 00:39:57,325
Ben kan ikke lide den sidste version.
773
00:39:57,565 --> 00:39:59,645
Hvad mener du?
Det er lige meget, om man kan lide den!
774
00:39:59,725 --> 00:40:00,845
Sådan er den scene.
775
00:40:01,165 --> 00:40:04,965
Han siger, du har fjernet hans tekst.
776
00:40:07,205 --> 00:40:09,285
Se ikke sådan på mig, Mathias!
777
00:40:09,525 --> 00:40:11,045
Jeg er jo helt klar!
778
00:40:13,525 --> 00:40:15,885
Hvad er Ben Stillers problem?
779
00:40:16,725 --> 00:40:19,845
Jeg kan godt lide ham,
men han er nu en… Control Freak.
780
00:40:23,645 --> 00:40:26,205
Hvordan går det hos jer?
781
00:40:26,285 --> 00:40:27,325
Lad mig lige se...
782
00:40:29,045 --> 00:40:30,605
De stiller kulisserne op i haven
783
00:40:30,685 --> 00:40:32,565
med hendes fortrolige… Er I på vej?
784
00:40:32,925 --> 00:40:34,645
Nej. Vi har store problemer.
785
00:40:34,725 --> 00:40:36,485
Nu er det Ben Stiller,
der skriver sin tekst om.
786
00:40:36,565 --> 00:40:37,645
Vi når aldrig frem til tiden.
787
00:40:37,725 --> 00:40:40,285
Åh nej.
788
00:40:40,365 --> 00:40:43,285
Jeg ved det godt.
Vi var lige ved at nå det.
789
00:40:43,645 --> 00:40:45,245
Hvad skal jeg sige til dem, Mathias?
790
00:40:45,445 --> 00:40:48,005
Jeg tror ikke, vi har noget valg.
791
00:40:48,645 --> 00:40:50,205
Jeg prøver teknikken:
"Jeg ved det godt."
792
00:40:50,605 --> 00:40:51,685
Det bliver du nødt til.
793
00:40:53,245 --> 00:40:54,125
Op med humøret!
794
00:40:54,885 --> 00:40:55,725
Tak.
795
00:41:17,285 --> 00:41:18,245
Isabelle!
796
00:41:19,485 --> 00:41:21,885
Hvordan går det?
797
00:41:22,605 --> 00:41:24,925
Jeg ved ikke, hvad der er galt.
Måske er hun besvimet.
798
00:41:31,165 --> 00:41:33,965
Isabelle! Det er Cédric! Isabelle?
799
00:41:35,565 --> 00:41:36,565
Ja?
800
00:41:37,765 --> 00:41:38,725
Hun er der ikke.
801
00:41:40,405 --> 00:41:41,445
Det ved jeg godt.
802
00:41:41,925 --> 00:41:42,765
Vi venter på hende! Vi skal optage nu.
803
00:41:43,005 --> 00:41:44,125
Det ved jeg godt.
804
00:41:44,205 --> 00:41:46,125
Vi bliver nødt til at optage den i aften.
Det er hendes sidste scene!
805
00:41:47,685 --> 00:41:49,125
-Det ved jeg godt.
-Hvad gør vi nu?
806
00:41:49,205 --> 00:41:50,285
Gabriel Sarda, hvad gør vi nu?
807
00:41:51,845 --> 00:41:53,165
-Det ved jeg ikke.
-"Det ved jeg godt.
808
00:41:53,245 --> 00:41:54,085
Det ved jeg ikke."
809
00:41:54,165 --> 00:41:55,285
Kan du sige andet?
810
00:41:56,725 --> 00:41:57,765
Hvad venter vi på?
811
00:41:59,085 --> 00:42:01,205
Gabriel, hvis du kom for at se mig
under optagelserne,
812
00:42:01,285 --> 00:42:03,005
hvorfor tilbringer du så aftenen her?
813
00:42:03,365 --> 00:42:04,285
Hvor var du?
814
00:42:06,485 --> 00:42:07,525
Jeg var ude i kulisserne!
815
00:42:07,765 --> 00:42:09,565
Nej, vi har ledt efter dig
over det hele i en halv time!
816
00:42:10,045 --> 00:42:12,325
Jeg var på apoteket.
817
00:42:13,485 --> 00:42:16,645
Jeg ville være diskret.
Jeg har luft i maven.
818
00:42:16,725 --> 00:42:18,285
Jeg ville undgå, alle hørte om det.
819
00:42:18,885 --> 00:42:20,845
Synes du, det er diskret
at gå på apoteket
820
00:42:20,925 --> 00:42:21,885
i den påklædning?
821
00:42:22,725 --> 00:42:25,285
Ja. Hvad er problemet?
822
00:42:26,005 --> 00:42:29,045
Hvor er du traditionel, Cédric.
823
00:42:30,805 --> 00:42:31,845
Okay, vi venter på dig ude ved kulisserne!
824
00:42:31,925 --> 00:42:32,765
Okay.
825
00:42:34,005 --> 00:42:35,485
-Jeg kommer med det samme!
-Vi venter på dig!
826
00:42:37,245 --> 00:42:38,085
Hvordan klarede du det?
827
00:42:38,165 --> 00:42:40,765
Det gik fuldstændigt galt
mellem instruktøren og Ben Stiller.
828
00:42:40,845 --> 00:42:41,845
De var lige ved at komme op at slås.
829
00:42:42,165 --> 00:42:43,285
Regissøren blandede sig.
830
00:42:43,365 --> 00:42:45,325
Jeg sagde til ham,
hans lys ikke var godt nok.
831
00:42:45,405 --> 00:42:46,885
Så begyndte alle at skændes.
832
00:42:46,965 --> 00:42:50,685
Optagelserne blev afbrudt!
Heldigt, ikke?
833
00:42:51,525 --> 00:42:52,405
Hvordan skiftede du tøj?
834
00:42:53,525 --> 00:42:55,685
Er jeg ikke dygtig?
Jeg kan også spille Arturo Brachetti!
835
00:42:56,525 --> 00:42:57,525
Kommer du?
836
00:43:05,725 --> 00:43:07,045
Skal jeg hjælpe dig?
837
00:43:07,125 --> 00:43:07,965
Nej, det kan jeg godt selv.
838
00:43:16,165 --> 00:43:17,605
Tak, Mathias.
839
00:43:18,445 --> 00:43:21,245
Uden dig ville jeg sikkert blive fyret…
af Hicham...
840
00:43:22,525 --> 00:43:23,965
Er det derfor, du vil forlade firmaet?
841
00:43:25,725 --> 00:43:27,365
For at undgå, han fyrer dig?
842
00:43:28,045 --> 00:43:29,285
Jeg ved det, Gabriel.
843
00:43:29,845 --> 00:43:32,365
Jeg kender den ejendomsmægler,
der udlejer jeres kontorer.
844
00:43:34,365 --> 00:43:36,565
Jeg har også haft lyst til
at sige op flere gange!
845
00:43:36,645 --> 00:43:37,725
Men jeg holder for meget af ASK.
846
00:43:39,045 --> 00:43:39,965
Vi skal være solidariske.
847
00:43:40,685 --> 00:43:41,965
Som i aften.
848
00:43:42,765 --> 00:43:45,925
Jeg ved, vi ikke altid kommer
godt ud af det sammen, du og jeg.
849
00:43:46,005 --> 00:43:48,885
Og Andréa kan ikke specielt godt lide mig.
850
00:43:49,685 --> 00:43:53,125
Men vi er en familie. Og det sorte får
i vores familie er Hicham.
851
00:43:57,245 --> 00:43:59,245
Ville I blive, hvis han rejste?
852
00:44:00,085 --> 00:44:02,605
Hvis han rejste...
853
00:44:04,845 --> 00:44:05,965
Måske...
854
00:44:08,045 --> 00:44:09,965
Tusind tak, drenge!
855
00:44:10,045 --> 00:44:11,925
Selv tak. Tag nu hjem og slap af!
856
00:44:12,245 --> 00:44:13,125
Ja…
857
00:44:14,365 --> 00:44:16,085
Jeg skal et smut til Chanels modeshow.
858
00:44:17,445 --> 00:44:18,605
Det er Fashion Week i øjeblikket!
859
00:44:20,405 --> 00:44:21,645
Hav det godt!
860
00:44:30,205 --> 00:44:32,085
Den kvinde sover aldrig!
861
00:44:32,165 --> 00:44:33,085
Aldrig!
862
00:44:40,805 --> 00:44:42,005
Jeg spiser din frugtmos, Andréa.
863
00:44:42,085 --> 00:44:44,925
Jeg elsker dem.
864
00:44:45,405 --> 00:44:46,965
Taler du om de babysko,
din mor har strikket?
865
00:44:47,045 --> 00:44:47,885
De er søde, ikke?
866
00:44:47,965 --> 00:44:52,325
Nej, jeg taler om mine bryster.
Det giver mig næsten lyst til at amme.
867
00:45:03,205 --> 00:45:05,605
Hej piger.
868
00:45:06,685 --> 00:45:07,685
-Hej.
-Hej.
869
00:45:13,205 --> 00:45:14,045
Hvordan går det?
870
00:45:15,165 --> 00:45:16,405
Er det lidt af en omvæltning?
871
00:45:17,765 --> 00:45:18,605
Det går udmærket.
872
00:45:21,845 --> 00:45:23,165
Velkommen Flora.
873
00:45:26,005 --> 00:45:27,605
Hvor er du smuk.
874
00:45:30,645 --> 00:45:32,805
Hun ligner min lillesøster Leïla.
875
00:45:33,245 --> 00:45:34,925
Nej. Hun ligner Andréa på en prik.
876
00:45:35,965 --> 00:45:38,165
Jeg synes, hun ligner Gérard Depardieu.
877
00:45:58,005 --> 00:45:58,845
Hallo?
878
00:45:59,245 --> 00:46:00,565
Noémie, det er Mathias.
879
00:46:01,445 --> 00:46:02,285
Forstyrrer jeg?
880
00:46:02,525 --> 00:46:03,485
Nej, det er okay.
881
00:46:05,085 --> 00:46:06,525
Jeg ville fortælle dig, det lykkedes os
882
00:46:07,285 --> 00:46:10,405
at komme gennem den skøre nat
med Isabelle Huppert.
883
00:46:11,085 --> 00:46:11,965
Især takket være dig.
884
00:46:12,765 --> 00:46:16,725
Super… Det er godt for dig.
885
00:46:17,005 --> 00:46:19,685
For os... øh...
886
00:46:20,245 --> 00:46:21,565
Er du ikke sammen med Alexandre?
887
00:46:22,845 --> 00:46:25,885
Nej, bestemt ikke.
888
00:46:27,485 --> 00:46:29,205
Er du ikke sammen med din kone?
889
00:46:29,685 --> 00:46:30,525
Nej.
890
00:46:32,245 --> 00:46:34,085
Jeg står foran din opgang
med varme croissanter.
891
00:46:36,325 --> 00:46:37,805
Okay.
892
00:46:39,645 --> 00:46:41,405
Ring på, så åbner jeg.
893
00:46:41,805 --> 00:46:42,645
Det gør jeg nu.
894
00:47:04,405 --> 00:47:05,765
-Undskyld.
-Undskyld.
895
00:47:16,845 --> 00:47:19,925
Undskyld. Jeg har ikke spurgt dig,
om du vil have kaffe.
896
00:47:23,165 --> 00:47:24,085
Det er dig, jeg vil have.
897
00:47:27,565 --> 00:47:28,805
Jeg kan ikke undvære dig.
898
00:47:30,605 --> 00:47:34,085
Åh Mathias… Det kan jeg heller ikke…
899
00:47:44,405 --> 00:47:48,045
Jeg er ked af det, men med min ryg...
900
00:47:48,645 --> 00:47:51,165
kan jeg ikke gøre noget særligt.
901
00:47:51,685 --> 00:47:53,685
Skidt med det. Vi behøver ikke gøre noget.
902
00:47:56,285 --> 00:47:58,725
Du kan til gengæld gøre noget...
903
00:48:01,365 --> 00:48:03,045
Dit ønske er min befaling.
904
00:48:13,085 --> 00:48:13,925
Farvel.
905
00:48:16,365 --> 00:48:18,085
Tak for den lille bamse!
906
00:48:20,925 --> 00:48:22,085
-Goddag!
-Goddag.
907
00:48:22,165 --> 00:48:24,285
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg er fra borgerservice.
908
00:48:24,365 --> 00:48:25,525
Jeg kommer for at lave fødselsattesten.
909
00:48:25,605 --> 00:48:27,685
Selvfølgelig! Kom bare ind.
910
00:48:27,765 --> 00:48:29,325
Tak.
911
00:48:29,405 --> 00:48:30,965
-Værsgo at sidde ned.
-Tak.
912
00:48:31,965 --> 00:48:33,445
Nå...
913
00:48:36,285 --> 00:48:37,325
Moderens navn?
914
00:48:38,525 --> 00:48:39,805
Øh... Marteau.
915
00:48:40,565 --> 00:48:42,205
-Marteau, som en hammer?
-Ja.
916
00:48:43,765 --> 00:48:45,445
-Farens navn?
-Janowski.
917
00:48:45,525 --> 00:48:46,925
-Uden far!
-Det er netop det,
918
00:48:48,085 --> 00:48:49,685
jeg ikke helt har forstået…
919
00:48:50,245 --> 00:48:52,565
Hicham, jeg og Colette har talt
920
00:48:52,645 --> 00:48:53,725
længe om det.
921
00:48:54,445 --> 00:48:57,765
Vi foreslår, du bliver hendes gudfader.
922
00:48:58,125 --> 00:48:59,485
Gudfader?
923
00:48:59,925 --> 00:49:01,245
Katolsk?
924
00:49:01,645 --> 00:49:05,045
Nej... gudfader i hjertet…
925
00:49:06,045 --> 00:49:07,845
Du skal nok få en vigtig plads hos hende.
926
00:49:09,245 --> 00:49:11,325
Er du barnets far?
927
00:49:11,405 --> 00:49:12,565
-Ja.
-Nej.
928
00:49:12,645 --> 00:49:14,405
Han er den biologiske far.
Jeg skal dele forældreretten med moren!
929
00:49:16,245 --> 00:49:18,245
Udmærket.
930
00:49:18,325 --> 00:49:20,485
Jeg giver jer formularen.
931
00:49:20,565 --> 00:49:22,925
Så kan I gå på rådhuset,
når I har løst problemet.
932
00:49:23,005 --> 00:49:24,085
Tak.
933
00:49:24,165 --> 00:49:25,925
For at undgå forvirring
934
00:49:26,005 --> 00:49:27,685
skal I vide, at fødselsattesten ikke er
935
00:49:27,765 --> 00:49:29,485
det samme som faderskabserklæringen.
936
00:49:30,365 --> 00:49:33,045
Fødselsattesten skal udfyldes
inden for tre dage
937
00:49:33,125 --> 00:49:34,405
efter fødslen.
938
00:49:34,485 --> 00:49:37,125
Den fastslår, at en ny borger
er født her i landet.
939
00:49:37,845 --> 00:49:39,285
En faderskabserklæring kan udfærdiges
940
00:49:39,365 --> 00:49:41,485
af faren til enhver tid.
941
00:49:41,765 --> 00:49:43,685
Om en måned. Om et år. Om ti år.
942
00:49:44,605 --> 00:49:46,565
Han skal bare gå på rådhuset
og underskrive papiret.
943
00:49:47,725 --> 00:49:48,965
Okay. Men vi bliver vel informeret?
944
00:49:49,965 --> 00:49:51,605
-Hvem?
-Os. Mødrene!
945
00:49:51,685 --> 00:49:52,525
Nej da.
946
00:49:52,605 --> 00:49:54,045
Moren behøver ikke give sit samtykke.
947
00:49:54,125 --> 00:49:55,165
Han skal bare skrive under.
948
00:49:55,925 --> 00:49:57,765
Så en hvilken som helst mand
949
00:49:57,845 --> 00:49:59,045
kan erklære, at han er far til barnet,
950
00:49:59,125 --> 00:50:01,485
mens jeg skal dokumentere,
951
00:50:01,565 --> 00:50:03,125
at jeg er en god mor?
952
00:50:04,645 --> 00:50:06,925
Ved du, hvad jeg har gjort i månedsvis?
953
00:50:07,005 --> 00:50:08,405
Jeg har lavet et fotoalbum,
954
00:50:08,485 --> 00:50:10,245
og jeg beder vores nære venner bevidne,
955
00:50:10,325 --> 00:50:12,605
at jeg er til stede
og tager mig godt af Flora!
956
00:50:12,845 --> 00:50:14,365
Så skal vi besvare
957
00:50:14,445 --> 00:50:15,765
en dommers spørgsmål,
958
00:50:15,845 --> 00:50:19,005
og hvis alt går godt,
beslutter han om to år,
959
00:50:19,085 --> 00:50:21,725
om jeg må underskrive papiret!
960
00:50:22,765 --> 00:50:24,645
Det er jeg ked af, men det er
ikke mig, der har lavet loven.
961
00:50:28,045 --> 00:50:28,885
Farvel.
962
00:50:33,485 --> 00:50:36,445
Ved I hvad? Tag hende.
963
00:50:38,525 --> 00:50:39,645
I må godt få hende.
964
00:50:40,565 --> 00:50:41,405
Værsgo.
965
00:50:43,725 --> 00:50:45,205
Før havde jeg ingen problemer.
966
00:50:45,965 --> 00:50:48,885
Jeg tog mig af mine skuespillere.
De er barnlige nok.
967
00:50:49,685 --> 00:50:51,565
Jeg gik i seng i med
de smukkeste piger i Paris.
968
00:50:52,685 --> 00:50:55,045
Jeg havde ingen problemer i mit liv.
969
00:50:55,765 --> 00:50:58,645
Men en trekant vendte op og ned
på min verden.
970
00:50:59,005 --> 00:51:00,885
Hele mit liv kører af sporet.
Jeg har ondt i maven.
971
00:51:00,965 --> 00:51:02,085
Jeg har ikke styr på noget.
972
00:51:03,125 --> 00:51:04,765
Blev du gravid efter en trekant?
973
00:51:06,085 --> 00:51:07,085
Med Colette og en fyr?
974
00:51:07,165 --> 00:51:09,405
Ved du hvad, Arlette?
Jeg gennemgår en eksistentiel krise.
975
00:51:09,485 --> 00:51:11,485
Jeg har ikke lyst til at tale om sex.
976
00:51:11,565 --> 00:51:13,645
Det må du undskylde,
men det var dig, der nævnte det.
977
00:51:16,085 --> 00:51:17,525
Jeg skulle ikke have beholdt barnet.
978
00:51:19,965 --> 00:51:21,885
Din hormonale ubalance får dig til
at sige dumme ting.
979
00:51:23,725 --> 00:51:25,565
Hvorfor sagde du ikke noget til mig?
980
00:51:27,085 --> 00:51:29,005
Andrea, jeg har ingen børn.
Hvad skulle jeg sige til dig?
981
00:51:29,085 --> 00:51:31,045
Det ved jeg heller ikke!
982
00:51:31,925 --> 00:51:33,325
Fortryder du det?
983
00:51:36,445 --> 00:51:37,885
Jeg fortryder ingenting.
Det nytter ikke noget.
984
00:51:39,605 --> 00:51:40,685
Jeg levede som en fri kvinde
985
00:51:42,005 --> 00:51:44,445
i en periode, hvor folk så skævt til mig,
986
00:51:45,405 --> 00:51:46,685
fordi jeg ikke ville have børn.
987
00:51:50,725 --> 00:51:52,485
Jeg har festet meget.
988
00:51:53,685 --> 00:51:54,605
Jeg har arbejdet meget.
989
00:51:56,365 --> 00:51:57,485
Jeg har rejst meget.
990
00:51:59,205 --> 00:52:00,045
Elsket meget.
991
00:52:00,965 --> 00:52:03,845
Okay, så du fortryder det ikke?
992
00:52:06,765 --> 00:52:07,605
Jo.
993
00:52:09,645 --> 00:52:10,885
Jeg er ked af, jeg ikke har oplevet
994
00:52:11,405 --> 00:52:12,845
kærligheden mellem mor og barn.
995
00:52:14,685 --> 00:52:16,525
Det er en unik kærlighed,
996
00:52:17,485 --> 00:52:18,565
som aldrig forsvinder.
997
00:52:20,885 --> 00:52:24,085
Det ville jeg gerne have oplevet!
998
00:52:26,125 --> 00:52:27,685
Det er en angstfremkaldende kærlighed.
999
00:52:28,445 --> 00:52:31,085
Nyd det, Andréa. Nyd det i fulde drag.
1000
00:52:39,725 --> 00:52:41,685
Vi klarede det med nød og næppe!
Det er for vildt.
1001
00:52:42,325 --> 00:52:43,965
Bravo, Gabriel!
1002
00:52:44,245 --> 00:52:46,245
Jeg har fejlvurderet dig.
1003
00:52:46,485 --> 00:52:49,245
Gabriel har usynlige ressourcer!
1004
00:52:49,325 --> 00:52:50,885
-Tak.
-Hvad sker der her?
1005
00:52:50,965 --> 00:52:52,605
Jeg vil også gerne have et glas champagne!
1006
00:52:52,685 --> 00:52:54,485
Det får du, Arlette! Du har fortjent det.
1007
00:52:57,165 --> 00:52:58,285
Bureauet ASK. Goddag.
1008
00:52:58,805 --> 00:53:01,605
Hvordan skal vi fejre ASK's
30-års fødselsdag?
1009
00:53:02,525 --> 00:53:03,565
Skal vi ikke holde en stor fest?
1010
00:53:03,845 --> 00:53:05,485
Jeg har ikke danset i lang tid!
1011
00:53:05,565 --> 00:53:06,685
Det ville være godt for os alle sammen!
1012
00:53:06,965 --> 00:53:07,805
Kan jeg hjælpe?
1013
00:53:08,285 --> 00:53:11,045
Nej tak.
Jeg vil tale med Camille Valentini.
1014
00:53:11,285 --> 00:53:12,525
Har du en aftale?
1015
00:53:13,285 --> 00:53:14,245
Ja.
1016
00:53:14,725 --> 00:53:16,325
Der er fordele ved
at være under mit opsyn!
1017
00:53:16,645 --> 00:53:18,845
Og det tvinger dig til at være effektiv.
1018
00:53:18,925 --> 00:53:19,925
Ja.
1019
00:53:20,005 --> 00:53:21,045
Ja!
1020
00:53:21,365 --> 00:53:22,205
Det er min aftale!
1021
00:53:22,565 --> 00:53:24,165
Det er altså min aftale!
1022
00:53:25,645 --> 00:53:27,845
Hvor går han hen?
Jeg har næsten kun skum i glasset!
1023
00:53:28,725 --> 00:53:29,685
Goddag!
1024
00:53:30,005 --> 00:53:31,005
Dørene lukkes.
1025
00:53:31,085 --> 00:53:32,645
Du kan ikke bare komme rendende.
1026
00:53:32,725 --> 00:53:34,765
Hvad mener du?
Jeg havde ikke dit telefonnummer.
1027
00:53:34,845 --> 00:53:36,125
Jeg havde lyst til at se dig.
1028
00:53:36,205 --> 00:53:37,605
Du skulle have ringet først.
Sådan er reglerne.
1029
00:53:38,925 --> 00:53:41,005
Du kan ikke bare komme uden at sige noget!
1030
00:53:41,085 --> 00:53:43,365
Tænk, hvis jeg gik op på scenen,
under en forestilling og sagde:
1031
00:53:43,445 --> 00:53:44,805
"Jeg havde lyst til at se dig?"
1032
00:53:46,165 --> 00:53:47,165
Havde du lyst til at se mig?
1033
00:53:48,045 --> 00:53:49,605
Ja. Helt vildt.
1034
00:53:51,605 --> 00:53:53,325
Jeg kommer fra Clermont-Ferrand.
1035
00:53:55,605 --> 00:53:57,605
Jeg brød mig ikke om at gå i skole.
1036
00:53:57,685 --> 00:53:58,965
Jeg har ikke taget studentereksamen.
1037
00:53:59,045 --> 00:54:00,645
Studentereksamen... Det går nok.
1038
00:54:00,725 --> 00:54:02,525
Ja. Helt sikkert.
1039
00:54:03,085 --> 00:54:06,405
For to år siden tog jeg til Paris,
fordi jeg var forelsket.
1040
00:54:07,485 --> 00:54:08,325
Det lyder godt.
1041
00:54:09,365 --> 00:54:11,845
Da min kæreste rejste, blev jeg!
1042
00:54:12,445 --> 00:54:13,365
Det lyder endnu bedre!
1043
00:54:15,325 --> 00:54:17,045
Og hvad med dig?
1044
00:54:17,645 --> 00:54:19,085
Hvordan er du blevet skuespilleragent?
1045
00:54:19,325 --> 00:54:21,125
Kan man læse til agent?
1046
00:54:21,205 --> 00:54:23,885
Det er bedst at starte på veterinærskolen.
1047
00:54:26,045 --> 00:54:28,325
Nej, jeg har altid elsket film.
1048
00:54:30,165 --> 00:54:31,645
Min mor tog mig med til
kunstfilm og prøvefilm,
1049
00:54:31,725 --> 00:54:33,005
da jeg var lille.
1050
00:54:33,605 --> 00:54:35,285
Først var jeg assistent…
1051
00:54:36,605 --> 00:54:40,605
I år blev jeg forfremmet til agent.
1052
00:54:40,685 --> 00:54:42,645
Jeg skal udvikle min egen klientgruppe.
1053
00:54:44,045 --> 00:54:45,645
Jeg har taget et par fotos med.
1054
00:54:46,885 --> 00:54:47,845
Og et demobånd.
1055
00:54:48,525 --> 00:54:49,365
-Er det rigtigt?
-Ja.
1056
00:54:49,445 --> 00:54:52,405
Jeg lavede dem i nat... til dig.
1057
00:54:54,205 --> 00:54:56,325
Jeg vil granske dem nøje.
1058
00:54:59,725 --> 00:55:01,805
Jeg kender ikke reglerne i branchen,
1059
00:55:02,685 --> 00:55:04,005
men hvis vi skal arbejde sammen,
1060
00:55:04,085 --> 00:55:06,285
må jeg så gerne kysse dig alligevel?
1061
00:55:07,405 --> 00:55:09,565
Vi samarbejder jo ikke endnu...
1062
00:55:30,845 --> 00:55:31,685
Undskyld.
1063
00:55:32,645 --> 00:55:34,045
Okay.
1064
00:55:35,165 --> 00:55:37,005
Mathias kender ejendomsmægleren,
1065
00:55:37,085 --> 00:55:38,365
som fortalte ham om kontorlokalerne.
1066
00:55:38,645 --> 00:55:39,845
Jeg prøvede at berolige ham.
1067
00:55:39,925 --> 00:55:41,325
Jeg forklarede ham, at vi overvejede det.
1068
00:55:41,405 --> 00:55:42,965
Men at vi ikke havde gjort noget konkret.
1069
00:55:44,605 --> 00:55:46,285
Hold så op med den lyd.
1070
00:55:46,605 --> 00:55:47,445
Undskyld.
1071
00:55:48,445 --> 00:55:50,565
Han var virkelig genial.
1072
00:55:50,725 --> 00:55:52,565
Han var en god hjælp i nat!
1073
00:55:52,645 --> 00:55:55,285
Pas på, Gabriel. Jeg har jo sagt til dig,
1074
00:55:55,805 --> 00:55:57,165
han både kan være din bedste ven
og din værste fjende.
1075
00:55:57,765 --> 00:55:58,605
Undskyld.
1076
00:56:00,165 --> 00:56:01,205
Det er Isabelle.
1077
00:56:01,565 --> 00:56:05,925
Jeg bliver nødt til at gå!
Jeg sender dig et stort knus. Hvil dig!
1078
00:56:06,365 --> 00:56:07,205
Farvel.
1079
00:56:08,485 --> 00:56:10,845
Hvordan går det, Isabelle?
1080
00:56:13,125 --> 00:56:15,245
Undskyld! Jeg kan ikke høre dig.
1081
00:56:17,005 --> 00:56:18,165
Jeg kan ikke høre dig! Jeg ringer igen!
1082
00:56:23,045 --> 00:56:26,605
Hvad mener du? Har du mistet stemmen?
Har du taget kortison?
1083
00:56:32,565 --> 00:56:33,405
Virker det ikke?
1084
00:56:35,965 --> 00:56:37,485
Hun har været hos lægen.
1085
00:56:37,565 --> 00:56:40,285
Hun er sygemeldt en uge.
Amerikanernes filmoptagelser er stoppet.
1086
00:56:40,805 --> 00:56:41,885
Hvad sker der i den situation?
1087
00:56:42,365 --> 00:56:43,885
Det er en typisk arbejdsulykke.
1088
00:56:44,205 --> 00:56:46,205
Forsikringerne dækker udgifterne
1089
00:56:46,285 --> 00:56:48,045
for afbrydelsen af filmoptagelserne.
1090
00:56:48,245 --> 00:56:50,525
Skuespillere bliver altid syge.
1091
00:56:50,605 --> 00:56:52,565
Jeg kan forestille mig,
1092
00:56:52,645 --> 00:56:54,245
den slags film koster mange penge.
1093
00:56:54,525 --> 00:56:56,525
Et par millioner dollars…
1094
00:56:56,605 --> 00:56:58,325
-Ja.
-Generelt er det mit indtryk,
1095
00:56:58,405 --> 00:56:59,725
at forsikringer leder efter fejl,
1096
00:56:59,805 --> 00:57:00,885
når de skal yde erstatning.
1097
00:57:00,965 --> 00:57:03,645
Ja, de er nok i gang med
at stille krav til amerikanerne.
1098
00:57:04,085 --> 00:57:05,965
De undersøger sikkert alle detaljer:
1099
00:57:06,045 --> 00:57:07,565
forholdene under filmoptagelserne,
overtid osv. …
1100
00:57:07,645 --> 00:57:08,725
Jeg håber, de har overholdt reglerne.
1101
00:57:09,045 --> 00:57:10,285
For det har vi ikke, med vores to film.
1102
00:57:11,165 --> 00:57:12,685
Vi risikerer, amerikanerne skyder
1103
00:57:12,765 --> 00:57:13,925
skylden på os...
1104
00:57:14,005 --> 00:57:15,565
Hold op med at spekulere!
1105
00:57:15,925 --> 00:57:17,445
Forsikringerne gør deres arbejde.
1106
00:57:17,525 --> 00:57:20,165
Amerikanerne ved ingenting om
Isabelles to film. Det skal nok gå!
1107
00:57:20,925 --> 00:57:21,765
Det håber jeg...
1108
00:57:22,405 --> 00:57:24,365
Han er fotogen.
1109
00:57:24,565 --> 00:57:27,085
Han er smuk!
Har du set hans kløft i hagen?
1110
00:57:27,405 --> 00:57:30,765
Men det er ikke nok.
1111
00:57:32,805 --> 00:57:34,485
Han har ikke noget CV!
Han har lavet lidt statistarbejde
1112
00:57:34,565 --> 00:57:35,925
og tre kortfilm, han selv har produceret.
1113
00:57:36,005 --> 00:57:37,845
Hvor er du snobbet!
1114
00:57:37,925 --> 00:57:39,085
Vi kan ikke kun tage imod skuespillere fra
1115
00:57:39,165 --> 00:57:40,725
"Conservatoire National d’Art Dramatique"!
1116
00:57:41,205 --> 00:57:42,845
Nu må vi se, hvad han er i stand til.
1117
00:57:44,125 --> 00:57:45,765
Jeg har været længe nok i miljøet
1118
00:57:45,845 --> 00:57:47,365
til at have en instinktiv fornemmelse,
1119
00:57:47,445 --> 00:57:49,085
selv med en uerfaren skuespiller.
1120
00:57:49,525 --> 00:57:51,605
Udmærket. Lad os se...
1121
00:57:57,845 --> 00:58:02,125
Godaften, jeg hedder Valentin Chollet.
Jeg er 23 år.
1122
00:58:02,445 --> 00:58:03,925
-23 år.
-Jeg vil spille...
1123
00:58:04,005 --> 00:58:05,205
en monolog af Andromaque.
1124
00:58:06,765 --> 00:58:08,645
Han forbereder sig.
1125
00:58:10,325 --> 00:58:12,005
Se hans generøse gestus...
1126
00:58:14,685 --> 00:58:15,645
"Frue!
1127
00:58:16,765 --> 00:58:20,125
Jeg har gjort det for Dem!
1128
00:58:21,605 --> 00:58:25,325
Pyrrhus giver kirken
sit vandtro liv!
1129
00:58:26,605 --> 00:58:27,925
Han udånder...
1130
00:58:28,245 --> 00:58:29,405
Åh nej…
1131
00:58:32,325 --> 00:58:33,765
Undskyld. Et lille teknisk problem.
1132
00:58:35,485 --> 00:58:38,085
"Han udånder!
1133
00:58:38,165 --> 00:58:40,605
Og vores irriterede grækere
1134
00:58:40,685 --> 00:58:44,005
har vasket deres utroskab i sit blod.
1135
00:58:44,325 --> 00:58:47,365
Andromaque, min elskede!"
1136
00:58:48,765 --> 00:58:50,405
Jeg er ked af det,
men på en skala for overdrivelse,
1137
00:58:50,485 --> 00:58:52,285
hvor placerer dit instinkt ham så?
1138
00:58:52,365 --> 00:58:54,005
Jeg vidste, du ville sige det!
1139
00:58:54,085 --> 00:58:56,645
Han har optaget det alene
hjemme hos sig selv.
1140
00:58:56,725 --> 00:58:59,805
Opsætningen og belysningen
er ikke optimal.
1141
00:58:59,885 --> 00:59:01,085
Det er meget primitivt.
1142
00:59:01,165 --> 00:59:02,285
Helt ærligt. Han er talentløs!
1143
00:59:02,365 --> 00:59:03,685
Jeg er uenig!
1144
00:59:03,925 --> 00:59:06,165
Det er en speciel, innovativ tilgang.
1145
00:59:06,245 --> 00:59:08,165
Det er sjovt, du ikke kan se...
1146
00:59:08,965 --> 00:59:10,805
Store skuespillere har
en speciel måde at spille på.
1147
00:59:10,885 --> 00:59:13,205
De fik alligevel succes, Camille...
Jean-Pierre Léaud,
1148
00:59:13,285 --> 00:59:15,405
Mathieu Amalric… Belmondo!
1149
00:59:15,485 --> 00:59:17,285
I begyndelsen troede ingen på Belmondo.
1150
00:59:17,365 --> 00:59:19,645
Han blev afvist to gange på teaterskolen.
1151
00:59:19,725 --> 00:59:20,925
Han kan kun spille
1152
00:59:21,005 --> 00:59:22,765
ufrivilligt komiske forestillinger!
1153
00:59:23,285 --> 00:59:24,685
Camille Valentini,
du kan ikke repræsentere ham!
1154
00:59:24,765 --> 00:59:25,725
Jeg tror på ham.
1155
00:59:25,805 --> 00:59:27,485
Hans fremtoning er stærk.
1156
00:59:27,565 --> 00:59:29,885
Kunne du ikke mærke,
hvordan han dirrer indvendigt?
1157
00:59:30,685 --> 00:59:32,525
Han har et kæmpe potentiale.
1158
00:59:32,765 --> 00:59:34,525
Potentiale for os
1159
00:59:34,965 --> 00:59:35,805
eller for dig?
1160
00:59:35,885 --> 00:59:37,325
Jeg kan øve med ham.
1161
00:59:37,405 --> 00:59:39,325
Blive hans Pygmalion,
gøre ham til en stjerne!
1162
00:59:39,405 --> 00:59:41,565
En dag vil du og Frankrig takke mig.
1163
00:59:44,325 --> 00:59:45,765
Kom nu, Camille.
Lad os tage ham.
1164
00:59:52,725 --> 00:59:53,925
Okay.
1165
01:00:00,965 --> 01:00:02,645
Hervé…
1166
01:00:02,725 --> 01:00:03,685
Du skræmmer mig.
1167
01:00:04,325 --> 01:00:05,325
Det må du ikke sige!
1168
01:00:08,205 --> 01:00:09,485
Sikke et smukt fotografi!
1169
01:00:10,045 --> 01:00:11,965
Du har ret i, jeg manglede det!
1170
01:00:12,445 --> 01:00:15,165
Har du det godt?
1171
01:00:15,925 --> 01:00:18,325
Det går...
1172
01:00:19,125 --> 01:00:21,285
Jeg har overanstrengt mig!
Det er min skyld.
1173
01:00:22,565 --> 01:00:24,885
Jeg har udsat jer for unødvendige risici.
1174
01:00:24,965 --> 01:00:26,165
Nej.
1175
01:00:28,045 --> 01:00:30,765
Er du sikker på,
1176
01:00:31,765 --> 01:00:34,085
forsikringen vil dække
1177
01:00:34,165 --> 01:00:35,685
afbrydelsen af filmoptagelserne?
1178
01:00:35,925 --> 01:00:38,485
Det er ikke dit problem.
1179
01:00:38,565 --> 01:00:40,165
Det er filmproducenternes og bankernes.
1180
01:00:40,245 --> 01:00:41,845
Der er folk, der tager sig af det.
Du skal bare hvile dig,
1181
01:00:41,925 --> 01:00:43,405
så bliver du hurtigt frisk igen.
1182
01:00:43,485 --> 01:00:44,965
Selvfølgelig tager jeg det roligt
1183
01:00:45,045 --> 01:00:46,165
fra nu af...
1184
01:00:46,245 --> 01:00:48,645
Du må læse, slappe af...
1185
01:00:57,245 --> 01:01:00,525
Det er en ven, der bor hos mig for tiden.
1186
01:01:01,485 --> 01:01:04,445
Er det ikke Shin Sang-Hoon,
den koreanske filminstruktør?
1187
01:01:08,125 --> 01:01:11,565
Jo. Han kom til Paris på gennemrejse...
1188
01:01:11,925 --> 01:01:15,045
Optager du en film?
1189
01:01:15,125 --> 01:01:17,765
Ikke rigtigt... Det er bare en lille,
1190
01:01:17,845 --> 01:01:19,405
eksperimenterende film.
1191
01:01:19,925 --> 01:01:21,725
Jeg havde jo et par dage fri,
1192
01:01:21,805 --> 01:01:24,325
så Shin bad mig indspille
et par hurtige optagelser.
1193
01:01:25,885 --> 01:01:26,965
Så ved du det.
1194
01:01:28,125 --> 01:01:29,485
Den handler om en stum kvinde.
1195
01:01:30,085 --> 01:01:33,525
Nu må du altså holde op!
Du bliver nødt til at hvile dig!
1196
01:01:33,605 --> 01:01:37,365
Vi morer os! Ingen dialoger,
ingen kontrakt, ingen filmproducent.
1197
01:01:37,885 --> 01:01:41,525
Bare kameraet og mig!
1198
01:01:44,965 --> 01:01:46,885
Det er dejligt.
1199
01:01:53,125 --> 01:01:55,805
Jeg har fundet en måde at bevare ASK på.
1200
01:01:58,045 --> 01:02:01,805
Så Gabriel og Andréa bliver,
og Hicham rejser.
1201
01:02:02,405 --> 01:02:05,645
Det ville da være jackpot!
1202
01:02:05,725 --> 01:02:08,525
Ja. Men...
1203
01:02:08,605 --> 01:02:10,605
det er risikabelt.
1204
01:02:11,565 --> 01:02:12,645
For hvem? For dig?
1205
01:02:13,645 --> 01:02:15,485
For mig og for bureauet.
1206
01:02:16,445 --> 01:02:18,805
Vent, Mathias.
1207
01:02:19,245 --> 01:02:21,845
Lige et øjeblik. Jeg vil vise dig noget.
1208
01:02:22,965 --> 01:02:26,645
Yi King.
1209
01:02:27,005 --> 01:02:28,165
Hvad er det?
1210
01:02:28,645 --> 01:02:30,405
Det er et fantastisk redskab!
1211
01:02:30,485 --> 01:02:32,725
En kinesisk metode.
1212
01:02:33,445 --> 01:02:34,445
En vigtig tekst!
1213
01:02:34,965 --> 01:02:37,845
Den rådgiver om, hvor man er i sit liv,
hvad man bør gøre...
1214
01:02:37,925 --> 01:02:39,365
når man skal tage beslutninger.
1215
01:02:39,445 --> 01:02:41,525
Jeg har brugt den mange gange.
1216
01:02:41,605 --> 01:02:44,805
Ved du, hvornår jeg sidst brugte den?
1217
01:02:45,165 --> 01:02:46,045
Nej.
1218
01:02:47,205 --> 01:02:49,285
Den aften, din kone præsenterede mig
for Alexandre…
1219
01:02:49,685 --> 01:02:52,565
Yi Qing fortalte om vores forhold,
1220
01:02:52,645 --> 01:02:56,485
som er ved at ændre sig,
1221
01:02:56,565 --> 01:02:59,605
komme i balance på lang sigt…
1222
01:02:59,685 --> 01:03:01,485
Og om morgenen stod du der.
1223
01:03:39,685 --> 01:03:43,565
Mathias, det er genialt!
Det er gennembruddet!
1224
01:03:50,845 --> 01:03:53,925
"Gennembruddet efter en lang
ophobet spænding,
1225
01:03:54,205 --> 01:03:57,245
som når en flod bryder gennem digerne,
1226
01:03:57,325 --> 01:03:58,685
som en sky, der dør...
1227
01:04:02,845 --> 01:04:07,045
Perioden, hvor de vulgære mennesker
1228
01:04:07,125 --> 01:04:08,805
udryddes!
1229
01:04:09,485 --> 01:04:10,605
En beslutsom handling
1230
01:04:11,325 --> 01:04:14,805
fører til, at en ændring af forholdene
skaber gennembruddet"!
1231
01:04:15,165 --> 01:04:16,285
Det er jo helt vanvittigt, Mathias!
1232
01:04:16,605 --> 01:04:17,965
Det vil sige, at det skal ske nu!
1233
01:04:18,565 --> 01:04:20,405
Gør det! Mathias!
1234
01:04:20,845 --> 01:04:21,805
Det er dit gennembrud!
1235
01:04:22,045 --> 01:04:25,965
Dit gennembrud!
1236
01:04:26,805 --> 01:04:27,925
Dit gennembrud!
1237
01:05:00,765 --> 01:05:01,765
NATTEKUREREN
1238
01:05:11,765 --> 01:05:13,325
Godaften. Jeg vil bestille en kurer.
1239
01:05:14,725 --> 01:05:15,925
Paris. Første arrondissement.
1240
01:05:17,085 --> 01:05:17,925
Tak.
1241
01:06:56,565 --> 01:06:57,845
Tekster af: Mia Sorgenfrei
1241
01:06:58,305 --> 01:07:58,369
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org