1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,005 --> 00:00:12,765 Lille pige, nu skal du sove. 3 00:00:12,845 --> 00:00:17,725 Ellers bliver din mor vanvittig. 4 00:00:18,205 --> 00:00:21,525 Og så bliver hun så træt, 5 00:00:22,965 --> 00:00:26,045 at hun efterlader dig ude i skoven. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,205 Det er rigtigt. 7 00:00:29,325 --> 00:00:30,605 Det er hårdt, men sandt… 8 00:00:30,685 --> 00:00:33,765 Åh nej! Nej! Nej! 9 00:00:38,245 --> 00:00:40,365 Han udmatter os fuldstændig! 10 00:00:40,605 --> 00:00:42,685 Det er godt nok hårdt… 27 optagelser af samme scene! 11 00:00:42,925 --> 00:00:45,165 Jeg smadrede døren 27 gange. 12 00:00:45,845 --> 00:00:46,845 Du burde lægge is på. 13 00:00:47,365 --> 00:00:48,565 Skal jeg hente noget is til dig? 14 00:00:48,925 --> 00:00:50,005 Ja tak, min ven! 15 00:00:50,085 --> 00:00:51,365 -Jeg kommer tilbage med det samme. -Tak! 16 00:00:53,125 --> 00:00:55,325 Undskyld Béatrice, men vi må hellere komme afsted. 17 00:00:55,565 --> 00:00:56,885 Vi har da masser af tid! 18 00:00:56,965 --> 00:00:58,285 Bare du pudrer mig lidt, stråler jeg! 19 00:00:58,805 --> 00:01:01,005 Det ved jeg godt, men vi skal ordne hele din krop. 20 00:01:01,405 --> 00:01:02,725 Er det ikke scenen i lighuset? 21 00:01:03,325 --> 00:01:04,165 Jo. 22 00:01:04,245 --> 00:01:05,205 Jeg skal ligge i en pose. 23 00:01:07,005 --> 00:01:09,525 Pascal bad mig lægge make-up på hele kroppen. 24 00:01:11,205 --> 00:01:12,525 Det lyder mærkeligt! 25 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag. 26 00:01:25,125 --> 00:01:26,685 -Hallo? -Hallo, det er Béa! 27 00:01:26,765 --> 00:01:28,365 Er du stadig på barselsorlov? 28 00:01:28,605 --> 00:01:29,445 Ja. 29 00:01:29,525 --> 00:01:31,885 Der er nu ikke meget ferie over det. 30 00:01:31,965 --> 00:01:34,565 Jeg kan hverken slappe af eller vaske mig. 31 00:01:34,645 --> 00:01:37,285 Jeg ved ikke, hvorfor det kaldes orlov. 32 00:01:37,365 --> 00:01:39,005 Det er nok en barnløs mands ide. 33 00:01:39,085 --> 00:01:40,725 Hvad laver du i eftermiddag? 34 00:01:41,525 --> 00:01:43,805 Ingenting. Jeg håber, jeg snart kan sætte mig ned. 35 00:01:43,885 --> 00:01:45,325 Men ellers ingenting? Hvorfor? 36 00:01:45,405 --> 00:01:47,685 Jeg indspiller en film med Pascal Birague. 37 00:01:48,205 --> 00:01:49,165 Shit. Hvad er problemet? 38 00:01:49,245 --> 00:01:50,085 Jeg tror, han har tænkt sig 39 00:01:50,165 --> 00:01:52,325 at lave nøgenoptagelser af mig i lighuset i morgen. 40 00:01:52,405 --> 00:01:53,245 Det har vi ikke aftalt. 41 00:01:53,525 --> 00:01:54,485 Har han sagt så meget? 42 00:01:54,565 --> 00:01:57,365 Nej… men de har bedt mig få lagt make-up på hele kroppen. 43 00:01:57,445 --> 00:01:58,565 Selv om jeg skal ligge i en ligpose. 44 00:01:58,805 --> 00:02:01,445 Du skal ikke være bekymret. Jeg gør, hvad jeg kan for at komme. 45 00:02:01,525 --> 00:02:04,005 Kom herhen, Andréa. Ellers går det galt. Det lover jeg dig! 46 00:02:04,085 --> 00:02:05,925 Man skal bestemt ikke se min røv i lighuset! 47 00:02:06,005 --> 00:02:07,165 Det sker ikke! 48 00:02:07,245 --> 00:02:09,125 Tag det roligt. Jeg skal nok komme. 49 00:02:09,205 --> 00:02:11,765 Kl. 15! Bare rolig. Jeg kommer. 50 00:02:50,965 --> 00:02:52,645 Der ankommer folk. 51 00:02:53,645 --> 00:02:55,245 Der er garderoben. 52 00:02:56,405 --> 00:02:58,645 Her er et glas velkomstchampagne. 53 00:02:59,285 --> 00:03:02,125 Og så går alle ud på terrassen, med udsigt over hele Paris! 54 00:03:04,885 --> 00:03:07,725 Jeg ved, det er vigtigt for dig, så jeg vil ikke modarbejde dig... 55 00:03:08,365 --> 00:03:11,285 Men hvorfor fejrer vi ikke bureauets 30-års jubilæum et mere elegant sted? 56 00:03:11,965 --> 00:03:14,605 Jeg vil gerne betale for det. 57 00:03:15,165 --> 00:03:17,125 Kom. Nu skal jeg vise dig noget. 58 00:03:17,645 --> 00:03:19,285 Vi begyndte her med Samuel. 59 00:03:19,365 --> 00:03:21,485 Vi lejede et lille værelse, hvor vi alle arbejdede. 60 00:03:22,325 --> 00:03:23,365 Hvor var det? 61 00:03:23,445 --> 00:03:24,285 Her! 62 00:03:25,085 --> 00:03:27,885 Mellem Andréas og mit kontor. 63 00:03:38,005 --> 00:03:40,445 Vi havde to borde, et skab 64 00:03:40,805 --> 00:03:43,005 og to lænestole, hvor klienterne ventede. 65 00:03:43,725 --> 00:03:44,885 Efterhånden blev bureauet større. 66 00:03:44,965 --> 00:03:46,445 Til sidste ejede vi halvdelen af bygningen. 67 00:03:48,005 --> 00:03:49,685 Forstår du nu, at festen må holdes her? 68 00:03:50,805 --> 00:03:51,965 Okay, mester Yoda… 69 00:03:53,445 --> 00:03:55,245 Jeg har lige modtaget et anbefalet brev. 70 00:03:55,325 --> 00:03:57,645 Fra Moss & Downing, de amerikanske filmproducenter. 71 00:04:04,205 --> 00:04:05,565 De anklager os for kontraktbrud. 72 00:04:06,565 --> 00:04:08,685 De ved, Isabelle Huppert har indspillet to film samtidig. 73 00:04:08,765 --> 00:04:09,805 De vil have to millioner dollars i erstatning. 74 00:04:09,885 --> 00:04:12,005 Hvad? To millioner? 75 00:04:12,245 --> 00:04:13,085 Hold da op! 76 00:04:13,325 --> 00:04:14,165 Det er godt nok meget! 77 00:04:14,685 --> 00:04:16,645 Det koster en uges afbrydelse af optagelserne, 78 00:04:16,725 --> 00:04:18,045 fordi Isabelle mistede stemmen! 79 00:04:19,445 --> 00:04:20,845 Hvordan har de fundet ud af det? 80 00:04:21,285 --> 00:04:22,765 Det er ligegyldigt. 81 00:04:22,845 --> 00:04:24,085 Det kan komme alle mulige steder fra: 82 00:04:24,165 --> 00:04:26,765 filmproduktion, skuespillere, teknikere… Verden er lille. 83 00:04:26,845 --> 00:04:28,725 Man kan ikke holde noget hemmeligt. 84 00:04:28,805 --> 00:04:30,565 Jeg forstår det ikke. De er da dækket af forsikringen 85 00:04:30,645 --> 00:04:31,685 for afbrydelsen af optagelserne, ikke? 86 00:04:31,765 --> 00:04:33,845 Nej! Forsikringen har afvist deres ansøgning. 87 00:04:34,725 --> 00:04:38,245 Hvis hun har mistet stemmen på grund af overanstrengelse, 88 00:04:38,325 --> 00:04:40,045 er de ikke dækket. 89 00:04:40,805 --> 00:04:41,885 Det er bare løgn. 90 00:04:43,285 --> 00:04:44,605 Hvem er de forsikret hos i Frankrig? 91 00:04:46,245 --> 00:04:47,565 Horizon Image. 92 00:04:47,645 --> 00:04:49,085 Kan vi ikke overtale dem? 93 00:04:49,165 --> 00:04:51,205 Mathias, kender du ingen hos Horizon Image? 94 00:04:51,605 --> 00:04:53,725 Nej. Det gør du jo heller ikke. 95 00:04:53,805 --> 00:04:55,365 To millioner. Det er for at skræmme os. 96 00:04:56,125 --> 00:04:56,965 Amerikanerne 97 00:04:57,045 --> 00:04:59,605 råber altid højt, for så kan de bedre forhandle. 98 00:05:00,605 --> 00:05:01,925 Det kan umuligt ende i retten. 99 00:05:02,005 --> 00:05:04,125 Fint nok, men vi har ikke noget at forhandle med. 100 00:05:04,205 --> 00:05:06,685 De har jo ret, ikke? 101 00:05:06,965 --> 00:05:08,485 Vi har vel pengene? 102 00:05:08,845 --> 00:05:10,605 Du mener, jeg har pengene. 103 00:05:10,845 --> 00:05:12,405 Jeg har ingen penge. Det ved alle. 104 00:05:12,725 --> 00:05:14,245 Og to millioner er ingenting for mig? 105 00:05:14,605 --> 00:05:16,245 For jeg tæller mine guldmønter 106 00:05:16,325 --> 00:05:17,245 hver aften, når jeg kommer hjem? 107 00:05:17,325 --> 00:05:19,765 Du var da på forsiden af Business Magazine. 108 00:05:19,845 --> 00:05:21,245 Billedet hænger på dit kontor. 109 00:05:21,325 --> 00:05:22,325 Helt ærlig, Mathias! 110 00:05:22,405 --> 00:05:23,525 Jeg har givet jer så mange fordele: 111 00:05:23,605 --> 00:05:25,165 Jeg har betalt jeres gæld. I får bonus ved årets slutning. 112 00:05:25,245 --> 00:05:26,205 Jeg har forøget kapitalen for 113 00:05:26,285 --> 00:05:27,565 at udvikle nye forretningsområder! 114 00:05:27,645 --> 00:05:29,485 Skal jeg miste halvdelen af min investering, 115 00:05:29,565 --> 00:05:31,285 fordi I har kvajet jer hele vejen igennem? 116 00:05:32,685 --> 00:05:33,685 Hvad forestiller I jer? 117 00:05:33,765 --> 00:05:35,685 At Janowski er et pengetræ? 118 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 Glem mig og få styr på jeres rod! 119 00:05:44,125 --> 00:05:46,205 Alle de metaforer. 120 00:05:46,445 --> 00:05:47,925 ASK's 30-års fødselsdag 121 00:05:48,005 --> 00:05:50,765 ender med at blive en begravelsesfest. 122 00:06:01,845 --> 00:06:05,085 Har du været hos Biocoop! Genialt! 123 00:06:08,245 --> 00:06:10,205 Jeg har ikke spist hele dagen. Jeg er ved at dø af sult! 124 00:06:13,845 --> 00:06:16,965 Kan du passe Flora i eftermiddag? 125 00:06:17,045 --> 00:06:18,005 Hvorfor det? 126 00:06:19,485 --> 00:06:20,445 Fordi... 127 00:06:21,765 --> 00:06:24,765 ...Béatrice Dalle spiller i en film med en kompliceret instruktør. 128 00:06:25,085 --> 00:06:27,205 Jeg må derhen. Jeg er bange for, det går helt galt. 129 00:06:27,445 --> 00:06:28,725 Jeg er ked af det, 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 men jeg har et vigtigt møde kl. 14. 131 00:06:33,245 --> 00:06:35,125 Jeg ville gerne kunne tage forældreorlov. 132 00:06:35,205 --> 00:06:36,645 Men jeg er ikke mor endnu! 133 00:06:37,045 --> 00:06:38,285 Skidt med det. Jeg finder en, der kan passe hende. 134 00:06:40,205 --> 00:06:41,605 Nu? Til i eftermiddag? 135 00:06:42,045 --> 00:06:44,405 Vi kan ikke efterlade hende hos en vildt fremmed! 136 00:06:45,125 --> 00:06:46,365 Hun har mødt vores nabo. 137 00:06:46,445 --> 00:06:48,885 Den gamle, skøre kvinde, der stinker af mølposer? 138 00:06:48,965 --> 00:06:51,205 Hvorfor ikke? Så vender hun sig til 139 00:06:51,285 --> 00:06:53,165 dårlige lugte, 140 00:06:53,725 --> 00:06:55,885 alderdom, at være anderledes! 141 00:06:56,165 --> 00:06:57,405 Sikke noget vrøvl! 142 00:06:59,045 --> 00:07:00,645 Okay, men hvad skal jeg gøre? 143 00:07:00,725 --> 00:07:03,885 Jeg kan ikke holde ud at sidde hjemme hele døgnet! 144 00:07:05,125 --> 00:07:06,005 Vær tålmodig! 145 00:07:06,085 --> 00:07:07,405 Bagefter får vi en barnepige! 146 00:07:07,485 --> 00:07:09,005 Men hun er kun en måned gammel. 147 00:07:09,085 --> 00:07:11,325 Hun har brug for at være sammen med sin mor! 148 00:07:11,405 --> 00:07:12,605 Hvem siger det? 149 00:07:12,685 --> 00:07:15,125 Sådan er naturen! Sådan er det hos alle pattedyr. 150 00:07:15,205 --> 00:07:16,445 Hunnerne passer børnene. 151 00:07:16,525 --> 00:07:17,765 Ja, men de spiser også græs 152 00:07:17,845 --> 00:07:18,685 og skider på jorden! 153 00:07:19,685 --> 00:07:21,285 Det gør vi ikke! 154 00:07:21,845 --> 00:07:23,565 Vi lever på en helt anden måde! 155 00:07:23,965 --> 00:07:25,165 Det kan godt være, 156 00:07:25,245 --> 00:07:27,205 hunpattedyr bliver sammen 157 00:07:27,285 --> 00:07:29,325 med deres børn hele døgnet, 158 00:07:29,405 --> 00:07:30,645 men jeg synes, det er umenneskeligt! 159 00:07:30,725 --> 00:07:32,605 Du har ret. Men nu må jeg altså gå. 160 00:07:33,045 --> 00:07:33,885 Vi ses. 161 00:07:39,885 --> 00:07:40,725 Åh nej… 162 00:07:49,845 --> 00:07:50,685 Hvad er der, Noémie? 163 00:07:50,765 --> 00:07:52,045 Uha, Mathias! 164 00:07:53,005 --> 00:07:57,245 Mathias… Jeg er så nervøs! Jeg kan ikke trække vejret. 165 00:07:57,485 --> 00:07:59,325 Bare rolig. Det går jo fint foreløbig. 166 00:07:59,885 --> 00:08:03,365 Ja, nej... men jeg... Jeg har tillid til dig, 167 00:08:03,445 --> 00:08:04,485 men er du sikker på, 168 00:08:04,565 --> 00:08:06,605 du kan stoppe amerikanernes angreb om nødvendigt? 169 00:08:06,685 --> 00:08:07,965 Det er bekymrer mig sådan. 170 00:08:08,045 --> 00:08:10,205 Noémie… Jeg ved, hvad jeg gør. 171 00:08:10,285 --> 00:08:13,405 Ja, men det er usikkert! Det gør mig utryg! 172 00:08:15,245 --> 00:08:16,805 Det, jeg nu vil fortælle dig, må du ikke sige til nogen. 173 00:08:17,325 --> 00:08:18,245 Selvfølgelig ikke! 174 00:08:19,045 --> 00:08:20,805 Før jeg blev agent, var jeg advokat i den private sektor. 175 00:08:21,205 --> 00:08:22,045 Ja? 176 00:08:22,285 --> 00:08:25,805 En dag skulle jeg behandle en sag for en klient, en meget stor bank. 177 00:08:26,925 --> 00:08:27,765 Sagen handlede om 178 00:08:27,845 --> 00:08:30,765 finansielle investeringer i et skatteparadis. 179 00:08:31,565 --> 00:08:32,445 Okay? 180 00:08:32,725 --> 00:08:34,445 Der stod mange navne i den sag. 181 00:08:35,885 --> 00:08:37,685 Fra Horizon Image? 182 00:08:37,765 --> 00:08:39,205 Stéphane Pellini. Firmaets ejer. 183 00:08:39,285 --> 00:08:42,205 Hold da op! Åh Mathias! 184 00:08:42,285 --> 00:08:45,325 Nu vil jeg sende Hicham alene ud at kæmpe 185 00:08:45,405 --> 00:08:46,645 mod Moss & Downing. 186 00:08:46,725 --> 00:08:47,925 Hvor vildt!... 187 00:08:48,885 --> 00:08:53,525 Det er en serum... 188 00:08:53,605 --> 00:08:55,365 som lægges under dagcremen. Den er til Nathalie Baye. 189 00:08:55,445 --> 00:08:57,005 -Udmærket! -Den er perfekt. Meget fugtgivende. 190 00:08:57,085 --> 00:08:58,845 Det lyder godt! Det vidste jeg ikke! 191 00:09:04,005 --> 00:09:06,765 SKUESPILLERGARDEROBER 192 00:09:06,845 --> 00:09:09,525 FILMPRODUCENTENS KONTOR 193 00:09:15,285 --> 00:09:16,725 Undskyld… Optager I? 194 00:09:17,205 --> 00:09:18,285 Nej. De diskuterer. 195 00:09:20,885 --> 00:09:22,605 Er du god til børn? Jeg stiller hende hos dig. 196 00:09:23,365 --> 00:09:25,885 Hvis hun græder, synger du: "Nu skal du sove. Ellers går mor amok". 197 00:09:25,965 --> 00:09:26,805 Det elsker hun. 198 00:09:27,085 --> 00:09:29,125 -Vent... -Jeg henter Flora om fem minutter. 199 00:09:29,925 --> 00:09:31,365 Du er død. 200 00:09:31,445 --> 00:09:32,605 Han har lige identificeret din krop. 201 00:09:33,045 --> 00:09:35,245 Han begærer dig stadig. Det er vigtigt, at han ser dig nøgen. 202 00:09:35,325 --> 00:09:36,285 Så enkelt er det… 203 00:09:36,365 --> 00:09:38,085 Hvis min mand dør, og jeg kommer for at se ham i lighuset, 204 00:09:38,165 --> 00:09:39,965 beder jeg ikke om at se hans pik! 205 00:09:40,405 --> 00:09:41,765 Vi har forskellige opfattelser. 206 00:09:41,845 --> 00:09:43,325 Ja. Men det er min film, så det er min vision, vi følger. 207 00:09:43,605 --> 00:09:45,605 Og det fandt du pludselig på, midt om natten? 208 00:09:45,845 --> 00:09:46,925 Lad os gå i gang. Okay? 209 00:09:47,005 --> 00:09:49,125 -Hej. -Hej! 210 00:09:49,485 --> 00:09:50,965 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 211 00:09:51,045 --> 00:09:53,765 Desværre. Vi optager ikke lige nu! 212 00:09:54,325 --> 00:09:56,165 Béatrice, jeg forstår dig ikke. 213 00:09:56,245 --> 00:09:57,765 Hele dit liv har du spillet skøre kvinder og kannibaler. 214 00:09:57,845 --> 00:10:00,125 Men du vil ikke acceptere at ligge nøgen efter din død? 215 00:10:00,205 --> 00:10:01,125 Nej, det vil jeg ikke! 216 00:10:02,245 --> 00:10:04,165 Du bliver smuk. Stol på mig! 217 00:10:04,605 --> 00:10:05,445 Det er ikke problemet! 218 00:10:05,525 --> 00:10:07,845 Jeg vil ikke ligge nøgen på et obduktionsbord! 219 00:10:08,125 --> 00:10:09,565 Er det en form for nekrofil voyeurisme? 220 00:10:09,645 --> 00:10:11,645 Hun mener, det virker lidt for nemt. 221 00:10:12,045 --> 00:10:13,885 Intet er nemt i mit arbejde! 222 00:10:15,845 --> 00:10:18,365 Det ville være pirrende, diskret erotisk. 223 00:10:18,445 --> 00:10:19,285 Hvis du er så dygtig, 224 00:10:19,365 --> 00:10:21,405 så gør scenen pirrende og diskret erotisk, 225 00:10:21,485 --> 00:10:22,685 uden at jeg skal tage tøjet af. 226 00:10:22,765 --> 00:10:24,045 Jeg troede, du var en skuespillerinde, 227 00:10:24,125 --> 00:10:25,285 der kastede sig ud i mere vovede ting. 228 00:10:25,365 --> 00:10:26,525 -Er det rigtigt? -Ja, jeg er skuffet. 229 00:10:26,605 --> 00:10:28,045 Vent, til jeg bliver vred, så bliver du virkelig skuffet! 230 00:10:28,325 --> 00:10:29,405 Undskyld? Må jeg se? Tak… 231 00:10:29,765 --> 00:10:30,605 Hvad står der i manuskriptet? 232 00:10:31,125 --> 00:10:33,045 Det må vi tage udgangspunkt i. 233 00:10:33,125 --> 00:10:35,965 Der står: "Han åbner posen og ser hendes ansigt"! 234 00:10:36,245 --> 00:10:38,805 -Det står sort på hvidt: hendes ansigt! -Jeg er ligeglad. 235 00:10:38,885 --> 00:10:40,525 Et manuskript kan ændres! 236 00:10:40,605 --> 00:10:41,565 Filmen skabes under optagelserne! 237 00:10:41,645 --> 00:10:44,645 Ja. Men en kontrakt underskrives på grundlag af et manuskript. 238 00:10:44,885 --> 00:10:47,245 Du optager det, der står, eller kontrakten er ugyldig. 239 00:10:47,325 --> 00:10:48,605 Og så kan du glemme alt om Béatrice! 240 00:10:49,845 --> 00:10:51,245 -Okay. -Du må gerne tænke over det. 241 00:10:52,405 --> 00:10:53,245 Kom, vi går ud og ryger. 242 00:10:55,845 --> 00:10:57,125 Du er genial, min ven. 243 00:10:59,485 --> 00:11:00,845 -Skal jeg vise dig det? -Ja! 244 00:11:02,005 --> 00:11:02,845 -Men du tier stille. -Ja! 245 00:11:05,005 --> 00:11:06,805 Wow, hvor er han lækker! 246 00:11:08,925 --> 00:11:10,565 Han er smuk! 247 00:11:10,645 --> 00:11:12,365 -Jeg kan godt lide ham. -Enig! 248 00:11:13,685 --> 00:11:14,645 Kommer I sammen? 249 00:11:16,685 --> 00:11:17,765 Det er min drøm. 250 00:11:19,845 --> 00:11:22,245 Foreløbig går vi i seng sammen. 251 00:11:22,605 --> 00:11:24,085 Det er da også fint, ikke… 252 00:11:24,565 --> 00:11:26,445 Det kender jeg alt for godt! 253 00:11:27,565 --> 00:11:29,325 Hvis du vil, 254 00:11:30,165 --> 00:11:31,685 kan jeg trække Yi King for dig. 255 00:11:32,565 --> 00:11:34,525 Det hjalp mig 256 00:11:35,285 --> 00:11:36,925 -med Philippe… -Med at komme dig over ham? 257 00:11:38,325 --> 00:11:39,525 Med at begynde igen. 258 00:11:40,765 --> 00:11:43,165 -Er I sammen igen? -Ja. 259 00:11:43,525 --> 00:11:45,165 -Men nu er det virkelig hedt! -Jeg har en casting til dig. 260 00:11:45,645 --> 00:11:48,245 En genial rolle i en ny serie… 261 00:11:48,605 --> 00:11:53,165 En ung mand, der ikke har styr på sit liv og forelsker sig i en forretningskvinde. 262 00:11:53,245 --> 00:11:54,685 Super. Ved du hvad? 263 00:11:54,765 --> 00:11:55,645 Der er en, der hedder Kranen. 264 00:11:55,725 --> 00:11:57,365 -Jeg sender dig prøvefilm-teksten. -Hører du, hvad jeg siger? 265 00:11:57,445 --> 00:11:58,925 -Ja, jeg stiller dig om til hende. -Hej. 266 00:11:59,245 --> 00:12:00,685 -Hvordan går det, Sofia? -Det går fint. 267 00:12:00,765 --> 00:12:02,205 Har du møde med Mathias? 268 00:12:02,565 --> 00:12:03,405 Ikke rigtigt... 269 00:12:03,485 --> 00:12:04,925 Men jeg var i nærheden, så jeg tænkte... 270 00:12:05,765 --> 00:12:07,445 -Det er det samme hver gang! -Mathias! 271 00:12:07,525 --> 00:12:08,685 Jeg var i nærheden, så jeg tænkte... 272 00:12:08,765 --> 00:12:10,165 -Sofia, hvordan går det? -Supergodt! 273 00:12:10,245 --> 00:12:11,605 Jeg er på toppen! Jeg ville tale med dig om andre roller 274 00:12:11,685 --> 00:12:13,365 efter Havets orgasme! 275 00:12:13,445 --> 00:12:15,365 Udmærket. Lad os gøre det! 276 00:12:15,445 --> 00:12:16,925 Men ikke nu, for jeg har møde med Jean-Pierre… 277 00:12:17,005 --> 00:12:17,885 -Goddag Jean-Pierre! -Tak! 278 00:12:17,965 --> 00:12:19,205 Har du på fornemmelsen, der sker lidt? 279 00:12:19,285 --> 00:12:20,925 Taler folk om, at de har set mig? 280 00:12:21,005 --> 00:12:21,965 Selvfølgelig har de set dig! 281 00:12:22,045 --> 00:12:24,445 Men det tager tid. Vi må vente på, der kommer et godt tilbud. 282 00:12:24,525 --> 00:12:25,805 -Noémie? -Ja? 283 00:12:25,885 --> 00:12:27,045 Lav en aftale med Noémie, 284 00:12:27,125 --> 00:12:28,445 så taler vi om det i ro og fred. 285 00:12:29,045 --> 00:12:30,125 Men ikke nu. 286 00:12:32,725 --> 00:12:34,325 ...så det er meget stille for tiden. 287 00:12:34,405 --> 00:12:35,765 Det må jeg indrømme! 288 00:12:35,845 --> 00:12:37,685 Jeg får ingen tilbud… Mathias undgår mig.… 289 00:12:37,765 --> 00:12:39,925 Nogle gange er han stresset, 290 00:12:40,005 --> 00:12:41,005 men han holder meget af dig! 291 00:12:41,085 --> 00:12:41,925 Og du skal bare vide, 292 00:12:42,005 --> 00:12:43,805 at vi får masser af fanbreve til dig! 293 00:12:43,885 --> 00:12:46,605 Kun fra mænd, der vil have nøgenfotos af mig med min autograf! 294 00:12:46,685 --> 00:12:47,525 Du kunne vælge at nyde det. 295 00:12:47,605 --> 00:12:50,045 Jeg kunne godt tænke mig, der var en illegal trafik med mine fotos. 296 00:12:50,125 --> 00:12:51,685 Det eneste, jeg har hørt om i en måned, 297 00:12:51,765 --> 00:12:53,085 er, at jeg har spillet nøgen! 298 00:12:53,165 --> 00:12:55,085 Hvis I taster #SofiaLeprince på Twitter, 299 00:12:55,165 --> 00:12:56,725 vil I se, at mændene ikke twitter med deres fingre. 300 00:12:57,005 --> 00:12:58,765 "Filmen er ikke fantastisk, men jeg kunne godt lide den. 301 00:12:58,845 --> 00:13:00,445 Takket være #SofiaLeprince's" røv. 302 00:13:00,525 --> 00:13:01,445 Det er da en kompliment. 303 00:13:01,525 --> 00:13:03,405 "Sofias ende var en drøm." 304 00:13:03,485 --> 00:13:04,645 Det er da sødt... 305 00:13:04,725 --> 00:13:06,965 "Sofia Leprince fik enden på komedie"! 306 00:13:07,525 --> 00:13:10,165 Det er uudholdeligt! Der står også andre ting. 307 00:13:10,245 --> 00:13:12,405 "Jeg drikker skummet fra dit havs orgasme." 308 00:13:12,485 --> 00:13:14,005 Nu har jeg fået nok. Jeg bliver nødt til at jorde dem! 309 00:13:14,085 --> 00:13:15,045 Det gør du bare ikke. 310 00:13:15,125 --> 00:13:17,285 Det bliver bare endnu værre! 311 00:13:17,365 --> 00:13:19,005 Sådan er det desværre i branchen. 312 00:13:19,445 --> 00:13:20,805 Hvad skal jeg så gøre? 313 00:13:23,285 --> 00:13:24,125 Ignorer dem. 314 00:13:24,205 --> 00:13:25,405 Dørene lukkes. 315 00:13:26,525 --> 00:13:27,485 Du må ikke trække vejret. 316 00:13:27,565 --> 00:13:29,165 -Jeg vil ikke se din strube bevæge sig. -Okay. 317 00:13:29,245 --> 00:13:31,965 Det bliver super. Bare vent og se! Lad os gå i gang. 318 00:13:35,325 --> 00:13:36,245 Action. 319 00:13:36,325 --> 00:13:37,405 Vi afspiller lyden. 320 00:13:37,485 --> 00:13:39,525 Stille. Vi optager! 321 00:13:41,365 --> 00:13:42,645 Er I klar? Så går vi i gang. 322 00:13:43,845 --> 00:13:44,685 -Lad os starte. -Kom nu. 323 00:13:44,765 --> 00:13:46,125 Scene 513, 2 ud af 2. 324 00:13:47,885 --> 00:13:49,085 Action! 325 00:13:50,085 --> 00:13:51,045 Vi skal nok skynde os. 326 00:13:52,765 --> 00:13:55,045 Det er hårdt, men det er nødvendigt. 327 00:13:55,485 --> 00:13:57,405 Bare gå i gang. Jeg er klar. 328 00:14:14,045 --> 00:14:15,525 Hvorfor gjorde du det? 329 00:14:15,605 --> 00:14:16,445 Undskyld… Jeg vidste ikke... 330 00:14:16,525 --> 00:14:19,285 Jeg har vist misforstået... 331 00:14:19,365 --> 00:14:20,285 Var det dig, der bad ham om det? 332 00:14:20,365 --> 00:14:22,365 Nej. Det var ham. 333 00:14:22,445 --> 00:14:24,205 -Han blev forvirret. -Giv mig min badekåbe. 334 00:14:24,285 --> 00:14:25,605 Jeg bruger ikke optagelsen til filmen! 335 00:14:25,685 --> 00:14:26,565 Det er ikke noget problem. 336 00:14:28,965 --> 00:14:29,925 Hvad? 337 00:14:31,125 --> 00:14:32,005 Mig ser du aldrig mere! 338 00:14:33,405 --> 00:14:35,045 Hold da op! 339 00:14:35,125 --> 00:14:37,445 -Béatrice! -Fandens også... 340 00:14:41,605 --> 00:14:42,605 Hej. 341 00:14:46,405 --> 00:14:47,525 Sådan, min skat. 342 00:14:48,005 --> 00:14:48,965 Pascal har ringet til mig. 343 00:14:49,645 --> 00:14:50,965 Skred Béatrice fra optagelsen? 344 00:14:51,285 --> 00:14:52,365 Hvad er der nu galt? 345 00:14:53,885 --> 00:14:55,005 Arlette, sig mig engang… 346 00:14:55,085 --> 00:14:56,245 Din flaske er snart klar, min skat. 347 00:14:56,325 --> 00:14:58,165 Hvor længe har du repræsenteret Pascal? 348 00:14:58,245 --> 00:14:59,685 -Tyve år… -Tyve år! 349 00:15:00,085 --> 00:15:01,245 Tror du stadig på ham? 350 00:15:01,645 --> 00:15:03,285 Jeg var der under filmoptagelserne! 351 00:15:04,005 --> 00:15:04,845 Han løj for Béatrice. 352 00:15:04,925 --> 00:15:06,965 Han bad en skuespiller åbne ligposen, selv om hun havde sagt nej. 353 00:15:07,405 --> 00:15:08,765 Sikke en idiot. 354 00:15:09,325 --> 00:15:10,365 Hvor er Béatrice nu? 355 00:15:10,765 --> 00:15:12,005 Det ved jeg ikke! Hun er forsvundet! 356 00:15:13,285 --> 00:15:14,765 Hvad mener du? Var du ikke sammen med hende? 357 00:15:14,845 --> 00:15:15,845 Jo, jeg var. 358 00:15:15,925 --> 00:15:18,005 Hun ville ikke tale med mig. Hun løb ud og tog en taxa. 359 00:15:18,805 --> 00:15:21,325 Jeg stod med den lille og barnevognen. 360 00:15:21,405 --> 00:15:23,605 Ja, min skat! Så jeg kunne ikke løbe efter hende. 361 00:15:24,325 --> 00:15:25,645 Ring til hende! 362 00:15:25,725 --> 00:15:28,125 Jeg ringer hele tiden! Men jeg får hendes telefonsvarer. 363 00:15:28,205 --> 00:15:30,405 -Er du ikke bekymret? -Det ved jeg ikke rigtigt. 364 00:15:30,485 --> 00:15:31,965 Måske skal vi bare vente på, hun falder lidt ned igen. 365 00:15:32,325 --> 00:15:34,565 Skal vi bare vente på anklagen for kontraktbrud? 366 00:15:34,645 --> 00:15:36,325 -Den anden i dag? -Hør nu! 367 00:15:36,405 --> 00:15:38,925 Se min smukke, lille datter! 368 00:15:39,005 --> 00:15:41,605 Hvem er den smukkeste pige i Paris? 369 00:15:42,125 --> 00:15:43,325 Nu ringer den! 370 00:15:44,125 --> 00:15:45,205 -Hallo! -Hallo! 371 00:15:45,285 --> 00:15:47,485 Béatrice? Hvordan går det? Hvor er du? 372 00:15:47,565 --> 00:15:48,645 Hos min veninde Suzanne. 373 00:15:48,725 --> 00:15:50,005 Godt du er i sikkerhed! 374 00:15:50,085 --> 00:15:52,245 Selv om jeg ikke kender hende. 375 00:15:52,325 --> 00:15:53,245 Jeg er i et kloster! 376 00:15:53,845 --> 00:15:54,685 Hvad siger du? 377 00:15:54,765 --> 00:15:57,805 Suzanne er nonne. Hun er min veninde. 378 00:15:57,885 --> 00:15:58,925 Nåh. Okay. 379 00:15:59,005 --> 00:16:00,725 -Hvordan går det, min ven? -Det går fint. Hvad med dig? 380 00:16:00,805 --> 00:16:01,645 Vil du gå i kloster? 381 00:16:01,725 --> 00:16:03,005 Det ved jeg ikke. 382 00:16:03,325 --> 00:16:06,165 Jeg samler gulerødder, grøntsager... 383 00:16:06,245 --> 00:16:09,805 Her er gode kvinder, stilhed og manden i mit liv... Jesus. 384 00:16:10,125 --> 00:16:11,965 Er du sammen med Jesus? Det lyder godt. 385 00:16:13,285 --> 00:16:15,525 Men hvad vil du gøre 386 00:16:15,605 --> 00:16:16,725 med filmoptagelserne? 387 00:16:16,965 --> 00:16:17,845 Jeg må gå nu. Det er solnedgang! 388 00:16:27,605 --> 00:16:29,405 Okay. Krisemøde om "Isabelle Huppert-gate". 389 00:16:29,685 --> 00:16:31,725 Giv mig en præcis og konkret forklaring! 390 00:16:32,125 --> 00:16:34,965 Jeg har tænkt over, hvem der har videregivet oplysningerne. 391 00:16:35,045 --> 00:16:37,205 Det gør mig ret nervøs. 392 00:16:37,605 --> 00:16:39,725 Derfor er jeg ikke kommet videre. 393 00:16:40,125 --> 00:16:41,645 Jeg plejer at koncentrere mig 394 00:16:41,725 --> 00:16:43,365 om den menneskelige kontakt. 395 00:16:43,725 --> 00:16:47,565 Det har jeg prøvet med dem. Men det virker ikke. 396 00:16:47,645 --> 00:16:49,005 Skal vi prøve den umenneskelige tilgang? 397 00:16:49,245 --> 00:16:50,485 Det er hans specialitet! 398 00:16:51,965 --> 00:16:54,325 Hvis du mener, det er umenneskeligt ikke at lade sig påvirke af sine følelser, 399 00:16:54,405 --> 00:16:56,645 så kan det være en fordel, Gabriel. 400 00:16:57,325 --> 00:16:58,445 Udmærket? Hvad gør vi så? 401 00:17:00,725 --> 00:17:02,645 Vi ved, det bliver en svær styrkeprøve. 402 00:17:03,685 --> 00:17:06,005 Så vi må sende den bedste i kamp. 403 00:17:06,765 --> 00:17:08,045 I dette tilfælde mener jeg, det er mig. 404 00:17:10,125 --> 00:17:11,085 Hvad siger du? 405 00:17:12,245 --> 00:17:14,325 Nå. Foreligger der en officiel vurdering? 406 00:17:15,525 --> 00:17:16,845 Hvem har evalueret os? 407 00:17:16,925 --> 00:17:18,685 Jeg siger ikke, at du ikke er god. 408 00:17:19,525 --> 00:17:21,125 Men du er ny i branchen. 409 00:17:21,445 --> 00:17:22,765 Du kender ikke alle manøvrerne. 410 00:17:23,285 --> 00:17:26,325 Jeg har erfaring og juridisk ekspertise. 411 00:17:26,405 --> 00:17:27,645 Jeg er god til at bluffe. 412 00:17:27,885 --> 00:17:29,845 Og jeg er blevet rig på under ti år 413 00:17:30,285 --> 00:17:32,685 ved at slå de engelske konkurrenter i min branche. 414 00:17:33,365 --> 00:17:35,205 Jeg spiller poker hver tirsdag. 415 00:17:36,765 --> 00:17:38,285 Så jeg må hellere tage derhen. 416 00:17:40,965 --> 00:17:43,725 Som du vil. Det er dig, der er chefen. 417 00:17:44,845 --> 00:17:47,165 Må jeg give dig en lille briefing, før du tager derhen? 418 00:17:56,005 --> 00:17:58,365 Her er virkeligt elegant! 419 00:17:59,365 --> 00:18:00,405 -Synes du ikke? -Jo. 420 00:18:01,205 --> 00:18:02,885 Hvor er dit kontor? 421 00:18:02,965 --> 00:18:03,805 Derovre. 422 00:18:06,805 --> 00:18:07,645 Sådan. 423 00:18:12,205 --> 00:18:13,045 Valentin? 424 00:18:15,245 --> 00:18:16,085 Valentin! 425 00:18:18,645 --> 00:18:20,725 Åh nej, nej, nej! 426 00:18:20,805 --> 00:18:22,885 Hold da op! Den er jeg helt vild med! 427 00:18:22,965 --> 00:18:25,085 Den rører du ikke. Det er min chefs! 428 00:18:25,165 --> 00:18:26,165 Er det rigtigt? 429 00:18:26,245 --> 00:18:27,085 Hold op! 430 00:18:27,165 --> 00:18:29,485 Det bliver da snart dit kontor, ikke? 431 00:18:29,845 --> 00:18:32,045 "Agence Camille Valentini"! 432 00:18:34,205 --> 00:18:35,045 Lænestolen. 433 00:18:35,925 --> 00:18:36,965 Hvad er der i den? 434 00:18:37,285 --> 00:18:38,765 Du må ikke røre! 435 00:18:38,845 --> 00:18:41,205 Vi er her jo alene. 436 00:18:41,965 --> 00:18:43,245 Slap af. 437 00:18:46,285 --> 00:18:48,085 -Skal vi øve min scene? -Her? 438 00:18:48,605 --> 00:18:51,045 Ja! Vi er da klar, ikke? 439 00:18:52,285 --> 00:18:53,485 Skal jeg begynde? 440 00:18:54,685 --> 00:18:55,645 Bare gå i gang. 441 00:18:56,765 --> 00:18:59,685 "Du skal tage derhen. Det er vigtigt for dig. 442 00:19:00,445 --> 00:19:02,445 Det er en stor chance. Du må ikke ødelægge det." 443 00:19:02,725 --> 00:19:05,445 "Er du ligeglad med, jeg rejser? 444 00:19:05,885 --> 00:19:07,085 Hvad vil du gøre, Sylvia? 445 00:19:07,165 --> 00:19:09,125 Hvorfor vil du ikke tage med mig?" 446 00:19:09,405 --> 00:19:11,925 Hvorfor råber du? 447 00:19:12,005 --> 00:19:14,325 Det er en intim scene. Hun er lige ved siden af dig. 448 00:19:14,405 --> 00:19:15,925 Du behøver ikke råbe af hende. 449 00:19:16,005 --> 00:19:18,005 Han er jo vred. 450 00:19:18,245 --> 00:19:20,805 Nej, Valentin. Det er ikke det rigtige udtryk. 451 00:19:21,725 --> 00:19:23,725 Scenen udvikler sig. 452 00:19:23,805 --> 00:19:26,565 Hvis du udtrykker dig så voldsomt, kan du ikke forøge intensiteten. 453 00:19:26,645 --> 00:19:28,525 De vil jo filme dig. 454 00:19:28,605 --> 00:19:30,205 Kameraet filmer dine tanker. 455 00:19:30,565 --> 00:19:33,725 Du skal tænke meget intenst, uden at udtrykke dig, som en maske... 456 00:19:35,605 --> 00:19:36,525 Det er ret enkelt. 457 00:19:38,205 --> 00:19:39,285 Er du skuespiller? 458 00:19:39,365 --> 00:19:41,045 Jeg ville bare give dig et råd, min skat. 459 00:19:41,125 --> 00:19:42,805 Drop det! 460 00:19:42,885 --> 00:19:43,885 -Jeg skrider! -Nej! 461 00:19:43,965 --> 00:19:45,525 Lad os stoppe med det samme! 462 00:19:45,605 --> 00:19:46,525 Nej. Bliv her! 463 00:19:46,605 --> 00:19:47,445 -Helt ærligt. -Kom! 464 00:19:47,525 --> 00:19:48,765 -Nej. Jeg har fået nok! -Hold nu op. 465 00:19:48,845 --> 00:19:50,925 Vent... Det skal nok blive godt! 466 00:19:51,005 --> 00:19:52,005 Du må undskylde, hvis jeg fik dig til at tvivle. 467 00:19:52,085 --> 00:19:53,445 Undskyld. Det er min skyld. 468 00:19:53,525 --> 00:19:54,365 Helt ærligt... 469 00:19:55,725 --> 00:19:58,085 -Undskyld. Jeg skal nok tie stille. -Okay. Lad os starte forfra. 470 00:20:04,045 --> 00:20:06,245 "Måske er det mit livs chance." 471 00:20:06,325 --> 00:20:07,165 Ja? 472 00:20:07,245 --> 00:20:08,765 "Men jeg rejser ikke uden dig!" 473 00:20:12,125 --> 00:20:13,805 "Men jeg kan ikke tage med dig. 474 00:20:14,765 --> 00:20:18,325 Jeg kan ikke forlade alt for din skyld. 475 00:20:18,765 --> 00:20:19,885 Du er ung, Pierre. 476 00:20:20,565 --> 00:20:22,645 Du er fri, uden bindinger. 477 00:20:23,605 --> 00:20:26,525 Fremtiden ligger for dine fødder. 478 00:20:27,085 --> 00:20:28,165 Min elskede…" 479 00:20:29,765 --> 00:20:32,165 "Jeg er ligeglad med min frihed, 480 00:20:32,645 --> 00:20:34,725 hvis du ikke kan opleve den sammen med mig!" 481 00:20:38,445 --> 00:20:39,845 Det var godt, ikke? 482 00:20:41,125 --> 00:20:42,445 Det var fantastisk. 483 00:20:44,925 --> 00:20:47,405 Det er Béatrices kontrakt. 484 00:20:49,285 --> 00:20:51,245 Det er praktisk med de klistermærker. 485 00:20:51,325 --> 00:20:53,085 For man kan bruge dem til at fremhæve 486 00:20:53,165 --> 00:20:54,765 de detaljer, man har overset. 487 00:20:55,085 --> 00:20:58,805 "Skuespillerinden accepterer at spille nøgen på instruktørens opfordring, 488 00:20:58,885 --> 00:21:00,365 på den udtrykkelige betingelse, 489 00:21:00,445 --> 00:21:04,565 at det drejer sig om en kærlighedsscene, der er altafgørende for handlingen." 490 00:21:04,845 --> 00:21:06,325 Det er jo en kærlighedsscene, der er altafgørende for handlingen. 491 00:21:06,725 --> 00:21:08,525 Nej, det er ikke en kærlighedsscene. Det er en scene i lighuset. 492 00:21:08,605 --> 00:21:11,085 Hvad sker der i den scene? 493 00:21:11,365 --> 00:21:12,205 Se selv efter. 494 00:21:12,925 --> 00:21:14,925 Manden kommer for at se en kvindes lig. Det er den kvinde, han elsker. 495 00:21:15,005 --> 00:21:16,245 Han tænker på alt, hvad de har oplevet sammen. 496 00:21:16,525 --> 00:21:17,645 Han kan ikke røre hende mere, 497 00:21:17,925 --> 00:21:20,645 men han kærtegner hende en sidste gang med sit kærlige blik. 498 00:21:20,725 --> 00:21:22,285 Hun ligger i en ligpose. 499 00:21:22,525 --> 00:21:23,365 Nøgen, hvis jeg ønsker det. 500 00:21:23,445 --> 00:21:24,445 Der er en kærlighedsscene, 501 00:21:24,525 --> 00:21:26,605 og det er op til instruktøren, 502 00:21:26,685 --> 00:21:27,645 og det er mig, der er instruktør. 503 00:21:27,725 --> 00:21:29,165 Sikke noget vrøvl. 504 00:21:29,245 --> 00:21:30,885 Din fortolkning stemmer ikke overens med betydningen i en juridisk kontrakt. 505 00:21:30,965 --> 00:21:32,645 Du ved udmærket godt, en kærlighedsscene betyder en sexscene! 506 00:21:33,085 --> 00:21:35,485 Der står kærlighedsscene, ikke sexscene. 507 00:21:35,565 --> 00:21:37,325 Ordene er vigtige i en kontrakt. 508 00:21:38,925 --> 00:21:40,925 Jeg er ked af det, men han har ret. 509 00:21:41,005 --> 00:21:42,605 Så er vi enige, ikke, Andréa? 510 00:21:42,685 --> 00:21:44,445 Filmoptagelserne med Béatrice genoptages i eftermiddag. 511 00:21:44,525 --> 00:21:47,445 Ellers må vi anse det for kontraktbrud. 512 00:21:47,525 --> 00:21:48,765 Og det ønsker jeg bestemt ikke. 513 00:21:55,165 --> 00:21:56,205 Jeg vil gerne takke dig! 514 00:21:56,285 --> 00:21:59,445 Jeg ved, du hjælper Béatrice i svære perioder. 515 00:21:59,725 --> 00:22:02,005 Måske skulle jeg være blevet agent for stjerner! 516 00:22:02,925 --> 00:22:05,165 Men jeg har valgt at repræsentere en anden! 517 00:22:05,845 --> 00:22:07,205 Det er forbundet med andre problemer, ikke? 518 00:22:07,285 --> 00:22:09,205 Han er heller ikke så nem at arbejde for. 519 00:22:09,685 --> 00:22:11,605 Men han giver os uvurderlige gaver! 520 00:22:13,085 --> 00:22:15,205 Du må være lykkelig med din mand. 521 00:22:16,805 --> 00:22:18,885 Undskyld! Den ringer hele tiden. 522 00:22:19,845 --> 00:22:20,885 Må jeg tage den? 523 00:22:20,965 --> 00:22:23,125 Det er min kone! Hallo? 524 00:22:23,205 --> 00:22:24,085 Hvordan går det? 525 00:22:24,165 --> 00:22:25,805 Fint, hvad med dig? 526 00:22:25,885 --> 00:22:27,445 Jeg lod, som om jeg besvimede på kontoret! 527 00:22:27,525 --> 00:22:28,365 Hvad gjorde du? 528 00:22:28,445 --> 00:22:31,165 For at få sygeorlov! 529 00:22:31,245 --> 00:22:34,005 Jeg har fået fri i to uger, med mulighed for forlængelse! 530 00:22:34,085 --> 00:22:34,965 Er det rigtigt? 531 00:22:35,045 --> 00:22:36,845 Nu kan vi være sammen alle tre! 532 00:22:36,925 --> 00:22:39,805 Det er genialt, min skat! Hvor er jeg glad! 533 00:22:41,085 --> 00:22:42,165 Men hvor er du nu? 534 00:22:43,045 --> 00:22:45,365 Hjemme. Men du er her ikke. 535 00:22:46,205 --> 00:22:48,605 Nej, jeg er på arbejde. 536 00:22:48,685 --> 00:22:50,245 Hvor er Flora? 537 00:22:50,325 --> 00:22:52,365 Flora drikker te med sine veninder. 538 00:22:52,965 --> 00:22:54,885 Nej. Hun er i kloster med mig. 539 00:22:54,965 --> 00:22:56,285 Hvad mener du? 540 00:22:57,005 --> 00:23:00,765 Jeg begynder vores datters religiøse opdragelse. 541 00:23:00,845 --> 00:23:02,245 Dine forældre bliver glade! 542 00:23:02,645 --> 00:23:03,485 Så vidt jeg har forstået, 543 00:23:03,565 --> 00:23:05,245 kan en skuespillerinde virkelig skabe problemer. 544 00:23:05,325 --> 00:23:06,845 Det er helt sikkert. 545 00:23:06,925 --> 00:23:07,885 Er vi enige? 546 00:23:07,965 --> 00:23:10,005 Jeg vil skræmme amerikanerne! 547 00:23:10,085 --> 00:23:11,005 Hvad mener du? 548 00:23:11,085 --> 00:23:13,285 Jeg vil opfinde de mest vanvittige divanykker. 549 00:23:13,365 --> 00:23:16,285 En kombination af Céline Dion, Mariah Carey og Madonna! 550 00:23:16,365 --> 00:23:18,125 I forbindelse med både lanceringen af filmen og filmfestivalerne! 551 00:23:18,205 --> 00:23:20,445 Isabelle Huppert vil kun opholde sig i rum med 23 graders varme, 552 00:23:20,965 --> 00:23:21,805 hverken mere eller mindre. 553 00:23:21,885 --> 00:23:23,765 Hun vil bo på lyserøde hotelværelser. 554 00:23:23,845 --> 00:23:26,205 Hun vil kun gå på toilettet i nye hoteller. 555 00:23:28,885 --> 00:23:30,605 Hun har en kostplan med 556 00:23:30,685 --> 00:23:32,205 frøspirer importeret fra Peru. 557 00:23:32,445 --> 00:23:33,285 Hvad siger du så? 558 00:23:33,605 --> 00:23:34,725 Vi kan gøre deres liv til et helvede. 559 00:23:34,805 --> 00:23:36,005 Ikke dårligt. 560 00:23:36,085 --> 00:23:39,045 Men udgifterne til lanceringen og festivalerne 561 00:23:39,125 --> 00:23:40,165 dækkes ikke 562 00:23:40,245 --> 00:23:41,765 af produktionen. 563 00:23:42,325 --> 00:23:44,845 -De dækkes af distributionen. -Nå. 564 00:23:45,285 --> 00:23:46,125 Ja! 565 00:23:48,885 --> 00:23:50,805 Hvad foreslår du så? 566 00:23:53,845 --> 00:23:54,925 Solaris. 567 00:23:58,005 --> 00:23:59,685 Camille? Det er Constant fra Lamar Série. 568 00:23:59,885 --> 00:24:00,765 Ja! Goddag! 569 00:24:00,845 --> 00:24:01,965 Jeg ringer til dig om den skuespiller, 570 00:24:02,045 --> 00:24:05,765 du sendte til mig i morges til castingen: Valentin Chollet… 571 00:24:06,605 --> 00:24:07,845 -Ja? -Hvad er det for en dilettant? 572 00:24:09,125 --> 00:24:10,765 Hvor fandt du ham? I Den Blå Avis? 573 00:24:10,845 --> 00:24:11,685 Hvad skete der? 574 00:24:11,765 --> 00:24:13,525 Det må du ikke gøre igen! 575 00:24:13,605 --> 00:24:14,925 Hvis du ikke kan arbejde professionelt, 576 00:24:15,205 --> 00:24:16,805 sletter jeg dig fra min kontaktliste. 577 00:24:16,885 --> 00:24:18,285 Nej! Vent. Der er sket en fejl. 578 00:24:18,365 --> 00:24:20,085 Jeg ville præsentere dig for en anden Valentin. 579 00:24:20,165 --> 00:24:22,485 Jeg ved ikke, hvad der er sket. Jeg må have set forkert i min talentfil. 580 00:24:22,565 --> 00:24:24,525 Så mange talenter har du da heller ikke. 581 00:24:24,605 --> 00:24:25,565 Pas på næste gang. 582 00:24:26,885 --> 00:24:27,805 Farvel! 583 00:24:30,725 --> 00:24:31,565 Du huggede min casting 584 00:24:31,645 --> 00:24:33,245 og sendte din kæreste derhen uden at fortælle mig det? 585 00:24:33,605 --> 00:24:36,005 Jeg indtastede hans aftale i vores box. Har du ikke set det? 586 00:24:36,085 --> 00:24:37,045 Nej, men ved du hvad? 587 00:24:37,125 --> 00:24:39,245 Du kan gøre, hvad du vil med ham i din seng, men ikke i min talentfil! 588 00:24:41,285 --> 00:24:43,245 -Din talentfil? -Ja, min fil! 589 00:24:43,325 --> 00:24:45,525 Det er mig, der bliver til grin, når du kvajer dig! 590 00:24:46,125 --> 00:24:47,525 Fyrer du mig fra Camille Valentini? 591 00:24:47,605 --> 00:24:49,885 Nej! Jeg fyrer Valentin fra Camille Valentini! 592 00:24:49,965 --> 00:24:51,045 Jeg gør ham en tjeneste. 593 00:24:51,125 --> 00:24:52,165 Du lader, som om du hjælper, 594 00:24:52,245 --> 00:24:54,005 men du sender ham hen for at blive ydmyget! 595 00:24:54,365 --> 00:24:56,925 Den fyr bliver aldrig skuespiller! Det ved du godt! 596 00:24:57,005 --> 00:24:58,125 Det er helt åbenlyst! 597 00:25:01,365 --> 00:25:02,325 Hvorfor gør du det? 598 00:25:05,205 --> 00:25:06,445 For at han skal elske dig højere? 599 00:25:08,925 --> 00:25:10,325 For at han skal elske mig. 600 00:25:30,445 --> 00:25:31,365 Kan vi tale sammen? 601 00:25:34,325 --> 00:25:35,165 Kom og sæt dig. 602 00:25:36,685 --> 00:25:39,285 Det gør godt. 603 00:26:03,365 --> 00:26:05,845 Du kan vist også lide at se på nøgne lig. 604 00:26:07,405 --> 00:26:08,365 Hold op! 605 00:26:09,765 --> 00:26:10,765 Det er ikke sjovt. 606 00:26:18,605 --> 00:26:20,325 Nu tænker jeg på Birague. 607 00:26:21,925 --> 00:26:23,205 Det gør mig rasende! 608 00:26:25,765 --> 00:26:28,605 Vi må gøre optagelserne færdige. Vi har ikke noget valg. 609 00:26:32,525 --> 00:26:33,605 Nej. Jeg tager ikke tilbage! 610 00:26:35,045 --> 00:26:37,005 De kan sagsøge mig, hvis de vil! Jeg er ligeglad. Jeg har ingen penge! 611 00:26:37,525 --> 00:26:38,485 Vi taber. 612 00:26:39,205 --> 00:26:41,405 Hvis du ikke kan betale, skal ASK gøre det. 613 00:26:41,645 --> 00:26:42,485 Mener du det? 614 00:26:42,565 --> 00:26:44,925 Ja. Vi er ansvarlige for de kontrakter, du underskriver. 615 00:26:45,445 --> 00:26:46,885 Medmindre vi sagsøger dig. 616 00:26:47,205 --> 00:26:48,405 Men det vil vi selvfølgelig ikke gøre. 617 00:26:49,085 --> 00:26:50,965 -Lader du mig i stikken? -Nej, Béatrice, det gør jeg ikke. 618 00:26:51,045 --> 00:26:52,085 Jeg støtter dig 100 procent. 619 00:26:52,685 --> 00:26:55,245 Jeg mener det. Vi skal nok finde en løsning. 620 00:26:56,965 --> 00:26:59,165 Men jeg har ingen ideer lige nu. 621 00:27:01,165 --> 00:27:02,005 Er du træt? 622 00:27:04,085 --> 00:27:05,005 Lidt. 623 00:27:06,565 --> 00:27:08,605 -Sover hun ikke om natten? -Nej. 624 00:27:10,125 --> 00:27:11,485 Men det går nok. 625 00:27:15,125 --> 00:27:16,445 Hvad er arbejdsplanen i dag? 626 00:27:16,525 --> 00:27:17,885 Er det scenen i lighuset igen? 627 00:27:17,965 --> 00:27:20,325 Nej. Lighuset er i morgen. I dag vil de optage noget andet. 628 00:27:23,125 --> 00:27:24,485 Hvorfor? Har du en ide? 629 00:27:25,405 --> 00:27:26,245 Måske... 630 00:27:26,685 --> 00:27:28,045 Det er første gang, I mødes. 631 00:27:28,125 --> 00:27:31,045 Det er en helt almindelig lægekonsultation... Okay? 632 00:27:32,205 --> 00:27:33,805 Går det, Béatrice? 633 00:27:34,325 --> 00:27:36,485 Det er din film, der er vigtig. Så lad os bare komme i gang. 634 00:27:36,845 --> 00:27:38,445 Ja... Action! 635 00:27:38,525 --> 00:27:39,485 Stille! 636 00:27:39,565 --> 00:27:41,325 -Stille! -Optag. 637 00:27:41,405 --> 00:27:42,245 32/1, første optagelse. 638 00:27:44,845 --> 00:27:45,725 Gå i gang! 639 00:27:48,605 --> 00:27:50,045 12-7, det er perfekt. 640 00:27:52,445 --> 00:27:53,405 Hvad laver du? 641 00:27:53,885 --> 00:27:55,005 Det ser ud, som om du river armen af ham! 642 00:27:55,365 --> 00:27:57,925 Jeg prøver at udtrykke dominans. 643 00:27:58,005 --> 00:27:59,365 I deres fremtidige forhold. 644 00:27:59,445 --> 00:28:01,565 Det fungerer ikke. Du er voldelig uden grund. 645 00:28:01,645 --> 00:28:03,565 Nej, jeg er diskret erotisk. 646 00:28:03,645 --> 00:28:07,365 Lad os prøve igen. 647 00:28:07,645 --> 00:28:09,405 Optager I?... Action! 648 00:28:13,525 --> 00:28:15,325 Er du allergisk? 649 00:28:16,445 --> 00:28:18,245 Jeg er allergisk over for skadedyr, hunde, katte, pollen.… 650 00:28:19,125 --> 00:28:20,325 Og i mindre grad, mælkeprodukter… 651 00:28:20,405 --> 00:28:22,085 Hvad laver du med kuglepennen? 652 00:28:22,165 --> 00:28:25,005 Libidoen kan da stimuleres gennem munden. 653 00:28:25,085 --> 00:28:26,565 Nej, det mener jeg ikke! 654 00:28:26,845 --> 00:28:27,925 Helt ærligt! 655 00:28:29,565 --> 00:28:30,405 Skal vi gå i gang? 656 00:28:31,125 --> 00:28:33,725 Klar… Action! 657 00:28:37,805 --> 00:28:39,085 Nej, nej, nej! Nej! 658 00:28:39,165 --> 00:28:40,765 Hvad laver du? Man tror, du er tosset! 659 00:28:41,125 --> 00:28:43,005 Nej da! Jeg er en intuitiv læge. 660 00:28:43,085 --> 00:28:44,565 Dyrisk og sanselig! 661 00:28:44,645 --> 00:28:46,965 Vidste du, at der er hunde, der kan lugte kræft? 662 00:28:47,205 --> 00:28:49,205 Nej. Jeg ved, når man gør grin med mig! 663 00:28:49,605 --> 00:28:52,005 Jeg bad dig om en almindelig og banal lægekonsultation! 664 00:28:52,245 --> 00:28:53,525 Det er din scene, der er banal! 665 00:28:53,605 --> 00:28:55,085 Smagløs og uden rygrad. 666 00:28:55,365 --> 00:28:56,725 Gider du lige holde op? 667 00:28:56,805 --> 00:28:58,005 Ved du hvad, Pascal… 668 00:28:58,605 --> 00:29:01,285 Jamen, Pascal... Det er da interessant. Ellers bliver scenen... 669 00:29:01,565 --> 00:29:02,805 En film skabes under optagelserne. 670 00:29:04,565 --> 00:29:07,325 Hvad sagde du? 671 00:29:07,605 --> 00:29:10,085 Hvad fanden er det her? Skal vi holde en afstemning? 672 00:29:10,165 --> 00:29:11,685 Er I enige allesammen? 673 00:29:11,765 --> 00:29:13,405 Idioternes sammensværgelse! 674 00:29:13,845 --> 00:29:15,085 Hold kæft, hvor er jeg træt af det! 675 00:29:15,165 --> 00:29:17,045 I vinder! Optagelserne er slut! Jeg går nu! 676 00:29:19,245 --> 00:29:23,045 Vi er kede af situationen med Madame Huppert... 677 00:29:23,325 --> 00:29:25,365 Det tror jeg ikke på. 678 00:29:26,085 --> 00:29:28,125 To millioner dollars for en uges optagelser... 679 00:29:28,765 --> 00:29:30,285 Hvad spiser I under optagelserne? 680 00:29:31,005 --> 00:29:32,925 Kaviar hver dag i kantinen? 681 00:29:33,645 --> 00:29:34,645 Lad os tage situationen alvorligt. 682 00:29:35,165 --> 00:29:37,245 I vil have os til at betale for jeres problemer med forsikringen 683 00:29:37,325 --> 00:29:40,805 uden beviser… 684 00:29:40,885 --> 00:29:43,245 Du er ny i branchen, hr. Janowski. 685 00:29:43,605 --> 00:29:45,285 Du er kender vist ikke filmbudgetter? 686 00:29:45,365 --> 00:29:46,805 Jeg er ny, men jeg lærer hurtigt. 687 00:29:47,285 --> 00:29:48,125 Jeg har for eksempel hørt, 688 00:29:48,205 --> 00:29:50,085 I vil skabe en co-produktion med Solaris. 689 00:29:50,165 --> 00:29:51,325 Fantastisk projekt i øvrigt. 690 00:29:51,405 --> 00:29:52,525 -Tak. -Selv tak. 691 00:29:53,605 --> 00:29:55,845 Solaris er meget vigtig i Frankrig. 692 00:29:57,005 --> 00:29:58,405 Vi samarbejder meget med dem. 693 00:29:59,485 --> 00:30:02,005 Det ville være meget kompliceret for dem at klare sig uden ASK's talenter. 694 00:30:02,765 --> 00:30:03,685 Lad mig være ærlig. 695 00:30:04,085 --> 00:30:05,725 Jeg kan blive nødt til at råde Solaris 696 00:30:05,805 --> 00:30:07,245 til at få nye amerikanske partnere 697 00:30:07,325 --> 00:30:09,205 til produktionen af Marion Cotillard-filmen. 698 00:30:10,005 --> 00:30:11,845 Det behøver du skam ikke. 699 00:30:12,405 --> 00:30:14,005 Vi underskrev aftalen med dem i går. 700 00:30:14,565 --> 00:30:16,605 Desværre. 701 00:30:17,285 --> 00:30:19,565 Og hvad angår Isabelle… 702 00:30:21,485 --> 00:30:23,165 har vi et bevis. 703 00:30:33,885 --> 00:30:34,725 -Hej. -Hej. 704 00:30:34,805 --> 00:30:36,245 -Jeg kommer for at hente Camille! -Hun er vist snart færdig… 705 00:30:36,325 --> 00:30:37,405 Nej! Jeg... 706 00:30:37,685 --> 00:30:39,485 Jeg bliver nødt til at løbe. Hav det godt. 707 00:30:40,165 --> 00:30:41,765 Jeg... 708 00:30:43,165 --> 00:30:44,205 Okay. Bare rolig. 709 00:30:47,565 --> 00:30:49,005 Og sådan slutter det... 710 00:30:57,605 --> 00:30:58,445 ASK, goddag… 711 00:31:00,005 --> 00:31:01,885 Ja, er det til ASK's 30-års jubilæum? 712 00:31:02,845 --> 00:31:04,165 Nej, der er ingen parkeringspladser, 713 00:31:04,245 --> 00:31:06,845 men der er pladser på gaden til varevogne, der leverer. 714 00:31:07,405 --> 00:31:09,045 Selv tak. Farvel. 715 00:31:09,125 --> 00:31:10,005 Det er... Ja. 716 00:31:10,525 --> 00:31:13,365 Det har jeg forstået... 717 00:31:14,205 --> 00:31:15,885 Øhhh... 718 00:31:17,325 --> 00:31:20,245 Er det manuskriptet, du læser op for mig? 719 00:31:20,325 --> 00:31:21,725 Eller en pitch? Okay. 720 00:31:21,805 --> 00:31:23,405 Nej, jeg lytter skam... Naturligvis. 721 00:31:27,325 --> 00:31:28,245 ASK, goddag! 722 00:31:30,565 --> 00:31:31,845 Ja. Sofia Leprince, ja! 723 00:31:31,925 --> 00:31:33,285 Ja, den skuespiller repræsenterer vi! 724 00:31:34,205 --> 00:31:35,485 Hvilket projekt? 725 00:31:37,005 --> 00:31:39,045 Lige et øjeblik. Så ser jeg på hendes tidsplan. 726 00:31:41,125 --> 00:31:42,245 Lad mig se... 727 00:31:43,085 --> 00:31:44,405 Ja, det var sørme heldigt! 728 00:31:44,485 --> 00:31:46,365 I morgen har hun tid, for en af hendes aftaler er blevet aflyst! 729 00:31:47,085 --> 00:31:48,565 Udmærket. Kl. 10. 730 00:31:48,645 --> 00:31:50,485 Det noterer jeg! Super! 731 00:31:50,565 --> 00:31:52,045 Ja! Tak. Farvel! 732 00:31:53,045 --> 00:31:54,445 Det var da helt utroligt! 733 00:31:55,965 --> 00:31:58,125 Jeg har lige fået en aftale i morgen 734 00:31:58,205 --> 00:31:59,085 om en film! 735 00:31:59,165 --> 00:32:00,405 Det er for vildt! Genialt! 736 00:32:01,085 --> 00:32:03,205 Hvis det var gået godt med amerikanerne, 737 00:32:03,285 --> 00:32:04,805 havde Hicham ringet for længe siden. 738 00:32:04,885 --> 00:32:06,645 Han kan godt lide at prale! 739 00:32:06,965 --> 00:32:07,805 Det er rigtigt nok… 740 00:32:08,485 --> 00:32:09,325 Jamen så... 741 00:32:11,525 --> 00:32:13,205 Hold op med at stresse! 742 00:32:16,325 --> 00:32:18,285 -Stop. -Okay. 743 00:32:22,125 --> 00:32:24,645 Du er så stresset, at du ikke engang har lagt mærke til det. 744 00:32:24,885 --> 00:32:25,845 Til hvad? 745 00:32:27,605 --> 00:32:28,445 Kan du ikke se det? 746 00:32:31,645 --> 00:32:33,925 Jeg går ikke med korset mere! Det er slut! 747 00:32:34,405 --> 00:32:36,485 Se! Jeg kan danse mavedans! 748 00:32:38,525 --> 00:32:40,205 Jeg kunne nu godt lide dit korset. 749 00:32:40,285 --> 00:32:41,365 -Er det rigtigt? -Ja. 750 00:32:42,605 --> 00:32:44,885 Jeg kan tage det på indimellem, hvis det tænder dig. 751 00:32:49,765 --> 00:32:50,605 Det er ham! 752 00:32:52,885 --> 00:32:53,725 Hallo? 753 00:32:56,925 --> 00:32:57,765 Nej? Det kan ikke være rigtigt. 754 00:32:57,845 --> 00:33:00,205 Underskrev de kontrakten med Solaris i går? 755 00:33:01,805 --> 00:33:03,125 Nej, det vidste jeg ikke! 756 00:33:04,445 --> 00:33:05,365 Det er jeg ked af. 757 00:33:08,285 --> 00:33:09,565 Det var godt nok uheldigt. 758 00:33:10,525 --> 00:33:12,645 Så ved jeg ikke, hvad vi skal gøre. 759 00:33:15,125 --> 00:33:18,445 Jeg er virkelig ked af det, Hicham. 760 00:33:19,885 --> 00:33:20,965 I lige måde. Vi ses i morgen. 761 00:33:24,805 --> 00:33:27,205 Utroligt! Hold da op, Mathias! 762 00:33:38,605 --> 00:33:39,485 Hej. 763 00:33:39,765 --> 00:33:41,645 Hej. 764 00:33:41,725 --> 00:33:42,925 Må jeg tale med Elvis? 765 00:33:43,005 --> 00:33:44,765 Han er i bad. Hvorfor? 766 00:33:45,365 --> 00:33:46,485 Skidt med det. Jeg ringer igen. 767 00:33:46,565 --> 00:33:48,205 Jeg ville spørge ham om noget angående weekenden. 768 00:33:48,285 --> 00:33:49,965 Jamen altså... 769 00:33:50,045 --> 00:33:50,885 Han kommer ikke… 770 00:33:51,605 --> 00:33:52,565 Hvad mener du? 771 00:33:52,645 --> 00:33:54,285 Han skal spille en vigtig kamp på lørdag. 772 00:33:54,925 --> 00:33:56,245 Det er min weekend, Carlotta! 773 00:33:56,525 --> 00:33:58,365 Det ved jeg godt, men han har altså en kamp! 774 00:33:58,765 --> 00:33:59,885 Den er vigtig for ham. 775 00:34:00,125 --> 00:34:01,285 Han begynder at skabe sig en plads på holdet… 776 00:34:01,365 --> 00:34:03,365 Jeg sagde jo, jeg ikke ville have, du meldte ham ind i den klub! 777 00:34:03,445 --> 00:34:05,805 Hvorfor kunne han ikke fortsætte med fodbold onsdag eftermiddag i skolen? 778 00:34:05,885 --> 00:34:06,845 Var det ikke godt nok? 779 00:34:06,925 --> 00:34:08,445 Hvorfor opmuntrer du ham til det! 780 00:34:08,525 --> 00:34:09,685 Gør du det med vilje for, at han ikke kommer og ser mig? 781 00:34:09,925 --> 00:34:12,125 Det er ham, der ikke vil se dig. 782 00:34:12,485 --> 00:34:15,365 Han kan ikke lide at besøge dig i Paris! 783 00:34:15,605 --> 00:34:17,205 -Han har det ikke godt hos dig! -Er du sikker på det? 784 00:34:17,285 --> 00:34:19,485 Ja! Du er altid i gang med flere ting på en gang. 785 00:34:19,565 --> 00:34:21,125 Du er ikke nærværende. Du beskæftiger dig overfladisk med alt! 786 00:34:21,205 --> 00:34:22,765 Er det ham eller dig, der taler? 787 00:34:22,845 --> 00:34:24,725 Du manipulerer ham. Det er tarveligt! 788 00:34:24,805 --> 00:34:27,405 Sikke noget vrøvl. Jeg tager mig af ham! 789 00:34:27,485 --> 00:34:29,725 Jeg er der for ham. Jeg gør alt for ham! 790 00:34:30,005 --> 00:34:32,125 Det forstår du ikke! 791 00:34:32,525 --> 00:34:33,725 -Gør jeg ikke? -Nej! 792 00:34:33,805 --> 00:34:34,645 Elvis! 793 00:34:35,085 --> 00:34:36,445 Elvis! Er det rigtigt, du ikke vil besøge mig? 794 00:34:36,725 --> 00:34:38,685 -Helt ærligt... Farvel! -Kom og tal med mig! 795 00:34:45,685 --> 00:34:46,525 Må jeg komme ind? 796 00:34:46,845 --> 00:34:49,365 Det er for sent til at tale om arbejdet. 797 00:34:49,645 --> 00:34:51,645 Jeg kommer ikke for at tale om arbejdet. 798 00:34:52,805 --> 00:34:54,285 Vær nu sød, Andréa. 799 00:34:55,605 --> 00:34:57,005 Må jeg se den lille? 800 00:35:00,125 --> 00:35:01,365 Ja, kom! 801 00:35:05,685 --> 00:35:07,325 Har I beholdt min vugge? 802 00:35:07,405 --> 00:35:09,125 Selvfølgelig! Den er superflot. 803 00:35:11,205 --> 00:35:12,085 Af med skoene. 804 00:35:18,605 --> 00:35:21,085 Du sover jo slet ikke... 805 00:35:22,165 --> 00:35:23,125 Må jeg holde hende? 806 00:35:25,245 --> 00:35:26,205 Ja, hvis du vil. 807 00:35:33,005 --> 00:35:33,845 Kom… 808 00:35:35,005 --> 00:35:36,365 Hvordan går det, lille pige? 809 00:35:38,045 --> 00:35:38,925 Hvor er du smuk. 810 00:35:41,245 --> 00:35:42,805 Må jeg holde hende sådan her? 811 00:35:43,285 --> 00:35:44,365 Ja, hvis du vil. 812 00:35:50,925 --> 00:35:52,005 Sådan… 813 00:36:10,605 --> 00:36:11,845 Hvad laver I? 814 00:36:12,965 --> 00:36:13,925 Vi nyder hende. 815 00:36:15,885 --> 00:36:16,765 Ja… 816 00:37:18,165 --> 00:37:19,365 Venter du på din agent? 817 00:37:19,445 --> 00:37:21,405 Ja. Gør du også? 818 00:37:22,925 --> 00:37:24,765 Ja, men jeg tror ikke, de kommer. 819 00:37:28,085 --> 00:37:29,165 De har gjort det med vilje. 820 00:37:31,165 --> 00:37:33,085 Jeg kan ikke holde ud, at optagelserne er stoppet. 821 00:37:33,165 --> 00:37:34,325 At filmen ikke er lavet færdig. 822 00:37:35,045 --> 00:37:36,925 Jeg har brugt seks år på at skrive den! 823 00:37:37,005 --> 00:37:38,765 Havde du ingen manuskriptforfatter? 824 00:37:38,845 --> 00:37:40,365 Jo, men det er ikke problemet! 825 00:37:41,965 --> 00:37:44,485 Jeg lever og sover med den film. 826 00:37:44,565 --> 00:37:45,765 Jeg går i seng med den. 827 00:37:45,845 --> 00:37:48,005 -Ja, det har jeg fattet. -Og hvad så? 828 00:37:48,085 --> 00:37:50,165 Er det ikke lige meget, om folk kan lide scenen? 829 00:37:50,725 --> 00:37:51,565 Det er sgu da min film! 830 00:37:51,645 --> 00:37:54,445 Jeg tvinger ingen til se den! 831 00:37:55,045 --> 00:37:56,925 Men nu er jeg blokeret, censureret! 832 00:37:58,205 --> 00:37:59,205 Hvad er formålet med at lave film, 833 00:37:59,285 --> 00:38:00,845 hvis man ikke kan udtrykke det, man vil! 834 00:38:02,845 --> 00:38:05,085 Jeg vil at gøre alt for en instruktør. 835 00:38:06,645 --> 00:38:08,685 Jeg kan rejse til verdens ende! 836 00:38:10,445 --> 00:38:11,605 Jeg er ligeglad med moralen! 837 00:38:12,925 --> 00:38:14,445 Hvad er så problemet? 838 00:38:17,805 --> 00:38:20,045 En dag blev jeg bedt om at lave en nøgenscene. 839 00:38:20,645 --> 00:38:23,965 Selv om der ikke var nogen grund til det. Jeg accepterede det. 840 00:38:24,045 --> 00:38:25,965 Jeg bad dog instruktøren om 841 00:38:26,045 --> 00:38:27,645 at bruge et mindre kamerahold, 842 00:38:28,885 --> 00:38:32,605 for det er virkeligt ikke rart at stå nøgen foran 35 teknikere. 843 00:38:34,445 --> 00:38:35,525 Den dag vi skulle optage scenen, 844 00:38:35,605 --> 00:38:37,445 stod de der allesammen, da jeg ankom. 845 00:38:39,085 --> 00:38:41,845 De var ligeglade med, at jeg var flov og genert. 846 00:38:43,125 --> 00:38:46,805 Så jeg bed vreden i mig og lavede scenen. 847 00:38:48,765 --> 00:38:51,765 Gennem hele min karriere har folk villet have, jeg var nøgen. 848 00:38:51,845 --> 00:38:53,125 Nogle gange virkede det rigtigt. 849 00:38:53,765 --> 00:38:55,005 Andre gange var der ikke grund til det! 850 00:38:58,165 --> 00:39:00,125 Nu har jeg lært at sige nej, efter 30 år! 851 00:39:01,885 --> 00:39:03,405 Det føles, som om du har forrådt mig! 852 00:39:04,885 --> 00:39:06,685 Når jeg siger "nej", er det "nej". 853 00:39:12,165 --> 00:39:13,245 Jeg må fortælle dig noget. 854 00:39:15,085 --> 00:39:17,725 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal lave scenen. 855 00:39:18,525 --> 00:39:20,325 Det er første gang i mit liv, det sker. 856 00:39:21,845 --> 00:39:25,525 Dagen før optagelserne blev jeg nervøs. 857 00:39:26,285 --> 00:39:29,085 Jeg kunne ikke sove. Jeg kunne ikke finde en løsning! 858 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 Så det var derfor, du ville have, jeg skulle være nøgen. 859 00:39:36,045 --> 00:39:38,285 -Hvad er det, du vil have, Pascal? -Det ved jeg ikke. 860 00:39:39,165 --> 00:39:41,405 Et stærkt virkemiddel. 861 00:39:41,805 --> 00:39:42,645 Han vil... 862 00:39:43,725 --> 00:39:45,685 Han vil beholde en del af hende. 863 00:39:45,765 --> 00:39:47,765 Han vil ikke have, hun forsvinder! 864 00:39:52,805 --> 00:39:54,085 Jeg tænker på en ting. 865 00:39:54,445 --> 00:39:56,925 Men jeg tror ikke, du vil gøre det! 866 00:39:57,445 --> 00:39:58,445 Ud med det. 867 00:39:59,285 --> 00:40:00,245 -Skal jeg sige det? -Ja. 868 00:40:02,125 --> 00:40:04,005 Han står der. 869 00:40:04,085 --> 00:40:05,845 Han nærmer sig. 870 00:40:07,405 --> 00:40:08,805 Ligposen åbnes. 871 00:40:09,245 --> 00:40:12,965 Og lige så forsigtigt 872 00:40:14,045 --> 00:40:15,765 spiser han en lille bid af hendes øre 873 00:40:16,525 --> 00:40:18,285 for at tage et stykke af hende med. 874 00:40:19,525 --> 00:40:20,405 Spiser han mit øre? 875 00:40:21,485 --> 00:40:23,325 Ja… Hvad synes du? 876 00:40:25,885 --> 00:40:26,925 Hvorfor ikke! 877 00:40:27,645 --> 00:40:28,805 -Mener du det? -Ja! 878 00:40:31,405 --> 00:40:32,365 Det er genialt! 879 00:40:33,965 --> 00:40:36,085 Tak, fordi du kunne komme så hurtigt. 880 00:40:36,165 --> 00:40:37,445 Det var så lidt. 881 00:40:37,525 --> 00:40:39,125 Det var sødt af dig. 882 00:40:41,165 --> 00:40:44,605 Jeg var vild med dig i Julien Dorés film. 883 00:40:44,685 --> 00:40:45,525 Er det rigtigt? 884 00:40:46,005 --> 00:40:47,645 Så har du i hvert fald set filmen! Det er jeg glad for! 885 00:40:48,405 --> 00:40:50,445 Det fortryder jeg ikke! Du var meget overbevisende! 886 00:40:50,525 --> 00:40:52,085 Tak! Det glæder mig. 887 00:40:52,365 --> 00:40:54,685 Du har en stærk fremtoning på skærmen. 888 00:40:55,485 --> 00:40:57,765 Derfor ville jeg gerne mødes med dig, 889 00:40:57,845 --> 00:40:59,565 før alle andre overfaldt dig! 890 00:41:03,765 --> 00:41:07,725 Du har den mest fantastiske krop! 891 00:41:08,085 --> 00:41:11,285 Den er både atletisk og sensuel. 892 00:41:11,365 --> 00:41:13,325 Det er meget sjældent i Frankrig. 893 00:41:14,365 --> 00:41:16,925 Dit smil, din hud... 894 00:41:17,685 --> 00:41:20,085 En kombination af Beyoncé og Grace Kelly! 895 00:41:21,085 --> 00:41:22,245 Tusind tak. 896 00:41:22,325 --> 00:41:24,565 Men du ville mødes med mig om et projekt? 897 00:41:24,645 --> 00:41:26,005 Hvad drejer det sig om? 898 00:41:26,485 --> 00:41:27,885 Hvilken rolle? 899 00:41:27,965 --> 00:41:30,365 Jeg er sikker på, du er i stand til alt... 900 00:41:30,445 --> 00:41:32,165 ...i en biograffilm, mener jeg. 901 00:41:32,245 --> 00:41:36,645 Resten kan jeg jo ikke udtale mig om! 902 00:41:37,645 --> 00:41:40,605 Hvad ville du tale med mig om? 903 00:41:40,685 --> 00:41:42,685 Jeg kom for at tale om dit projekt? 904 00:41:43,125 --> 00:41:45,485 Undskyld. Du har sørme travlt. 905 00:41:45,565 --> 00:41:47,525 Jeg troede, du ville tale om arbejdet. 906 00:41:47,605 --> 00:41:49,885 Det ville jeg da også. 907 00:41:50,445 --> 00:41:52,165 Men det er også vigtigt at nyde livet. 908 00:41:54,485 --> 00:41:55,405 Okay. 909 00:41:55,845 --> 00:41:57,765 Hvad laver du? 910 00:41:58,405 --> 00:42:00,565 Hvor mange aftaler laver du for fornøjelsens skyld? 911 00:42:01,045 --> 00:42:01,965 Der er vel mange skuespillerinder, 912 00:42:02,045 --> 00:42:03,085 der vil have arbejde! Det må være nemt for dig. 913 00:42:03,165 --> 00:42:05,845 Jeg kom, fordi jeg tager min karriere alvorligt! 914 00:42:05,925 --> 00:42:08,005 Den er vigtig for mig! 915 00:42:12,765 --> 00:42:14,365 Det er en dhoti. 916 00:42:15,045 --> 00:42:16,845 Alle mænd i Indien går med dem. 917 00:42:18,405 --> 00:42:20,125 Jeg tænkte, det ville gøre dig godt, 918 00:42:20,205 --> 00:42:21,965 at gå med nederdel herhjemme! 919 00:42:23,045 --> 00:42:23,885 Tak. 920 00:42:24,925 --> 00:42:26,845 Hvordan tager man den på? 921 00:42:26,925 --> 00:42:28,205 Vent. 922 00:42:28,845 --> 00:42:29,765 Lad mig hjælpe dig. 923 00:42:31,725 --> 00:42:32,605 Sådan. 924 00:42:33,685 --> 00:42:34,805 Perfekt! 925 00:42:36,045 --> 00:42:37,885 Jeg havde ikke lyst til at tage noget særligt med hjem. 926 00:42:39,125 --> 00:42:42,245 Efter to uger i stilhed i en ashram 927 00:42:42,645 --> 00:42:45,205 gav tanken om at shoppe 928 00:42:45,285 --> 00:42:48,445 i Delhis snoede gader mig kvalme! 929 00:42:48,525 --> 00:42:51,885 Om tre dage er jeg sikker på, du har skiftet mening. 930 00:42:51,965 --> 00:42:55,005 Når man har oplevet den velgørende intethed, 931 00:42:55,085 --> 00:42:57,965 er det svært at komme tilbage til overfloden! 932 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 Har du kontaktet en investeringsfond? 933 00:43:04,165 --> 00:43:06,725 Ja, jeg har indhentet oplysninger. 934 00:43:08,405 --> 00:43:10,325 Undskyld, jeg tog et af dine papirer... 935 00:43:11,725 --> 00:43:12,565 Hvorfor det? 936 00:43:13,525 --> 00:43:16,165 Måske vil jeg snart kunne købe Hichams aktier tilbage. 937 00:43:16,245 --> 00:43:17,365 Det er under forberedelse. 938 00:43:19,885 --> 00:43:22,005 Vil min far ikke låne dig penge? 939 00:43:22,405 --> 00:43:25,325 Jo. Men jeg vil helst undgå at spørge ham. 940 00:43:26,565 --> 00:43:29,445 Være uafhængig af din familie. 941 00:43:29,885 --> 00:43:30,845 Gøre tingene selv. 942 00:43:43,285 --> 00:43:45,085 Har du noget nyt om min casting? 943 00:43:45,645 --> 00:43:47,085 Ja, det har jeg faktisk. 944 00:43:48,285 --> 00:43:49,485 Du blev desværre ikke valgt. 945 00:43:50,725 --> 00:43:51,805 -Lort! -Ja. 946 00:43:53,245 --> 00:43:54,565 Øv, hvor er det ærgerligt. 947 00:43:56,605 --> 00:43:57,805 Hvad sagde hun til dig? 948 00:43:58,965 --> 00:44:00,525 Ikke ret meget. De har meget travlt. 949 00:44:00,605 --> 00:44:03,125 De tager sig ikke tid til at debriefe. 950 00:44:03,765 --> 00:44:05,645 Hun sagde, det ikke var gennemarbejdet. 951 00:44:06,845 --> 00:44:09,845 Vi havde da ellers forberedt mig godt. Jeg forstår det ikke. 952 00:44:12,165 --> 00:44:14,125 Skidt med det? Der bliver jo mange andre, ikke? 953 00:44:14,485 --> 00:44:16,245 Nederlag? Jo, helt sikkert. 954 00:44:17,005 --> 00:44:18,405 Nej, castinger... 955 00:44:20,765 --> 00:44:21,605 Det er en branche, 956 00:44:21,685 --> 00:44:23,525 hvor man får mange afslag. 957 00:44:23,605 --> 00:44:25,245 Det er hårdt! Folk dør af det. 958 00:44:26,205 --> 00:44:27,045 Vent... 959 00:44:27,125 --> 00:44:29,445 Filmverdenen er fuld af tragedier. 960 00:44:29,885 --> 00:44:31,165 Jeg vil gerne beskytte dig. 961 00:44:31,245 --> 00:44:32,405 Mod den grusomme maskine, 962 00:44:32,485 --> 00:44:33,885 som fordærver sjælen! 963 00:44:33,965 --> 00:44:36,805 Hvad mener du? Vil du ikke have, jeg bliver skuespiller? 964 00:44:37,125 --> 00:44:38,885 Måske ville du blive lykkeligere 965 00:44:38,965 --> 00:44:40,005 i en anden branche. 966 00:44:40,085 --> 00:44:41,685 Det er det eneste, jeg har lyst til! 967 00:44:41,925 --> 00:44:43,965 Hvordan ved du det? Du har jo ikke prøvet andet. 968 00:44:44,045 --> 00:44:46,685 Hvad med metalarbejder... ? 969 00:44:47,085 --> 00:44:48,925 festarrangør… ? 970 00:44:49,205 --> 00:44:51,165 Du er ung, smuk og intelligent. 971 00:44:51,245 --> 00:44:53,085 Du kan lave andet end at spille skuespil! 972 00:44:53,725 --> 00:44:56,685 Vil du ikke være min agent mere, fordi jeg ikke blev udvalgt ved castingen? 973 00:44:56,765 --> 00:44:58,525 Det ved jeg ikke... øh, jeg mener... 974 00:44:58,605 --> 00:44:59,765 Jeg vil ikke have, du lider... 975 00:44:59,845 --> 00:45:01,205 Hvad mener du med, at du ikke ved det? 976 00:45:01,565 --> 00:45:03,205 Hvad er du egentlig ude på? 977 00:45:03,285 --> 00:45:06,005 -Du må ikke blive sur. -Hvorfor ikke! 978 00:45:07,085 --> 00:45:08,805 Det var dig, der kom og fandt mig. 979 00:45:08,885 --> 00:45:10,645 Under påskud af, du ville opdage fremtidens stjerner! 980 00:45:10,725 --> 00:45:12,925 I virkeligheden ville du bare i seng med mig, ikke? 981 00:45:13,285 --> 00:45:15,285 Du fortalte mig en masse ting, bare for at komme i bukserne på mig. 982 00:45:15,365 --> 00:45:16,885 Det er ikke rigtigt! 983 00:45:16,965 --> 00:45:18,645 Hvor er du klam! 984 00:45:19,645 --> 00:45:22,005 Sådan er jeg ikke. Det er ikke det, der er problemet. 985 00:45:22,085 --> 00:45:24,525 Du er en skiderik, Camille Valentini! Ved du hvad? 986 00:45:24,605 --> 00:45:26,445 Jeg fortæller det til alle de andre! 987 00:45:26,525 --> 00:45:28,685 Jeg vil gøre dit liv til et helvede! Jeg kan ikke holde dig ud! 988 00:45:28,765 --> 00:45:30,605 Skrid! 989 00:45:33,125 --> 00:45:33,965 Satans. 990 00:45:35,925 --> 00:45:36,765 Hej! 991 00:45:38,565 --> 00:45:39,685 Jeg er så glad! 992 00:45:39,965 --> 00:45:41,685 Det gik godt med Béatrice! 993 00:45:41,765 --> 00:45:43,885 Jeg tror, vi har stoppet atomkrigen. 994 00:45:45,885 --> 00:45:47,125 Hvad er der galt? 995 00:45:48,805 --> 00:45:49,845 Det er et brev fra Hicham… 996 00:45:54,565 --> 00:45:56,325 til familiedomstolen. 997 00:45:59,485 --> 00:46:00,805 "Jeg hedder Hicham Janowski. 998 00:46:02,165 --> 00:46:03,845 Jeg er Floras biologiske far. 999 00:46:05,565 --> 00:46:06,805 Jeg håber, naturen er gavmild 1000 00:46:06,885 --> 00:46:09,245 og giver den lille pige nogle af mine gode egenskaber, 1001 00:46:11,205 --> 00:46:12,645 for selv om jeg ofte er en idiot, 1002 00:46:12,725 --> 00:46:13,805 har jeg også gode sider. 1003 00:46:15,645 --> 00:46:18,605 Men det er ingenting ved siden af det, Andréa og Colette giver hende, 1004 00:46:18,685 --> 00:46:19,565 dag efter dag. 1005 00:46:22,605 --> 00:46:24,565 Det er nemt at lave et barn, 1006 00:46:25,245 --> 00:46:26,805 men det er svært at opdrage det. 1007 00:46:28,565 --> 00:46:31,045 Jeg glæder mig over, at Flora vokser op hos dem. 1008 00:46:31,965 --> 00:46:33,445 Jeg vil altid være i nærheden. 1009 00:46:34,445 --> 00:46:36,765 Jeg giver hermed afkald på retten til mit faderskab til Flora, 1010 00:46:36,845 --> 00:46:40,325 for at Colette med legitimitet kan anmode om forældreret 1011 00:46:40,605 --> 00:46:42,645 og officielt blive Floras anden forælder. 1012 00:46:44,085 --> 00:46:46,605 For jeg tror, forholdet til barnet bedst beskyttes 1013 00:46:48,125 --> 00:46:49,685 gennem forældrenes gensidige respekt. 1014 00:46:50,405 --> 00:46:51,285 Og det gælder alle forældrene." 1015 00:47:08,725 --> 00:47:11,085 Jeg forestillede mig ikke, at jeg en dag ville sige det, 1016 00:47:11,165 --> 00:47:13,325 men: Skål for Hicham! 1017 00:47:15,205 --> 00:47:16,165 Skål for Hicham. 1018 00:47:20,005 --> 00:47:21,765 Og samme aften 1019 00:47:22,405 --> 00:47:24,125 går du fra din kone for at tage en drink med mig? 1020 00:47:24,205 --> 00:47:26,125 Nej. Hendes mor er hjemme hos os! 1021 00:47:26,925 --> 00:47:28,805 Jeg ville tale med dig om arbejdet! 1022 00:47:30,005 --> 00:47:32,085 Det bliver vi nødt til. 1023 00:47:35,045 --> 00:47:36,885 -Andréa! -Hvad? 1024 00:47:37,525 --> 00:47:39,685 Giv mig to minutters frihed! 1025 00:47:39,765 --> 00:47:41,285 Det er den første gang, jeg er i byen i en måned! 1026 00:47:41,765 --> 00:47:43,125 Seriøst, vi må tale om... 1027 00:47:43,205 --> 00:47:44,845 ...bureauet. 1028 00:47:45,965 --> 00:47:46,925 Vores bureau. 1029 00:47:47,005 --> 00:47:47,845 Ja, ja. 1030 00:47:47,925 --> 00:47:49,245 Jeg har haft fokus på andre ting i den sidste tid. 1031 00:47:49,525 --> 00:47:52,485 Bare rolig. Det skal nok gå. 1032 00:47:54,205 --> 00:47:56,365 Det er bare lidt hårdt at arbejde hos ASK for tiden. 1033 00:47:57,005 --> 00:47:58,605 Det er ikke et godt tidspunkt at rejse på. 1034 00:47:59,205 --> 00:48:00,765 Har du også talt med Mathias? 1035 00:48:00,845 --> 00:48:02,605 Nej, men jeg kender til Huppertgate-problemerne... 1036 00:48:02,685 --> 00:48:04,485 Vi kan ikke sige op nu. 1037 00:48:04,565 --> 00:48:07,525 Og nu hvor Hicham har skrevet det brev... 1038 00:48:07,605 --> 00:48:09,085 Jeg vil ikke ødelægge det hele. 1039 00:48:09,445 --> 00:48:10,285 Nej, det har du ret i. 1040 00:48:11,405 --> 00:48:12,805 Hold da op, hvor er jeg lettet! 1041 00:48:19,005 --> 00:48:22,285 Jeg var bange for, du ville hade mig, fordi jeg ikke turde kaste mig ud i det. 1042 00:48:24,405 --> 00:48:25,245 Det er sjovt, ikke? 1043 00:48:25,325 --> 00:48:27,085 Det var først, da vi overvejede at forlade ASK, 1044 00:48:27,165 --> 00:48:29,125 at det gik op for os, vi ikke havde lyst til at rejse. 1045 00:48:36,925 --> 00:48:37,885 Det er mytisk. 1046 00:48:40,165 --> 00:48:42,565 Ved du, hvad Miles Davis gjorde, 1047 00:48:42,645 --> 00:48:44,845 da Louis Malle bad ham komponere musikken til sin film? 1048 00:48:45,725 --> 00:48:47,805 Han satte sig foran skærmen med sine musikere. 1049 00:48:48,365 --> 00:48:51,645 De improviserede, mens de så filmen. 1050 00:48:51,725 --> 00:48:52,565 Genialt, ikke? 1051 00:48:54,005 --> 00:48:55,725 Jeg tror, jeg vil betale amerikanerne. 1052 00:48:57,845 --> 00:48:58,685 Hvad er det, du siger? 1053 00:48:59,645 --> 00:49:00,605 Jeg har tænkt over det. 1054 00:49:01,765 --> 00:49:03,605 Hvis vi ikke finder en anden løsning, gør jeg det. 1055 00:49:04,165 --> 00:49:05,925 Det er ikke så nemt, som jeg troede. 1056 00:49:07,725 --> 00:49:09,565 Jeg er blevet glad for bureauet. 1057 00:49:10,245 --> 00:49:11,285 Det vidste jeg godt, 1058 00:49:12,245 --> 00:49:13,525 men det er godt, du siger det. 1059 00:49:15,125 --> 00:49:16,565 Ring til Maître Hirsch, 1060 00:49:16,645 --> 00:49:18,445 så han ikke fortsætter med vores sag. 1061 00:49:18,765 --> 00:49:20,165 -Nu? -Ja! 1062 00:49:21,085 --> 00:49:21,925 Okay. 1063 00:49:23,125 --> 00:49:24,925 Maître Hirsch… 1064 00:49:30,005 --> 00:49:30,885 Tager du ikke telefonen? 1065 00:49:31,245 --> 00:49:33,485 Nej. Jeg ringer til hende senere. 1066 00:49:35,765 --> 00:49:39,565 Hallo? Godaften, Maître Hirsch. Det er Andréa Martel og Gabriel Sarda. 1067 00:49:39,645 --> 00:49:42,365 Vi ringer angående vores bureau. 1068 00:49:42,445 --> 00:49:44,805 Har du startet procedurerne for registreringen af virksomheden 1069 00:49:44,885 --> 00:49:45,725 hos handelsregistret? 1070 00:49:45,805 --> 00:49:46,965 Vi vil gerne mødes hurtigst muligt 1071 00:49:47,045 --> 00:49:49,965 for at tale om de næste skridt. 1072 00:49:50,045 --> 00:49:52,325 Vil du ringe tilbage hurtigst muligt? 1073 00:50:00,045 --> 00:50:00,885 Arlette? 1074 00:50:03,685 --> 00:50:04,525 Arlette! 1075 00:50:06,685 --> 00:50:07,885 Arlette! 1076 00:50:21,565 --> 00:50:23,005 Er det det, du vil have? 1077 00:50:25,565 --> 00:50:26,285 De går mig på nerverne allesammen! 1078 00:50:29,685 --> 00:50:32,325 Hicham! Hold op! Tag dig sammen. Hvad laver du? 1079 00:50:33,045 --> 00:50:35,885 -Tag det roligt! -Slip mig! 1080 00:50:35,965 --> 00:50:38,325 Du må tage det roligt! 1081 00:50:39,205 --> 00:50:40,165 Tag det roligt. 1082 00:50:40,565 --> 00:50:42,525 Hvad er det for noget rod? 1083 00:50:44,765 --> 00:50:45,605 Hun vil rejse væk. 1084 00:50:47,565 --> 00:50:49,725 Med Gabriel… De vil starte et andet bureau! 1085 00:50:51,285 --> 00:50:53,605 Er det rigtigt? 1086 00:50:55,125 --> 00:50:56,565 Det kan ikke være rigtigt. 1087 00:51:00,565 --> 00:51:01,565 Jeg får kvalme ved tanken om det. 1088 00:51:02,645 --> 00:51:05,885 Det kan jeg godt forstå. Sådan ville jeg også have det. 1089 00:51:11,125 --> 00:51:12,325 Ved du hvad? 1090 00:51:13,165 --> 00:51:15,605 Jeg ved ikke, om jeg skal sige det til dig nu. 1091 00:51:17,405 --> 00:51:19,085 Måske vil det være en lettelse for dig. 1092 00:51:20,405 --> 00:51:22,965 Det, jeg vil sige, er... 1093 00:51:23,645 --> 00:51:25,325 Det tilbud, jeg gav dig for to måneder siden, 1094 00:51:25,725 --> 00:51:26,805 gælder stadig. 1095 00:51:27,805 --> 00:51:29,005 At du køber mine aktier? 1096 00:51:29,485 --> 00:51:30,605 Og frigør dig fra ASK. 1097 00:51:32,445 --> 00:51:34,725 Det ender med at være en byrde for dig? 1098 00:51:35,205 --> 00:51:38,165 Amerikanerne presser dig. Dine partnere forråder dig. 1099 00:51:38,525 --> 00:51:40,885 Hvorfor ville det være anderledes for dig? 1100 00:51:42,685 --> 00:51:43,685 ASK er mit hjem. 1101 00:51:45,525 --> 00:51:46,645 Det er nemmere at kæmpe for noget, 1102 00:51:46,725 --> 00:51:48,925 når det er vigtigt. 1103 00:51:58,205 --> 00:52:00,685 Tag dig god tid. Tænk over det. 1104 00:52:22,765 --> 00:52:25,765 HICHAM: VI MÅ TALE SAMMEN 1105 00:52:25,845 --> 00:52:26,765 Hvad er det? 1106 00:52:27,525 --> 00:52:29,125 Jeg bryder mig ikke om det tonefald. 1107 00:52:29,845 --> 00:52:30,685 Jeg ringer til ham. 1108 00:52:31,765 --> 00:52:34,845 Sikke noget lort! Åh nej! Vi er på skideren. 1109 00:52:34,925 --> 00:52:35,765 Hvad er der galt? 1110 00:52:36,485 --> 00:52:38,405 Jeg lagde beskeden til Hicham, 1111 00:52:38,485 --> 00:52:39,685 ikke til Hirsch! 1112 00:52:39,765 --> 00:52:41,245 Han står lige nedenunder! 1113 00:52:41,325 --> 00:52:45,045 Nej, for helvede! Andréa! 1114 00:52:45,605 --> 00:52:46,445 Shit. 1115 00:52:46,525 --> 00:52:49,805 KOM HEN PÅ BUREAUET MED DET SAMME. 1116 00:52:49,885 --> 00:52:51,125 Så ville vi ikke sige op længere! 1117 00:52:51,205 --> 00:52:52,085 -Vi har taget beslutningen. -Netop. 1118 00:52:52,165 --> 00:52:53,645 Vi ringede til Hirsch for at bede ham stoppe processen! 1119 00:52:53,725 --> 00:52:55,525 Vi overvejede det en kort periode. 1120 00:52:55,605 --> 00:52:57,445 Det er rigtigt, men... 1121 00:52:57,525 --> 00:52:59,205 I er en bande kujoner og forrædere! 1122 00:52:59,285 --> 00:53:01,725 Du kunne ikke engang sende en mail uden at få et angstanfald! 1123 00:53:01,805 --> 00:53:04,045 Jeg tog dig i hånden og trak dig ud af din depression! 1124 00:53:04,245 --> 00:53:06,445 Og dig! For helvede! 1125 00:53:06,765 --> 00:53:09,245 Okay, Hicham, det er rigtigt. Men du må indrømme, 1126 00:53:09,325 --> 00:53:10,445 det er kompliceret at arbejde med dig! 1127 00:53:10,525 --> 00:53:12,205 -Det er rigtigt. Det er kompliceret. -Hvad mener du med det? 1128 00:53:12,285 --> 00:53:13,285 Ja! Jeg mener... 1129 00:53:13,365 --> 00:53:16,085 Det er normalt, vi har fjendtlige tendenser indimellem! 1130 00:53:16,165 --> 00:53:18,325 Nogle gange... Du bliver nødt til... 1131 00:53:18,405 --> 00:53:20,485 Han dominerer os! Du giver os ikke plads. 1132 00:53:20,565 --> 00:53:21,885 Nej, det er ikke det. 1133 00:53:21,965 --> 00:53:24,405 Nogle gange har vi svært ved at trække vejret. 1134 00:53:24,725 --> 00:53:26,405 Okay. Ved I hvad? 1135 00:53:27,725 --> 00:53:29,685 Jeg sælger mine aktier til Mathias. Så må I klare jer selv. 1136 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 Hvad mener du? 1137 00:53:30,965 --> 00:53:32,325 Jeg har forstået det. 1138 00:53:32,405 --> 00:53:34,165 Det er bedst sådan. Jeg har ikke mere at gøre her. 1139 00:53:34,245 --> 00:53:35,205 Hicham, hold nu op. 1140 00:53:36,285 --> 00:53:38,085 Hvorfor tager du det på den måde? Hold nu op. 1141 00:53:38,165 --> 00:53:39,045 Hvorfor tager jeg det på den måde? 1142 00:53:39,125 --> 00:53:40,005 Undskyld? Hvad er det? 1143 00:53:41,525 --> 00:53:42,725 Det er amerikanerne, der har givet mig det. 1144 00:53:42,805 --> 00:53:43,645 Beviset for, at Isabelle Huppert optog 1145 00:53:43,725 --> 00:53:45,445 Cédric Kahns film den nat. 1146 00:53:46,605 --> 00:53:47,605 Det er mit! 1147 00:53:48,685 --> 00:53:50,205 Det er min oversigt! 1148 00:53:50,605 --> 00:53:53,325 Den plet har jeg lavet med sushi! 1149 00:53:55,045 --> 00:53:56,045 Hold da kæft! 1150 00:53:57,205 --> 00:53:58,245 Informationerne er lækket herfra! 1151 00:54:27,245 --> 00:54:29,925 Tekster af: Mia Sorgenfrei 1151 00:54:30,305 --> 00:55:30,469 Støt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org