1 00:00:00,041 --> 00:00:10,039 *** От Машината *** 2 00:00:10,143 --> 00:00:12,210 - Досега в "Местния извънземен" 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,379 - Наоколо тича смъртоносна богомолка. 4 00:00:14,381 --> 00:00:15,947 - Обадих се на агент Джулс Гарднър. 5 00:00:15,949 --> 00:00:17,149 За да ни помогнете в разследването. 6 00:00:17,151 --> 00:00:19,551 - Навсякъде е написано „сериен убиец“. 7 00:00:19,553 --> 00:00:21,319 Сигурен съм, че ще хванем когото и да е за нула време. 8 00:00:21,455 --> 00:00:23,122 - [писъци] [тупване на тялото] 9 00:00:23,256 --> 00:00:25,890 - Убих богомолка. Изядох му вътрешностите. 10 00:00:25,893 --> 00:00:28,527 - Ще взема две кутии. - И тази е твоя. 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,095 Дори не ни е нужен този имплант, за да те наблюдаваме. 12 00:00:30,231 --> 00:00:32,364 Така или иначе те наблюдаваме. Навсякъде сме. 13 00:00:32,499 --> 00:00:34,199 - Сивите ще се появят да я търсят, ще ги видим. 14 00:00:34,334 --> 00:00:35,434 Инсталирах вътрешни камери. 15 00:00:35,569 --> 00:00:36,835 - Не знам къде е тя. 16 00:00:36,970 --> 00:00:38,070 - Искам да се запознаеш с децата си. 17 00:00:38,205 --> 00:00:40,039 - Хедър, аз всъщност съм човек. 18 00:00:40,173 --> 00:00:41,272 - Какво? 19 00:00:41,408 --> 00:00:43,408 - Заслужаваш да имаш това, което ние имахме преди. 20 00:00:43,544 --> 00:00:45,010 Вече не мога да ти го дам. 21 00:00:46,580 --> 00:00:49,581 [„Не мога да спра“ на Blue Northern] 22 00:00:49,583 --> 00:00:54,319 ♪ ♪ 23 00:00:54,454 --> 00:00:57,289 Бягането съществува във Вселената от милиарди години 24 00:00:57,291 --> 00:00:59,925 Като необходима част от оцеляването на едно същество. 25 00:01:00,060 --> 00:01:03,795 Съвременните хора също правят това, но го наричат ​​джогинг. 26 00:01:03,797 --> 00:01:06,798 - ♪ ами, не мога да спра чувствата си да ме завладеят ♪ 27 00:01:06,800 --> 00:01:10,001 ♪ Не мога да спра ♪ 28 00:01:10,137 --> 00:01:11,970 - Ако човек отпреди милион години 29 00:01:11,972 --> 00:01:13,405 Видя ни как тичаме за забавление, 30 00:01:13,407 --> 00:01:16,308 Той се смееше и смееше, докато звукът не донесе 31 00:01:16,310 --> 00:01:18,043 Вълнест мамут да го изяде. 32 00:01:18,178 --> 00:01:19,844 - ♪ Просто не мога да спра ♪ 33 00:01:19,980 --> 00:01:22,881 [колите бият клаксони] 34 00:01:24,518 --> 00:01:26,785 - Насред пътя си! 35 00:01:26,787 --> 00:01:29,821 [„трюмна вода“ на кафява птица] 36 00:01:29,823 --> 00:01:32,691 [спокойно акустично брънкане] 37 00:01:32,826 --> 00:01:37,028 ♪ ♪ 38 00:01:37,164 --> 00:01:41,033 - ♪ ако твоята любима ♪ 39 00:01:41,168 --> 00:01:45,103 ♪ изпраща писмо ♪ 40 00:01:45,105 --> 00:01:46,571 ♪ на сбогом ♪ 41 00:01:46,707 --> 00:01:48,607 - Хм, хм, хм. 42 00:01:48,609 --> 00:01:50,675 Защото хората имат намалени умствени способности 43 00:01:50,677 --> 00:01:54,245 И с лошо зрение, трябва да си окачим гигантски напомняния. 44 00:01:54,248 --> 00:01:56,414 Как иначе ще си спомня къде е било невероятното 45 00:01:56,416 --> 00:01:58,817 Огромен воден басейн е? 46 00:01:58,952 --> 00:02:00,885 - ♪ --ако плачеш ♪ 47 00:02:00,887 --> 00:02:02,787 - И ако можеш да покажеш, че животът ти е по-добър 48 00:02:02,789 --> 00:02:05,190 Повече от всички останали, ти печелиш хуманността. 49 00:02:05,325 --> 00:02:06,791 - ♪ когато се събуждам ♪ 50 00:02:06,927 --> 00:02:08,460 - #моятофисднес. 51 00:02:08,595 --> 00:02:10,161 #животнаезерото. 52 00:02:10,163 --> 00:02:11,330 #езеро. 53 00:02:11,464 --> 00:02:13,232 #живот. 54 00:02:13,366 --> 00:02:16,935 #благословен/благословена. 55 00:02:17,071 --> 00:02:18,470 [звънене на телефона] 56 00:02:18,605 --> 00:02:21,540 Footguy1172 вече го е харесал. 57 00:02:21,675 --> 00:02:23,275 Ох. 58 00:02:27,248 --> 00:02:29,881 Правя всичко, което правят хората. 59 00:02:29,883 --> 00:02:33,017 Тогава защо се чувствам празен отвътре? 60 00:02:33,019 --> 00:02:36,054 Всички хора ли се чувстват така, когато са сами? 61 00:02:36,189 --> 00:02:39,658 Измислих дума за това – самота. 62 00:02:39,660 --> 00:02:41,860 Мисля, че повечето хора са сами. 63 00:02:41,995 --> 00:02:44,362 Ето защо толкова много хора вярват в извънземни. 64 00:02:44,498 --> 00:02:48,299 Успокояващо е за тях да знаят, че не са сами. 65 00:02:48,302 --> 00:02:50,769 - Точно затова Питър Бах създаде 66 00:02:50,904 --> 00:02:52,704 Подкастът „Тракерът на извънземни“. 67 00:02:52,839 --> 00:02:55,239 Както знаете, Петър почина миналата година, 68 00:02:55,241 --> 00:02:58,110 Но аз съм горд да продължа неговото наследство. 69 00:02:58,245 --> 00:02:59,744 Аз съм Лив Бейкър. 70 00:02:59,880 --> 00:03:02,981 И добре дошли отново в моя подкаст „Извънземен кракер“. 71 00:03:03,117 --> 00:03:05,249 Където ще обсъждам извънземни, 72 00:03:05,251 --> 00:03:07,886 Както и най-добрите комбинации между сирене и крекери. 73 00:03:12,392 --> 00:03:14,025 [хрупкаво] 74 00:03:14,027 --> 00:03:15,494 Ммм. 75 00:03:15,629 --> 00:03:19,131 Днес опитвам вкусни пшенични крекери с розмарин 76 00:03:19,265 --> 00:03:22,534 С козе сирене от Върмонт, докато обсъждам търсенето 77 00:03:22,669 --> 00:03:25,003 За сина на Питър Бах, Робърт. 78 00:03:25,139 --> 00:03:28,272 Но първо, няколко думи от нашия спонсор. 79 00:03:28,274 --> 00:03:32,044 [прокашлява се] Хей, любители на извънземни. 80 00:03:32,178 --> 00:03:34,946 Може би луната не е направена от сирене. 81 00:03:35,081 --> 00:03:38,750 Но нашият празничен поднос от Върмонт е избран. 82 00:03:38,885 --> 00:03:42,020 [странна музика] 83 00:03:42,155 --> 00:03:43,655 Крекер? - О. Не, благодаря. 84 00:03:43,790 --> 00:03:45,457 Не ям предястия в гардеробите. 85 00:03:45,592 --> 00:03:47,792 Това е храна за разтягане. 86 00:03:47,928 --> 00:03:49,560 Какво правиш? 87 00:03:49,562 --> 00:03:51,997 - Просто записвам подкаста си, 88 00:03:52,132 --> 00:03:54,499 Опитвам се да намеря сина на следотърсача на извънземни, Робърт. 89 00:03:54,634 --> 00:03:57,235 Ще си стегна багажа и ще тръгна. 90 00:03:57,370 --> 00:03:59,303 - Не, не, не, не, не. 91 00:03:59,305 --> 00:04:00,973 Ти оставаш. 92 00:04:01,107 --> 00:04:03,475 Отивам към 59-та. 93 00:04:03,610 --> 00:04:05,177 Мисля, че е добре, че разпространяваш информацията. 94 00:04:05,312 --> 00:04:06,444 Искам да кажа, всичко това... 95 00:04:06,580 --> 00:04:08,446 Тези извънземни неща, всичко е свързано по някакъв начин. 96 00:04:08,582 --> 00:04:11,516 Така че може би, ако намерим Робърт, ще можем да намерим и Джоузеф. 97 00:04:11,518 --> 00:04:13,551 Да. Добра работа, заместник-шериф. 98 00:04:13,687 --> 00:04:17,055 - Толкова е хубаво да те чуя да казваш това, 99 00:04:17,191 --> 00:04:20,192 Да знам, че най-накрая имам партньор в това. 100 00:04:20,327 --> 00:04:22,361 - Да. 101 00:04:22,363 --> 00:04:24,863 Уау, уау, уау! Спокойно! Спокойно, заместник-шериф. 102 00:04:24,998 --> 00:04:26,297 Не си ли чел брошурата за човешки ресурси? 103 00:04:26,299 --> 00:04:27,565 Не можем да се прегръщаме в никакви гардероби. 104 00:04:27,701 --> 00:04:30,234 Голямо не-не. Голямо не-не. 105 00:04:30,236 --> 00:04:31,703 Не, не, не, не, не. 106 00:04:31,838 --> 00:04:33,604 Не, не. 107 00:04:33,740 --> 00:04:36,674 [свири блус рок музика] 108 00:04:36,676 --> 00:04:39,544 - ♪ нека любовта дойде при теб ♪ 109 00:04:39,546 --> 00:04:41,346 ♪ Нека любовта дойде при теб ♪ 110 00:04:41,481 --> 00:04:42,680 ♪ Няма нужда да ходя ♪ 111 00:04:42,682 --> 00:04:45,483 ♪ Нека любовта дойде при теб ♪ 112 00:04:45,619 --> 00:04:48,387 ♪ Нека любовта дойде при теб ♪ 113 00:04:48,389 --> 00:04:51,356 ♪ Нека любовта дойде при теб ♪ 114 00:04:51,491 --> 00:04:53,257 ♪ Нека любовта дойде при теб ♪ 115 00:04:53,393 --> 00:04:55,493 [аплодисменти и възгласи] 116 00:04:55,629 --> 00:04:57,495 - Ще се върнем веднага. Благодаря. 117 00:04:57,497 --> 00:04:59,364 - Хората са точно като животните. 118 00:04:59,499 --> 00:05:01,699 И двамата са привлечени от общите части. 119 00:05:01,701 --> 00:05:04,703 Ето защо баровете се наричат ​​места за напояване. 120 00:05:04,838 --> 00:05:07,472 Баровете се наричат ​​още църкви, така че ирландските мъже 121 00:05:07,607 --> 00:05:10,709 Не е нужно да лъжат жените си. 122 00:05:10,844 --> 00:05:12,444 - Ами, вижте кой е. Добрият лекар. 123 00:05:12,579 --> 00:05:14,345 - И ти си съвсем сам/сама. 124 00:05:14,347 --> 00:05:16,781 Ще поседя с теб и можем да се скрием 125 00:05:16,917 --> 00:05:20,384 От студената, отчаяна болка на самотата. 126 00:05:20,386 --> 00:05:21,719 - Човече, ако се опитваш да кажеш самотен, 127 00:05:21,721 --> 00:05:23,187 Аз съм точно обратното на това. 128 00:05:23,189 --> 00:05:26,124 Нося наболелите нужди на цяла общност. 129 00:05:26,126 --> 00:05:27,726 Ако не бяха моите етични стандарти, 130 00:05:27,861 --> 00:05:29,628 Никога през живота си няма да платя за друго питие. 131 00:05:29,762 --> 00:05:32,997 - Професионален съвет -- можете да постигнете това и като носите минижуп. 132 00:05:33,133 --> 00:05:35,167 Виждам, че си открил/а социалните мрежи. 133 00:05:35,301 --> 00:05:37,368 Последвах те. Няма защо. 134 00:05:37,370 --> 00:05:39,237 - #бира. 135 00:05:39,239 --> 00:05:43,608 #включивсичкиспортниигри. 136 00:05:43,610 --> 00:05:45,610 - Прекратяване на следенето. 137 00:05:45,612 --> 00:05:47,545 - Хей, все още ли имаш начално караоке тук? 138 00:05:47,547 --> 00:05:49,047 Преди фестивала на минните дни? 139 00:05:49,182 --> 00:05:51,449 - Защо, мислиш ли да подкупиш съдия или нещо подобно? 140 00:05:51,585 --> 00:05:55,419 - [смее се] това е абсурдно. 141 00:05:55,421 --> 00:05:56,721 - [смее се] 142 00:05:56,723 --> 00:05:59,624 Категорията е пауър балади от 80-те. 143 00:05:59,759 --> 00:06:01,626 - Пауър балади от 80-те. 144 00:06:01,761 --> 00:06:04,062 Ммм-хмм. 145 00:06:05,532 --> 00:06:07,299 Хей, докторе, виж го. 146 00:06:07,434 --> 00:06:10,034 Изглежда онази мила дама там те е харесала. 147 00:06:10,170 --> 00:06:12,270 - Вече имам очи. 148 00:06:12,406 --> 00:06:14,506 - Иди да говориш с нея. Кажи ѝ, че си лекар. 149 00:06:14,641 --> 00:06:16,508 Жените обичат това. 150 00:06:16,643 --> 00:06:19,277 - Може би това е отговорът на моята самота. 151 00:06:19,412 --> 00:06:21,279 Ще направя това, което правят хората -- 152 00:06:21,415 --> 00:06:25,650 Намерете си партньор, който ще прекара живота си, опитвайки се да ме поправи. 153 00:06:25,786 --> 00:06:28,353 Здравей. 154 00:06:28,489 --> 00:06:32,256 Аз съм Хари. Аз съм градският лекар. 155 00:06:32,392 --> 00:06:34,258 Знам много неща за лекарите. 156 00:06:34,260 --> 00:06:36,461 - Наистина ли? Аз съм Лидия. 157 00:06:36,597 --> 00:06:38,062 Работя в книжарницата. 158 00:06:38,198 --> 00:06:42,334 И знам много неща за книгите. 159 00:06:44,238 --> 00:06:46,604 И познавам красив мъж, когато го видя. 160 00:06:46,606 --> 00:06:48,206 - Красив ли? Аз? 161 00:06:48,342 --> 00:06:50,809 О, не знам. И аз така си мислех. 162 00:06:50,944 --> 00:06:54,012 Но напоследък не съм сигурен за този нос и това-- 163 00:06:54,147 --> 00:06:55,613 Тази кожа на врата. 164 00:06:55,615 --> 00:06:57,949 - [смее се] 165 00:06:58,084 --> 00:07:00,118 Мм. 166 00:07:00,120 --> 00:07:02,687 И така, докторе, хм? 167 00:07:02,689 --> 00:07:05,623 Харесва ли ти? - Не особено. 168 00:07:05,625 --> 00:07:07,359 Но щеше да го направиш, ако бяхме двойка. 169 00:07:07,493 --> 00:07:08,627 - О. И защо е така? 170 00:07:08,629 --> 00:07:10,862 - Защото лекарите са добри в секса, 171 00:07:10,997 --> 00:07:13,365 Защото лекарите са виждали много вагини. 172 00:07:13,500 --> 00:07:14,933 - Какво? 173 00:07:15,068 --> 00:07:17,769 - Лекарите са виждали толкова много вагини. 174 00:07:17,904 --> 00:07:20,672 Кълна се, не можеш да размахваш стетоскоп 175 00:07:20,807 --> 00:07:23,175 В офиса ми, без да видя-- - Чух те. 176 00:07:23,309 --> 00:07:24,676 --Влагалището. 177 00:07:24,811 --> 00:07:26,845 Тази сутрин влезе една жена. 178 00:07:26,980 --> 00:07:28,513 Бам! Влагалище. 179 00:07:28,648 --> 00:07:30,114 - [смее се] Добре, човече. 180 00:07:30,250 --> 00:07:32,717 Тръгвам си с приятеля ми тук. 181 00:07:32,719 --> 00:07:34,452 Приятелят ми е пиян от глупости. 182 00:07:34,454 --> 00:07:36,020 [звънене на цип] 183 00:07:36,022 --> 00:07:37,522 Чакай, чакай. 184 00:07:37,524 --> 00:07:39,524 И какво, по дяволите, правиш, като говориш за вагини? 185 00:07:39,659 --> 00:07:43,327 - Просто търся партньор, за да не се чувствам повече самотен-- 186 00:07:43,329 --> 00:07:44,662 Сам--сам. 187 00:07:44,798 --> 00:07:47,131 Аз съм... Аз съм сам/сама. 188 00:07:47,133 --> 00:07:48,433 - Ами, не се прави така, нали? 189 00:07:48,569 --> 00:07:49,634 Ако искаш нещо истинско, 190 00:07:49,769 --> 00:07:51,169 По-добре е да изградиш основа-- 191 00:07:51,304 --> 00:07:53,705 Знаеш, да не бързаш, както направих с Лена. 192 00:07:53,840 --> 00:07:55,073 Но не губете твърде много време, 193 00:07:55,208 --> 00:07:56,340 защото тогава ще бъдеш добавен/а в зоната за приятели. 194 00:07:56,342 --> 00:07:57,475 - Какво е „приятелска зона“? 195 00:07:57,611 --> 00:08:00,144 - [смее се] о, какво е „приятелска зона“? 196 00:08:00,280 --> 00:08:03,281 Все едно си пред магазин за мъфини, нали? 197 00:08:03,417 --> 00:08:04,849 И опашката е наистина дълга, но чакаш, 198 00:08:04,985 --> 00:08:06,751 Защото тези мъфини са страхотни. 199 00:08:06,886 --> 00:08:08,753 И най-накрая влизаш, но сега мъфините са 200 00:08:08,755 --> 00:08:10,655 Да спиш с някой, който се е промъкнал през задната врата. 201 00:08:10,790 --> 00:08:12,490 - Хо-хо! - Ммм. 202 00:08:12,625 --> 00:08:13,758 - Благодаря. 203 00:08:13,893 --> 00:08:15,293 Ще отида да кажа на Лидия, че бих искал 204 00:08:15,295 --> 00:08:16,595 Да се ​​промъкне през задната ѝ врата. - Не, не! 205 00:08:16,597 --> 00:08:18,062 Не, не, не. 206 00:08:18,198 --> 00:08:19,831 Забрави Лидия, моля те, преди да се обади в полицията. 207 00:08:19,966 --> 00:08:21,265 Не искам да се налага да те арестувам. 208 00:08:21,401 --> 00:08:22,834 Все още ми е останала половин бира. 209 00:08:25,038 --> 00:08:26,238 Господи, помилуй. 210 00:08:26,372 --> 00:08:27,839 [щракване на вратата] 211 00:08:27,974 --> 00:08:30,775 [мека музика] 212 00:08:30,910 --> 00:08:34,712 ♪ ♪ 213 00:08:34,848 --> 00:08:37,449 - ♪ продължавам напред, довиждане, скъпа моя ♪ 214 00:08:37,583 --> 00:08:39,317 ♪ няма бързане ♪ 215 00:08:39,319 --> 00:08:41,819 - О. О. 216 00:08:41,955 --> 00:08:43,455 Хей. Липсваше ли ми да играе баща ми? 217 00:08:43,590 --> 00:08:45,023 - Само първият сет. 218 00:08:45,025 --> 00:08:48,560 Но някак си все още успяваш да изглеждаш толкова красиво. 219 00:08:48,695 --> 00:08:50,795 - Добре, казах ти, няма да си вземем куче. 220 00:08:50,930 --> 00:08:52,464 - О, точно така. Извинявай. 221 00:08:52,599 --> 00:08:54,298 Вече подадох заявление 222 00:08:54,300 --> 00:08:55,767 За онова място в Джесъп, така че... 223 00:08:55,902 --> 00:08:57,201 - Не. - Да. 224 00:08:57,203 --> 00:08:58,937 - Д'Арси. - Опа. 225 00:08:59,072 --> 00:09:00,805 - Хей, бяхте страхотни. 226 00:09:00,940 --> 00:09:03,074 Бях тук зад, ъъъ, някой висок. 227 00:09:03,209 --> 00:09:04,375 - Точно навреме. 228 00:09:04,511 --> 00:09:07,545 Може би ще можеш да вразумиш баща си. 229 00:09:07,547 --> 00:09:09,347 - Добре. Ъм, какво? 230 00:09:09,349 --> 00:09:11,483 Сега се кълнеш и в отказване от пай? 231 00:09:11,485 --> 00:09:14,152 - Само торта и бисквитки, никога пай. 232 00:09:14,154 --> 00:09:16,254 - Виждаш ли? Ти и Хари си приличате повече, отколкото си мислиш. 233 00:09:16,256 --> 00:09:17,656 Какво е имал предвид Самсон? 234 00:09:17,658 --> 00:09:19,958 - Той изпрати нашите неща на някакъв музикален фестивал, 235 00:09:20,093 --> 00:09:21,459 И ние влязохме. 236 00:09:21,594 --> 00:09:23,494 Сега си мисли, че мога просто да взема колата и да тръгна с него. 237 00:09:23,630 --> 00:09:25,429 За седмица, сякаш сме на 19. 238 00:09:25,431 --> 00:09:27,499 - Татко, това е страхотно. - Наистина ли? 239 00:09:27,633 --> 00:09:30,602 Защото не съм на 19. На 119 съм. 240 00:09:30,604 --> 00:09:33,071 И аз имам работа. - Сигурен ли си? 241 00:09:33,073 --> 00:09:35,039 Трябва да тръгнеш. 242 00:09:35,041 --> 00:09:36,708 Освен това, можех да наблюдавам закусвалнята. 243 00:09:36,843 --> 00:09:38,910 - Вече имаш работа. - Да. 244 00:09:39,045 --> 00:09:41,345 И клиниката е само на един хвърлей разстояние. 245 00:09:41,347 --> 00:09:43,114 От закусвалнята, която буквално познавам 246 00:09:43,249 --> 00:09:44,782 От онзи път, когато Дарси се напи, 247 00:09:44,784 --> 00:09:46,784 И тя се обзаложи с някакъв тип пред закусвалнята, че може 248 00:09:46,920 --> 00:09:49,620 Удари клиниката с камък. 249 00:09:49,756 --> 00:09:51,555 - Оценявам го, но не, благодаря. 250 00:09:51,557 --> 00:09:53,791 - Хайде. - Феновете ми чакат. 251 00:09:53,793 --> 00:09:55,793 Трябва да се подготвя за следващия сет. 252 00:09:55,795 --> 00:09:57,996 - Добре. 253 00:09:58,131 --> 00:10:00,532 - ♪ защото чакам ♪ 254 00:10:00,667 --> 00:10:02,534 - Не мога да повярвам на баща ми. 255 00:10:02,669 --> 00:10:04,736 Той не ми вярва да наблюдавам закусвалнята цяла седмица. 256 00:10:04,871 --> 00:10:07,305 Искам да кажа, точно надолу по улицата е от клиниката. 257 00:10:07,307 --> 00:10:09,006 - На един хвърлей камък разстояние. 258 00:10:09,008 --> 00:10:10,675 - Това казах и аз. 259 00:10:10,811 --> 00:10:12,243 Понякога си мисля, че той все още просто ме вижда 260 00:10:12,378 --> 00:10:14,378 Като това малко момиченце, което седеше на тезгяха 261 00:10:14,380 --> 00:10:16,414 С пастели вместо с способен възрастен 262 00:10:16,550 --> 00:10:18,149 Която има работа и живее сама. 263 00:10:18,284 --> 00:10:20,651 - Ами, ще живееш с мен. - Не и ако си вземеш куче. 264 00:10:20,653 --> 00:10:22,753 - Това! Това. 265 00:10:22,756 --> 00:10:23,922 Това! 266 00:10:24,056 --> 00:10:25,790 - Уау! 267 00:10:25,792 --> 00:10:29,160 - Аста, ще се омъжиш ли за мен? 268 00:10:29,295 --> 00:10:30,361 - Какво? 269 00:10:30,363 --> 00:10:31,896 - Кучето вече не изглежда чак толкова зле, нали? 270 00:10:36,769 --> 00:10:37,769 - Уау. 271 00:10:37,904 --> 00:10:40,572 Две предложения от извънземни за един месец. 272 00:10:40,706 --> 00:10:42,506 Не мога да си намеря нормална среща, но изведнъж 273 00:10:42,642 --> 00:10:45,376 Аз съм красавицата на извънземния бал. 274 00:10:45,511 --> 00:10:47,178 - Вече не съм извънземен. 275 00:10:47,313 --> 00:10:50,782 Аз съм просто човек, който се опитва да измами човешка жена през задната врата. 276 00:10:50,917 --> 00:10:52,483 - Какво? 277 00:10:52,619 --> 00:10:54,486 Не, виж, няма значение. 278 00:10:54,620 --> 00:10:57,855 Благодаря ти за тези цветя. Но защо ми предложи брак? 279 00:10:57,991 --> 00:11:00,158 - Защото не искам да бъда сам. 280 00:11:00,293 --> 00:11:03,327 [мрачна музика] 281 00:11:03,329 --> 00:11:04,996 - О. 282 00:11:05,131 --> 00:11:08,065 ♪ ♪ 283 00:11:08,067 --> 00:11:09,267 Хари. 284 00:11:11,471 --> 00:11:14,538 - Когато бях с Хедър и моите малки птички, се чувствах толкова сита. 285 00:11:14,674 --> 00:11:17,742 Чувствах се цялостен/цялостна. 286 00:11:17,877 --> 00:11:20,144 Те са изчезнали. 287 00:11:20,280 --> 00:11:22,180 Но... 288 00:11:22,315 --> 00:11:25,784 Все още искам семейство. 289 00:11:25,918 --> 00:11:28,286 - Ами, имаш семейство. Имаш Бриджит. 290 00:11:28,421 --> 00:11:30,955 Знам колко много означава той за теб. 291 00:11:30,957 --> 00:11:33,157 - Харесвам си Бриджит. - Да. 292 00:11:33,159 --> 00:11:36,094 - Сутрин е толкова сладък. 293 00:11:36,229 --> 00:11:40,064 Понякога просто ми се иска да го ударя в гърлото! 294 00:11:40,066 --> 00:11:42,233 [смее се] - хм? 295 00:11:42,368 --> 00:11:46,404 - Така баща ми показваше обич. 296 00:11:46,540 --> 00:11:47,972 - О, добре. 297 00:11:48,107 --> 00:11:53,111 Ами, може би трябва да прекарваш повече време с него. 298 00:11:53,246 --> 00:11:56,080 И занесете тези цветя обратно в магазина за фалшиви цветя. 299 00:11:56,082 --> 00:11:57,915 Хм? - О. 300 00:11:58,051 --> 00:12:01,219 Не са от магазин. Взех ги от гроб. 301 00:12:01,221 --> 00:12:02,520 Аста е права. 302 00:12:02,655 --> 00:12:04,088 Връзката, която имам с Бриджит 303 00:12:04,224 --> 00:12:06,657 Толкова е силен, колкото всеки друг, който бих могъл да получа с приятел. 304 00:12:06,793 --> 00:12:09,727 [странна музика] 305 00:12:09,729 --> 00:12:11,996 ♪ ♪ 306 00:12:11,998 --> 00:12:14,398 Когато бях извънземен, си мислех, че ще бъда баща 307 00:12:14,400 --> 00:12:16,701 Просто замръзвах детето ти в ледената вятърна пустиня 308 00:12:16,837 --> 00:12:18,570 И го рита в лицето. 309 00:12:18,704 --> 00:12:22,741 Но сега се усеща, че има много повече. 310 00:12:22,875 --> 00:12:24,041 - Готов/а ли си за това? - Готов/а ли си за какво? 311 00:12:24,043 --> 00:12:25,477 - Гледай това. Гледай това. 312 00:12:25,611 --> 00:12:27,044 Бам! - Ох. 313 00:12:27,046 --> 00:12:29,047 - Предай се! 314 00:12:29,182 --> 00:12:30,448 - Здравей? 315 00:12:30,583 --> 00:12:31,715 - Сигурно се шегуваш. 316 00:12:31,851 --> 00:12:33,150 Не мога да повярвам, че отново спечели. 317 00:12:33,152 --> 00:12:34,418 - Искаш ли да опиташ отново? - Абсурдно. 318 00:12:34,554 --> 00:12:36,420 - Ало? - Току-що те хванаха. 319 00:12:36,422 --> 00:12:38,556 [бриджит Кус] 320 00:12:38,558 --> 00:12:40,024 - Това може да е добре. 321 00:12:40,026 --> 00:12:41,225 Какъв по-добър начин да се сближа с детето си 322 00:12:41,361 --> 00:12:43,027 Отколкото да се срещне с приятелите му? 323 00:12:43,029 --> 00:12:44,829 Това ще бъде забавно. 324 00:12:44,964 --> 00:12:46,264 - Кой е глупакът? 325 00:12:46,399 --> 00:12:49,433 - А, бащата на Бриджит. 326 00:12:49,435 --> 00:12:52,370 - Сигурен съм, че все пак ще бъде малко забавно. 327 00:12:54,207 --> 00:12:55,473 - Хей. - Хм? 328 00:12:55,609 --> 00:12:57,508 - Знаеше ли, че Лив има подкаст? 329 00:12:57,643 --> 00:12:58,776 - Да. 330 00:12:58,778 --> 00:13:00,778 Мисля, че става въпрос за нейния приятел, следотърсач на извънземни. 331 00:13:00,914 --> 00:13:02,513 Тя го прави в килера с материали на работа. 332 00:13:02,515 --> 00:13:04,548 Всъщност съм на заден план на епизод 333 00:13:04,550 --> 00:13:05,983 Търся хранителни стоки. - Чуй това. 334 00:13:06,119 --> 00:13:07,985 - Извънземните събират ли души? 335 00:13:08,121 --> 00:13:09,754 Не знаем, но на щанда на фермата Смит, 336 00:13:09,890 --> 00:13:11,189 Ние берем най-пресните зеленчуци. 337 00:13:11,324 --> 00:13:12,823 - Не това. 338 00:13:12,825 --> 00:13:15,193 - Въпреки че извънземният тракер вече не е с нас, 339 00:13:15,328 --> 00:13:18,262 Издирването на сина му, Робърт, продължава. 340 00:13:18,398 --> 00:13:21,265 - Очевидно е бил отвлечен от утробата на майка си. 341 00:13:21,267 --> 00:13:22,867 Преди да се роди. 342 00:13:23,002 --> 00:13:24,068 Звучи ли ви познато? 343 00:13:24,203 --> 00:13:25,636 - Хм. 344 00:13:25,638 --> 00:13:27,571 - Мисля, че е време да поговорим с Лив. 345 00:13:27,573 --> 00:13:29,407 - Чакай, сигурен/сигурна ли си? 346 00:13:29,409 --> 00:13:30,742 Мислех, че се притесняваш, че Майк ще се пречи. 347 00:13:30,877 --> 00:13:32,944 - О, Майк не може да знае. Просто Лив. 348 00:13:33,079 --> 00:13:35,313 Тя казва, че има информация 349 00:13:35,315 --> 00:13:36,914 Тя не може да сподели с обществеността. 350 00:13:36,916 --> 00:13:40,084 Може би това е нещо, което може да ни помогне да си имаме бебе. 351 00:13:40,086 --> 00:13:42,553 Знаеш ли, с онези малки откачени извънземни момичета, които ни наблюдават, 352 00:13:42,688 --> 00:13:44,155 Просто става все по-опасно. 353 00:13:44,290 --> 00:13:45,523 - Ммм. 354 00:13:47,827 --> 00:13:50,161 - Тези бисквитки от извънземното момиче ли са? 355 00:13:50,296 --> 00:13:52,664 ♪ ♪ 356 00:13:52,798 --> 00:13:54,698 - Ами, все пак са бисквитки. 357 00:13:54,834 --> 00:14:01,706 ♪ ♪ 358 00:14:09,248 --> 00:14:11,983 - И аз казах, добър опит. 359 00:14:12,118 --> 00:14:14,051 Майка ми никога не би направила това. 360 00:14:14,187 --> 00:14:16,387 [смях] 361 00:14:16,522 --> 00:14:17,855 - Познавам няколко декатироида. 362 00:14:17,991 --> 00:14:19,591 Кой би казал друго? - [смее се] 363 00:14:19,725 --> 00:14:22,794 - Ще ти обезвредя скритото трето око, ако не млъкнеш. 364 00:14:22,928 --> 00:14:24,395 - Добре. Спокойно. 365 00:14:24,530 --> 00:14:27,731 - Вижте, въпросът е, че корабът е експлодирал, 366 00:14:27,867 --> 00:14:31,068 И спечелих 40 милиона сонира. 367 00:14:31,204 --> 00:14:32,503 Бум! 368 00:14:32,505 --> 00:14:34,772 - Това са като шест американски долара. 369 00:14:34,908 --> 00:14:36,440 - [говорейки на чужд език] 370 00:14:36,576 --> 00:14:38,342 - Какво? - [мърмори] 371 00:14:38,344 --> 00:14:39,710 - Не върти очи към мен. 372 00:14:39,846 --> 00:14:40,911 - [мърмори] 373 00:14:40,914 --> 00:14:42,914 - Хайде просто да сменим темата, става ли? 374 00:14:42,916 --> 00:14:45,616 Нека поговорим за, ъъъ, спорт. 375 00:14:45,618 --> 00:14:47,585 - Спортовете на хомо сапиенс са скучни. 376 00:14:47,721 --> 00:14:49,019 Никой никога не бива убит. 377 00:14:49,022 --> 00:14:50,321 - Ако играеш с топка, 378 00:14:50,456 --> 00:14:53,023 И дори не гори, защо да ме е грижа? 379 00:14:53,025 --> 00:14:55,459 - Защото това е учтивият разговор. 380 00:14:55,595 --> 00:14:57,962 Преструваш се, че се интересуваш от това, което някой казва. 381 00:14:58,097 --> 00:15:00,131 Мм. Мм. 382 00:15:00,266 --> 00:15:02,000 Мм. Да, дори и да са скучни. 383 00:15:02,134 --> 00:15:03,867 Мм, мм, мм. 384 00:15:04,003 --> 00:15:05,769 - Като теб сега. [смях] 385 00:15:05,905 --> 00:15:08,839 - О, това е толкова смешно. 386 00:15:08,841 --> 00:15:10,574 Трябва да ядеш отвън 387 00:15:10,576 --> 00:15:12,576 От маслината, не от костилката! 388 00:15:12,578 --> 00:15:14,879 И ризата ти не е салфетка. 389 00:15:15,015 --> 00:15:16,814 - Пич, това е покер игра, а не чаено парти. 390 00:15:16,950 --> 00:15:18,348 - Всъщност, спря да бъде покер игра. 391 00:15:18,350 --> 00:15:20,851 Когато осъзнах, че всички ми четете мислите. 392 00:15:20,853 --> 00:15:22,186 Това е измама! 393 00:15:22,188 --> 00:15:24,055 - Не е наша вината, че вече си човек. 394 00:15:27,193 --> 00:15:30,061 [смях] 395 00:15:30,196 --> 00:15:32,463 - Спри да говориш телепатично! 396 00:15:32,598 --> 00:15:34,832 Знаете, вие сте много груби гости. 397 00:15:34,834 --> 00:15:38,769 - Спокойно. Спри да се държиш като такъв мръсник. 398 00:15:38,905 --> 00:15:40,838 - Как смееш. 399 00:15:40,974 --> 00:15:42,740 Това е нашата дума, нали? 400 00:15:42,742 --> 00:15:45,342 Не ти е позволено да използваш тази дума. 401 00:15:45,344 --> 00:15:46,644 Това е. Тази игра свърши. 402 00:15:46,780 --> 00:15:47,945 Всички навън! 403 00:15:48,081 --> 00:15:49,247 - Добре, татко. 404 00:15:49,382 --> 00:15:51,982 - Хайде да се върнем у дома. Току-що си взех аквариум. 405 00:15:51,984 --> 00:15:53,985 - Чудесно. Взимаме масата с нас. 406 00:15:54,120 --> 00:15:55,986 - Ще се видим по-късно, Хюм. - О, не! 407 00:15:56,122 --> 00:15:57,521 Виж, това също е проблематично! 408 00:15:57,657 --> 00:15:59,424 - Ммм. 409 00:15:59,558 --> 00:16:01,893 - [бърборене] - Не ме интересува! 410 00:16:02,027 --> 00:16:03,727 Нямаш нужда от такива приятели. 411 00:16:03,863 --> 00:16:05,963 Имаш ме. Аз съм ти баща. 412 00:16:05,965 --> 00:16:07,231 Аз съм всичко, от което имаш нужда. 413 00:16:07,366 --> 00:16:09,266 - [говорейки на чужд език] 414 00:16:09,268 --> 00:16:12,236 - Чакай. Няма да бягаш от мен! 415 00:16:12,371 --> 00:16:14,304 Не тръшвай вратата, млади човече... 416 00:16:14,306 --> 00:16:15,773 [тръшване на врата] кучи син! 417 00:16:20,712 --> 00:16:22,480 - ♪ космически ♪ 418 00:16:22,615 --> 00:16:23,715 ♪ изгряващо слънце ♪ 419 00:16:23,849 --> 00:16:25,048 - Добро утро. 420 00:16:25,050 --> 00:16:28,953 - ♪ Луната ще ме огрее ♪ 421 00:16:28,955 --> 00:16:30,988 - Защо си тук? 422 00:16:31,123 --> 00:16:32,957 - Някой трябва да наблюдава закусвалнята, докато ти 423 00:16:33,093 --> 00:16:34,758 Иди да свириш на музикалния фестивал. 424 00:16:34,894 --> 00:16:36,994 - Аста, говорихме за това. 425 00:16:36,996 --> 00:16:38,829 Имаш работа. - Да. 426 00:16:38,965 --> 00:16:40,097 И мога да направя и двете. 427 00:16:40,233 --> 00:16:41,198 Мога да отворя закусвалнята, 428 00:16:41,334 --> 00:16:42,466 И тогава мога да се регистрирам в клиниката, 429 00:16:42,602 --> 00:16:43,867 И тогава мога да се върна в закусвалнята. 430 00:16:44,003 --> 00:16:45,203 Това е страхотно упражнение. 431 00:16:45,337 --> 00:16:47,404 - Аста-- - разговорите свършиха, ясно? 432 00:16:47,406 --> 00:16:48,606 Ти отиваш. 433 00:16:48,741 --> 00:16:49,941 Защото скоро ще станеш старейшина. 434 00:16:50,076 --> 00:16:52,810 - Ох. Спри да използваш тази дума. 435 00:16:52,945 --> 00:16:54,378 Все още не съм старейшина. 436 00:16:54,514 --> 00:16:56,580 - Е, скоро ще станеш такъв. 437 00:16:56,582 --> 00:16:58,549 И ще бъдеш твърде зает с откриването на молитви 438 00:16:58,684 --> 00:16:59,883 И признания за земя. 439 00:17:00,019 --> 00:17:01,619 Няма да има време за път, старче. 440 00:17:01,754 --> 00:17:03,721 В момента изглеждаш като рок звезда. 441 00:17:03,857 --> 00:17:05,589 Бъди един от тях. 442 00:17:05,725 --> 00:17:08,059 - Вече казах на групата, че няма да отида. 443 00:17:08,194 --> 00:17:12,330 - Ами, казах им, че отиваш, а? 444 00:17:12,465 --> 00:17:15,033 И мога да се погрижа за закусвалнята, докато те няма. 445 00:17:15,167 --> 00:17:17,234 Работил съм тук през целия си живот, от време на време. 446 00:17:17,236 --> 00:17:19,703 Знам как работят нещата. - Кога са доставките на храна? 447 00:17:19,839 --> 00:17:21,405 - Вторник и четвъртък. 448 00:17:21,407 --> 00:17:22,940 Името на шофьора е Хал. 449 00:17:23,076 --> 00:17:25,376 Дори имам номера му, в случай че възникне проблем. 450 00:17:25,511 --> 00:17:27,779 Списъкът смени на сервитьора и готвача е в офиса. 451 00:17:27,913 --> 00:17:30,815 Доставките на пари в банката са всяка вечер. А заплатите са в петък. 452 00:17:32,418 --> 00:17:33,751 - Не е лошо. 453 00:17:36,956 --> 00:17:38,189 - Забавлявайте се. 454 00:17:38,324 --> 00:17:40,892 - [смее се] 455 00:17:41,026 --> 00:17:42,326 Това е празно. 456 00:17:42,461 --> 00:17:44,995 - Символично е. Все още трябва да си опаковаш багажа. 457 00:17:44,997 --> 00:17:47,331 - Рок звездите не си опаковат сами багажа. 458 00:17:47,466 --> 00:17:50,534 - [смее се] вече ти е стигнало до главата. 459 00:17:50,670 --> 00:17:53,037 [смее се] 460 00:17:53,506 --> 00:17:56,139 - И мразя да нося този тъп кожен костюм. 461 00:17:56,141 --> 00:17:58,309 - Твърде много се оплакваш, Бриджит. 462 00:17:58,311 --> 00:18:00,844 Носиш човешкия си костюм през цялото време. 463 00:18:00,846 --> 00:18:02,346 Току-що го носеше вчера. 464 00:18:02,348 --> 00:18:04,582 - Само защото трябваше да отида до магазина, за да си напълня вейпа. 465 00:18:04,717 --> 00:18:06,283 - Казах ти, че е вредно. 466 00:18:06,285 --> 00:18:07,651 - Това е глупаво! 467 00:18:07,653 --> 00:18:08,986 - Не е глупаво един баща да иска 468 00:18:09,122 --> 00:18:10,754 Да прекарва време със сина си. 469 00:18:10,756 --> 00:18:13,757 - Времето е ужасно. Ветровито е. 470 00:18:13,759 --> 00:18:15,460 - Ах! - Замръзваш. 471 00:18:16,829 --> 00:18:18,496 Вълните ме разболяваха. 472 00:18:18,631 --> 00:18:20,364 - Не ми е студено. Топло ми е. 473 00:18:20,366 --> 00:18:21,699 И да си болен е хубаво. 474 00:18:21,834 --> 00:18:23,400 Просто повръщаш през борда. 475 00:18:23,402 --> 00:18:26,103 Ще размъти водите. 476 00:18:26,105 --> 00:18:27,138 [смее се] 477 00:18:27,273 --> 00:18:30,908 [лаят на кучета] 478 00:18:30,910 --> 00:18:32,910 - Как мога да ви помогна днес? 479 00:18:33,046 --> 00:18:34,478 - Хей. 480 00:18:34,614 --> 00:18:36,948 Пуснах заявление за осиновяване на куче от вашия сайт. 481 00:18:37,082 --> 00:18:38,216 Руби. 482 00:18:38,350 --> 00:18:39,449 Не получих отговор, затова си помислих 483 00:18:39,585 --> 00:18:40,918 Просто щях да вляза и да я взема. 484 00:18:41,053 --> 00:18:42,319 Името е Д'Арси Блум. 485 00:18:42,455 --> 00:18:44,187 - Ами, дай да видя. 486 00:18:44,189 --> 00:18:45,789 Вероятно просто се е изгубило. 487 00:18:45,925 --> 00:18:48,960 Тук се натрупват задачи, така че-- 488 00:18:52,197 --> 00:18:56,167 Съжалявам. Заявлението ви беше отхвърлено. 489 00:18:57,937 --> 00:18:59,336 - Какво? 490 00:18:59,338 --> 00:19:03,374 - Получихме някои лоши отзиви от вашите препоръки. 491 00:19:03,509 --> 00:19:05,543 - Сигурно се шегуваш. 492 00:19:05,678 --> 00:19:08,946 - Ние просто сме много стриктни относно това къде поставяме кучетата си. 493 00:19:08,948 --> 00:19:11,215 Не е нужно много за компютъра 494 00:19:11,351 --> 00:19:15,018 Да сигнализираш за нещо, дори нещо малко, 495 00:19:15,020 --> 00:19:18,489 Като арестуван за публично пиянство 496 00:19:18,624 --> 00:19:21,092 И оскверняване на статуя в кампуса. 497 00:19:21,226 --> 00:19:23,827 - [подсмива се] това беше просто лудо забавление в колежа. 498 00:19:23,829 --> 00:19:25,128 - Беше преди два месеца. 499 00:19:25,264 --> 00:19:28,065 - Не казах, че съм в колеж. 500 00:19:28,067 --> 00:19:30,568 - Трябва да се уверим, че местим кучетата си. 501 00:19:30,703 --> 00:19:33,937 В по-добър дом. 502 00:19:33,939 --> 00:19:37,141 - По-добре от приют за кучета? 503 00:19:37,277 --> 00:19:38,409 - Да. 504 00:19:38,411 --> 00:19:41,712 - Значи това, което казваш, е, че животът ми не е 505 00:19:41,847 --> 00:19:44,982 Достатъчно добро за куче? 506 00:19:44,984 --> 00:19:46,650 - Съжалявам. - За какво съжалявам? 507 00:19:46,652 --> 00:19:48,218 Моят живот или кучето? 508 00:19:48,354 --> 00:19:50,454 - Предполагам, че и двете? - Аха. 509 00:19:50,590 --> 00:19:52,390 Уау. Това са глупости. 510 00:19:52,524 --> 00:19:54,758 Цялото това място е пълна глупост! И ти го знаеш! 511 00:19:54,760 --> 00:19:56,059 - Знам. 512 00:19:56,061 --> 00:19:57,494 - През какви препятствия трябва да прескоча? 513 00:19:57,496 --> 00:19:59,096 Искаш ли да направя някои трикове? 514 00:19:59,232 --> 00:20:01,265 - Не. - Това са глупости! 515 00:20:01,400 --> 00:20:03,401 [весела музика] 516 00:20:03,535 --> 00:20:05,269 - ♪ красиво момиче ♪ 517 00:20:05,405 --> 00:20:06,637 ♪ тя трябваше-- ♪ 518 00:20:06,772 --> 00:20:08,372 - О, здравей, Сюзън. Готова ли си да поръчаш? 519 00:20:08,507 --> 00:20:09,907 - Изглежда си на грешното място. 520 00:20:10,042 --> 00:20:12,109 - Просто замествам баща ми, докато е извън града. 521 00:20:12,111 --> 00:20:13,244 О, хей. 522 00:20:13,246 --> 00:20:14,611 Спазвате ли режима на лекарствата си? 523 00:20:14,613 --> 00:20:16,914 - Холестерол и диабет. 524 00:20:16,916 --> 00:20:18,415 Всеки ден. - Добре. 525 00:20:18,551 --> 00:20:19,951 Добре. Какво мога да ти донеса? 526 00:20:20,085 --> 00:20:24,154 - Двоен чийзбургер с пържени картофи и шоколадов шейк. 527 00:20:24,156 --> 00:20:27,224 - Ъм, мислил ли си някога, че ако не се храниш така, 528 00:20:27,226 --> 00:20:29,226 Няма да ти се налага да пиеш тези лекарства? [смее се] 529 00:20:29,228 --> 00:20:30,628 - Мислил ли си някога, че съм пила тези лекарства? 530 00:20:30,763 --> 00:20:33,364 Значи мога да ям така? 531 00:20:33,499 --> 00:20:35,432 - Какво ще кажеш за една хубава салата, 532 00:20:35,434 --> 00:20:37,701 Пилешки гърди без кожа и неподсладен студен чай? 533 00:20:37,704 --> 00:20:40,338 - Казвам, кога се връща Дан? 534 00:20:40,472 --> 00:20:41,739 - О, здравей, Джей. 535 00:20:41,741 --> 00:20:43,206 Съжалявам, днес не си в графика. 536 00:20:43,208 --> 00:20:44,375 - Да, Дан се обади. 537 00:20:44,510 --> 00:20:45,977 Той ме помоли да вляза и да помогна. 538 00:20:46,111 --> 00:20:47,878 - О. Добре съм. Нямам нужда от помощ. 539 00:20:48,013 --> 00:20:49,313 Така че можеш да тръгваш. 540 00:20:49,449 --> 00:20:52,015 - Той каза, че ще кажеш това и аз да не ходя. 541 00:20:52,017 --> 00:20:53,317 - Чудесно. 542 00:20:53,453 --> 00:20:54,918 Ако не ми вярва, защо просто не се върне? 543 00:20:55,054 --> 00:20:56,019 - Може би трябва. 544 00:20:56,155 --> 00:20:57,588 - Още една дума от теб, Сюзън, 545 00:20:57,723 --> 00:21:00,391 Ще ти донеса купа кейл и чаша вода. 546 00:21:00,526 --> 00:21:03,360 - Нямаш ли сватба за планиране? 547 00:21:03,496 --> 00:21:04,729 - Всички ли знаят? 548 00:21:06,832 --> 00:21:07,732 Уф! 549 00:21:08,801 --> 00:21:10,000 - Значи това е всичко? 550 00:21:10,136 --> 00:21:11,201 Прекратявате цялото разследване? 551 00:21:11,337 --> 00:21:12,803 - Мина известно време, откакто не е имало убийство. 552 00:21:12,938 --> 00:21:14,905 Изглежда убиецът се е преместил от нашия район. 553 00:21:14,907 --> 00:21:16,407 Значи ФБР преразпредели случая 554 00:21:16,542 --> 00:21:17,908 До полевия офис в Сиатъл. 555 00:21:18,043 --> 00:21:19,610 - Ами ако богомолката не продължи напред? 556 00:21:19,612 --> 00:21:21,578 - Какво? Какво е богомолка? 557 00:21:21,714 --> 00:21:23,213 - Какво е богомолка? Не си ѝ казал? 558 00:21:23,215 --> 00:21:26,650 - Не, не споменах това. И не е нужно. 559 00:21:26,786 --> 00:21:28,019 - Добре. 560 00:21:28,153 --> 00:21:30,721 Мама е думата. 561 00:21:30,856 --> 00:21:32,689 Мисля, че убиецът е гигантска извънземна богомолка. 562 00:21:32,691 --> 00:21:34,358 Което живее горе в хълмовете. 563 00:21:34,360 --> 00:21:36,427 И мисля, че единствената причина тези убийства да не са били 564 00:21:36,562 --> 00:21:38,796 Това, което се случва напоследък, е защото се е хранило с елени. 565 00:21:38,931 --> 00:21:40,531 Да ни извадят от пътя. 566 00:21:40,533 --> 00:21:42,666 Сега го видях със собствените си очи, и двамата. 567 00:21:42,668 --> 00:21:44,435 И мисля, че това нещо е все още там горе, 568 00:21:44,570 --> 00:21:46,503 И само чака. 569 00:21:46,505 --> 00:21:49,506 - Ще вземем това предвид. 570 00:21:49,642 --> 00:21:51,309 - Не, няма да го направиш. 571 00:21:51,443 --> 00:21:53,610 - Не. - Виждаш ли? 572 00:21:53,746 --> 00:21:57,081 Сякаш знаех какво ще кажеш, 573 00:21:57,216 --> 00:21:58,582 Защото съм екстрасенс. 574 00:21:58,584 --> 00:22:00,283 - Мисля... Мисля... Мисля, че ние... 575 00:22:00,419 --> 00:22:01,451 - Да. 576 00:22:01,454 --> 00:22:02,853 - --Трябва да спрем естествено-- 577 00:22:02,988 --> 00:22:04,321 - Да. - --Точка. 578 00:22:04,456 --> 00:22:05,856 И така-- 579 00:22:09,328 --> 00:22:10,728 - Дебра каза, че искаш да ме видиш? 580 00:22:10,863 --> 00:22:12,696 - Да. Да. 581 00:22:12,698 --> 00:22:16,267 Ъм, Кейт и аз искахме да те поканим на вечеря довечера. 582 00:22:16,402 --> 00:22:18,536 - Наистина ли? Забавно. 583 00:22:18,670 --> 00:22:20,738 Джон просто се оплакваше, че не излизаме достатъчно навън. 584 00:22:20,873 --> 00:22:22,105 - Да. 585 00:22:22,241 --> 00:22:26,610 Това всъщност не е ситуация с плюс едно. 586 00:22:26,612 --> 00:22:28,279 - О. 587 00:22:28,414 --> 00:22:30,748 Но няма ли и ти, и Кейт да сте там? 588 00:22:30,883 --> 00:22:34,151 - Ъъъ. Да. Да. 589 00:22:34,153 --> 00:22:38,221 Но и двамата живеем там, така че това не е кой знае какъв плюс. 590 00:22:38,223 --> 00:22:41,558 Плюс едно за нас би било, ако всеки от нас си доведе свои собствени дати. 591 00:22:41,560 --> 00:22:43,294 Знаеш ли? Колко неловко би било това? 592 00:22:43,428 --> 00:22:44,895 Доста неловко. 593 00:22:45,030 --> 00:22:48,466 Малко е странно, че изобщо би го предложил. 594 00:22:48,600 --> 00:22:50,500 - Не го направих. - Всичко е простено. 595 00:22:50,636 --> 00:22:52,436 Да, ще... ще се смеем на това по време на вечеря. 596 00:22:52,571 --> 00:22:54,938 - О, вече се смея. 597 00:22:55,074 --> 00:22:57,641 Супер силно. - Смея се още по-силно. 598 00:23:01,180 --> 00:23:03,580 - Прекратяват разследването за сериен убиец. 599 00:23:03,582 --> 00:23:06,149 Твоята приятелка мажоретка си мисли, че убиецът е продължил напред. 600 00:23:06,151 --> 00:23:08,319 И тя не повярва на теорията ми за богомолките. 601 00:23:08,453 --> 00:23:09,586 Можеше да се нуждае от малко подкрепление там. 602 00:23:09,722 --> 00:23:10,988 Какво правеше, докато говореше с Бен? 603 00:23:11,123 --> 00:23:13,056 - Току-що ме покани на вечеря. 604 00:23:13,192 --> 00:23:14,925 Мисля, че той и Кейт искат да поговорят за нещо. 605 00:23:15,060 --> 00:23:17,594 И мисля, че може да е за извънземни. 606 00:23:17,730 --> 00:23:18,962 - Наистина ли? Това е страхотно. 607 00:23:18,964 --> 00:23:20,431 Може би най-накрая ще започнем да получаваме някои отговори. 608 00:23:20,566 --> 00:23:21,865 Ами, в колко часа искат да сме там? 609 00:23:22,001 --> 00:23:25,235 - О, те просто искат да дойда. 610 00:23:25,371 --> 00:23:27,738 - Какво каза Бен, когато поиска да се присъединя към теб, 611 00:23:27,873 --> 00:23:29,272 И когато му каза, че си само 612 00:23:29,408 --> 00:23:31,642 Половин човек без мен? 613 00:23:31,777 --> 00:23:33,877 - Не съм го казал аз. 614 00:23:34,013 --> 00:23:35,879 - Аха. 615 00:23:36,015 --> 00:23:37,515 Чувствам, че това има нещо общо с мен 616 00:23:37,517 --> 00:23:41,218 Не те прегръщам плътно. 617 00:23:41,220 --> 00:23:43,320 - Ако толкова много искаш риба, насочването с пръчка към нея е, 618 00:23:43,455 --> 00:23:45,555 Като най-глупавия възможен начин да го направиш. 619 00:23:45,558 --> 00:23:46,924 - Не е това въпросът. 620 00:23:47,059 --> 00:23:49,359 Като хора, риболовът не е за улов на риба. 621 00:23:49,495 --> 00:23:52,763 Става въпрос за това как не ловим риба. 622 00:23:52,898 --> 00:23:54,231 О, по дяволите. 623 00:23:54,367 --> 00:23:56,499 Изглежда, че рибите просто не кълват. 624 00:23:56,501 --> 00:23:58,502 Тези кучи синове... кучи синове! 625 00:23:58,637 --> 00:24:01,672 Истината е, че имам нужда моето малко бебе Бриджит да остане човек 626 00:24:01,674 --> 00:24:03,674 Защото не знам как да се свържа с него 627 00:24:03,676 --> 00:24:06,844 Когато е в извънземната си форма. 628 00:24:06,979 --> 00:24:09,079 Не! О, не. Не го прави. 629 00:24:09,215 --> 00:24:11,048 Не. Хей, хей! Не слагай това в устата си. 630 00:24:11,183 --> 00:24:12,750 Хвърли го обратно. Това не правим. 631 00:24:12,884 --> 00:24:14,952 Не! Ти го върна обратно. 632 00:24:15,087 --> 00:24:16,754 Не, недей! Не така! 633 00:24:18,290 --> 00:24:20,023 - Какъв е твоят проблем? 634 00:24:20,025 --> 00:24:21,492 - Опитвам се да се свържа. 635 00:24:21,494 --> 00:24:23,326 Грешно ли е за човешки баща 636 00:24:23,462 --> 00:24:26,730 Кой е бил извънземен, за да иска неговия получовешки, полуизвънземен син 637 00:24:26,732 --> 00:24:28,399 Да бъдеш и човек? 638 00:24:28,534 --> 00:24:29,666 - Какво? 639 00:24:29,802 --> 00:24:32,903 - Вече не съм извънземен. 640 00:24:33,038 --> 00:24:34,805 Имам нужда да бъдеш човек. 641 00:24:34,807 --> 00:24:36,640 - Аз не съм такава. 642 00:24:36,642 --> 00:24:37,808 Аз съм и двете. 643 00:24:37,943 --> 00:24:39,210 И ако не ти харесва, 644 00:24:39,344 --> 00:24:41,212 Намери си малко човешко момче, с което да прекарваш време. 645 00:24:41,346 --> 00:24:44,348 - Не, Бриджит, това е... Аз не... не го прави! 646 00:24:44,483 --> 00:24:46,650 Не, не! Бриджит! 647 00:24:46,652 --> 00:24:47,918 Бриджит! 648 00:24:48,053 --> 00:24:50,053 Толкова добър плувец. 649 00:24:50,055 --> 00:24:51,956 Това е красив удар. 650 00:24:56,428 --> 00:24:57,694 Добри новини! 651 00:24:57,696 --> 00:24:59,163 Осиновявам те. 652 00:25:06,971 --> 00:25:09,639 - Какво правиш тук? И защо си в леглото ми? 653 00:25:09,642 --> 00:25:11,708 - Ами, откакто станах човек, 654 00:25:11,844 --> 00:25:13,376 Много лесно ми става студено. 655 00:25:13,378 --> 00:25:14,511 - Като когато ми беше студено, 656 00:25:14,647 --> 00:25:16,680 И ще ме наречеш слабо малко чихуахуа? 657 00:25:16,815 --> 00:25:18,449 - Ами, това беше защото косата ти беше къса, 658 00:25:18,583 --> 00:25:22,119 И ти беше сладък, затова реших да те осиновя. 659 00:25:22,121 --> 00:25:23,920 Искам да ти дам добро семейство. 660 00:25:23,922 --> 00:25:26,923 - Защо бих те оставил да ме осиновиш? Дори не те харесвам. 661 00:25:26,925 --> 00:25:28,525 - Това е лъжа. Ти ме обичаш. 662 00:25:28,661 --> 00:25:31,929 Помниш ли, когато те използвах като табуретка? 663 00:25:32,064 --> 00:25:33,664 [смее се] О, това беше забавно. 664 00:25:33,799 --> 00:25:35,899 - За теб. И тогава беше различно. 665 00:25:35,901 --> 00:25:37,167 Искам да кажа, разбира се, беше лош с мен 666 00:25:37,302 --> 00:25:39,936 И се опита да ме убие няколко пъти. 667 00:25:39,938 --> 00:25:41,672 Поне ти беше извънземен. 668 00:25:41,807 --> 00:25:43,607 Сега си просто един старец, 669 00:25:43,742 --> 00:25:45,809 Човек, и дори не добър. 670 00:25:45,944 --> 00:25:47,377 - Как така не съм добър човек? 671 00:25:47,513 --> 00:25:51,348 - Добрите хора не се промъкват в спалните на малки момчета, 672 00:25:51,350 --> 00:25:54,151 Влезте в леглата им и кажете: „Хайде да бъдем приятели.“ 673 00:25:54,153 --> 00:25:56,653 Странно е и вероятно е незаконно. 674 00:25:56,655 --> 00:25:58,689 - Добре. 675 00:25:58,824 --> 00:26:00,424 Ще си тръгна. 676 00:26:00,559 --> 00:26:02,626 Може би ти си този, който е странен. 677 00:26:02,761 --> 00:26:04,194 Мислил ли си някога за това? 678 00:26:04,329 --> 00:26:05,629 - Гадно. 679 00:26:05,765 --> 00:26:07,064 - Какво? 680 00:26:07,199 --> 00:26:09,900 Ами, много ми е студено, а после много ми е горещо. 681 00:26:10,035 --> 00:26:12,969 [блуси рок музика] 682 00:26:12,971 --> 00:26:15,205 Да си човек е гадно. 683 00:26:15,340 --> 00:26:19,376 ♪ ♪ 684 00:26:19,512 --> 00:26:21,411 - ♪ Мама строи къща ♪ 685 00:26:21,547 --> 00:26:23,046 ♪ Бебето има нужда от играчка ♪ 686 00:26:23,048 --> 00:26:24,515 - Добре. 687 00:26:24,650 --> 00:26:25,782 Съжалявам, че отне толкова време. 688 00:26:25,918 --> 00:26:27,418 Нямаме достатъчно персонал, затова ти отнех билета. 689 00:26:27,552 --> 00:26:28,886 На края на опашката, защото си ми приятел, 690 00:26:29,021 --> 00:26:31,188 И знаех, че ще разбереш - какво? 691 00:26:31,323 --> 00:26:32,690 - Малко настинка. 692 00:26:32,824 --> 00:26:34,291 - Какво бихте казали, ако бяха свободни? 693 00:26:34,427 --> 00:26:35,859 - Сега са топли и вкусни. 694 00:26:35,861 --> 00:26:36,993 - Мелиса се обади от клиниката. 695 00:26:36,995 --> 00:26:38,529 Трябва да дойдеш и да наместиш счупения крак. 696 00:26:38,663 --> 00:26:39,930 - Ами, затова Елън ме замества. 697 00:26:40,065 --> 00:26:41,298 Тя може да го направи. 698 00:26:41,433 --> 00:26:43,167 - Ъм-- - а? 699 00:26:45,370 --> 00:26:48,004 - Можеш ли да ги затоплиш? 700 00:26:48,006 --> 00:26:49,840 - А! Ъъъ-- 701 00:26:49,842 --> 00:26:51,475 - Дишай. - Защо? 702 00:26:51,477 --> 00:26:53,076 Това само щеше да ме опази жив. 703 00:26:53,078 --> 00:26:58,649 ♪ ♪ 704 00:26:58,784 --> 00:27:01,552 - Тази сервитьорка прилича точно на Аста. 705 00:27:01,554 --> 00:27:03,654 - Добре. - Уау. 706 00:27:03,656 --> 00:27:07,057 - Ъм, как мина с кучето? 707 00:27:07,192 --> 00:27:10,493 - Ъм, доста добре. 708 00:27:10,629 --> 00:27:12,963 [с неясен европейски акцент] Казвам се Бърнис. 709 00:27:12,965 --> 00:27:14,998 Считат ме за кралска особа. 710 00:27:15,134 --> 00:27:16,633 Търся куче, 711 00:27:16,769 --> 00:27:18,301 Едно име... може би е като рубин. 712 00:27:18,437 --> 00:27:20,571 Кучетата заслужават да се харчат пари за тях. 713 00:27:20,705 --> 00:27:21,972 И аз имам всички пари. 714 00:27:22,107 --> 00:27:24,775 Мога да си позволя всичко за кучето, 715 00:27:24,910 --> 00:27:26,977 Като храна, чаши вино. 716 00:27:27,112 --> 00:27:30,781 Носим верижките си с инициалите си. 717 00:27:30,916 --> 00:27:33,584 Караме заедно, сякаш караме. 718 00:27:33,719 --> 00:27:37,320 Руби заслужава прекрасен дом, направен от злато. 719 00:27:37,322 --> 00:27:38,521 - Не си взел кучето, нали? 720 00:27:38,657 --> 00:27:39,723 - Сигурно не. Не. 721 00:27:41,326 --> 00:27:42,392 - Не се паникьосвай. 722 00:27:42,528 --> 00:27:44,361 Хладилникът е счупен. - О, Боже. 723 00:27:44,496 --> 00:27:45,896 Добре, хладилникът ще трябва да почака. 724 00:27:46,031 --> 00:27:48,264 Защото сега трябва да наместя счупен крак. 725 00:27:48,400 --> 00:27:50,533 - Госпожо? Извинете. 726 00:27:50,669 --> 00:27:54,171 Съжалявам, но изглеждаш точно като някой, когото познавам. 727 00:27:54,306 --> 00:27:56,607 Като-- [имитира експлозия] 728 00:28:00,980 --> 00:28:02,445 [звънене на звънец] 729 00:28:02,447 --> 00:28:03,914 Грубо. 730 00:28:07,152 --> 00:28:08,485 - Благодаря за поканата. 731 00:28:08,621 --> 00:28:10,521 Последната вечеря, на която бях, беше криминална история. 732 00:28:10,655 --> 00:28:11,755 Преди няколко месеца. 733 00:28:11,891 --> 00:28:13,323 - [смее се] Нека позная. 734 00:28:13,458 --> 00:28:14,958 Реши го веднага и развали вечерта на всички? 735 00:28:15,093 --> 00:28:16,860 - Знаеха, че съм полицай, когато ме поканиха. 736 00:28:16,862 --> 00:28:19,596 - Ами, това е просто една непринудена вечеря. 737 00:28:19,731 --> 00:28:21,264 Няма мистерии за разрешаване. 738 00:28:21,400 --> 00:28:23,900 Просто... просто трима приятели се мотаят. 739 00:28:24,036 --> 00:28:26,103 - Точно това, на което се надявах. 740 00:28:26,238 --> 00:28:27,137 - Уф! 741 00:28:27,272 --> 00:28:28,938 - О, мамка му. 742 00:28:29,074 --> 00:28:30,173 - О, здравей. 743 00:28:30,309 --> 00:28:31,508 Не знаех дали това е къща със звънец 744 00:28:31,510 --> 00:28:32,575 Или къща с чукане. 745 00:28:32,577 --> 00:28:34,211 - Значи не си направил нито едното, нито другото. Добре дошъл. 746 00:28:34,346 --> 00:28:35,212 - [смее се] 747 00:28:35,347 --> 00:28:36,413 - Да, съжалявам, че закъснях, заместник-шериф. 748 00:28:36,549 --> 00:28:37,647 Не знаех какво сервирате всички вие, 749 00:28:37,649 --> 00:28:38,515 Затова спрях и грабнах едно пиле. 750 00:28:38,651 --> 00:28:40,250 - Всъщност сервираме пилешко. 751 00:28:40,385 --> 00:28:41,418 - О, добре! 752 00:28:41,553 --> 00:28:42,986 Виждам, че си взел бележката ми от последния път, 753 00:28:42,988 --> 00:28:45,188 Когато, ами, всичко, което имаше, беше супа. 754 00:28:45,324 --> 00:28:47,090 [смее се] о, ъъъ, 755 00:28:47,226 --> 00:28:48,792 Донесох нож, за да нарежа пилето. 756 00:28:48,927 --> 00:28:50,560 - О, ние... ние също имаме ножове. 757 00:28:50,562 --> 00:28:53,563 - Ами, предпочитам да си режа храната със собствения си нож. 758 00:28:53,565 --> 00:28:55,432 Тъй като повечето американци не спазват правилните 759 00:28:55,567 --> 00:28:56,967 Режим на заточване на ножове. 760 00:28:57,102 --> 00:28:58,468 Виж това. О-хо! 761 00:28:58,470 --> 00:29:00,136 [смях] 762 00:29:00,138 --> 00:29:01,038 - Има ли режим? 763 00:29:01,173 --> 00:29:03,941 - Никой не иска назъбено пиле, нали? 764 00:29:03,943 --> 00:29:04,941 Ура! 765 00:29:05,077 --> 00:29:07,244 Мирише на много вкусно в тази кучка. 766 00:29:07,246 --> 00:29:09,780 [весела музика] 767 00:29:09,915 --> 00:29:12,850 - ♪ Не е свършило, докато не свърши ♪ 768 00:29:12,984 --> 00:29:16,353 ♪ не спирай сега, приближаваме се ♪ 769 00:29:16,355 --> 00:29:19,222 ♪ всички знаят ♪ 770 00:29:19,224 --> 00:29:23,159 ♪ че не можеш да затвориш вратите на рая ♪ 771 00:29:23,161 --> 00:29:25,628 ♪ Не е свършило ♪ 772 00:29:25,630 --> 00:29:27,030 - Да. 773 00:29:27,165 --> 00:29:30,633 Трябва да има някой незаключен прозорец или нещо подобно. 774 00:29:30,635 --> 00:29:32,435 Знаеш ли, глупости са, че ме накараха да направя това. 775 00:29:32,571 --> 00:29:35,706 Знаеш ли, да изкараш Руби оттук дори не е кражба. 776 00:29:35,841 --> 00:29:37,374 Това е спасителна мисия. 777 00:29:37,376 --> 00:29:38,909 - Да, така е. 778 00:29:42,180 --> 00:29:44,214 Добре, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. 779 00:29:44,349 --> 00:29:45,849 Върви. Опитай. 780 00:29:45,985 --> 00:29:48,218 Какво? Как така не е 1234? 781 00:29:48,353 --> 00:29:49,686 - Мислеше ли, че това ще проработи? 782 00:29:49,688 --> 00:29:52,188 - Всички използват 1234, така че не е нужно да го запомняте. 783 00:29:52,190 --> 00:29:54,257 Какво, например, работи ли Айнщайн тук или нещо подобно? 784 00:29:54,259 --> 00:29:55,992 - О, дай ми кредитната си карта. 785 00:29:56,128 --> 00:29:57,928 - Да, шефе. Добре. 786 00:29:58,063 --> 00:29:59,530 Ето, готваче. 787 00:30:02,601 --> 00:30:04,200 - Разбрах. - О. 788 00:30:04,202 --> 00:30:05,468 - Да, точно така. 789 00:30:05,470 --> 00:30:07,470 Добре, искаш да... 790 00:30:07,606 --> 00:30:08,639 Мамка му. 791 00:30:08,773 --> 00:30:10,673 Съжалявам за това. - Всичко е наред. 792 00:30:10,675 --> 00:30:11,942 Това е твоята карта. - Какво? 793 00:30:12,077 --> 00:30:13,343 Защо имаш кредитната ми карта? 794 00:30:13,479 --> 00:30:14,878 - Взех го онзи ден, когато бяхме у теб. 795 00:30:15,013 --> 00:30:16,212 Помниш ли? 796 00:30:16,214 --> 00:30:17,614 Ти каза, почерпи се с каквото си поискаш. 797 00:30:17,750 --> 00:30:20,116 Значи взех кредитната ти карта и сапуна ти за душ. 798 00:30:20,252 --> 00:30:23,653 - Ами, не исках да открадна цялата си самоличност. 799 00:30:23,655 --> 00:30:24,655 Мога да го получа. 800 00:30:24,789 --> 00:30:25,956 Добре, чакай. 801 00:30:26,091 --> 00:30:28,124 Не мога... ох, ох. 802 00:30:28,126 --> 00:30:29,292 - Не мога-- - о, ето. 803 00:30:29,428 --> 00:30:30,427 Нека опитам. Нека опитам. 804 00:30:30,429 --> 00:30:31,661 Нека опитам. Нека опитам. 805 00:30:31,797 --> 00:30:33,396 Имам малки птичи ръчички. 806 00:30:33,532 --> 00:30:36,733 Добре, гледай това. 807 00:30:36,735 --> 00:30:38,501 - Добре. Вземи го, вземи го, вземи го. 808 00:30:38,637 --> 00:30:40,537 - Толкова близо. - Само съвсем малко. 809 00:30:42,307 --> 00:30:44,174 - Заседнал съм. - Не можеш да си заседнал. 810 00:30:44,309 --> 00:30:45,608 - Заседнал съм. - Не. Не. 811 00:30:45,610 --> 00:30:46,609 Хайде де. 812 00:30:46,745 --> 00:30:47,944 Хайде де. - [мърмори] 813 00:30:47,946 --> 00:30:49,112 Ау. 814 00:30:49,114 --> 00:30:51,248 - Шшт! 815 00:30:51,383 --> 00:30:52,515 - О! 816 00:30:52,651 --> 00:30:53,884 - Джуди, първото правило на кражбите с взлом 817 00:30:54,019 --> 00:30:55,752 Да не си заклещиш ръката във вратата. 818 00:30:55,754 --> 00:30:57,454 - Не е взлом, освен ако не счупиш нещо, докато влизаш. 819 00:30:57,456 --> 00:30:58,789 - Ще те измъкна. 820 00:30:58,924 --> 00:31:00,223 Хванах те, момиче! 821 00:31:00,359 --> 00:31:02,793 Разбрах те! 822 00:31:02,927 --> 00:31:04,361 [чупване на стъкло] [звънене на аларма] 823 00:31:04,363 --> 00:31:05,929 - Сега е взлом. Спасявай се! 824 00:31:06,065 --> 00:31:07,564 Бягай! Давай! 825 00:31:07,700 --> 00:31:09,166 Ще бъда добре. 826 00:31:10,735 --> 00:31:11,902 Вземи си трион. 827 00:31:12,037 --> 00:31:13,970 - Да взема трион? - Да взема клещи. 828 00:31:13,972 --> 00:31:15,505 - Твоята ръка е. 829 00:31:15,507 --> 00:31:16,473 Аз мога да вляза. Ти можеш да излезеш. 830 00:31:16,475 --> 00:31:17,674 - Добре, влизаш. 831 00:31:17,676 --> 00:31:18,875 - И тогава, щом вляза, ти получаваш-- 832 00:31:19,011 --> 00:31:19,810 Добре. - Ти грабни. 833 00:31:19,945 --> 00:31:21,144 Хващаш. Дърпаш го. 834 00:31:21,146 --> 00:31:22,145 - Добре. Аз съм-- 835 00:31:22,147 --> 00:31:23,146 - Ау. - Ау. 836 00:31:23,148 --> 00:31:24,147 - Ау. - Ау. 837 00:31:24,149 --> 00:31:25,082 - Ау. - Ау! 838 00:31:29,587 --> 00:31:32,089 - Ако имаше планета само с едно същество на нея, 839 00:31:32,091 --> 00:31:35,025 Предполагам, че биха се чувствали много по-самотни. 840 00:31:35,160 --> 00:31:37,560 Но на земята има милиарди хора. 841 00:31:37,562 --> 00:31:40,163 Как е възможно толкова много от тях да са самотни? 842 00:31:40,298 --> 00:31:42,032 [щракване на вратата] 843 00:31:42,167 --> 00:31:45,101 Бриджит, ти ли си? 844 00:31:45,237 --> 00:31:47,570 [шумолене] 845 00:31:47,572 --> 00:31:49,439 Обявете се! 846 00:31:49,574 --> 00:31:51,441 [шумолене] 847 00:31:51,576 --> 00:31:54,577 И ако искаш да ми бъдеш приятел, отговорът е „да“! 848 00:31:54,579 --> 00:31:57,580 [напрегната музика] 849 00:31:57,582 --> 00:32:00,250 ♪ ♪ 850 00:32:00,385 --> 00:32:02,619 - Хари? 851 00:32:02,755 --> 00:32:04,787 - Петър? 852 00:32:04,789 --> 00:32:06,889 - Ти не си извънземен. 853 00:32:06,891 --> 00:32:08,859 - Ти не си човек. 854 00:32:08,993 --> 00:32:11,495 - Предполагам, че имаме много да наваксваме. 855 00:32:14,133 --> 00:32:15,765 - Защо дойде? 856 00:32:15,767 --> 00:32:16,967 Те искаха да говорят. 857 00:32:17,102 --> 00:32:18,535 Сега никога няма да ми кажат нищо. 858 00:32:18,670 --> 00:32:21,672 И ако го направят, това може да е просто дезинформация. 859 00:32:21,806 --> 00:32:23,406 - Знаеш ли какво? 860 00:32:23,542 --> 00:32:25,342 Мисля, че имаш предвид дезинформация, защото, виждаш ли, 861 00:32:25,477 --> 00:32:26,943 Дезинформацията не е предназначена да... 862 00:32:27,079 --> 00:32:28,578 - Не ме интересува. 863 00:32:28,580 --> 00:32:29,713 - Слушай, мислиш ли, че бих дошъл тук? 864 00:32:29,848 --> 00:32:31,581 И да се проникнем на тази вечеря, за да извлечем информация 865 00:32:31,716 --> 00:32:34,951 С тях без план или с пиле и нож за рязане? 866 00:32:35,087 --> 00:32:37,888 - Щях да си помисля така, но никога повече няма да го направя. 867 00:32:38,022 --> 00:32:40,156 - Невероятно. - Знам. 868 00:32:40,158 --> 00:32:42,926 Кой сам се кани на вечеря? 869 00:32:42,928 --> 00:32:45,261 - Да, и това. Но този нож е невероятен. 870 00:32:45,263 --> 00:32:47,330 Все едно е да режеш кисело мляко. 871 00:32:47,466 --> 00:32:48,465 Ах. 872 00:32:48,467 --> 00:32:50,300 - Здравей, можеш ли да спреш и да ме погледнеш? 873 00:32:50,435 --> 00:32:51,568 Какво правим? 874 00:32:51,703 --> 00:32:53,770 Да забравим ли тази вечер и да поговорим с Лив друг път? 875 00:32:53,905 --> 00:32:56,039 - Не, не. Прав беше преди. 876 00:32:56,174 --> 00:32:58,308 Нашето бебе е някъде там и имаме нужда от информация веднага. 877 00:32:58,443 --> 00:32:59,910 Ние... не можем да рискуваме да чакаме. 878 00:32:59,912 --> 00:33:03,546 - Добре, ти намери начин да измъкнеш Майк, а аз ще говоря с Лив. 879 00:33:03,548 --> 00:33:05,215 - Разбрах. Чакай, и Кейт. 880 00:33:05,350 --> 00:33:06,583 - Да? 881 00:33:06,718 --> 00:33:09,085 - Слагам острилка за ножове в списъка си за Коледа. 882 00:33:09,221 --> 00:33:12,188 [мека музика] 883 00:33:12,190 --> 00:33:14,190 ♪ ♪ 884 00:33:14,326 --> 00:33:15,792 [пукане на корк] - [мърморене] 885 00:33:18,396 --> 00:33:20,597 - О. Отвори ли още вино? 886 00:33:20,599 --> 00:33:22,332 - О, да. Надявам се, че е добре. 887 00:33:22,467 --> 00:33:24,534 Не съм чак толкова винен човек. 888 00:33:24,669 --> 00:33:28,071 Така че не бях сигурен дали това е един от специалните ти поводи, 889 00:33:28,206 --> 00:33:29,672 Скъпи вина. 890 00:33:29,674 --> 00:33:30,841 - И въпреки това ти се спря на него. 891 00:33:30,975 --> 00:33:32,142 - Ами, знаеш ли, просто мисля, че е по-лесно. 892 00:33:32,277 --> 00:33:33,543 За да могат хората да говорят, когато пият. 893 00:33:33,678 --> 00:33:35,645 Знаеш ли, тогава във Вашингтон, когато имахме заподозрян, 894 00:33:35,780 --> 00:33:38,081 По пътя към затвора спирахме до един бар 895 00:33:38,217 --> 00:33:40,583 И ги напий хубаво и опияни, преди да си говорим. 896 00:33:40,585 --> 00:33:42,352 - Не съм в униформа, така че не чух това. 897 00:33:42,487 --> 00:33:43,553 - [смее се] Да, давай. 898 00:33:43,688 --> 00:33:44,987 Изпий. 899 00:33:44,989 --> 00:33:47,624 - О, ъъъ, знаеш ли кое може да е забавно първо? 900 00:33:47,759 --> 00:33:49,559 Ако ви покажа колекцията си от свещи. 901 00:33:49,694 --> 00:33:53,363 - О. Не, благодаря. Не обичам свещи. 902 00:33:53,498 --> 00:33:55,866 - Скъпа. - А? 903 00:33:56,000 --> 00:33:58,168 Извинявай. Ъъъ, 904 00:33:58,303 --> 00:34:01,103 Какво точно не работи за теб 905 00:34:01,105 --> 00:34:05,041 За малкия, магически контролиран огън 906 00:34:05,043 --> 00:34:07,210 Това е озарило живота на човешките същества 907 00:34:07,212 --> 00:34:08,745 В продължение на хиляди години? 908 00:34:08,747 --> 00:34:10,012 - Ами, виждаш ли, просто не разбирам смисъла. 909 00:34:10,148 --> 00:34:11,381 Искам да кажа, крушките са били изобретени 910 00:34:11,516 --> 00:34:12,983 Преди повече от сто години. 911 00:34:13,117 --> 00:34:14,651 За какво все още стоят свещите? 912 00:34:14,786 --> 00:34:16,453 - Ъъ, романтика? 913 00:34:16,588 --> 00:34:19,222 Атмосфера? Празник? 914 00:34:19,224 --> 00:34:20,590 Ритуали? - Да. 915 00:34:20,725 --> 00:34:22,559 - Здраве? Празнични аромати? - Знаеш ли какво? 916 00:34:22,694 --> 00:34:24,527 Това звучи сякаш ми говори голяма свещ. 917 00:34:24,663 --> 00:34:25,928 И искаш да знаеш истината? 918 00:34:26,064 --> 00:34:28,464 Свещите означават смърт, нали? 919 00:34:28,466 --> 00:34:30,033 Защото всичко, което знам, е полковник Мъстър, 920 00:34:30,035 --> 00:34:31,834 Той не е убил професор Плъм в кабинета. 921 00:34:31,970 --> 00:34:33,269 С клечка за електрическа крушка. 922 00:34:33,405 --> 00:34:34,771 Добре? 923 00:34:34,907 --> 00:34:36,205 - Ами, на рождения ти ден, 924 00:34:36,207 --> 00:34:37,674 Надявам се да ти е приятно да духаш крушките си. 925 00:34:37,809 --> 00:34:38,841 - Да, ами, знаеш ли какво? Пак греша. 926 00:34:38,977 --> 00:34:40,110 Не ги духам. 927 00:34:40,112 --> 00:34:41,578 Прищипвам ги със слюнка като мъж. 928 00:34:41,713 --> 00:34:43,780 - Иска ми се някой да ме убие с клечка от електрическа крушка. 929 00:34:43,916 --> 00:34:45,982 - Съгласен съм с теб. 930 00:34:46,117 --> 00:34:47,918 - Значи синът ми е бил на луната? 931 00:34:48,052 --> 00:34:50,353 - Да, тогава Вегас. 932 00:34:50,355 --> 00:34:52,755 - О. Мисля, че предпочитам луната. 933 00:34:52,891 --> 00:34:55,158 Надявам се да не е ходил на онези момичешки представления. 934 00:34:55,293 --> 00:34:58,228 - Съжалявам, не знам къде е той сега. 935 00:34:58,363 --> 00:35:01,297 Той беше много мил с мен и Бриджит в затвора. 936 00:35:01,299 --> 00:35:03,166 - Как е момчето ти? 937 00:35:03,301 --> 00:35:04,567 - Той ме мрази. 938 00:35:04,569 --> 00:35:07,770 - [смее се] Сигурен съм, че това не е вярно. 939 00:35:07,772 --> 00:35:10,907 - Не, опитах се да го накарам да ми стане приятел, но той не искаше. 940 00:35:10,909 --> 00:35:12,442 Никой не би го направил. 941 00:35:12,577 --> 00:35:15,445 - Според моя опит, хората обичат да са сред хора. 942 00:35:15,580 --> 00:35:17,914 Които обичат да бъдат сами със себе си. 943 00:35:18,050 --> 00:35:20,150 - Защо бих искал да бъда със себе си? 944 00:35:20,285 --> 00:35:22,252 Загубенячка без приятели. 945 00:35:22,387 --> 00:35:23,854 - Беше си доста комфортно със себе си. 946 00:35:23,988 --> 00:35:25,321 Когато беше извънземен. 947 00:35:25,457 --> 00:35:28,658 - Знам как да бъда извънземен. 948 00:35:28,793 --> 00:35:31,561 Но аз вече не съм извънземен. 949 00:35:31,696 --> 00:35:35,131 Но не се чувствам като човек. Не съм нито едното, нито другото. 950 00:35:35,133 --> 00:35:37,200 - Не. 951 00:35:37,335 --> 00:35:39,001 И двамата сте. 952 00:35:39,137 --> 00:35:40,070 Погледни ме. 953 00:35:40,204 --> 00:35:42,605 - Опитвам се, но е трудно. - Знам. 954 00:35:42,607 --> 00:35:44,340 Аз съм този робот. 955 00:35:44,476 --> 00:35:46,108 Но се чувствам като човек. 956 00:35:46,244 --> 00:35:47,944 - Ти си половината от всеки. 957 00:35:47,946 --> 00:35:49,379 - Не, не половината от всяко. 958 00:35:49,514 --> 00:35:51,380 100% и от двете. 959 00:35:51,382 --> 00:35:54,284 - Това е лоша математика, особено за робот. 960 00:35:54,419 --> 00:35:58,288 - Аз съм всичко, което бях, и всичко, което съм. 961 00:35:58,423 --> 00:36:01,457 Сега си едновременно човек и извънземен, 962 00:36:01,459 --> 00:36:03,159 И това е хубаво нещо. 963 00:36:03,161 --> 00:36:05,795 [мека музика] 964 00:36:05,930 --> 00:36:07,263 - Надявам се, че си прав. 965 00:36:07,399 --> 00:36:09,165 - Само помни, 966 00:36:09,167 --> 00:36:14,036 Единственият човек, който винаги ще бъде с теб, си ти сам. 967 00:36:14,038 --> 00:36:18,141 И когато това е достатъчно, никога няма да бъдеш самотен. 968 00:36:20,178 --> 00:36:23,146 Сега трябва да отида да намеря сина си. 969 00:36:24,983 --> 00:36:27,216 Успех с твоя. 970 00:36:27,352 --> 00:36:28,484 - Благодаря. 971 00:36:28,486 --> 00:36:32,455 ♪ ♪ 972 00:36:32,457 --> 00:36:34,291 - Трябва да променим нещата. 973 00:36:34,293 --> 00:36:35,692 Ще взема Лив. 974 00:36:35,694 --> 00:36:37,127 Разсейваш мразещия свещите. 975 00:36:37,262 --> 00:36:38,728 Искам да кажа, че дори не мога да го погледна в момента. 976 00:36:38,863 --> 00:36:40,096 - Мислиш ли, че можеш да я накараш да проговори? 977 00:36:40,231 --> 00:36:41,531 - Просто дръж Майк зает. 978 00:36:41,666 --> 00:36:44,634 Имаш моето разрешение да използваш женските си хитрости. 979 00:36:44,769 --> 00:36:45,902 - Моите женски хитрости? 980 00:36:45,904 --> 00:36:47,804 - Да, малко от... [цъка с език] 981 00:36:47,939 --> 00:36:49,205 Уау, уау. 982 00:36:49,340 --> 00:36:50,407 - О. 983 00:36:50,409 --> 00:36:51,874 Разбира се, Бен. 984 00:36:51,876 --> 00:36:53,877 Ще се видим през 1958 г. 985 00:36:55,547 --> 00:36:57,047 - Мисля, че може да ни е нужен нов план. 986 00:36:57,181 --> 00:36:58,348 - Да. 987 00:36:58,483 --> 00:37:00,249 Толкова е странно, че обиждаш житейската страст на мъжа 988 00:37:00,251 --> 00:37:01,584 Не ги отвори веднага. 989 00:37:01,720 --> 00:37:03,085 - Господин заместник, свещите не са страст. 990 00:37:03,087 --> 00:37:05,087 Те са източник на светлина. 991 00:37:05,089 --> 00:37:08,424 Говорейки за страст към свещ. 992 00:37:08,426 --> 00:37:10,627 Здравей. 993 00:37:10,762 --> 00:37:12,128 - Какво? - Да, ела тук. 994 00:37:12,264 --> 00:37:14,964 Виж, виж, виж. Виж това. 995 00:37:15,099 --> 00:37:16,366 Това е една съвсем мъничка камера. 996 00:37:16,501 --> 00:37:17,867 По дяволите. 997 00:37:17,869 --> 00:37:18,935 През цялото това време се опитвахме 998 00:37:19,071 --> 00:37:20,370 За да разкрият тайната им. 999 00:37:20,505 --> 00:37:22,572 И сега знаем. 1000 00:37:22,707 --> 00:37:24,106 Те са суингъри. 1001 00:37:24,242 --> 00:37:25,575 - Какво? Не. 1002 00:37:25,710 --> 00:37:27,109 - Господин заместник, не можете ли да се сетите за друга причина? 1003 00:37:27,111 --> 00:37:28,378 Да имаш скрита камера вкъщи? 1004 00:37:28,513 --> 00:37:30,613 - Вероятно само 50. 1005 00:37:30,749 --> 00:37:33,449 Просто не виждам Бен и Кейт като суингъри. 1006 00:37:33,585 --> 00:37:34,984 Може би Кейт? 1007 00:37:35,120 --> 00:37:36,386 Определено Кейт. 1008 00:37:36,521 --> 00:37:38,721 Но Бен дори не си сваля ризата на басейна. 1009 00:37:38,857 --> 00:37:40,723 - Заместник-шериф, никога не са тези, които очакваш. 1010 00:37:40,859 --> 00:37:41,924 Довери ми се. 1011 00:37:42,060 --> 00:37:43,459 Виждал съм достатъчно покварени сексуални поведения 1012 00:37:43,595 --> 00:37:45,327 И апетити за цял живот. 1013 00:37:45,329 --> 00:37:46,162 - Това беше, когато беше в порока? 1014 00:37:46,297 --> 00:37:47,930 - Не, Тампа. - О. 1015 00:37:47,932 --> 00:37:49,799 - Кой иска следобедна напитка? 1016 00:37:49,934 --> 00:37:51,901 - О, всъщност, аз... - о, упс. 1017 00:37:52,036 --> 00:37:53,203 Ох. 1018 00:37:53,337 --> 00:37:55,205 Боже, колко съм тромав. - О, Бен. 1019 00:37:55,340 --> 00:37:57,140 Заведи Лив до банята 1020 00:37:57,142 --> 00:37:58,941 И премахнете петното, преди да се е втвърдило! 1021 00:37:58,943 --> 00:38:00,109 - Да, хайде да ти свалим тази блуза. 1022 00:38:00,111 --> 00:38:01,010 - Да. - Да. 1023 00:38:01,146 --> 00:38:02,478 - Не съм суингър! 1024 00:38:02,614 --> 00:38:04,981 - Ъм, какво? 1025 00:38:04,983 --> 00:38:06,248 - Не се прави на глупак. 1026 00:38:06,384 --> 00:38:08,150 Намерихме малката ти скрита камера. 1027 00:38:08,152 --> 00:38:10,419 [зловеща музика] 1028 00:38:10,422 --> 00:38:13,289 - Бен? - Какво? Не съм го сложил аз там. 1029 00:38:13,291 --> 00:38:15,925 - Нито пък аз. - Тогава кой го направи? 1030 00:38:16,060 --> 00:38:17,393 - Боже мой. Бен. 1031 00:38:17,529 --> 00:38:19,262 - Какво? - Момичетата с бисквитките. 1032 00:38:19,398 --> 00:38:20,329 - Какви бисквитки, момичета? 1033 00:38:20,332 --> 00:38:21,964 - В нашата къща? - Знам. 1034 00:38:21,966 --> 00:38:23,365 - Какви момичета-бисквитенички? - Извънземните! 1035 00:38:23,367 --> 00:38:25,435 Тези, които взеха бебето ни. 1036 00:38:32,810 --> 00:38:34,577 [спокойна музика] 1037 00:38:34,712 --> 00:38:36,780 - О, уау. - Да. 1038 00:38:37,649 --> 00:38:39,049 - Влизане с взлом. 1039 00:38:39,183 --> 00:38:40,717 - Ами, наистина просто се чупи. 1040 00:38:40,852 --> 00:38:43,519 Дори не влязохме. [смее се] 1041 00:38:43,521 --> 00:38:46,055 Не трябваше да се случва така. 1042 00:38:46,190 --> 00:38:49,659 Казвам, че начинът ми на живот не е достатъчно стабилен за куче. 1043 00:38:49,794 --> 00:38:52,028 - Сигурно си им показал, а? 1044 00:38:52,163 --> 00:38:53,229 - Да. 1045 00:38:53,365 --> 00:38:55,398 Е, сега имам съдебно заседание. 1046 00:38:55,534 --> 00:38:56,532 О, ще дойдеш ли с мен? 1047 00:38:56,668 --> 00:38:58,300 - Имаш нужда от превоз, нали? 1048 00:38:58,302 --> 00:39:00,002 - Колата ми беше ограбена миналата седмица. 1049 00:39:00,004 --> 00:39:02,372 - О, Боже. Разбира се, че е така. 1050 00:39:02,374 --> 00:39:04,440 Д'Арси-- - Знам. Знам. 1051 00:39:04,576 --> 00:39:06,876 Не казвай нищо. Знам. 1052 00:39:07,011 --> 00:39:08,745 - Добре. Добре. 1053 00:39:08,880 --> 00:39:11,013 [телефонен звън] О, страхотно. 1054 00:39:11,149 --> 00:39:13,616 Човекът, който държи хладилника, закъснява. 1055 00:39:13,751 --> 00:39:16,819 - Бих ти правил компания, но трябва да приключвам довечера. 1056 00:39:16,955 --> 00:39:19,021 - О, чакай, ти ли правиш банковата сметка за бара? 1057 00:39:19,023 --> 00:39:21,891 - Ммм. - Добре. 1058 00:39:22,026 --> 00:39:23,493 Можеш ли да направиш и моята? 1059 00:39:23,628 --> 00:39:25,594 - Да. Дай ми, дай ми. 1060 00:39:25,730 --> 00:39:27,663 - Благодаря. - Виждаш ли? 1061 00:39:27,799 --> 00:39:31,301 Аз съм добър човек. Заслужавам куче. 1062 00:39:31,436 --> 00:39:36,973 - ♪ тези времена ще ме водят ♪ 1063 00:39:36,975 --> 00:39:39,642 ♪ и аз трябва да обичам ♪ 1064 00:39:39,777 --> 00:39:42,412 ♪ малко по-трудно от мен ♪ 1065 00:39:42,547 --> 00:39:48,250 ♪ някога преди ♪ 1066 00:39:48,252 --> 00:39:50,186 - Теди, може ли да получа едно уиски сода? 1067 00:39:50,322 --> 00:39:52,788 - Да. 1068 00:39:52,790 --> 00:39:57,393 - ♪ за най-мрачния ми час? ♪ 1069 00:39:57,395 --> 00:39:59,129 - Е, поне ти върнаха кредитната карта. 1070 00:39:59,263 --> 00:40:00,930 Така че можете да платите за тези напитки. 1071 00:40:01,065 --> 00:40:04,033 О, и ще ти върна маратонките утре. 1072 00:40:04,168 --> 00:40:05,668 - Това са моите маратонки? 1073 00:40:05,670 --> 00:40:06,602 - Да. 1074 00:40:06,738 --> 00:40:07,937 Но не се тревожи, 1075 00:40:08,072 --> 00:40:09,806 Няма да нося никакви гадни, потни чорапи. 1076 00:40:09,941 --> 00:40:11,707 Просто са ми грубите крака. 1077 00:40:11,843 --> 00:40:13,476 - Готино. 1078 00:40:13,611 --> 00:40:15,245 - Всичко е по вина на приюта. 1079 00:40:15,379 --> 00:40:17,146 Искам да кажа, просто се опитваше да спасиш куче. 1080 00:40:17,148 --> 00:40:19,115 - Нали? Това казах и аз на Аста. 1081 00:40:19,251 --> 00:40:20,617 Тя не го вярваше. 1082 00:40:20,619 --> 00:40:22,051 - Какво каза тя? 1083 00:40:22,186 --> 00:40:23,519 - Нищо. 1084 00:40:23,655 --> 00:40:26,689 Тя просто има начин да каже много, без да каже нищо. 1085 00:40:26,691 --> 00:40:28,157 - Ами, не ме интересува какво не е казала. 1086 00:40:28,292 --> 00:40:29,692 Тя трябва да си го върне. 1087 00:40:29,694 --> 00:40:31,427 - Да. Няма проблем. 1088 00:40:31,563 --> 00:40:32,962 Тя ще го преодолее. 1089 00:40:33,097 --> 00:40:37,333 Искам да кажа, тя просто има много неща, които се случват. 1090 00:40:37,468 --> 00:40:40,102 Както и да е, доста съм уморен. 1091 00:40:40,104 --> 00:40:41,371 - Да. 1092 00:40:41,505 --> 00:40:43,973 - Вероятно ще се отпусна довечера. 1093 00:40:50,715 --> 00:40:53,115 - [смърка] 1094 00:40:53,251 --> 00:40:54,551 Уф. 1095 00:40:56,120 --> 00:40:57,720 О, не. 1096 00:40:59,724 --> 00:41:00,857 Не. 1097 00:41:00,992 --> 00:41:02,291 Не, не. 1098 00:41:02,427 --> 00:41:03,893 Мамка му! 1099 00:41:04,028 --> 00:41:05,161 Мамка му. 1100 00:41:07,265 --> 00:41:09,932 Парите на Аста. Не! 1101 00:41:09,934 --> 00:41:11,968 Мамка му! Мамка му! 1102 00:41:11,970 --> 00:41:13,802 - Като хора, ние сме добри в това да знаем 1103 00:41:13,804 --> 00:41:16,606 Кои бяхме и кои мислим, че сме, 1104 00:41:16,741 --> 00:41:19,942 Но не сме толкова добри в това да знаем кои сме всъщност. 1105 00:41:19,944 --> 00:41:21,444 [звън на стъкло] По дяволите. 1106 00:41:21,446 --> 00:41:24,480 [мека музика] 1107 00:41:24,482 --> 00:41:25,481 ♪ ♪ 1108 00:41:25,483 --> 00:41:27,716 Аз, знам, че бях извънземен, 1109 00:41:27,718 --> 00:41:29,752 И сега съм човек, 1110 00:41:29,754 --> 00:41:32,955 И че имам син, който е и двете, 1111 00:41:32,957 --> 00:41:36,292 И това отвътре, така е и с мен. 1112 00:41:36,428 --> 00:41:38,194 Ето, започваме. 1113 00:41:38,329 --> 00:41:45,101 ♪ ♪ 1114 00:41:45,236 --> 00:41:47,303 - Хей. Дошъл си рано. 1115 00:41:47,305 --> 00:41:50,340 - Да, приключих с риболова с Бриджит. 1116 00:41:50,474 --> 00:41:53,509 И аз искам малко пай, 1117 00:41:53,511 --> 00:41:56,312 Или всичко, което не мирише на риба. 1118 00:41:56,314 --> 00:41:57,714 - Добре. 1119 00:41:59,851 --> 00:42:02,484 Лош мениджър ли ме прави, ако се надявам да не идват клиенти? 1120 00:42:02,620 --> 00:42:03,586 - Не. 1121 00:42:03,721 --> 00:42:05,187 Това просто означава още пай за мен. 1122 00:42:05,323 --> 00:42:08,090 - Мислех, че мога да се погрижа за закусвалнята без проблем. 1123 00:42:08,092 --> 00:42:09,225 Знаеш ли? 1124 00:42:09,360 --> 00:42:11,527 Исках баща ми да се гордее с мен. 1125 00:42:11,529 --> 00:42:13,263 Но е твърде много. 1126 00:42:13,397 --> 00:42:15,297 Аз съм неудачник. 1127 00:42:15,299 --> 00:42:18,000 - Ти си неудачник. 1128 00:42:18,136 --> 00:42:20,269 - Какво? - Но ти си и успешна. 1129 00:42:20,271 --> 00:42:23,673 Трябва да откриеш онази част от себе си, която е успешна 1130 00:42:23,675 --> 00:42:25,274 И след това го обичай. 1131 00:42:25,276 --> 00:42:29,078 И тогава това ще бъде частта, която си ти. 1132 00:42:29,213 --> 00:42:31,714 - Това всъщност има смисъл. 1133 00:42:31,849 --> 00:42:35,385 - Наистина има много неща, които да обичаш в теб. 1134 00:42:35,519 --> 00:42:37,920 Имаш копринена, много хубава коса. 1135 00:42:38,056 --> 00:42:41,491 И ти си също много мила. 1136 00:42:41,625 --> 00:42:44,593 - Няма да ми предложиш брак отново, нали? 1137 00:42:44,595 --> 00:42:45,728 - Извинявай, това. 1138 00:42:45,863 --> 00:42:48,097 Ти си в зоната на приятелите. 1139 00:42:48,232 --> 00:42:49,699 Ако си искалa повече, 1140 00:42:49,834 --> 00:42:51,033 Трябваше да се промъкнеш през задната ми врата. 1141 00:42:51,169 --> 00:42:52,634 И грабнeш кексчето си. 1142 00:42:52,636 --> 00:42:55,304 - Не, боже. Добре съм. 1143 00:42:55,440 --> 00:42:58,808 - Наздраве за това да бъдем приятели. 1144 00:42:58,943 --> 00:43:00,910 Човешки приятели. 1145 00:43:02,947 --> 00:43:04,580 [тракане на вилица] 1146 00:43:04,582 --> 00:43:07,483 [зловеща музика] 1147 00:43:07,619 --> 00:43:09,919 - Хари? 1148 00:43:09,921 --> 00:43:13,255 ♪ ♪ 1149 00:43:13,391 --> 00:43:15,024 Хари?