1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,915 --> 00:00:44,336 CUERPOS ARDIENTES 3 00:02:42,204 --> 00:02:44,498 ¡Qué calor! 4 00:02:44,748 --> 00:02:48,168 Empecé a sudar al salir dela ducha. 5 00:02:48,919 --> 00:02:50,712 ¿Sigue ardiendo? 6 00:02:51,088 --> 00:02:53,090 ¡Demonios, se ha extendido! 7 00:02:54,966 --> 00:02:56,051 ¿Qué es? 8 00:02:56,259 --> 00:03:00,013 El Seawater Inn. Mi familia llevaba años cenando allí. 9 00:03:00,222 --> 00:03:02,891 Quieren dejarlo en solar. 10 00:03:03,100 --> 00:03:06,770 - ¡Qué lástima! - Sería un cliente mío. 11 00:03:08,397 --> 00:03:09,773 Me voy. 12 00:03:11,233 --> 00:03:13,652 Solo te interesa el incendio. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Acabaste conmigo. 14 00:03:16,530 --> 00:03:18,365 Te divertiste, estás agotado. 15 00:03:19,116 --> 00:03:21,284 Se está quemando mi pasado. 16 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 No me importa. Me voy. 17 00:03:24,788 --> 00:03:27,791 Me pongo mi uniforme. 18 00:03:29,918 --> 00:03:32,963 ¡Estas malditas faldas son tan difíciles de cerrar! 19 00:03:38,135 --> 00:03:41,054 ¿Qué es eso de «agotado»? 20 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 Señor Racine, no me importa que los retretes... 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,652 ...vinieran de Indiana o no. 22 00:03:55,861 --> 00:03:58,238 Estamos perdiendo el tiempo. 23 00:03:58,447 --> 00:04:02,200 Su cliente ha querido defraudar al municipio... 24 00:04:02,409 --> 00:04:04,995 ...de una manera no muy inteligente. 25 00:04:05,162 --> 00:04:09,166 El fiscal ha hecho una oferta muy generosa. 26 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 Dado que no parece haber defensa. 27 00:04:11,835 --> 00:04:14,671 Quizás cuando presente más evidencia... 28 00:04:14,880 --> 00:04:16,673 Yo le aconsejaría... 29 00:04:16,882 --> 00:04:20,886 ...que aceptara la sugerencia del fiscal, señor Lowenstein. 30 00:04:21,386 --> 00:04:24,181 Declare nolo contendere... 31 00:04:24,389 --> 00:04:28,560 ...y prometa no hacer negocios en este municipio. 32 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 ¿Le parece bien a usted? 33 00:04:31,021 --> 00:04:32,647 Su cliente queda libre. 34 00:04:32,856 --> 00:04:36,943 ¡No ponga más a prueba mi paciencia! ¡Si no, me la pagará! 35 00:04:37,152 --> 00:04:38,862 Hablaré con él. 36 00:04:39,154 --> 00:04:40,155 Señor Racine... 37 00:04:42,157 --> 00:04:46,787 ...la próxima vez que venga a mi sala, a ver si ha preparado mejor su caso... 38 00:04:47,788 --> 00:04:50,332 ...o tiene mejores clientes. 39 00:04:51,124 --> 00:04:53,251 Gracias, señor juez. 40 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 Te he subestimado, Ned. Tardé en apreciarte. 41 00:05:11,895 --> 00:05:14,064 Tu incompetencia es un arma. 42 00:05:14,231 --> 00:05:18,235 Ustedes se asustaron al oír mi defensa. 43 00:05:18,401 --> 00:05:21,279 El juez me tiene manía. ¿Qué le he hecho yo? 44 00:05:21,488 --> 00:05:23,740 Está descontento. Aspira a más. 45 00:05:23,907 --> 00:05:28,620 En un estado con tanta criminalidad le toca ocuparse de retretes. 46 00:05:28,829 --> 00:05:32,290 ¿No colaboraste en el crimen? Podías haberte hecho rico. 47 00:05:32,499 --> 00:05:36,127 Quizás colaboró el juez. Por eso estaba enfadado. 48 00:05:36,336 --> 00:05:39,589 ¿Qué ocurre en los sagrados recintos de la justicia? 49 00:05:39,756 --> 00:05:43,301 Igual colaboró Stella. ¿Cuándo pondrá aire acondicionado de verdad? 50 00:05:43,510 --> 00:05:45,804 Si no le gusta, ¿por qué viene? 51 00:05:46,012 --> 00:05:48,348 Porque aquí está usted. 52 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 No puedes comprarme. 53 00:05:52,310 --> 00:05:54,271 Salgo caro. 54 00:05:55,564 --> 00:05:57,023 Lowenstein, ¡eres un maricón! 55 00:05:57,649 --> 00:06:00,610 - ¿Por qué baila así? - Lo extraño es que baila bien. 56 00:06:00,819 --> 00:06:03,321 - ¿Sabe lo de Block? - ¿Vale la pena? 57 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Agnes Marshall. 58 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 Sería un castigo de la señora Block. 59 00:06:08,118 --> 00:06:10,495 ¿Cómo lo supo? 60 00:06:10,704 --> 00:06:13,331 Tiene mejores soplones que yo. 61 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 ¿Y sabe lo del amigo de la señora Block? 62 00:06:16,877 --> 00:06:20,797 Esto no es digno de usted. Debe estar desesperada. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,758 Es el calor. 64 00:08:08,196 --> 00:08:12,409 Puede quedarse a mi lado si no habla del calor. 65 00:08:17,247 --> 00:08:18,957 Soy casada. 66 00:08:19,165 --> 00:08:22,794 - ¿Y qué? - No busco compañía. 67 00:08:23,003 --> 00:08:25,130 Haber dicho que es casada y feliz. 68 00:08:25,338 --> 00:08:27,257 Eso es cosa mía. 69 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 ¿Qué? 70 00:08:28,633 --> 00:08:31,594 - Lo feliz que soy. - ¿Cuánto? 71 00:08:32,721 --> 00:08:34,222 No es tan listo, ¿verdad? 72 00:08:35,598 --> 00:08:36,683 Así me gustan. 73 00:08:36,891 --> 00:08:40,854 ¿Qué más le gusta? ¿Vago? ¿Feo? ¿Caliente? 74 00:08:41,062 --> 00:08:42,981 No parece vago. 75 00:08:44,524 --> 00:08:47,944 ¿Así se conquista a las mujeres? 76 00:08:48,361 --> 00:08:50,321 A las inocentes. 77 00:08:50,530 --> 00:08:53,116 No estoy muy al tanto. 78 00:08:53,283 --> 00:08:57,537 - La invito a un trago. - Le dije que tenía marido. 79 00:08:57,746 --> 00:09:00,957 - Lo invitaré también. - No está en la ciudad. 80 00:09:01,291 --> 00:09:04,461 Así me gustan. Brindaremos por él. 81 00:09:04,669 --> 00:09:07,005 Lo veo los fines de semana. 82 00:09:07,213 --> 00:09:09,591 Me gusta cada vez más. 83 00:09:13,595 --> 00:09:17,098 Vale más que acceda. En 45 minutos me iré. 84 00:09:17,307 --> 00:09:19,976 ¿Quiere comprarme algo? Uno de esos. 85 00:09:20,143 --> 00:09:22,604 - ¿De qué clase? - De cereza. 86 00:09:25,815 --> 00:09:27,901 Usted no vive en la playa. 87 00:09:28,610 --> 00:09:31,946 - La hubiera visto. - ¿Tan pequeño es este pueblo? 88 00:09:37,577 --> 00:09:39,329 ¿En Pinehaven? 89 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 Vive en Pinehaven... 90 00:09:44,709 --> 00:09:46,169 ...frente al canal. 91 00:09:50,507 --> 00:09:53,676 - Tiene una casa. - ¿Cómo lo sabe? 92 00:09:53,843 --> 00:09:55,887 Tiene aspecto de Pinehaven. 93 00:09:56,096 --> 00:09:57,639 ¿Qué aspecto es ese? 94 00:09:58,765 --> 00:10:02,310 - Bien cuidado. - De eso no hay duda. 95 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Bien cuidada. 96 00:10:06,523 --> 00:10:07,899 ¿Y usted? 97 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 ¿Yo? 98 00:10:11,069 --> 00:10:14,072 Yo necesito que me cuide alguien... 99 00:10:14,364 --> 00:10:18,284 ...que me den masajes y me alisen las sábanas. 100 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Cásese. 101 00:10:20,745 --> 00:10:22,122 Solo esta noche. 102 00:10:25,875 --> 00:10:27,168 ¡Qué torpe, Matty! 103 00:10:27,377 --> 00:10:30,797 Bonito nombre. Cayó sobre su corazón. 104 00:10:31,005 --> 00:10:35,051 - Al menos está fresco. - No hable del calor. 105 00:10:35,218 --> 00:10:38,221 ¿Me trae una toalla con agua fría? 106 00:10:38,429 --> 00:10:41,015 Hasta se lo limpiaré. 107 00:10:42,058 --> 00:10:43,518 ¿No quiere lamerlo? 108 00:11:43,953 --> 00:11:46,289 Bienvenidos a Pinehaven 109 00:12:13,274 --> 00:12:16,527 Taberna Pinehaven 110 00:12:47,183 --> 00:12:49,519 Vaya, ¡qué coincidencia! 111 00:12:49,686 --> 00:12:50,853 Yo la conozco. 112 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 Lástima que no quiera hablar del calor. 113 00:12:53,648 --> 00:12:57,860 - Le hablaría de mis Campanillas. - ¿Qué tienen ellas? 114 00:12:58,027 --> 00:12:59,904 Las hace sonar el viento. 115 00:13:00,113 --> 00:13:03,157 Cuando suenan, salgo en busca de aire fresco. 116 00:13:03,366 --> 00:13:05,910 Siempre han señalado eso. Pero este año no. 117 00:13:06,119 --> 00:13:08,204 Este año, solo hay aire caliente. 118 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 ¿Yo le recuerdo el aire caliente? 119 00:13:12,834 --> 00:13:15,878 Bourbon, cualquier marca, con hielo. ¿Otro cóctel? 120 00:13:19,382 --> 00:13:21,384 - ¿Qué hace en Pinehaven? - No soy un paleto. 121 00:13:21,592 --> 00:13:23,886 Una vez estuve en Miami. 122 00:13:24,053 --> 00:13:28,891 Algunos hombres le siguen a uno como perros de caza. 123 00:13:29,183 --> 00:13:31,060 Yo no. 124 00:13:31,519 --> 00:13:34,230 - ¿Cómo se llama? - Ned Racine. 125 00:13:34,480 --> 00:13:36,357 Matty Walker. 126 00:13:38,568 --> 00:13:40,570 - ¿Se siente bien? - Sí, estoy bien. 127 00:13:40,737 --> 00:13:43,990 Mi temperatura siempre es un poco elevada, como a 38. 128 00:13:44,198 --> 00:13:46,701 No me importa. Será el motor o algo. 129 00:13:46,909 --> 00:13:48,703 Necesitará afinarlo. 130 00:13:48,911 --> 00:13:51,748 ¿Y usted tiene la herramienta adecuada? 131 00:13:51,956 --> 00:13:54,083 Yo no digo esas cosas. 132 00:14:00,882 --> 00:14:02,884 ¿Cómo dio conmigo, Ned? 133 00:14:06,095 --> 00:14:08,514 Es el único bar de Pinehaven. 134 00:14:09,766 --> 00:14:13,728 No debería haber venido. Se va a defraudar. 135 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 ¿Qué he hecho yo? 136 00:14:22,779 --> 00:14:25,448 Varios han querido sentarse a mi lado... 137 00:14:25,615 --> 00:14:27,742 ...y eres el primero que he dejado. 138 00:14:28,618 --> 00:14:30,620 Debe venir a menudo. 139 00:14:31,871 --> 00:14:34,832 - Los hombres son muy niños. - Debería beber en su casa. 140 00:14:35,041 --> 00:14:37,960 - Demasiado tranquila. - Igual no debería vestirse así. 141 00:14:38,127 --> 00:14:41,506 Llevo blusa y falda. No sé a qué refiere. 142 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 Entonces, no debería llevar ese cuerpo. 143 00:14:47,804 --> 00:14:49,138 A veces, no sé... 144 00:14:50,223 --> 00:14:54,894 Estoy tan harta de todo, que nada me importa. 145 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 ¿Me entiende, Ned? 146 00:14:59,982 --> 00:15:04,487 A veces cae tanta mierda encima que uno necesita sombrero. 147 00:15:06,406 --> 00:15:09,075 Sí. Eso es lo que quiero decir. 148 00:15:12,245 --> 00:15:13,996 Me voy a mi casa. 149 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 - La llevaré yo. - Tengo auto. 150 00:15:16,624 --> 00:15:18,292 La seguiré. 151 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 Quiero verlas Campanillas. 152 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 ¿Las Campanillas? 153 00:15:26,342 --> 00:15:27,844 Quiero oírlas. 154 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Eso es todo. 155 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 Si me acompaña, no habrá más. 156 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 No busco líos. 157 00:15:40,273 --> 00:15:41,816 Este es el único bar. 158 00:15:42,024 --> 00:15:45,278 Quizás venga alguna vez con mi esposo. 159 00:15:45,486 --> 00:15:49,031 ¿Le importaría salir primero y esperarme en su auto? 160 00:15:49,240 --> 00:15:50,450 Sé que parece tonto. 161 00:15:51,284 --> 00:15:54,120 ¿A quién va a engañar? 162 00:15:54,787 --> 00:15:56,914 Usted me ha animado. 163 00:15:59,792 --> 00:16:02,086 ¡Déjeme en paz! 164 00:16:40,625 --> 00:16:41,792 Dios. 165 00:17:28,839 --> 00:17:30,925 Igual a mi casa. 166 00:17:59,287 --> 00:18:00,705 ¿Y la criada? 167 00:18:00,913 --> 00:18:02,456 Se va por la noche. 168 00:18:02,665 --> 00:18:05,001 ¿No le da miedo? 169 00:18:05,334 --> 00:18:06,502 No. 170 00:18:10,423 --> 00:18:12,883 Las Campanillas. 171 00:18:20,141 --> 00:18:21,183 ¿Y eso qué es? 172 00:18:22,268 --> 00:18:24,145 - Un mirador. - No, allí. 173 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 Una caseta. 174 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 ¿Qué hay dentro? 175 00:18:28,858 --> 00:18:30,151 Un bote. 176 00:18:39,577 --> 00:18:41,495 Está muy desordenada. 177 00:18:42,580 --> 00:18:46,375 Hay un viejo bote de remos y unas sillas. 178 00:18:58,929 --> 00:19:01,098 Debería irse. 179 00:19:01,682 --> 00:19:03,267 Acabo de llegar. 180 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 Ya vio las Campanillas. Por favor, vete. 181 00:19:25,456 --> 00:19:27,291 Gracias. Lo siento. 182 00:19:27,500 --> 00:19:29,418 No debería haberte dejado venir. 183 00:19:32,004 --> 00:19:36,008 - No es usted tan dura, ¿verdad? - No, soy débil. 184 00:22:20,256 --> 00:22:22,299 ¡Qué correcto está! 185 00:22:23,467 --> 00:22:26,011 ¡Por favor, Ned! ¡Hazlo! 186 00:23:11,807 --> 00:23:14,101 ¿Cómo te va? ¡Buen paseo! 187 00:23:31,660 --> 00:23:33,245 Señora Singer. 188 00:23:33,996 --> 00:23:35,998 Señora Singer. 189 00:23:36,999 --> 00:23:39,501 Yo habría ¡do a su casa. 190 00:23:40,002 --> 00:23:43,589 El médico me ha dicho que camine. 191 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 Aunque es más curandero que médico. 192 00:23:46,884 --> 00:23:51,722 Dudo que su testimonio nos sea útil. 193 00:23:51,931 --> 00:23:56,268 No se preocupe. Hallaremos otro doctor más comprensivo. 194 00:23:56,477 --> 00:23:59,897 - ¿Le duele hoy? - No se imagina cuánto. 195 00:24:00,105 --> 00:24:02,566 Nadie puede compensarme el sufrimiento. 196 00:24:02,775 --> 00:24:06,528 Lo sé. ¡Demandaremos a esos hijos de perra! 197 00:24:06,695 --> 00:24:08,364 Perdón. 198 00:24:08,572 --> 00:24:10,908 No se disculpe. 199 00:24:11,200 --> 00:24:14,703 Hoy en día hay que reaccionar así. 200 00:24:25,172 --> 00:24:27,841 Es cómodo y agradable este lugar. 201 00:24:28,050 --> 00:24:30,427 - Tú estabas encima. - Quiero otro colchón. 202 00:24:30,636 --> 00:24:32,930 - Arréglalo, ¿de acuerdo? - Sí, señor. 203 00:24:45,859 --> 00:24:48,404 Déjame en paz un momento. Tardará un poco. 204 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Es culpa tuya. 205 00:24:50,406 --> 00:24:53,033 Nunca antes lo había deseado tanto. 206 00:24:53,242 --> 00:24:55,619 Desequilibra a todo. 207 00:24:56,286 --> 00:24:58,914 Tardo unos 30 segundos. 208 00:24:59,081 --> 00:25:00,582 ¿Seguro? 209 00:25:00,749 --> 00:25:03,002 Quiero estar segura. 210 00:25:17,433 --> 00:25:18,851 ¿Qué haces? 211 00:25:19,059 --> 00:25:20,269 Tengo que lavarlas. 212 00:25:20,436 --> 00:25:21,770 ¿Temes a la criada? 213 00:25:22,312 --> 00:25:23,522 Así es. 214 00:25:24,523 --> 00:25:26,775 Según mi madre: «Saber es poder». 215 00:25:26,984 --> 00:25:29,653 Interesante interpretación. 216 00:25:30,738 --> 00:25:33,449 ¿Por eso fumas mi marca? 217 00:25:34,783 --> 00:25:36,410 Nadie debe saberlo. 218 00:25:37,453 --> 00:25:40,080 Prométemelo. Nadie. 219 00:26:00,142 --> 00:26:01,977 Cuídate, ¿de acuerdo? 220 00:26:05,981 --> 00:26:08,025 ¡Qué cara tienes! ¿No duermes? 221 00:26:08,233 --> 00:26:12,905 Tenía un sueño tan aburrido que desperté. Me daba miedo dormirme. 222 00:26:13,113 --> 00:26:14,656 - ¿Dónde has estado? - Por aquí. 223 00:26:14,865 --> 00:26:17,034 Hace un mes que no te veo. 224 00:26:17,242 --> 00:26:21,080 ¿Tienes amante nueva? ¿Qué pasa? 225 00:26:21,288 --> 00:26:23,165 Tú siempre me has contado todo. 226 00:26:23,373 --> 00:26:26,418 - ¡Oscar! - No fuiste al partido. Perdimos. 227 00:26:27,002 --> 00:26:29,379 Se está volviendo discreto. No me lo creo. 228 00:26:29,922 --> 00:26:31,840 ¿Qué clase de pastel hay? 229 00:26:32,007 --> 00:26:35,010 Hay cereza, cereza y cereza. 230 00:26:35,302 --> 00:26:37,304 - ¿Qué recomienda? - Cereza. 231 00:26:37,513 --> 00:26:40,140 Bueno, y una Coca-Cola gigante. 232 00:26:40,349 --> 00:26:44,353 Me estás desilusionando. Hace años que vivo a tu sombra. 233 00:26:44,520 --> 00:26:48,315 - Mi vida se limitará a mi esposa. - Llevo una vida solitaria. 234 00:26:48,565 --> 00:26:52,027 - ¡Sí, y hoy nevará! - Y todo el mundo es decente. 235 00:26:52,236 --> 00:26:54,196 ¿Quizás alguien en uniforme? 236 00:26:54,363 --> 00:26:57,658 - Vamos. - No veo reclutas. ¿Camarera? 237 00:26:59,118 --> 00:27:00,744 ¿Puede ser? 238 00:27:03,247 --> 00:27:04,706 Ya lo sé. 239 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Conquistaste a Glenda. ¿Estacionaste en la zona prohibida? 240 00:27:09,294 --> 00:27:12,589 Glenda está enamorada de un narcopolicía. 241 00:27:13,382 --> 00:27:16,301 - ¿Eso qué es? ¿Su pasatiempos? - ¿Qué tal la policía? 242 00:27:16,844 --> 00:27:19,847 Muy bien. Todo se anima con un tiempo así. 243 00:27:20,055 --> 00:27:22,975 Cuando hay más calor, la gente intenta matarse. 244 00:27:23,183 --> 00:27:26,603 Estos morirán si no refrescan. 245 00:27:26,854 --> 00:27:29,565 Todo ha empeorado desde que hace calor. 246 00:27:30,190 --> 00:27:32,151 Es un ambiente de crisis. 247 00:27:32,359 --> 00:27:36,905 La gente se viste de otra manera, está de mal humor. 248 00:27:37,072 --> 00:27:38,240 Mira a Lowenstein. 249 00:27:39,199 --> 00:27:41,368 Se trastorna todo. 250 00:27:42,119 --> 00:27:45,372 La gente empieza a no respetar las leyes... 251 00:27:45,581 --> 00:27:49,084 ...a violarlas, suponiendo que a nadie le importa. 252 00:27:49,501 --> 00:27:50,502 Librados. 253 00:27:50,711 --> 00:27:54,339 ¿Cómo se te ocurren pensamientos tan avanzados... 254 00:27:54,548 --> 00:27:56,425 ...y seguir en este pueblucho? 255 00:27:56,717 --> 00:27:59,094 Lowenstein aspira a mucho más. 256 00:27:59,678 --> 00:28:01,889 A más que a fiscal asistente. 257 00:28:02,097 --> 00:28:04,391 Algún día, ¡a fiscal diputado! 258 00:28:04,600 --> 00:28:07,311 ¡Con lo que he hecho... 259 00:28:07,519 --> 00:28:10,439 ...podré aspirar a lo que quiera! 260 00:28:13,775 --> 00:28:15,277 Hola, Glenda. 261 00:29:01,031 --> 00:29:02,032 ¿Estás bien? 262 00:29:02,157 --> 00:29:04,159 No pares. 263 00:29:06,954 --> 00:29:09,164 Me estás matando. Está roja. Duele. 264 00:29:09,373 --> 00:29:11,166 ¿Tú? Qué cara tienes. 265 00:29:11,375 --> 00:29:13,252 ¡En serio! Se va a caer. 266 00:29:13,460 --> 00:29:16,255 ¿Hay más hielo? Estoy ardiendo. 267 00:29:29,768 --> 00:29:31,937 Viene mañana. 268 00:29:33,313 --> 00:29:35,774 No lo aguanto. 269 00:29:36,358 --> 00:29:38,026 Es mezquino... 270 00:29:38,235 --> 00:29:39,569 ...y cruel... 271 00:29:39,778 --> 00:29:41,363 ...y débil. 272 00:30:55,771 --> 00:30:57,105 ¿Nos acostamos juntos? 273 00:31:01,485 --> 00:31:02,694 No sé. 274 00:31:04,112 --> 00:31:05,280 Quizás. 275 00:31:07,657 --> 00:31:10,994 - ¡Qué pueblo más amistoso! - Lo siento. 276 00:31:11,203 --> 00:31:12,621 ¿Ah, sí? 277 00:31:12,829 --> 00:31:15,040 ¿Su oferta no vale? 278 00:31:15,957 --> 00:31:17,292 ¡Qué idiota! 279 00:31:18,001 --> 00:31:21,004 ¿Se equivocó de casa? 280 00:31:21,671 --> 00:31:25,050 ¿O busca a la señora de la casa? 281 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Te presento a Mary Ann. 282 00:31:27,094 --> 00:31:30,972 Me recibió con los brazos abiertos. 283 00:31:31,807 --> 00:31:33,809 Soy un idiota. 284 00:31:35,310 --> 00:31:36,645 ¿Cómo está? 285 00:31:37,145 --> 00:31:38,355 ¿Vive usted aquí? 286 00:31:38,563 --> 00:31:40,524 Estoy de visita. 287 00:31:40,982 --> 00:31:43,068 Es bonito, aunque un poco caluroso. 288 00:31:43,652 --> 00:31:46,822 No es normal. Suele haber brisa. 289 00:31:47,239 --> 00:31:48,782 ¿Te quedas a cenar? 290 00:31:49,074 --> 00:31:50,742 Tengo que irme. 291 00:31:51,034 --> 00:31:52,661 Tengo que ir. 292 00:31:55,580 --> 00:31:57,499 Diviértanse. 293 00:32:04,214 --> 00:32:06,466 No vi su auto. 294 00:32:09,302 --> 00:32:12,681 Lo siento. Debería tener más cuidado. 295 00:32:12,931 --> 00:32:14,975 Es una vieja amiga. 296 00:32:15,517 --> 00:32:17,519 Es como una hermana. 297 00:32:17,727 --> 00:32:19,980 Quiere que sea feliz. 298 00:32:29,823 --> 00:32:31,408 ¿Cómo lo sabes? 299 00:32:31,616 --> 00:32:32,993 Vi el testamento. 300 00:32:33,201 --> 00:32:34,953 Me lo enseñó. 301 00:32:35,203 --> 00:32:37,956 Quería probar lo mucho que me quería. 302 00:32:38,165 --> 00:32:40,333 ¿Cómo se hizo rico? 303 00:32:40,542 --> 00:32:43,712 La bolsa, inmuebles, inversiones. 304 00:32:44,045 --> 00:32:46,673 Me habla poco de ello. 305 00:32:46,882 --> 00:32:49,926 - Tienen propiedades en la costa. - ¿Quiénes? 306 00:32:50,343 --> 00:32:54,181 No me los presentó. Quizás no sean presentables. 307 00:32:55,348 --> 00:32:58,059 Quizás haya oído hablar de ellos. 308 00:32:58,226 --> 00:33:01,730 Son dueños de The Breakers. 309 00:33:02,230 --> 00:33:05,400 Yo creía que el dueño era Morris Fisher. 310 00:33:05,567 --> 00:33:07,402 Edmund me lo mencionó. 311 00:33:08,236 --> 00:33:10,655 Me da miedo hablar de esto. 312 00:33:10,906 --> 00:33:11,907 ¿Por qué? 313 00:33:12,073 --> 00:33:14,159 - Tú lo sabes. - No. No lo sé. 314 00:33:14,409 --> 00:33:17,496 Vale más olvidar que es rico. 315 00:33:17,704 --> 00:33:19,247 Espera un momento. 316 00:33:20,624 --> 00:33:23,168 ¿De qué tienes miedo? 317 00:33:25,086 --> 00:33:27,088 Tengo miedo porque... 318 00:33:28,340 --> 00:33:30,217 ...cuando lo pienso... 319 00:33:30,467 --> 00:33:32,344 ...quiero que se muera. 320 00:33:33,136 --> 00:33:37,432 Es lo que quiero. Es horrible y feo... 321 00:33:37,766 --> 00:33:39,768 ...pero es lo que más quiero. 322 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 - ¿Hasta ahí hemos llegado? - ¿Qué quieres decir? 323 00:33:44,606 --> 00:33:49,069 Lo maravilloso que sería que muriera. Sería fantástico. 324 00:33:49,277 --> 00:33:51,947 ¡Por favor! Ni lo digas. 325 00:33:52,113 --> 00:33:54,115 Hablar es peligroso. Hace que ocurran cosas. 326 00:33:54,324 --> 00:33:56,451 - Hace que sean reales. - No tengas miedo. 327 00:33:56,618 --> 00:33:58,787 No va a morir. 328 00:33:58,954 --> 00:34:02,499 No tiene por qué morir, ¿verdad? 329 00:34:02,999 --> 00:34:06,294 Entonces, vale más olvidarlo. 330 00:34:06,711 --> 00:34:09,839 No va a ocurrir de repente porque nos convenga. 331 00:34:11,091 --> 00:34:13,051 No ocurrirá de repente. 332 00:34:41,162 --> 00:34:43,123 Si lo dejas, te irá bien. 333 00:34:43,331 --> 00:34:45,584 - ¿Un divorcio? - Sí. Él está listo. 334 00:34:45,792 --> 00:34:48,837 No, firmé un acuerdo prenupcial. 335 00:34:49,879 --> 00:34:52,382 - ¿Cómo? - Él insistía. 336 00:34:52,591 --> 00:34:57,053 Le echó la culpa a su hermana Roz, pero él también lo quería. 337 00:34:57,596 --> 00:35:00,140 - ¿Y los términos? - Malos. 338 00:35:00,515 --> 00:35:03,768 Me toca un poco durante un año y nada más. 339 00:35:06,521 --> 00:35:10,609 ¿Te importa? Dime la verdad, Ned. 340 00:35:11,818 --> 00:35:16,406 Me gustaría que estuvieras forrada de dinero. 341 00:35:19,034 --> 00:35:20,368 ¿Importarme? No. 342 00:35:28,376 --> 00:35:30,754 ¡Me haces feliz! 343 00:35:35,050 --> 00:35:37,052 Te tengo un regalo. 344 00:35:46,269 --> 00:35:50,482 De ahora en adelante, yo te protegeré. 345 00:35:57,197 --> 00:35:59,824 Póntelo. A ver si te queda. 346 00:36:06,373 --> 00:36:07,666 ¡Me encanta! 347 00:36:08,249 --> 00:36:09,668 Quiero verlo. 348 00:36:09,793 --> 00:36:10,794 Aquí. 349 00:36:33,525 --> 00:36:35,151 Hola, querida. 350 00:36:35,360 --> 00:36:37,654 ¡Te tengo un regalo! 351 00:36:38,863 --> 00:36:40,699 ¡Hola, tía Matty! 352 00:36:41,574 --> 00:36:43,201 Heather. 353 00:36:44,452 --> 00:36:47,080 - ¿Qué era? - Rover. 354 00:36:47,288 --> 00:36:50,542 - Pasando la primera base. - ¿No es el shortstop? 355 00:36:50,750 --> 00:36:53,503 El shortstop juega entre la segunda y la tercera. 356 00:36:53,712 --> 00:36:55,588 Así lo recuerdo yo. 357 00:36:56,005 --> 00:36:57,716 Diviértete, ¿eh? 358 00:36:59,426 --> 00:37:01,219 ¿Te importa? 359 00:37:01,428 --> 00:37:02,721 Vendrá Roz por ella. 360 00:37:03,596 --> 00:37:06,141 No te preocupes, Roz no se quedará. 361 00:37:06,933 --> 00:37:08,935 Que se quede. 362 00:37:49,851 --> 00:37:52,645 ¡Dios mío! ¡Qué susto! 363 00:37:54,647 --> 00:37:56,983 Heather aún está aquí. Arriba. 364 00:37:57,192 --> 00:37:59,027 Dormida. Yo sé lo que quiero. 365 00:37:59,235 --> 00:38:03,490 Te he echado mucho de menos, pero es peligroso. 366 00:38:03,782 --> 00:38:06,034 - No despertará. - Estás mojado. 367 00:38:06,242 --> 00:38:08,369 Te esperaba durante dos horas. 368 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 ¡Qué salado! 369 00:38:13,208 --> 00:38:14,459 ¡Déjame! 370 00:38:16,878 --> 00:38:18,296 Túmbate. 371 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 ¿Tía Matty? 372 00:38:28,765 --> 00:38:29,891 ¿Qué se dice? 373 00:38:30,099 --> 00:38:32,185 - ¡Ya se lo dije! - Sí, me lo dijo. 374 00:38:32,393 --> 00:38:34,395 Gracias, tía Matty. 375 00:38:34,646 --> 00:38:38,817 - Te lo agradecemos. - Fue un placer. Cuando quieras. 376 00:39:12,183 --> 00:39:14,435 - Hola, Ned. - Estoy solo. 377 00:39:14,602 --> 00:39:16,604 - Un minuto. - Sí. 378 00:39:19,107 --> 00:39:20,608 ¡Hola! 379 00:39:22,485 --> 00:39:26,614 Hola. Es el señor Racine. No recuerdo su nombre de pila. 380 00:39:28,157 --> 00:39:29,325 Ned. 381 00:39:30,285 --> 00:39:31,703 Edmund Walker. Encantado. 382 00:39:32,954 --> 00:39:35,164 El abogado de que te hablé. 383 00:39:35,373 --> 00:39:38,793 Un cliente suyo se interesó en nuestra casa. 384 00:39:38,960 --> 00:39:40,879 - Le dije que no vendemos. - Ah, sí. 385 00:39:41,087 --> 00:39:42,297 ¿Eso no habrá cambiado? 386 00:39:43,464 --> 00:39:45,133 No. Nos gusta mucho. 387 00:39:45,967 --> 00:39:48,469 Lo entiendo, es magnífica. 388 00:39:49,554 --> 00:39:50,597 ¿Va a comer? 389 00:39:51,264 --> 00:39:52,765 Pensaba comer algo. 390 00:39:53,641 --> 00:39:55,018 Acompáñenos. 391 00:39:55,226 --> 00:39:58,646 - ¡No! Estaré de más. - ¡Qué absurdo! 392 00:39:58,813 --> 00:40:00,732 Caben tres, ¿no? 393 00:40:01,316 --> 00:40:03,985 Esto se llena los fines de semana. 394 00:40:04,193 --> 00:40:07,488 - Durante la semana no estoy. - ¿Ah, no? 395 00:40:09,657 --> 00:40:12,952 Fui abogado. Sigo siéndolo, pero no practico. 396 00:40:13,161 --> 00:40:16,164 - Me gradué de Columbia, ¿y usted? - Florida State University. 397 00:40:16,331 --> 00:40:20,209 Buena universidad. Yo me aburrí enseguida. 398 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 No me iba. 399 00:40:22,962 --> 00:40:25,214 Quería ganar más dinero. 400 00:40:25,465 --> 00:40:27,008 ¿Le va bien aquí? 401 00:40:27,675 --> 00:40:30,637 Puedo mandar mi ropa a la tintorería... 402 00:40:30,887 --> 00:40:34,807 ...y comer aquí si no pido entremeses. 403 00:40:37,185 --> 00:40:41,898 Los abogados honestos ganan poco y los demás son hipócritas. 404 00:40:42,106 --> 00:40:44,859 Yo me aprovecho de la gente abiertamente. 405 00:40:45,026 --> 00:40:46,027 ¡Edmund, qué dices! 406 00:40:46,277 --> 00:40:48,655 - ¡Es su profesión! - No importa. 407 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 No me gusta tanto. 408 00:40:50,490 --> 00:40:52,450 Llámeme Ned. 409 00:40:53,368 --> 00:40:54,661 ¿Por qué ha de gustarle? 410 00:40:55,203 --> 00:40:58,373 Así es el mundo. La mayoría de la gente odia su trabajo. 411 00:40:58,623 --> 00:40:59,916 ¿Usted? 412 00:41:02,210 --> 00:41:03,503 Yo lo adoro. 413 00:41:04,253 --> 00:41:06,130 Pero, no es un trabajo. 414 00:41:06,422 --> 00:41:08,549 ¿Qué hace exactamente? 415 00:41:11,010 --> 00:41:13,596 Varias cosas. Esto y aquello. 416 00:41:13,805 --> 00:41:16,516 - Aquí y allí. - No diga si no quiere. 417 00:41:19,227 --> 00:41:22,313 Me dedico a la finanzas, inmuebles... 418 00:41:22,522 --> 00:41:24,816 ...inversiones. Varias cosas. 419 00:41:25,483 --> 00:41:27,193 - ¿Por aquí? - Algo. 420 00:41:27,568 --> 00:41:28,569 Algunas cosas. 421 00:41:28,736 --> 00:41:30,989 The Breakers pertenece a su empresa. 422 00:41:31,906 --> 00:41:34,993 - ¿De verdad? - No es tan sencillo. 423 00:41:35,201 --> 00:41:37,996 Hemos invertido en algunos sitios por la costa. 424 00:41:38,204 --> 00:41:40,915 Por los solares, algún día. 425 00:41:41,582 --> 00:41:43,084 Pero no trate de explicárselo a ella. 426 00:41:43,835 --> 00:41:46,587 Soy demasiada tonta. Soy mujer, ¿sabe? 427 00:41:48,881 --> 00:41:50,341 Vuelvo enseguida. 428 00:41:50,883 --> 00:41:55,555 Entonces hablaremos de la última moda o algo interesante. 429 00:42:02,270 --> 00:42:04,022 Es fantástica, ¿no? 430 00:42:04,230 --> 00:42:06,232 Es encantadora. 431 00:42:06,441 --> 00:42:08,109 Sí. 432 00:42:08,276 --> 00:42:10,278 Estoy loco por ella. 433 00:42:11,487 --> 00:42:13,531 Si me engañara con otro... 434 00:42:13,948 --> 00:42:15,408 ...no sé. 435 00:42:16,200 --> 00:42:19,120 Aunque lo entendería. Siendo como es. 436 00:42:19,287 --> 00:42:20,788 Lo entendería. 437 00:42:21,873 --> 00:42:25,126 ¡Lo mataría con mis propias manos! 438 00:42:25,626 --> 00:42:27,462 ¡Qué comprensivo! 439 00:42:31,632 --> 00:42:32,633 Por favor. 440 00:42:33,301 --> 00:42:36,804 Cuando la conocí, andaba con un idiota. 441 00:42:37,513 --> 00:42:40,683 El tipo quiso negociar con nosotros. 442 00:42:41,684 --> 00:42:43,895 Buscamos nuevas oportunidades. 443 00:42:44,395 --> 00:42:46,481 Estamos dispuestos a arriesgarnos... 444 00:42:46,689 --> 00:42:49,817 ...si las condiciones son buenas. 445 00:42:49,984 --> 00:42:53,321 Pero el tipo no se había preparado. 446 00:42:53,529 --> 00:42:57,492 Ni lo más elemental. Era un fraude. 447 00:42:57,700 --> 00:43:01,120 Hay que saberlo elemental. 448 00:43:01,329 --> 00:43:03,664 Pero no era hábil. 449 00:43:05,166 --> 00:43:06,834 Era como muchos. 450 00:43:07,043 --> 00:43:11,089 Quieren hacerse ricos, hacerlo rápidamente, triunfar... 451 00:43:11,506 --> 00:43:15,551 ...pero no quieren hacer lo necesario. ¿Entiende? 452 00:43:15,760 --> 00:43:19,555 No estoy seguro. ¿Son perezosos? 453 00:43:21,057 --> 00:43:23,601 No, no quieren hacer lo necesario. 454 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 Lo que sea. 455 00:43:30,358 --> 00:43:34,946 Odio ese tipo de hombre. Me da náuseas. 456 00:43:36,239 --> 00:43:37,240 A mí también. 457 00:43:37,532 --> 00:43:39,492 Yo soy así. 458 00:44:14,861 --> 00:44:17,989 Tiene varios mensajes. Regreso en una hora. 459 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 ¿Te vio Beverly? 460 00:44:43,014 --> 00:44:44,765 Esperé a que se fuera. 461 00:44:45,850 --> 00:44:47,602 No te enfades. 462 00:44:49,061 --> 00:44:51,439 No me enfado. ¿Cómo entraste? 463 00:44:51,606 --> 00:44:53,107 No se cerró. 464 00:44:54,650 --> 00:44:56,235 Ned, abrázame. 465 00:44:57,445 --> 00:44:58,446 Por favor. 466 00:44:59,780 --> 00:45:00,948 Abrázame. 467 00:45:02,617 --> 00:45:04,452 Te amo. 468 00:45:06,621 --> 00:45:08,122 Se fue esta mañana. 469 00:45:08,331 --> 00:45:10,583 Tenía que verte. 470 00:45:15,671 --> 00:45:16,923 No podía llamar. 471 00:45:17,131 --> 00:45:20,009 Me daba miedo llamarte. Temía que no me dejaras venir. 472 00:45:20,218 --> 00:45:22,094 No llames nunca. 473 00:45:22,303 --> 00:45:24,805 Ten cuidado. La telefónica registra las llamadas. 474 00:45:25,097 --> 00:45:26,807 Tengo cuidado. 475 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 ¡Qué horror la otra noche! 476 00:45:28,643 --> 00:45:31,771 Estar allí con los dos. Me daban ganas de gritar. 477 00:45:31,979 --> 00:45:33,856 Me llamaste desde tu casa. 478 00:45:34,065 --> 00:45:35,775 - No, nunca. - ¿Dos veces? 479 00:45:35,983 --> 00:45:37,652 Desde cabinas telefónicas. 480 00:45:37,860 --> 00:45:39,403 Le tengo miedo. 481 00:45:39,695 --> 00:45:43,157 Eso es bueno. Cuidado con las llamadas. 482 00:45:43,324 --> 00:45:46,160 - ¿Por qué lo dices? - Podríamos justificar algunas llamadas. 483 00:45:46,327 --> 00:45:48,120 Hemos tenido algún contacto. 484 00:45:48,329 --> 00:45:50,498 ¿Qué ha pasado? 485 00:45:53,334 --> 00:45:55,336 Vamos a matarlo. 486 00:45:58,130 --> 00:46:00,424 Ambos lo sabemos. 487 00:46:02,551 --> 00:46:04,428 ¿No quieres? 488 00:46:05,429 --> 00:46:07,265 Es inevitable. 489 00:46:07,515 --> 00:46:10,101 Así lo conseguiremos todo. 490 00:46:26,742 --> 00:46:28,911 Ese hombre va a morir... 491 00:46:29,954 --> 00:46:33,749 ...sin causa, pero queremos que muera. 492 00:46:36,294 --> 00:46:39,005 No se puede decir que lo merece. 493 00:46:40,506 --> 00:46:45,428 Lo haremos por nosotros. Heredarás la mitad de lo que tiene. 494 00:46:49,098 --> 00:46:50,766 Entonces ya está. 495 00:46:51,058 --> 00:46:52,643 Ya está. 496 00:46:54,603 --> 00:46:56,314 Vamos a matarlo... 497 00:46:57,064 --> 00:46:58,858 ...y yo sé cómo. 498 00:46:59,066 --> 00:47:01,569 - ¿De verdad? - Sin duda alguna. 499 00:47:06,198 --> 00:47:09,660 Si no tenemos cuidado, puede ser la última cosa que hagamos. 500 00:48:31,242 --> 00:48:34,995 Roz no deja que se olvide de Heather. 501 00:48:35,204 --> 00:48:39,667 La trae a menudo, le habla de sus estudios. 502 00:48:40,084 --> 00:48:42,169 No es nada tonta. 503 00:48:42,586 --> 00:48:46,674 La herencia de Heather le tocará a Roz. 504 00:48:46,882 --> 00:48:50,803 ¡Qué rabia! No debería tocarle la mitad a ella. 505 00:48:51,011 --> 00:48:53,681 Eso no tiene remedio. 506 00:48:53,889 --> 00:48:55,433 ¿Estás seguro? 507 00:48:55,766 --> 00:48:59,103 Tal vez podamos hacer algo. 508 00:48:59,311 --> 00:49:03,023 El abogado de Edmund tiene el testamento en Miami. 509 00:49:04,525 --> 00:49:06,735 Si yo lo consiguiera... 510 00:49:07,194 --> 00:49:10,656 ...¿no podríamos cambiarlo? ¿Adaptarlo? 511 00:49:11,699 --> 00:49:14,577 Cualquier cambio significaría mucho. 512 00:49:15,494 --> 00:49:17,705 Tú eres abogado. Tú sabrías hacerlo. 513 00:49:17,997 --> 00:49:19,373 No parecería extraño. 514 00:49:19,540 --> 00:49:24,378 Yo podría decir que habíamos decidido hacer unos cambios. 515 00:49:24,920 --> 00:49:27,047 - Yo te conocía... - ¡No! 516 00:49:27,214 --> 00:49:28,549 Olvídalo. 517 00:49:28,757 --> 00:49:30,342 - ¿La mitad para Heather? - Escucha. 518 00:49:32,052 --> 00:49:34,722 No debe ocurrir nada extraño... 519 00:49:34,889 --> 00:49:37,892 ...nada fuera de lo normal. 520 00:49:38,517 --> 00:49:40,227 Eso es crucial. 521 00:49:40,436 --> 00:49:43,731 Si pasa algo raro, nos arriesgamos. 522 00:49:44,732 --> 00:49:46,609 La mitad te bastará. 523 00:49:46,817 --> 00:49:49,904 Nos quedaremos satisfechos. Mejor no ser avaros. 524 00:49:53,282 --> 00:49:55,493 Puede fallarnos. 525 00:49:58,454 --> 00:50:00,039 Tienes razón. 526 00:50:01,540 --> 00:50:03,626 Disculpa. Tienes razón. 527 00:50:20,434 --> 00:50:23,103 No queda lejos de aquí. 528 00:50:25,147 --> 00:50:28,275 - No vengas conmigo. - Estaba decidido así. 529 00:50:28,442 --> 00:50:29,902 Te esperaré aquí... 530 00:50:30,110 --> 00:50:33,864 ...pero quiero correr los mismos riesgos que tú. 531 00:51:02,142 --> 00:51:04,687 ¿Qué pasa? ¿La música te impide el pensar? 532 00:51:05,646 --> 00:51:09,483 - Es así te dije. Es rápido, peligroso y fácil. - ¿Es todo? 533 00:51:10,442 --> 00:51:13,487 Puedes usar el reloj o algo que se mueva. 534 00:51:13,654 --> 00:51:16,574 Empieza en gran escala. 535 00:51:16,949 --> 00:51:20,035 Si lo quieres más fuerte ponle gasolina. 536 00:51:20,953 --> 00:51:22,621 ¿Gasolina normal? 537 00:51:22,830 --> 00:51:26,417 Sí, normal, superior. La que quieras, abogado. 538 00:51:28,168 --> 00:51:31,171 Te diré que tiene una gran desventaja. 539 00:51:31,422 --> 00:51:33,215 Se descubre enseguida. 540 00:51:33,882 --> 00:51:36,844 Después del incendio, lo descubrirán. 541 00:51:37,011 --> 00:51:38,178 Eso no importa. 542 00:51:38,971 --> 00:51:40,848 ¿Es todo? 543 00:51:42,558 --> 00:51:46,478 No. Hay que entrar y salir. 544 00:51:47,062 --> 00:51:50,899 Hay que elegir el lugar, la hora... 545 00:51:52,359 --> 00:51:55,571 ...y hacerlo sin llamar la atención. 546 00:51:55,863 --> 00:51:58,157 No lo hace cualquier idiota. 547 00:51:58,365 --> 00:51:59,533 Lo siento. 548 00:51:59,700 --> 00:52:01,535 Quiero preguntarte algo. 549 00:52:02,244 --> 00:52:04,121 ¿Me oyes, canalla? 550 00:52:04,330 --> 00:52:07,625 Me caes bien. Te tengo una pregunta. 551 00:52:08,542 --> 00:52:09,710 ¿Qué carajo haces? 552 00:52:09,877 --> 00:52:11,962 Esto no te va. 553 00:52:13,255 --> 00:52:17,384 Te diré algo. A ver si te suena. 554 00:52:18,052 --> 00:52:22,556 Hay 50 maneras de estropear un crimen. 555 00:52:22,723 --> 00:52:27,269 Si se te ocurren 25, eres un genio. Y tú no lo eres. 556 00:52:28,228 --> 00:52:30,147 ¿Te acuerdas? 557 00:52:32,858 --> 00:52:34,652 Prohibido fumar. 558 00:52:35,069 --> 00:52:39,031 Deja que lo haga yo. Gratis. Lo haré yo. 559 00:52:39,907 --> 00:52:42,159 Me evitaste el ir a la cárcel. 560 00:52:43,410 --> 00:52:44,787 Gracias. 561 00:52:45,954 --> 00:52:48,040 Ojalá sepas lo que haces. 562 00:52:48,290 --> 00:52:51,502 Si no estás seguro, no lo hagas. 563 00:52:52,461 --> 00:52:54,838 Es mejor no hacerlo. 564 00:52:55,047 --> 00:52:56,590 No lo hagas. 565 00:52:56,757 --> 00:53:00,969 El incendio premeditado es un delito muy grave. 566 00:53:16,360 --> 00:53:17,611 ¿Luego? 567 00:53:18,112 --> 00:53:19,780 Estás abajo. 568 00:53:21,407 --> 00:53:24,034 2:30, le diré que baje. 569 00:53:27,746 --> 00:53:30,499 No volveremos a hablar después de marcharme. 570 00:53:32,751 --> 00:53:36,296 El viernes iré a Miami. No podrás llamarme. 571 00:53:41,218 --> 00:53:43,721 Cuando te vuelva a ver, él estará muerto. 572 00:53:48,183 --> 00:53:49,685 Tengo miedo. 573 00:54:09,079 --> 00:54:11,081 SE VENDE 574 00:54:14,501 --> 00:54:16,503 Ajax RENTE UN AUTO 575 00:55:21,235 --> 00:55:23,403 ¡Demonio! ¡Tranquilízate! 576 00:55:23,570 --> 00:55:26,114 - Y me creía tenso yo. - ¿Adónde vas? 577 00:55:26,323 --> 00:55:29,076 No puedo dormir. Voy a beber algo. 578 00:55:32,996 --> 00:55:35,040 Yo tampoco puedo. 579 00:55:38,001 --> 00:55:39,837 Vuelve a la cama, amor. 580 00:55:59,481 --> 00:56:00,816 No. No pares. 581 00:56:02,609 --> 00:56:04,403 ¿Quieres matarme? 582 00:56:26,383 --> 00:56:27,801 ¿Qué pasa? 583 00:56:28,677 --> 00:56:31,889 Hay alguien abajo. Oí algo. 584 00:56:32,097 --> 00:56:33,432 ¿Estás seguro? 585 00:56:35,309 --> 00:56:36,977 ¿Llamo a la policía? 586 00:56:37,144 --> 00:56:39,688 Cállate. ¡Mataré al hijo de perra! 587 00:56:39,897 --> 00:56:41,773 - ¿Qué es eso? - ¡Cállate! 588 00:56:41,982 --> 00:56:44,985 - Nunca la había visto. - Sorprenderé al canalla. 589 00:57:52,386 --> 00:57:53,637 - ¡Tiene pistola! - ¿Dónde? 590 00:58:46,773 --> 00:58:49,776 El auto está al final. Limpia un poco y ven. 591 00:58:49,985 --> 00:58:52,654 Cuidado con la niebla. 592 00:58:53,655 --> 00:58:55,323 ¿Estás bien? 593 00:58:57,909 --> 00:58:59,202 Muy bien. 594 01:01:11,459 --> 01:01:13,336 Menos mal. Pensé que... 595 01:01:27,225 --> 01:01:29,519 Ellos son puntuales y yo estoy atrasado. 596 01:01:52,250 --> 01:01:54,377 No hablaremos durante un tiempo largo. 597 01:03:04,114 --> 01:03:05,198 Ned. 598 01:03:05,365 --> 01:03:07,367 Miles Hardin. ¿Quiere hablarle? 599 01:03:07,575 --> 01:03:11,037 - ¿Quién es? - Dice que es un abogado de Miami. 600 01:03:12,080 --> 01:03:13,581 Hola. 601 01:03:13,999 --> 01:03:16,334 - ¿Señor Racine? - Sí. 602 01:03:16,543 --> 01:03:20,005 Miles Hardin del bufete de Morris y Dale. 603 01:03:20,505 --> 01:03:24,426 Como usted sabe, nosotros representábamos a Edmund Walker. 604 01:03:28,346 --> 01:03:29,764 Sí. 605 01:03:30,890 --> 01:03:32,225 Sí. 606 01:03:33,143 --> 01:03:37,564 La señora Walker me ha enviado el nuevo testamento que usted preparó. 607 01:03:41,776 --> 01:03:43,278 Ya veo. 608 01:03:44,571 --> 01:03:48,533 Francamente, señor Racine, creo que va a haber un problema. 609 01:03:50,035 --> 01:03:51,703 ¿Qué pasa? 610 01:03:51,911 --> 01:03:54,205 Prefiero discutirlo en persona. 611 01:03:54,414 --> 01:03:57,876 De hecho, creo que conviene que nos reunamos con usted. 612 01:03:58,084 --> 01:04:00,587 De no objetar usted. 613 01:04:01,463 --> 01:04:03,590 No. Me parece muy bien. 614 01:04:03,840 --> 01:04:08,636 Bien. Estamos relacionados con el bufete de Shiller y Hastings. 615 01:04:08,845 --> 01:04:10,430 Los conozco. 616 01:04:11,014 --> 01:04:13,433 Nos reuniremos en su bufete. 617 01:04:13,641 --> 01:04:17,062 Digamos mañana, a las diez por ejemplo. 618 01:04:17,270 --> 01:04:19,272 ¿Le es conveniente? 619 01:04:20,774 --> 01:04:22,901 - Creo que sí. - Bien. 620 01:04:23,109 --> 01:04:25,987 Para entonces regresar la señora Walker... 621 01:04:26,196 --> 01:04:30,742 ...y he invitado también a la señora Kraft, la hermana del señor Walker. 622 01:04:31,534 --> 01:04:33,995 - Hasta entonces. - Bien. 623 01:04:34,204 --> 01:04:37,082 - Adiós. - Adiós. 624 01:04:43,797 --> 01:04:45,298 No tengo el número. 625 01:04:46,424 --> 01:04:50,095 Vino estando usted de vacaciones. 626 01:04:50,762 --> 01:04:53,306 Vivían en Pinehaven. 627 01:05:03,108 --> 01:05:04,984 No contestan. 628 01:05:07,987 --> 01:05:09,697 Intente después. 629 01:05:19,332 --> 01:05:22,001 - Soy Miles Hardin. - ¿Cómo está? 630 01:05:22,210 --> 01:05:24,671 ¿No conoce a la señora Kraft? 631 01:05:26,464 --> 01:05:27,966 No. 632 01:05:29,509 --> 01:05:31,010 Lo siento. 633 01:05:31,177 --> 01:05:32,470 Gracias. 634 01:05:38,435 --> 01:05:41,563 Señora Walker, siento mucho lo de su esposo. 635 01:05:41,771 --> 01:05:42,772 Gracias, señor Racine. 636 01:05:43,064 --> 01:05:44,899 ¿Conoce al señor Lowenstein? 637 01:05:46,067 --> 01:05:48,069 - Hola, Peter. - Hola. 638 01:05:53,408 --> 01:05:56,453 Le he pedido al señor Lowenstein que asista... 639 01:05:56,661 --> 01:05:58,246 ...porque él está investigando... 640 01:05:58,455 --> 01:06:02,208 ...la muerte del señor Walker. 641 01:06:02,584 --> 01:06:04,252 Hemos discutido el asunto... 642 01:06:04,461 --> 01:06:07,589 ...y gracias a él, podremos tener una conversación franca. 643 01:06:07,797 --> 01:06:09,924 Confidencial. 644 01:06:10,925 --> 01:06:15,054 Me sorprendió mucho la existencia de un nuevo testamento. 645 01:06:15,221 --> 01:06:18,099 Edmund no me había dicho nada. 646 01:06:18,808 --> 01:06:22,395 La señora Walker ha dicho que cuando decidieron hacer unos cambios... 647 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 ...lo hicieron aquí porque era más fácil. 648 01:06:26,566 --> 01:06:29,569 Es casi igual al primero... 649 01:06:29,736 --> 01:06:32,113 ...salvo en dos o tres puntos. 650 01:06:32,322 --> 01:06:34,491 No quiero simplificarlo demasiado... 651 01:06:34,699 --> 01:06:37,744 ...pero se divide la herencia en dos partes... 652 01:06:37,911 --> 01:06:40,580 ...entre Heather Kraft y la señora Walker. 653 01:06:40,747 --> 01:06:43,249 ¿Está usted de acuerdo? 654 01:06:45,877 --> 01:06:50,590 Sí, usted fue testigo de la firma de Edmund Walker... 655 01:06:50,798 --> 01:06:53,635 ...y Mary Ann Simpson. 656 01:06:54,093 --> 01:06:57,680 Es imposible dar con la señorita Simpson. 657 01:06:57,889 --> 01:07:00,266 Es íntima amiga mía. 658 01:07:00,642 --> 01:07:04,395 Iba camino de Europa cuando firmó. Me llamará al regresar. 659 01:07:04,604 --> 01:07:06,314 No es necesario. 660 01:07:06,523 --> 01:07:09,108 Los testigos no tienen que estar presentes. 661 01:07:09,275 --> 01:07:12,737 No es lo normal. 662 01:07:12,946 --> 01:07:15,782 La muerte de Walker tampoco fue normal. 663 01:07:16,824 --> 01:07:20,995 No entiendo. ¿Se duda de la autenticidad del testamento? 664 01:07:21,204 --> 01:07:22,872 Yo tampoco entiendo. 665 01:07:23,081 --> 01:07:25,208 ¿Hay algún problema relacionado con los testigos... 666 01:07:25,416 --> 01:07:28,294 ...o las firmas? ¿Qué quiere decir? 667 01:07:29,170 --> 01:07:31,631 No, hay otro problema. 668 01:07:33,550 --> 01:07:36,094 ¿Les importa que fume? 669 01:07:49,857 --> 01:07:52,819 No, gracias. Me basta con el aire. 670 01:08:01,327 --> 01:08:03,037 Hasta aquí está todo bien. 671 01:08:03,246 --> 01:08:06,499 El problema surge con la herencia de Heather. 672 01:08:06,708 --> 01:08:08,668 Es una cuestión técnica. 673 01:08:08,876 --> 01:08:12,255 El señor Racine violó... 674 01:08:12,463 --> 01:08:14,799 ...«la regla contra la perpetuidad». 675 01:08:15,091 --> 01:08:19,470 Una herencia no se trasmite indefinidamente. 676 01:08:19,679 --> 01:08:23,516 Yo sabía que un juez de Miami lo descubriría enseguida. 677 01:08:23,975 --> 01:08:28,896 Por eso lo traje a este municipio. Como Edmund vivía aquí... 678 01:08:29,105 --> 01:08:33,067 ...pensaba encontrar un juez menos astuto... 679 01:08:33,359 --> 01:08:37,071 ...quizás con la misma preparación que el señor Racine. 680 01:08:37,280 --> 01:08:40,158 Me falló el plan. 681 01:08:40,450 --> 01:08:44,871 Tropecé con un juez que conocía al señor Racine... 682 01:08:45,079 --> 01:08:46,873 ...el juez Constanza. 683 01:08:47,081 --> 01:08:50,668 Hubo problemas con otra herencia hace cuatro años. 684 01:08:50,877 --> 01:08:52,837 De otro tipo, pero... 685 01:08:53,046 --> 01:08:56,591 ...tratándose de otro testamento preparado por el señor Racine. 686 01:08:56,799 --> 01:09:00,970 Lo acusaron de negligencia y lo demandaron. El caso Gourson. 687 01:09:01,179 --> 01:09:02,639 Gorson. 688 01:09:04,015 --> 01:09:06,643 De nuevo estoy confusa. 689 01:09:07,185 --> 01:09:09,437 ¿Qué significa todo esto? 690 01:09:09,646 --> 01:09:12,273 Que no vale el testamento. 691 01:09:12,482 --> 01:09:16,736 Es como si no existiera testamento alguno. 692 01:09:17,654 --> 01:09:19,614 ¿Y ahora qué? 693 01:09:19,947 --> 01:09:21,491 ¿No lo sabe? 694 01:09:22,450 --> 01:09:23,868 No sé nada. 695 01:09:24,369 --> 01:09:26,663 Se lo dirá el señor Racine. 696 01:09:29,957 --> 01:09:32,752 En la Florida, cuando muere alguien sin testamento... 697 01:09:32,960 --> 01:09:35,588 ...cuando no hay ni hijos ni padres... 698 01:09:39,300 --> 01:09:41,844 ...la esposa lo hereda todo. 699 01:09:44,806 --> 01:09:46,391 ¡Santo Dios! 700 01:09:47,850 --> 01:09:50,019 ¿Todo es mío? 701 01:09:50,520 --> 01:09:53,231 Aunque no era lo que quería su esposo. 702 01:09:53,898 --> 01:09:55,608 Dios mío. 703 01:09:56,317 --> 01:09:58,569 Quería dejarle algo a Heather. 704 01:10:03,116 --> 01:10:04,325 Desde luego. 705 01:10:04,534 --> 01:10:06,285 Naturalmente, lo entiendo. 706 01:10:07,120 --> 01:10:08,621 Claro. 707 01:10:15,920 --> 01:10:17,755 El color negro te va. 708 01:10:18,339 --> 01:10:21,968 Te he echado de menos. Te necesito. 709 01:10:22,468 --> 01:10:25,596 Me preguntaba cómo conseguiste mi papel. 710 01:10:25,805 --> 01:10:28,641 La firma de Edmund debió ser fácil. 711 01:10:28,850 --> 01:10:31,936 Tienes derecho a odiarme. 712 01:10:33,312 --> 01:10:37,316 Has metido la pata, Matty. Ahora sí. 713 01:10:39,068 --> 01:10:41,154 ¿Vendrás esta noche? 714 01:10:50,121 --> 01:10:52,915 Te deseo más que nunca. 715 01:10:54,208 --> 01:10:56,127 Entiendo lo que debes sentir... 716 01:10:56,335 --> 01:10:58,296 ...pero ven, por favor. 717 01:10:59,714 --> 01:11:01,758 Ojalá salgamos de esta. 718 01:11:43,674 --> 01:11:44,842 Hola, chicos. 719 01:11:46,177 --> 01:11:48,429 Pasen. Están en su casa. 720 01:11:48,638 --> 01:11:49,931 - Lo siento. - Yo no. 721 01:11:50,139 --> 01:11:54,018 La puerta estaba abierta. Tientas a los criminales. 722 01:11:54,227 --> 01:11:56,354 Lo siento, Oscar. ¿Quieren cerveza? 723 01:11:56,604 --> 01:11:58,189 Ya tomé una. 724 01:12:00,066 --> 01:12:02,985 ¿Cómo te liaste con Matty Walker? 725 01:12:03,528 --> 01:12:07,073 - ¿Qué quieres decir? - Es puro veneno. 726 01:12:07,657 --> 01:12:09,325 ¿Qué sabes de su muerte? 727 01:12:09,534 --> 01:12:12,161 Lo que leí. Un incendio. Parece premeditado. 728 01:12:12,370 --> 01:12:13,704 Lo fue. 729 01:12:13,955 --> 01:12:15,581 De acuerdo, fue premeditado. 730 01:12:15,790 --> 01:12:18,042 No se sabe si lo inició él y le falló... 731 01:12:18,251 --> 01:12:20,419 ...o si lo hizo otro. 732 01:12:20,628 --> 01:12:22,713 No lo inició él. 733 01:12:24,423 --> 01:12:26,259 ¿El edificio no era suyo? 734 01:12:26,425 --> 01:12:27,593 Exactamente. 735 01:12:28,302 --> 01:12:30,763 Y de sus asociados que son de cuidado. 736 01:12:31,347 --> 01:12:34,475 Posiblemente quisieron eliminarlo, pero... 737 01:12:34,684 --> 01:12:36,894 ...¿así, a lo bruto? 738 01:12:37,770 --> 01:12:40,940 No suelen ser así. Odian la matanza... 739 01:12:41,148 --> 01:12:42,817 ...y la publicidad. 740 01:12:43,109 --> 01:12:45,736 Me interesa más la viuda. 741 01:12:45,945 --> 01:12:50,783 A la cuñada también le interesa. A penas lo disimulaba hoy. 742 01:12:50,992 --> 01:12:52,285 Me di cuenta. 743 01:12:52,451 --> 01:12:55,288 No hará nada hasta que Matty decida lo de la herencia. 744 01:12:55,454 --> 01:12:58,541 - No quiere perderlo. - ¿Cómo te liaste? 745 01:12:59,876 --> 01:13:03,629 Me pidieron que cambiara el testamento. Me reuní con ella y Edmund. 746 01:13:03,921 --> 01:13:05,965 Fue fácil. 747 01:13:08,593 --> 01:13:12,972 Mary Ann Simpson fue el otro testigo. No le extrañó a Walker. 748 01:13:13,180 --> 01:13:15,725 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. 749 01:13:16,058 --> 01:13:18,060 - ¿Y la Simpson? - No sé. 750 01:13:18,269 --> 01:13:21,772 Pasaba por aquí. Amiga de la familia. Atractiva. 751 01:13:21,981 --> 01:13:23,399 ¿Camino de Europa? 752 01:13:25,818 --> 01:13:28,446 No hay constancia de ello. 753 01:13:30,323 --> 01:13:31,866 ¿Qué opinas? 754 01:13:33,242 --> 01:13:34,827 ¿Lo mató la esposa? 755 01:13:37,288 --> 01:13:42,126 Es posible. Solo sé de ella lo que he visto. 756 01:13:43,252 --> 01:13:44,629 No me sorprendería. 757 01:13:44,837 --> 01:13:46,923 No es buen bicho. 758 01:13:47,131 --> 01:13:49,675 No te acerques demasiado. 759 01:13:50,509 --> 01:13:52,511 Tiene razón. 760 01:13:57,058 --> 01:13:59,852 Lo siento... 761 01:14:00,061 --> 01:14:01,938 ...pero eso es imposible. 762 01:14:02,480 --> 01:14:03,522 ¿Por qué? 763 01:14:05,024 --> 01:14:07,777 ¿La viste? 764 01:14:08,653 --> 01:14:12,198 Eso no importaría, pero hoy estuvo insinuante... 765 01:14:12,365 --> 01:14:15,034 ...y además va a heredar mucho dinero. 766 01:14:15,242 --> 01:14:19,455 Me invitó a su casa esta noche, y voy a ir... 767 01:14:19,664 --> 01:14:22,333 ...todos los días y noches... 768 01:14:22,541 --> 01:14:25,044 ...que ella me invite. 769 01:14:26,671 --> 01:14:30,383 Alguna vez el sexo va a complicarte la vida. 770 01:14:30,591 --> 01:14:32,468 Quizás asesinó a su marido. 771 01:14:32,677 --> 01:14:35,304 ¡Asesinándome a mí no ganará nada! 772 01:14:35,930 --> 01:14:38,724 Quizás me mate de placer. 773 01:14:47,149 --> 01:14:50,236 Te has metido en líos antes... 774 01:14:50,444 --> 01:14:53,906 ...pero no ha sido grave. Esto puede ser serio. 775 01:14:55,157 --> 01:14:58,744 Es peligrosa y mucho. De temer. 776 01:14:59,745 --> 01:15:01,247 Ten cuidado. 777 01:15:10,006 --> 01:15:13,092 Mary Ann y yo nos graduamos juntas. 778 01:15:13,384 --> 01:15:14,927 Estábamos perdidas. 779 01:15:15,928 --> 01:15:19,140 Yo empecé a tomar drogas. Pastillas. 780 01:15:19,515 --> 01:15:21,017 De las fuertes. 781 01:15:21,517 --> 01:15:23,102 Hice cosas que... 782 01:15:25,438 --> 01:15:27,189 No te imaginas. 783 01:15:27,440 --> 01:15:30,609 Creí que iba a morir. Quería morir. 784 01:15:32,945 --> 01:15:34,822 Un fulano me ayudó... 785 01:15:35,031 --> 01:15:36,699 ...a sacudir las drogas. 786 01:15:36,907 --> 01:15:39,118 A cambio pidió poco. 787 01:15:39,910 --> 01:15:44,373 Era abogado. Trabajé en su oficina. Aprendí mucho. 788 01:15:46,959 --> 01:15:50,004 Fue donde supe lo del testamento inválido. 789 01:15:50,212 --> 01:15:52,131 Le pasó a él. 790 01:15:52,923 --> 01:15:57,261 De haber sabido lo del otro caso, no te hubiera implicado. 791 01:15:59,555 --> 01:16:01,974 Me daba miedo decírtelo. 792 01:16:02,892 --> 01:16:04,852 Sabía que te opondrías. 793 01:16:05,061 --> 01:16:08,272 Soy avara. Lo quería todo. 794 01:16:11,734 --> 01:16:13,402 No te culpo... 795 01:16:13,611 --> 01:16:15,821 ...por creerme mala. 796 01:16:16,489 --> 01:16:18,574 Lo soy. Yo lo sé. 797 01:16:19,992 --> 01:16:22,787 Comprendería que me dejaras. 798 01:16:23,162 --> 01:16:26,207 Si no volvieras a confiar en mí, sería inteligente... 799 01:16:27,458 --> 01:16:29,668 ...pero tienes que creer una cosa. 800 01:16:30,836 --> 01:16:32,463 Yo te amo. 801 01:16:33,631 --> 01:16:36,509 Te amo y te necesito... 802 01:16:37,134 --> 01:16:39,553 ...y quiero estar contigo para siempre. 803 01:16:44,308 --> 01:16:46,519 Te creen culpable. 804 01:16:47,269 --> 01:16:48,687 No me importa. 805 01:16:50,981 --> 01:16:52,149 ¡Magnífico! 806 01:16:53,567 --> 01:16:56,403 No hay nada que hacer. 807 01:16:57,321 --> 01:17:00,032 Dentro de poco o nos dan o no el dinero. 808 01:17:00,241 --> 01:17:02,243 Está fuera de nuestras manos. 809 01:17:05,371 --> 01:17:07,206 Despedí a la criada. 810 01:17:08,749 --> 01:17:11,335 Podemos quedarnos juntos. 811 01:17:12,169 --> 01:17:14,046 Estamos solos. 812 01:17:42,158 --> 01:17:44,743 Sí, a menudo voy a Miami. 813 01:17:44,952 --> 01:17:48,289 ¿Increíble, no? ¡A Miami! 814 01:17:53,377 --> 01:17:57,423 Me han encargado la compra de un terreno. Pienso ir otra vez... 815 01:17:57,590 --> 01:18:00,759 ...de no estarme prohibido. 816 01:18:00,968 --> 01:18:02,178 Está enfadado. 817 01:18:02,386 --> 01:18:06,974 ¿Cuándo mi amigo me interroga sobre la noche de un asesinato reciente? 818 01:18:07,183 --> 01:18:10,144 Ya no es reciente. ¡Anda tras él para resolver el caso! 819 01:18:10,352 --> 01:18:11,896 ¡Es culpa tuya! 820 01:18:12,104 --> 01:18:15,149 ¡Yo no mando aquí! Otros investigan el caso. 821 01:18:15,357 --> 01:18:20,029 ¡Saben que te acuestas con la viuda y llamas la atención! 822 01:18:20,237 --> 01:18:22,156 ¡No me vengas con historias! 823 01:18:22,364 --> 01:18:23,949 ¡Eso es cosa mía! 824 01:18:24,116 --> 01:18:26,702 ¡Cosa de cama! 825 01:18:26,911 --> 01:18:29,705 Este caso se está complicando. 826 01:18:30,289 --> 01:18:32,124 ¿Y los anteojos? 827 01:18:33,375 --> 01:18:37,963 Al parecer, Walker siempre llevaba anteojos... 828 01:18:38,130 --> 01:18:40,216 ...pero no aparecieron. 829 01:18:40,424 --> 01:18:45,137 Deberían haber estado. Según el médico, se hubieran derretido y... 830 01:18:45,888 --> 01:18:47,306 ...te ahorro los detalles. 831 01:18:47,640 --> 01:18:49,141 ¿Y qué? 832 01:18:49,725 --> 01:18:51,936 Parece que lo asesinaron en otro lugar... 833 01:18:52,144 --> 01:18:54,730 ...y lo llevaron allí. 834 01:18:55,064 --> 01:18:58,108 Tu querida dice que salió a medianoche... 835 01:18:58,317 --> 01:19:02,029 ...para ir a un mitin. No sabe dónde. 836 01:19:02,738 --> 01:19:05,491 ¿A qué viene esto? ¿Qué quieres? 837 01:19:05,699 --> 01:19:08,953 ¿Quieren que actúe encubierto? 838 01:19:09,161 --> 01:19:10,621 Una frase muy interesante. 839 01:19:10,829 --> 01:19:12,623 ¿Y si esta noche le pregunto? 840 01:19:12,831 --> 01:19:16,502 «¿Asesinaste a tu esposo? Mis amigos quieren saberlo». 841 01:19:17,044 --> 01:19:18,170 Buena idea. 842 01:19:18,337 --> 01:19:21,548 De paso pregunta dónde están los anteojos. 843 01:19:21,757 --> 01:19:24,009 ¿Algo más? 844 01:19:24,218 --> 01:19:25,844 - Una cosa. - Sí. 845 01:19:25,970 --> 01:19:28,472 Te va a encantar lo más reciente. 846 01:19:28,681 --> 01:19:31,558 Esto de la cuñada, la señora Kraft. 847 01:19:32,017 --> 01:19:35,771 Está convencida de que no va a heredar nada. 848 01:19:35,980 --> 01:19:37,982 Dos semanas antes del asesinato... 849 01:19:38,190 --> 01:19:41,277 ...la sobrina visitó a Matty. 850 01:19:41,485 --> 01:19:45,114 Una noche se despertó y buscó a su tía... 851 01:19:45,739 --> 01:19:47,574 ...la encontró con un tipo. 852 01:19:47,783 --> 01:19:50,786 Estaban haciendo el amor. 853 01:19:51,578 --> 01:19:54,206 No me contó los detalles, pero... 854 01:19:54,373 --> 01:19:57,084 ...vendrá la niña hoy a hablarme. 855 01:19:57,376 --> 01:20:00,629 Están aquí. Las vi al entrar. Están esperando. 856 01:20:00,921 --> 01:20:02,506 ¡Santo Dios! 857 01:20:02,715 --> 01:20:05,509 No sé si tengo ánimo para esto. 858 01:20:08,095 --> 01:20:09,638 Escucha... 859 01:20:11,098 --> 01:20:15,144 No querrás ver a la señora Kraft. 860 01:20:15,352 --> 01:20:19,773 Está furiosa. Mejor sal por atrás. 861 01:20:21,608 --> 01:20:23,319 ¿Ya acabaste? 862 01:20:25,237 --> 01:20:27,239 Sí, lo apunté todo. 863 01:20:30,326 --> 01:20:34,580 - Lo siento, Ned. - Saldré por aquí. 864 01:20:36,248 --> 01:20:39,877 He tratado a mucha gente furiosa. 865 01:20:46,717 --> 01:20:48,552 Estaré en el café. 866 01:20:57,770 --> 01:20:59,646 Hola, señora Kraft. 867 01:21:00,522 --> 01:21:02,441 Hola, señor Racine. 868 01:21:02,608 --> 01:21:04,026 ¿Cómo está? 869 01:21:04,234 --> 01:21:06,278 Bastante bien. 870 01:21:08,238 --> 01:21:10,115 Tú debes ser Heather. 871 01:21:10,783 --> 01:21:14,078 Yo soy Ned Racine. Es un placer conocerte. 872 01:21:14,286 --> 01:21:15,454 Gracias. 873 01:21:17,039 --> 01:21:19,541 Es una pena que haga tanto calor. 874 01:21:19,750 --> 01:21:21,543 Sí. 875 01:21:22,961 --> 01:21:25,923 Bueno... Adiós. 876 01:21:26,048 --> 01:21:28,133 - Adiós. - Adiós. 877 01:21:28,300 --> 01:21:29,843 Adiós. 878 01:21:39,853 --> 01:21:42,689 - Lo de siempre. - Dos tés helados para el bailarín ese. 879 01:21:42,898 --> 01:21:45,484 Vuelvo enseguida. 880 01:21:46,944 --> 01:21:50,739 - ¿Te cuento algo increíble? - Ya he oído bastante. 881 01:21:50,948 --> 01:21:52,950 Esto te va a gustar. 882 01:21:59,331 --> 01:22:00,833 La pequeña Heather... 883 01:22:01,041 --> 01:22:04,002 ...descubre a su tía con un tipo. 884 01:22:04,211 --> 01:22:07,214 El tipo esta de espaldas sin pantalones... 885 01:22:07,423 --> 01:22:09,383 ...enseñándole el trasero. 886 01:22:09,591 --> 01:22:13,387 Él y tu amiga están haciendo algo que ella no entiende. 887 01:22:13,595 --> 01:22:16,849 Al parecer hay cierta actividad oral... 888 01:22:17,015 --> 01:22:19,852 ...que en este estado no es ilegal. 889 01:22:20,060 --> 01:22:23,981 El tipo se vuelve hacia Heather. 890 01:22:24,523 --> 01:22:27,109 - Adivina cómo es. - No sé. 891 01:22:27,317 --> 01:22:31,697 ¡Mide 14 o 16 cm de largo, brilla y es muy calvo! 892 01:22:35,784 --> 01:22:37,453 ¡Pobrecita Heather! 893 01:22:37,661 --> 01:22:40,289 ¡Nunca había visto uno así! 894 01:22:40,497 --> 01:22:43,167 ¡Le impresionó! ¡Ya lo creo! 895 01:22:43,375 --> 01:22:46,712 - No recuerda nada más. - ¿Es todo? 896 01:22:46,879 --> 01:22:48,547 No, no. 897 01:22:49,381 --> 01:22:51,216 Otra cosa. 898 01:22:51,842 --> 01:22:54,887 El tío tenía el pelo muy grasiento, estirado hacia atrás. 899 01:22:55,053 --> 01:22:58,390 «Como un cubano», dice ella. Eso me hace mucha gracia. 900 01:22:58,932 --> 01:23:00,809 ¿Te imaginas la pobre? 901 01:23:01,018 --> 01:23:03,896 Después tuvo que volver a acostarse y... 902 01:23:04,104 --> 01:23:06,773 ...¿sabes por qué se había levantado? 903 01:23:06,982 --> 01:23:08,192 ¡Una pesadilla! 904 01:23:08,400 --> 01:23:11,862 ¡Te imaginas lo que soñó después! 905 01:23:17,534 --> 01:23:19,828 ¡No digas que no los tienes! 906 01:23:20,037 --> 01:23:22,247 Te lo juro. ¿Qué te pasa? 907 01:23:22,414 --> 01:23:27,002 Estaban la noche que tú limpiaste. ¡Piensa! ¡Tienen mis huellas! 908 01:23:27,211 --> 01:23:30,422 No los vi. Creí que los tenía Edmund. 909 01:23:30,589 --> 01:23:33,217 - ¿Dónde están? - No lo sé. 910 01:23:36,762 --> 01:23:38,055 - ¡Betty! - ¿La criada? 911 01:23:38,263 --> 01:23:39,973 ¿Dónde los habrá puesto? 912 01:23:40,182 --> 01:23:41,558 Se los llevó. 913 01:23:41,767 --> 01:23:44,228 Escucha. Por eso la despedí. 914 01:23:44,436 --> 01:23:48,941 Después de morir Edmund, me observaba continuamente, escuchaba mis llamadas. 915 01:23:49,107 --> 01:23:50,943 Te lo imaginaste. 916 01:23:51,109 --> 01:23:53,946 Yo también me imagino cosas. 917 01:23:54,112 --> 01:23:56,240 No, ella cambió. 918 01:23:56,490 --> 01:23:59,952 Quizás nos descubrió. Quizás quiera algo. 919 01:24:00,118 --> 01:24:03,080 Nos hubiera llamado, ¿no? 920 01:24:03,330 --> 01:24:05,457 No lo sé. 921 01:24:06,208 --> 01:24:07,876 Estoy preocupada. 922 01:24:08,252 --> 01:24:13,298 No por los anteojos ni por tus amigos. Por nosotros. 923 01:24:13,632 --> 01:24:16,635 Tu primera reacción es acusarme a mí. 924 01:24:17,678 --> 01:24:19,805 - ¿Qué te pasa? - Lo siento. 925 01:24:22,975 --> 01:24:24,643 Llamó Hardin. 926 01:24:25,352 --> 01:24:28,689 Me darán el dinero la semana que viene. 927 01:24:29,314 --> 01:24:31,316 Se disculpó por la demora. 928 01:24:32,276 --> 01:24:34,820 Quieren ganar tiempo... 929 01:24:34,987 --> 01:24:37,447 ...hasta poder implicarte en el crimen. 930 01:24:37,656 --> 01:24:39,616 No han podido hacerlo. 931 01:24:40,617 --> 01:24:42,995 Pronto será nuestro. 932 01:24:43,662 --> 01:24:46,456 No podemos separarnos. 933 01:24:46,915 --> 01:24:48,125 Dentro de poco... 934 01:24:48,333 --> 01:24:52,004 ...podremos alejarnos de todo esto. 935 01:24:53,463 --> 01:24:55,716 No tenemos a nadie más. 936 01:24:57,593 --> 01:25:01,096 Me mataría si creyera que esto nos iba a destruir. 937 01:25:03,098 --> 01:25:04,850 No lo soportaría. 938 01:26:12,334 --> 01:26:14,419 NO REDUZCA LA CARNADA 939 01:26:37,943 --> 01:26:39,277 ¡Muy bien! 940 01:26:40,445 --> 01:26:41,697 - Hola, Ned. - ¿Qué haces aquí? 941 01:26:42,197 --> 01:26:45,117 Te buscaba a ti. ¿Siempre corres tan tarde? 942 01:26:45,325 --> 01:26:48,286 Mañana voy a Miami. 943 01:26:49,621 --> 01:26:52,416 - ¿Qué hay en Miami? - Inmuebles. 944 01:26:55,711 --> 01:26:57,921 Vaya, y tú loco por la salud. 945 01:26:59,464 --> 01:27:01,508 Matty fuma la misma marca. 946 01:27:01,717 --> 01:27:05,804 ¿Te vas a meter conmigo? Quizás debería llamar a mi abogado. 947 01:27:06,012 --> 01:27:08,265 Yo soy tu abogado. 948 01:27:18,150 --> 01:27:22,571 Edmund Walker era malo y me alegro de que haya muerto. 949 01:27:22,779 --> 01:27:25,866 Es una ventaja para el mundo. 950 01:27:26,074 --> 01:27:28,493 Para los liberales como tú. 951 01:27:28,702 --> 01:27:31,913 Tengo mis ideales, pero me los callo. 952 01:27:36,376 --> 01:27:38,628 A mí no me importa quién lo mató... 953 01:27:38,837 --> 01:27:41,757 ...ni quién se aprovecha. 954 01:27:44,551 --> 01:27:47,637 Pero a Oscar sí. 955 01:27:49,055 --> 01:27:52,517 Hace lo que se supone que debe hacer. 956 01:27:52,726 --> 01:27:54,603 No conozco a otro como él. 957 01:27:54,811 --> 01:27:58,231 Inclusivo se fastidia a sí mismo. 958 01:28:01,735 --> 01:28:04,654 Está descontento. Está sufriendo. 959 01:28:04,863 --> 01:28:07,741 - ¿Por qué? - Porque le caes bien. 960 01:28:08,533 --> 01:28:13,538 Mejor que a mí. Se mata por encontrar a Mary Ann Simpson. 961 01:28:16,041 --> 01:28:18,585 Hallaron su apartamento... 962 01:28:19,544 --> 01:28:23,507 ...pero no estaba. Se marchó con prisa. 963 01:28:24,800 --> 01:28:27,677 Oscar pensaba que ella podría ayudarte. 964 01:28:28,011 --> 01:28:29,846 Necesitas ayuda. 965 01:28:31,723 --> 01:28:33,683 Vamos. 966 01:28:36,937 --> 01:28:39,731 Alguien te está poniendo en aprietos. 967 01:28:41,149 --> 01:28:43,902 La noche que mataron a Walker... 968 01:28:44,110 --> 01:28:47,072 ...alguien te llamó al hotel. 969 01:28:47,239 --> 01:28:49,741 No te lo pasaron, pero... 970 01:28:49,950 --> 01:28:52,369 ...dijeron que era urgente. 971 01:28:53,453 --> 01:28:56,581 Sonó mucho pero no contestaste. 972 01:28:56,790 --> 01:28:58,291 - Es fácil de explicar. - No. 973 01:28:59,084 --> 01:29:00,210 No digas nada. 974 01:29:00,418 --> 01:29:02,921 Déjalo para otro momento. 975 01:29:04,422 --> 01:29:05,882 Hay más. 976 01:29:10,178 --> 01:29:13,515 Alguien quiere darnos los anteojos. 977 01:29:17,018 --> 01:29:21,690 No sabemos quién ni lo que revelarán... 978 01:29:22,566 --> 01:29:25,235 ...pero seguimos negociando. 979 01:29:35,036 --> 01:29:38,456 No sé qué decirte, Ned. 980 01:29:48,133 --> 01:29:49,593 Te veré. 981 01:30:26,963 --> 01:30:28,632 Nos conocemos, ¿no? 982 01:30:28,840 --> 01:30:31,551 Michael Glenn con Bashford-Hillerman. 983 01:30:32,928 --> 01:30:34,512 Ned Racine. 984 01:30:35,513 --> 01:30:37,807 ¡Volví a meter la pata! 985 01:30:38,058 --> 01:30:40,977 Espero a unas amistades. 986 01:30:45,690 --> 01:30:48,818 ¿Sigue enfadado por lo del caso de Gourson? 987 01:30:49,694 --> 01:30:50,862 Tuvimos que hacerlo. 988 01:30:51,029 --> 01:30:54,366 El juez Costanza casi nos obligó a demandarlo. 989 01:30:54,950 --> 01:30:57,869 No nos gusta demandar a otro abogado. 990 01:30:58,036 --> 01:30:59,120 Olvídelo. 991 01:31:02,207 --> 01:31:04,125 Quise compensarlo. 992 01:31:06,711 --> 01:31:08,713 ¿Conoció a Matty Walker? 993 01:31:09,547 --> 01:31:11,007 Es inolvidable... 994 01:31:11,216 --> 01:31:12,884 ...es un volcán. 995 01:31:13,385 --> 01:31:14,886 La conocí en una fiesta. 996 01:31:15,053 --> 01:31:17,514 Ella dijo que iba allí... 997 01:31:17,722 --> 01:31:20,100 ...y quería el nombre de un abogado en el norte. 998 01:31:21,267 --> 01:31:23,561 - Se lo recomendé a usted - ¿Cuándo? 999 01:31:24,020 --> 01:31:27,315 Hace mucho. El año pasado. 1000 01:31:27,524 --> 01:31:30,360 - Tengo que irme. - ¿Le dijo lo de Gourson? 1001 01:31:31,361 --> 01:31:34,030 Yo quería ayudarle a usted. 1002 01:31:34,990 --> 01:31:36,408 ¿Está usted loco? 1003 01:31:36,616 --> 01:31:38,576 ¿Le habló de Gourson? 1004 01:31:38,785 --> 01:31:41,997 Igual le dije cómo nos conocimos. Igual. 1005 01:32:10,108 --> 01:32:12,694 ¿Su teléfono está averiado? 1006 01:32:13,945 --> 01:32:15,947 Lo descolgué. ¿Por qué? 1007 01:32:16,698 --> 01:32:20,035 Teddy Lewis está en la cárcel. Quiere hablarle. 1008 01:32:23,371 --> 01:32:27,542 Debió fallar algo en Lauderdale. No me dicen nada. 1009 01:32:29,044 --> 01:32:31,296 - Estoy preocupado. - Me enteraré. 1010 01:32:32,047 --> 01:32:34,132 No te llamé por eso. 1011 01:32:34,299 --> 01:32:36,301 De hecho tengo otro abogado. 1012 01:32:40,472 --> 01:32:42,390 Me parece mejor. 1013 01:32:45,393 --> 01:32:48,313 - ¿Conoces a Schlisgal? - Sí, es bueno. 1014 01:32:52,650 --> 01:32:56,905 Una hembra vino a verme la semana pasada. Una belleza. 1015 01:32:57,113 --> 01:32:59,866 Dijo que la habías enviado tú. 1016 01:33:00,075 --> 01:33:03,536 Le creí porque estaba enterada de todo. 1017 01:33:03,745 --> 01:33:06,164 Me pidió otro explosivo. 1018 01:33:09,626 --> 01:33:13,838 Le enseñe a colocarlo en una puerta. 1019 01:33:14,714 --> 01:33:17,008 ¿Te suena esto? 1020 01:33:19,094 --> 01:33:21,930 Me alegro de habértelo dicho. Debes cuidarte. 1021 01:33:24,182 --> 01:33:25,725 Gracias, Teddy. 1022 01:33:27,977 --> 01:33:31,231 No me des las gracias todavía. 1023 01:33:31,981 --> 01:33:34,943 Me han interrogado sobre The Breakers. 1024 01:33:38,863 --> 01:33:42,534 No les dije maldita cosa, pero no me gusta. 1025 01:34:32,625 --> 01:34:34,711 El bufete del señor Racine. 1026 01:34:36,671 --> 01:34:39,591 Es la señora Walker. ¿Quiere hablarle? 1027 01:34:42,051 --> 01:34:43,469 Sí. 1028 01:34:58,693 --> 01:35:01,779 - Hola. - Hola. ¿Podemos hablar? 1029 01:35:06,326 --> 01:35:08,578 - ¿Dónde estás? - En Miami. 1030 01:35:08,786 --> 01:35:12,624 No pude comunicarme contigo antes de partir. 1031 01:35:12,832 --> 01:35:14,918 Todo va a salir bien. 1032 01:35:15,835 --> 01:35:18,004 - Dime. - Tengo el dinero. 1033 01:35:18,213 --> 01:35:22,133 Lo he enviado a un lugar seguro. Ahora es todo nuestro. 1034 01:35:23,176 --> 01:35:25,887 - Falta lo mejor. - ¿Qué? 1035 01:35:26,095 --> 01:35:28,431 Los anteojos. Los tengo. 1036 01:35:28,640 --> 01:35:31,142 Digo, los tendré. Los tenía Betty. 1037 01:35:31,309 --> 01:35:34,020 Me pidió dinero. Por eso vine a Miami. 1038 01:35:34,229 --> 01:35:37,315 Me creó problemas, pero salió bien. 1039 01:35:37,857 --> 01:35:40,902 - ¿Los tienes? - Se negó a dármelos. 1040 01:35:41,110 --> 01:35:45,365 Los pondrá en la caseta. En el aparador de la caseta. 1041 01:35:45,573 --> 01:35:48,243 Ya deberían estar allí. 1042 01:35:49,827 --> 01:35:50,828 Sí. 1043 01:35:50,995 --> 01:35:54,374 Deberías ir por ellos. No confío en ella. 1044 01:35:56,084 --> 01:35:58,336 - ¿En la caseta? - Eso es. 1045 01:35:58,544 --> 01:36:00,713 En el cajón superior del aparador. 1046 01:36:00,922 --> 01:36:03,174 Todo saldrá bien. 1047 01:36:03,758 --> 01:36:07,971 Partiré en cuanto pueda. Llegaré a las 7:30. 1048 01:36:08,346 --> 01:36:12,016 Estoy loca por verte. Los conseguimos. 1049 01:36:14,185 --> 01:36:18,022 - ¿Estás bien? - Sí. 1050 01:36:18,731 --> 01:36:20,233 Adiós, querido. 1051 01:38:03,461 --> 01:38:05,046 Voy por él. 1052 01:40:36,447 --> 01:40:40,076 - Hola, cariño. - Hola, Matty. 1053 01:40:41,619 --> 01:40:44,455 - ¿Y tú auto? - Detrás del tuyo. 1054 01:40:45,581 --> 01:40:48,543 - ¿No encendiste la luz? - Veo bien. 1055 01:40:51,963 --> 01:40:53,756 Todo es nuestro. 1056 01:40:56,175 --> 01:40:58,386 Podemos partir esta noche. 1057 01:41:00,555 --> 01:41:03,099 - Se acabó todo. - En efecto. 1058 01:41:05,017 --> 01:41:06,727 ¿Qué es eso? 1059 01:41:06,936 --> 01:41:09,397 La pistola de Edmund. ¿La recuerdas? 1060 01:41:09,981 --> 01:41:11,065 ¿Qué ha pasado? 1061 01:41:11,899 --> 01:41:14,360 - Creo que lo sabes. - Te juro que no. 1062 01:41:14,569 --> 01:41:16,279 Los anteojos, Matty. 1063 01:41:16,821 --> 01:41:20,199 ¿No estaban? ¿No los trajo? 1064 01:41:20,866 --> 01:41:22,368 No los vi. 1065 01:41:23,661 --> 01:41:25,913 Me prometió traerlos. 1066 01:41:26,122 --> 01:41:30,501 Quizás no los vi. Igual que tú aquella noche. 1067 01:41:31,002 --> 01:41:33,754 No sé lo que estás pensando. 1068 01:41:34,088 --> 01:41:35,798 Yo nunca te lastimaría. 1069 01:41:36,257 --> 01:41:40,052 - Yo te amo. ¡Créeme! - Sigue, Matty. 1070 01:41:40,261 --> 01:41:43,431 La experiencia muestra que se me convence de lo que sea. 1071 01:41:50,104 --> 01:41:53,357 Hice arreglos para conocerte, pero luego cambió. 1072 01:41:53,566 --> 01:41:58,029 Por tu culpa. Me enamoré de ti. Eso no lo programé. 1073 01:41:58,571 --> 01:42:01,532 No desistes nunca, ¿verdad? Sigues y sigues. 1074 01:42:01,699 --> 01:42:04,410 ¿Cómo puedo probártelo? 1075 01:42:04,619 --> 01:42:07,830 Los anteojos. ¿Por qué no vas... 1076 01:42:08,873 --> 01:42:10,374 ...a traerlos? 1077 01:42:11,042 --> 01:42:13,044 Dijiste que no estaban. 1078 01:42:13,252 --> 01:42:16,005 Dije que no los vi. 1079 01:42:33,064 --> 01:42:34,565 Iré, Ned. 1080 01:42:36,442 --> 01:42:38,319 Los buscaré. 1081 01:42:54,168 --> 01:42:56,045 Pese a lo que pienses... 1082 01:42:57,505 --> 01:42:59,256 ...yo te amo. 1083 01:43:19,777 --> 01:43:20,945 No. 1084 01:43:23,239 --> 01:43:24,865 ¡Matty! 1085 01:44:07,783 --> 01:44:09,160 ¡Sigue viva! 1086 01:44:13,998 --> 01:44:16,333 Hallaron el cadáver. 1087 01:44:17,251 --> 01:44:20,212 ¿Y si no era el suyo? 1088 01:44:20,421 --> 01:44:23,841 ¿Qué si ya estaba en la caseta, esperándome a mí? 1089 01:44:24,049 --> 01:44:26,385 ¿Si era el de Mary Ann? 1090 01:44:27,344 --> 01:44:29,847 Quedaron los dientes. 1091 01:44:30,765 --> 01:44:34,602 Los identificaron en Illinois. 1092 01:44:35,352 --> 01:44:37,188 Era ella. 1093 01:44:37,354 --> 01:44:40,399 Era Matty Tyler Walker. 1094 01:44:40,858 --> 01:44:44,069 ¡Era ella y está muerta! 1095 01:44:44,278 --> 01:44:46,906 No me estás escuchando. 1096 01:44:48,365 --> 01:44:51,869 Tal vez haya usado el nombre de la otra chica... 1097 01:44:52,077 --> 01:44:54,830 ...desde que conoció a Edmund Walker... 1098 01:44:55,039 --> 01:44:58,876 ...y decidió liarse con él. 1099 01:44:59,460 --> 01:45:00,753 Quizás... 1100 01:45:01,712 --> 01:45:05,841 ...Walker o cualquiera de nosotros ignoramos su verdadero nombre. 1101 01:45:06,050 --> 01:45:08,344 ¿Para qué ocultar su identidad? 1102 01:45:08,552 --> 01:45:10,221 No lo sé. 1103 01:45:10,554 --> 01:45:13,724 Quizás hubo algo en su pasado tan malo... 1104 01:45:13,891 --> 01:45:16,560 ...que temía que Walker se enterara... 1105 01:45:16,727 --> 01:45:18,729 ...y se negara a casarse. 1106 01:45:24,276 --> 01:45:25,653 Digamos... 1107 01:45:25,861 --> 01:45:30,491 ...que está viviendo como si fuera otra, una antigua amiga suya. 1108 01:45:32,076 --> 01:45:34,662 Solo hay una persona... 1109 01:45:34,870 --> 01:45:37,248 ...que conoce su verdadera identidad. 1110 01:45:37,915 --> 01:45:40,751 Y justo cuando trago yo el anzuelo... 1111 01:45:42,002 --> 01:45:46,006 ...y por fin va a recibir la plata, aparece la otra chica. 1112 01:45:46,215 --> 01:45:49,844 La chica la halla y amenaza con exponerla... 1113 01:45:50,052 --> 01:45:52,471 ...Matty empieza a sobornarla. 1114 01:45:52,847 --> 01:45:55,683 Quizás le prometió alguna plata. 1115 01:45:57,935 --> 01:46:01,272 Ahora tiene que compartirla con dos. 1116 01:46:03,274 --> 01:46:05,609 Descubre una manera... 1117 01:46:05,776 --> 01:46:08,904 ...de deshacerse de los dos a la vez... 1118 01:46:11,824 --> 01:46:13,450 ...en la caseta. 1119 01:46:15,661 --> 01:46:18,873 Le soluciona todos los problemas... 1120 01:46:19,081 --> 01:46:22,585 ...y puede escaparse sin que nadie la busque. 1121 01:46:24,295 --> 01:46:29,133 Y tenía razón. Yo nunca hubiera dejado de buscarla. 1122 01:46:32,177 --> 01:46:34,305 Mató a la otra chica... 1123 01:46:34,471 --> 01:46:37,391 ...y puso el cadáver en la caseta. 1124 01:46:38,309 --> 01:46:39,810 Fue tan... 1125 01:46:40,477 --> 01:46:42,730 ...perfecto y tan... 1126 01:46:44,231 --> 01:46:45,983 ...limpio. 1127 01:46:47,568 --> 01:46:51,488 Descubren dos cadáveres, el mío y el de la chica... 1128 01:46:51,655 --> 01:46:54,325 ...dos asesinos, muertos. 1129 01:46:54,825 --> 01:46:56,327 Se cierra el caso. 1130 01:46:57,912 --> 01:47:01,624 ¿No encuentran el dinero, verdad? ¿No te dice nada? 1131 01:47:01,832 --> 01:47:05,711 Que lo trasladó a otro lugar y que no lo encontramos. 1132 01:47:07,046 --> 01:47:08,839 Puede estar... 1133 01:47:09,006 --> 01:47:11,759 ...en cualquier banco esperando que lo reclame... 1134 01:47:11,967 --> 01:47:14,345 ...una chica difunta. 1135 01:47:18,015 --> 01:47:20,392 ¿Escuchas lo que dices? Es una locura. 1136 01:47:20,601 --> 01:47:22,686 Tendría que ser un genio. 1137 01:47:25,189 --> 01:47:29,985 ¿No entiendes, Oscar? Ese era su don. 1138 01:47:30,527 --> 01:47:32,863 Era implacable. 1139 01:47:39,620 --> 01:47:42,915 Hacía todo lo necesario. 1140 01:47:50,047 --> 01:47:52,383 Lo que fuera. 1141 01:48:03,352 --> 01:48:05,562 ¿Lo que esperaba? 1142 01:48:17,658 --> 01:48:20,244 COLEGIO WHEATON 1143 01:48:40,848 --> 01:48:44,268 MATTY TYLER, «Besucona» Meta. - Graduarse 1144 01:49:01,869 --> 01:49:04,496 MARY ANN SIMPSON «Vampiresa». 1145 01:49:04,705 --> 01:49:08,459 Meta - Ser rica y vivir en un país exótico 1146 01:50:12,189 --> 01:50:13,440 ¿Qué? 1147 01:50:14,733 --> 01:50:16,276 Hace calor. 1148 01:50:21,532 --> 01:50:22,950 Sí. 1149 01:53:05,904 --> 01:53:07,906 [LATIN AMERICAN SPANISH] 1150 01:53:08,305 --> 01:54:08,289