1 00:00:05,339 --> 00:00:07,028 Gledali ste... 2 00:00:07,029 --> 00:00:08,441 Imamo otkucaje. -Prihvatiæu. 3 00:00:08,442 --> 00:00:10,971 Dobro došli nazad u svet živih, gospodine Morgane. 4 00:00:10,972 --> 00:00:13,173 Gde je moj sin? -Otišao je pre više nedelja. 5 00:00:13,174 --> 00:00:16,378 Moji dani kao srednjoškolskog otpadnika su zvanièno završeni. 6 00:00:16,478 --> 00:00:18,245 Hvala što si me terala da ovo uradim. 7 00:00:18,246 --> 00:00:19,681 Lako te je naterati. 8 00:00:19,781 --> 00:00:21,855 To je jedna od stvari koje volim kod tebe. 9 00:00:21,856 --> 00:00:24,190 Hej, hej. Hoæeš prevoz, èoveèe? 10 00:00:24,191 --> 00:00:25,918 Voleo bih. To su Rajanova kola? 11 00:00:25,919 --> 00:00:28,855 Da. Ima žensku i traži te. -Harisone. 12 00:00:28,989 --> 00:00:30,823 Je li ona dobro? 13 00:00:31,757 --> 00:00:34,879 Upoznali smo se u baru. Ona i ja æemo se zabaviti. 14 00:00:34,928 --> 00:00:36,496 Ne! -Jesi li dobro? 15 00:00:38,598 --> 00:00:41,001 Ima još takvih odakle je ona došla. 16 00:00:44,137 --> 00:00:46,939 U Njujorku je naðeno iskasapljeno telo muškarca. 17 00:00:46,940 --> 00:00:49,475 Našli su telo iseèeno u devet delova. 18 00:00:49,575 --> 00:00:52,378 Devet delova? -Grad je udaljen samo èetiri sata. 19 00:00:52,512 --> 00:00:54,279 Savršeno mesto Da se nestane. 20 00:00:54,280 --> 00:00:57,317 Policajci Volas i Oliva. Ubistva. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,954 Jebeni manijak. 22 00:01:02,355 --> 00:01:04,857 Pozivnica dostavljena. -Dekstere. 23 00:01:04,991 --> 00:01:07,292 Molim te da ovo bude još jedna halucinacija. 24 00:01:07,293 --> 00:01:10,163 Marija mi je rekla da si ti bio Kasapin iz Bej harbora. 25 00:01:10,263 --> 00:01:11,597 Ludilo, zar ne? 26 00:01:17,270 --> 00:01:20,073 Još je pod tušem. -Veæ 45 minuta. 27 00:01:22,824 --> 00:01:24,192 Sranje. 28 00:01:29,984 --> 00:01:32,586 Moj sin. Mogao bih da zaplaèem. 29 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:51,305 --> 00:01:54,341 Za mene? -Ne, osim ako si Džesika. 31 00:01:57,211 --> 00:02:00,815 Mislim da smo to mi. Došao si po Liz? 32 00:02:04,151 --> 00:02:06,787 Hej. Ti si Džek? -To sam ja. 33 00:02:11,158 --> 00:02:12,626 Dobar dan, gospodine. 34 00:02:26,974 --> 00:02:28,943 Imate flašu vode u džepu. 35 00:02:29,043 --> 00:02:30,576 Hvala ti. 36 00:02:31,478 --> 00:02:33,481 Kakvu muziku volite? 37 00:02:35,667 --> 00:02:38,070 Mislim nešto lagano. 38 00:02:46,955 --> 00:02:48,422 Stenli, odakle si? 39 00:02:49,515 --> 00:02:51,383 Iz Haitija. 40 00:02:51,483 --> 00:02:54,553 Ali ovde živim veæ mnogo godina. 41 00:02:54,651 --> 00:02:56,519 Ja sam ovde roðen. 42 00:02:57,554 --> 00:03:00,157 Celog života sam živeo u Njujorku. 43 00:03:01,191 --> 00:03:03,060 Sreæni ste, gospodine. 44 00:03:05,162 --> 00:03:08,731 Kakav je bio koncert? -Ne znam. Nisam bio tamo. 45 00:03:09,532 --> 00:03:14,071 Ne volim takva mesta. Puna su kretena. 46 00:03:16,373 --> 00:03:19,842 Sigurno nisu svi loši. -O, jesu. 47 00:03:20,743 --> 00:03:22,912 Ne seæaš se kako je nekad bilo, 48 00:03:23,046 --> 00:03:25,582 pre nego što je sve otišlo doðavola. 49 00:03:34,120 --> 00:03:35,620 Ti nisi Džek. 50 00:03:38,057 --> 00:03:41,394 Skreni desno ovde. Iæi æemo preko Menhetanskog mosta. 51 00:03:43,950 --> 00:03:46,386 Da li... 52 00:03:46,519 --> 00:03:47,854 Hoæeš li... 53 00:03:47,954 --> 00:03:52,058 Hoæu li te ubiti? 54 00:03:54,658 --> 00:03:56,860 Ko zna? 55 00:03:56,946 --> 00:04:01,283 Hajde da kažemo da sve zavisi. 56 00:04:07,156 --> 00:04:09,490 Reci mi, Stenli. 57 00:04:10,759 --> 00:04:14,863 Kome æeš nedostajati kad te ne bude? 58 00:04:19,476 --> 00:04:21,145 Njima? 59 00:04:21,245 --> 00:04:23,870 Hoæeš li njima?! -Da. 60 00:04:23,871 --> 00:04:25,307 Mojoj deci. -Tvojoj deci. 61 00:04:25,440 --> 00:04:29,177 Mojoj deci æu nedostajati. -Kako se zovu? 62 00:04:31,513 --> 00:04:33,015 Betani i Danijel. 63 00:04:34,882 --> 00:04:36,717 Koliko imaju godina? 64 00:04:39,221 --> 00:04:43,057 Betani ima pet, a Danijel devet. 65 00:04:43,058 --> 00:04:47,462 Jesu li dobra deca? -Da, dobra su deca. 66 00:04:47,562 --> 00:04:52,367 I ja sam bio dobro dete. Ja i moj brat. 67 00:04:54,136 --> 00:05:00,074 Nije nam pomoglo. Ipak smo sve izgubili zbog vas seronja. 68 00:05:04,412 --> 00:05:10,085 Šta misliš kako je to? Izgubiti sve. 69 00:05:11,671 --> 00:05:13,939 Ne znam... -Skreni. Skreni. 70 00:05:16,426 --> 00:05:19,496 Ne znam. Ali molim te, nemoj... 71 00:05:21,065 --> 00:05:23,667 Upravo æeš saznati. 72 00:05:50,267 --> 00:05:53,904 Hej, hej, ljudi. Doðite da vidite ovo. 73 00:06:00,110 --> 00:06:03,380 Šta èekaš? Idi prièaj s njim. 74 00:06:03,381 --> 00:06:07,251 Vidi da li je dobro. -Vidim da je dobro. 75 00:06:07,352 --> 00:06:09,218 Dekse. -Prošao je mnogo toga. 76 00:06:09,219 --> 00:06:13,190 Siguran sam da ne želi da ispliva još jedno od njegovih mrtvih tela. 77 00:06:14,592 --> 00:06:16,661 Bojiš se da æe te odbaciti. 78 00:06:16,761 --> 00:06:18,829 Moraš da ostaviš oseæanja po strani. 79 00:06:18,963 --> 00:06:22,418 Treba mu tvoja pomoæ. -Dajem mu šta mu treba, nekog da ga proveri, 80 00:06:22,419 --> 00:06:24,501 da prikrije greške koje je možda napravio. 81 00:06:24,502 --> 00:06:28,105 Bilo bi glupo da se pojavim ne znajuæi kakva je situacija. 82 00:06:28,205 --> 00:06:32,643 Ne slušaš me. -Pametan sam. Praktièan. 83 00:06:32,777 --> 00:06:34,111 Tako mogu da mu pomognem. 84 00:07:03,441 --> 00:07:08,345 Izvini. Samo sam tražio toalet-papir. 85 00:07:13,851 --> 00:07:15,453 Hvala. 86 00:07:22,993 --> 00:07:26,697 Mnogo je teže pronaæi mesto zloèina kao civil. 87 00:07:31,724 --> 00:07:34,626 Pogotovo u hotelu sa 16 spratova. 88 00:07:50,077 --> 00:07:52,612 Nekad sam jurio jelene iz zabave. 89 00:07:53,513 --> 00:07:57,517 Biti u komi nije baš dobro za kondiciju. 90 00:08:06,725 --> 00:08:10,360 I dalje je èudno biti s pogrešne strane trake. 91 00:08:34,953 --> 00:08:38,356 Šta taèno tražiš? -Krv. 92 00:08:39,157 --> 00:08:43,629 I bilo šta što ne deluje u redu. Ali uglavnom... 93 00:08:43,729 --> 00:08:45,095 Krv. 94 00:08:50,420 --> 00:08:51,720 Šta? 95 00:08:51,721 --> 00:08:54,857 Ništa. To je to. Ne vidim ništa. 96 00:08:54,990 --> 00:08:58,160 Ako je Harison ovde nekog ubio, dobro je oèistio. 97 00:09:01,331 --> 00:09:03,266 I dalje nema krvi. 98 00:09:09,004 --> 00:09:12,007 Zanimljivo. Zavesa za tuš je ovde veæ bila tu, 99 00:09:12,107 --> 00:09:17,446 ali plastièna postava je nova. -U redu. 100 00:09:17,447 --> 00:09:20,850 Mislim da je koristio plastiènu postavu da umota telo. 101 00:09:21,984 --> 00:09:24,354 A zatim ju je zamenio novom. 102 00:09:26,856 --> 00:09:29,225 Možda ide mojim stopama. 103 00:09:29,325 --> 00:09:32,395 Nisam siguran da zbog toga treba da budeš sreæan. 104 00:09:34,497 --> 00:09:37,351 Biæe nam potrebna vaša pomoæ narednih nekoliko sati. 105 00:09:37,433 --> 00:09:40,202 Bili ste ovde celog dana. -Svesna sam toga. 106 00:09:40,336 --> 00:09:44,446 Juèe je ubijen još jedan vozaè preko aplikacije. 107 00:09:44,447 --> 00:09:48,050 Možda biste mogli to da istražite. -To nije moj sluèaj. 108 00:09:48,150 --> 00:09:51,953 Nemam vremena za ovo. Imam veliku sveèanost uskoro. 109 00:09:51,954 --> 00:09:55,883 Znam vrlo dobro. -Morali smo da zatvorimo ceo sprat za goste. 110 00:09:56,684 --> 00:09:59,381 Niko ne želi da ga podseæaju na ubistvo. 111 00:09:59,382 --> 00:10:01,762 Ja samo o ubistvu mislim. 112 00:10:01,763 --> 00:10:04,676 Treba da pregledamo nove nalaze medicinskog veštaka. 113 00:10:04,677 --> 00:10:06,883 Biæemo brzo gotovi. 114 00:10:07,384 --> 00:10:09,053 Samo joj dozvolite da obavi svoje. 115 00:10:13,273 --> 00:10:16,309 Porcelanska prašina u žrtvinoj kosi. Kao s lampe. 116 00:10:17,567 --> 00:10:19,110 Bio je ravan predmet. 117 00:10:20,481 --> 00:10:23,117 Više kao poklopac od vodokotliæa. 118 00:10:24,840 --> 00:10:27,476 Vidiš kako je šolja engleske bisk boje, 119 00:10:27,576 --> 00:10:29,611 dok je poklopac alabaster bele. 120 00:10:29,711 --> 00:10:33,315 Možda je korišæen kao oružje, a potom zamenjen. 121 00:10:33,415 --> 00:10:36,452 Upravo ono što Harisonu treba, dobar policajac. 122 00:10:36,552 --> 00:10:40,120 I veæ si primetila da je postava tuš-zavese zamenjena. 123 00:10:40,121 --> 00:10:44,225 Možda je korišæena za prenošenje tela. -Taèno. 124 00:10:44,230 --> 00:10:47,534 Našli smo dovoljno rohipnola u prtljagu žrtve da obori slona. 125 00:10:47,634 --> 00:10:49,602 Kako se sve to uklapa? 126 00:10:52,271 --> 00:10:55,841 Možda je pokušaj silovanja koji je pošao po zlu. 127 00:10:55,842 --> 00:10:58,077 Možda je to jedan deo. 128 00:10:58,177 --> 00:11:02,036 Ali žrtve silovanja obièno ne ubijaju napadaèe, 129 00:11:02,037 --> 00:11:06,490 seku ih u devet delova i stavljaju u kese za smeæe. -Ne, ne rade to. 130 00:11:06,590 --> 00:11:09,813 Sa druge strane, medicinski veštak je rekao da je žrtva više puta 131 00:11:09,814 --> 00:11:11,781 udarena po glavi, i nakon smrti. 132 00:11:12,096 --> 00:11:16,099 Dakle, ima elemenata "zloèina iz strasti". 133 00:11:16,100 --> 00:11:18,734 Ne zvuèi kao da ide tvojim stopama. 134 00:11:18,735 --> 00:11:22,171 Proverili smo ovu sobu luminolom i nismo našli telesne teènosti. 135 00:11:22,271 --> 00:11:23,940 Tipièni izbeljivaèi za èišæenje, 136 00:11:24,040 --> 00:11:27,042 kao oni koje koristi ovaj hotel, ne bi sakrili krv. 137 00:11:27,043 --> 00:11:30,279 Može samo kiseonièni izbeljivaè. -Samo kiseonièni izbeljivaè može. 138 00:11:30,380 --> 00:11:34,181 Što sugeriše da je neko ko ima znanje iz forenzike 139 00:11:34,216 --> 00:11:36,586 oèistio sobu u pokušaju da sakrije sve dokaze. 140 00:11:36,686 --> 00:11:38,087 Pametan deèko. 141 00:11:38,187 --> 00:11:40,289 Pregledajte luminolom sve kupatila na spratu 142 00:11:40,390 --> 00:11:42,025 da dokažemo da osim ovog, 143 00:11:42,026 --> 00:11:43,759 svako ima tragove telesnih teènosti. 144 00:11:43,760 --> 00:11:47,964 Tvoj jedini dokaz je što je "Empajer" previše èist? 145 00:11:49,231 --> 00:11:53,503 Sreæno s dobijanjem naloga za to. -Vratiæemo se. 146 00:11:53,636 --> 00:11:56,506 Ova soba ostaje pod aktivnom istragom. 147 00:12:30,106 --> 00:12:31,439 Pomozi mi! 148 00:13:02,280 --> 00:13:04,182 Æao. -Æao. 149 00:13:04,282 --> 00:13:08,319 Imam test veèeras, pa æu možda kasniti više nego obièno. 150 00:13:08,419 --> 00:13:12,970 A ti, mladi èoveèe, bolje ti je da spavaš kad stignem kuæi. 151 00:13:12,971 --> 00:13:15,106 Harison kaže da su pravila tu da se krše. 152 00:13:15,791 --> 00:13:19,309 Stvarno? Ne i moja pravila, zar ne, Harisone? 153 00:13:19,310 --> 00:13:21,746 Definitivno ne. -Drago mi je što to èujem. 154 00:13:21,846 --> 00:13:25,349 Veèera je na šporetu. Supa od soèiva. -Preukusna. 155 00:13:25,449 --> 00:13:28,052 Ako bude imao problema sa disanjem ili kašljanjem 156 00:13:28,152 --> 00:13:30,388 ili bilo èime, znaš kako se koristi inhalator. 157 00:13:30,488 --> 00:13:34,725 Da li je bolje? -Ne. Sve je gore. Samo motri na to. 158 00:13:34,826 --> 00:13:36,989 Da. Razumem. -Dobro. Odoh. 159 00:13:36,990 --> 00:13:39,124 Kad se vratiš u hotel, imaš sobu 1210. 160 00:13:39,125 --> 00:13:40,827 Hvala. -U redu. 161 00:13:41,353 --> 00:13:42,888 Æao, drugar. 162 00:13:44,481 --> 00:13:46,783 U redu, drugar. Vreme je za èitanje. 163 00:13:49,319 --> 00:13:50,687 Doneo si Nindža kornjaèe? 164 00:13:50,820 --> 00:13:52,589 Da vidimo. 165 00:13:58,261 --> 00:13:59,562 Bum. 166 00:14:00,813 --> 00:14:03,048 Otvori. 167 00:14:08,526 --> 00:14:13,064 Ako je Harison ubio silovatelja, moguæe da razvija sopstveni kod. 168 00:14:13,164 --> 00:14:16,601 Da. Ali udarati èoveka u glavu iznova i iznova 169 00:14:16,734 --> 00:14:18,988 èak i nakon smrti, ne sme biti deo ièijeg koda. 170 00:14:18,989 --> 00:14:21,365 I ja sam pravio greške u tim godinama. 171 00:14:21,366 --> 00:14:23,741 Poneo bi me trenutak, nisam razmišljao unapred. 172 00:14:23,875 --> 00:14:26,443 Ko ti je pomogao da to kontrolišeš, uèiš iz grešaka? 173 00:14:26,444 --> 00:14:30,949 To si uvek bio ti. -Da. Tvoj otac. 174 00:14:31,082 --> 00:14:34,385 I Harisonu treba isto takvo voðstvo od svog oca. 175 00:14:34,485 --> 00:14:37,923 On ne misli samo da sam mrtav. Misli da me je on ubio. 176 00:14:38,056 --> 00:14:41,426 Ako mu se tek tako pojavim, moglo bi ozbiljno da ga sjebe. 177 00:14:41,559 --> 00:14:46,597 Ne znam, Dekse. -Sam otkriva stvari i dobro mu ide. 178 00:14:46,697 --> 00:14:50,768 To što policija istražuje pokazuje da je napravio bar jednu grešku. 179 00:14:50,902 --> 00:14:53,972 I zato sam ja ovde, da zaštitim Harisona. 180 00:14:58,309 --> 00:15:00,378 Kamere kod lifta. 181 00:15:03,048 --> 00:15:05,250 Za mene to i nije neki problem. 182 00:15:09,955 --> 00:15:13,458 Harisonu bi bilo nemoguæe da iznese telo 183 00:15:13,591 --> 00:15:16,327 iz hotela a ga prvo ne iseèe. 184 00:15:16,461 --> 00:15:18,596 Gde je to mogao da uradi? 185 00:15:39,951 --> 00:15:41,819 Radne površine od nerðajuæeg èelika. 186 00:15:41,953 --> 00:15:43,855 Mnogo plastike. 187 00:15:43,955 --> 00:15:46,324 Neogranièena kolièina kesa za smeæe 188 00:15:46,424 --> 00:15:48,493 i izuzetno oštri noževi. 189 00:15:48,593 --> 00:15:50,495 Ovo bi moglo da funkcioniše. 190 00:16:04,842 --> 00:16:07,012 Izvinite. Kada se zatvara kuhinja? 191 00:16:07,145 --> 00:16:09,214 Za trideset minuta, gospodine. 192 00:16:09,981 --> 00:16:12,150 Mogu li da naruèim èizburger? 193 00:16:12,250 --> 00:16:15,820 Naravno. -Zapravo, neka budu dva. 194 00:16:28,666 --> 00:16:32,737 Zbunjen sam. Kako to da je Dekster samo nestao? 195 00:16:32,837 --> 00:16:35,573 Dekster? -Dekster Morgan. 196 00:16:35,673 --> 00:16:37,474 Vi ste ga znali kao Džima Lindzija. 197 00:16:37,475 --> 00:16:40,348 Da, naravno. Otišao je. 198 00:16:40,349 --> 00:16:44,754 Ne znam da li je tehnièki nestao. Ne na neki magièan naèin. 199 00:16:45,375 --> 00:16:49,445 Vidite, Dekster... Džim... je bio moj veoma dobar prijatelj. 200 00:16:49,579 --> 00:16:50,980 I brinem se za njega. 201 00:16:51,080 --> 00:16:54,784 Doktor je rekao da treba da ostane u bolnici bar još nekoliko nedelja. 202 00:16:54,917 --> 00:16:58,754 Zato se bojim da mu možda glava nije baš kako treba. 203 00:16:58,854 --> 00:17:01,090 Prošao je kroz mnogo toga. 204 00:17:01,991 --> 00:17:04,526 Možete li mi reæi nešto što bi pomoglo da ga naðem? 205 00:17:04,527 --> 00:17:06,060 Kakav je bio ovde? 206 00:17:06,061 --> 00:17:09,199 Svi su voleli Džima. Fin èovek. 207 00:17:09,775 --> 00:17:12,043 Ne znam mnogo liènih detalja. 208 00:17:13,243 --> 00:17:15,379 Voleo je tunjevinu. 209 00:17:16,356 --> 00:17:18,910 Tunjevinu? -Da. Tunjevinu na tostu. 210 00:17:18,911 --> 00:17:22,347 Zar vam nije èudno što je tako naglo otišao? 211 00:17:22,348 --> 00:17:26,385 Slobodan je da ode. Baš mi ga je žao. -Zašto? 212 00:17:27,653 --> 00:17:29,888 On i Andžela su raskinuli onako kako jesu. 213 00:17:29,988 --> 00:17:33,559 A onda ga je Andžela upucala i skoro je umro tamo u snegu. 214 00:17:33,659 --> 00:17:37,396 Gde god da je, mora da je jadan. 215 00:17:41,909 --> 00:17:44,215 Mogu li dobiti još onih kiselih krastavèiæa? 216 00:17:44,216 --> 00:17:47,419 Znate li gde bi mogao da ode? Je li putovao dok je bio ovde? 217 00:17:47,519 --> 00:17:50,055 Ljudi se sele u Ajron Lejk jer vole mir i tišinu. 218 00:17:50,155 --> 00:17:52,323 Kako je otišao odavde? -Imao je kola? 219 00:17:52,424 --> 00:17:55,160 Imao je pikap. -Možete li podesiti da dobijete 220 00:17:55,161 --> 00:17:57,896 obaveštenje ako se kamion negde pojavi? 221 00:17:57,996 --> 00:18:02,033 Ako dobije kaznu? Ako je prodat? -Obavestite me. 222 00:18:02,034 --> 00:18:04,269 Mogu to. Naravno. 223 00:18:07,705 --> 00:18:11,109 Nema mnogo toga što mogu ovde da uradim. Sutra æu kuæi. 224 00:18:11,839 --> 00:18:14,023 Biæe mi drago da vas odvezem do aerodroma. 225 00:18:14,024 --> 00:18:15,759 Možemo prvo ovde na palaèinke. 226 00:18:36,613 --> 00:18:39,116 Savršena soba za ubistvo. 227 00:18:40,017 --> 00:18:41,986 Èisti se svake noæi. 228 00:18:43,187 --> 00:18:45,202 Je li oèišæena da bi se sakrili tragovi 229 00:18:45,203 --> 00:18:47,487 da je ovde raskomadano telo? 230 00:18:54,831 --> 00:18:59,436 Ako je Harison ovde sekao telo, dobro je oèistio. 231 00:19:05,542 --> 00:19:08,345 Ali niko nije savršen. 232 00:19:11,148 --> 00:19:13,117 Krv. Nije životinjska. 233 00:19:13,250 --> 00:19:17,087 Sve životinje iskrvare kada ih ubiju. 234 00:19:18,955 --> 00:19:23,293 Ona crvena teènost što curi iz soènog crvenog stejka nije krv. 235 00:19:23,393 --> 00:19:25,629 To je mioglobin. 236 00:19:27,264 --> 00:19:30,367 A kao što je dobra detektivka primetila, 237 00:19:31,901 --> 00:19:36,140 standardni izbeljivaèi ne mogu da sakriju krv od luminola. 238 00:19:47,584 --> 00:19:49,986 Tata! Ne. 239 00:19:50,120 --> 00:19:53,223 Mnogo mi je žao. -Nije moralo ovako da bude! 240 00:20:21,201 --> 00:20:24,801 Hoæeš da se družimo? -Vidimo se u garaži. 241 00:20:29,426 --> 00:20:31,761 Vreme je za žurku! -Vidi što si uzbuðen. 242 00:20:31,861 --> 00:20:34,764 Obièno moram da ti zavrnem ruku da bih te naterao da izaðeš. 243 00:20:35,329 --> 00:20:38,308 Da. Valjda mi se sad izlazilo. 244 00:20:38,332 --> 00:20:42,003 I koje ste vozilo izabrali, gospodine? Porše, mercedes, lambo, 245 00:20:42,103 --> 00:20:43,672 GT... -Iznenadi me. 246 00:20:43,805 --> 00:20:46,240 Ništa ne govori. 247 00:20:56,631 --> 00:20:58,733 Hej, Harisone! Hajde! 248 00:21:07,142 --> 00:21:10,245 Hajde, brate. Ajmo da se sjebemo. 249 00:21:11,879 --> 00:21:14,157 Ajmo da se sjebemo. -Taèno. 250 00:21:14,315 --> 00:21:15,682 Hej! 251 00:21:15,683 --> 00:21:19,220 Hej, to je moj kamion. -Proèitaj znak. 252 00:21:20,555 --> 00:21:24,926 Iz najmanje kapljice krvi, mogu da utvrdim kako je èovek ubijen. 253 00:21:25,893 --> 00:21:27,895 Ali ovo mi nema nikakvog smisla. 254 00:21:29,626 --> 00:21:32,184 Znam da si se potrudio oko ovoga, ali... 255 00:21:32,185 --> 00:21:35,558 Nisam zainteresovan. Ovo ide na parking u Bruklinu. 256 00:21:35,559 --> 00:21:41,068 Mogu li s tobom? -Stvarno ne znaš da èitaš? Uzmi "Urkar". 257 00:21:58,767 --> 00:22:01,302 Možete li mi reæi svoje ime, molim vas? 258 00:22:01,930 --> 00:22:04,200 Dekster. 259 00:22:05,682 --> 00:22:06,982 Hvala vam. 260 00:22:26,470 --> 00:22:29,906 Kasno je. Bili ste napolju, zabavljali se? 261 00:22:32,376 --> 00:22:36,152 Tako nekako. -A sad idemo na parking za zaplene. 262 00:22:36,960 --> 00:22:40,040 Odvukli su ti auto? -Da. 263 00:22:40,041 --> 00:22:41,710 Žao mi je zbog toga. 264 00:22:42,272 --> 00:22:44,407 Nije tvoja krivica. Ja nisam proèitao znak. 265 00:22:44,507 --> 00:22:46,243 Ne lièi na mene. 266 00:22:46,343 --> 00:22:49,379 Novi si ovde? -Da. Prvi put. 267 00:22:50,213 --> 00:22:53,583 Samo u poseti ili nešto trajnije? 268 00:22:54,099 --> 00:22:57,387 Nisam siguran. -Promena je dobra, zar ne? 269 00:22:57,487 --> 00:23:00,022 Ovo je najveæi grad na svetu. 270 00:23:01,824 --> 00:23:05,394 Imaš li porodicu ovde? -Da, imam sina. 271 00:23:05,395 --> 00:23:08,097 Ali imamo komplikovan odnos. 272 00:23:08,198 --> 00:23:11,434 Osim ako napustiti ga, navesti ga da misli da si mrtav, 273 00:23:11,534 --> 00:23:14,070 i sve to završiti tako što æe te upucati u grudi 274 00:23:14,171 --> 00:23:16,705 nije normalno tamo odakle dolaziš. 275 00:23:16,706 --> 00:23:19,276 Ovde sam više od 30 godina. 276 00:23:19,376 --> 00:23:24,181 Došao sam s majkom kad sam imao 13, iz Sijera Leonea. 277 00:23:24,314 --> 00:23:28,017 Sad imam ženu i æerku. 278 00:23:29,452 --> 00:23:33,990 Kada si poslednji put video sina? -Pre nekog vremena. 279 00:23:34,123 --> 00:23:37,627 Izgledao je dobro. -Lepo. 280 00:23:38,728 --> 00:23:41,964 Izvini što sam bio oprezan kad sam te pokupio. 281 00:23:42,851 --> 00:23:46,076 Kao što možda znaš, imamo serijskog ubicu 282 00:23:46,077 --> 00:23:48,513 koji ubija vozaèe sa aplikacija. 283 00:23:48,613 --> 00:23:51,216 Nisam znao. -Bilo je na svim vestima. 284 00:23:51,316 --> 00:23:54,786 Ali naravno, tek si stigao. 285 00:23:55,653 --> 00:24:01,459 Ubio je sedam ljudi dosad. Zovu ga Mraèni saputnik. 286 00:24:01,559 --> 00:24:04,296 Kako? -Mraèni saputnik. 287 00:24:04,396 --> 00:24:07,665 Nikad mi nije palo na pamet da zaštitim brend svog alter ega. 288 00:24:07,765 --> 00:24:09,834 Strašno ime za strašnog èoveka. 289 00:24:09,934 --> 00:24:13,037 Kažeš da je ubio sedam ljudi? 290 00:24:13,137 --> 00:24:16,408 Seèe im glave. 291 00:24:17,409 --> 00:24:19,143 Izgleda da policija nema ništa. 292 00:24:20,011 --> 00:24:24,048 Uprkos tome, nikad ne bih napustio Njujork. 293 00:24:24,148 --> 00:24:29,786 Na kraju krajeva, veæinu nas ne ubiju, znaš? 294 00:24:29,787 --> 00:24:31,889 Da, valjda ne. 295 00:24:42,467 --> 00:24:43,901 Izvoli. 296 00:24:44,001 --> 00:24:45,703 Sranje. -Brate! 297 00:24:45,803 --> 00:24:47,739 Da, brate. Sad je prava žurka. 298 00:25:20,872 --> 00:25:23,975 Mnogo vozaèa pravi pauzu. 299 00:25:24,075 --> 00:25:28,079 Previše je opasno napolju. -Naravno. 300 00:25:28,179 --> 00:25:31,548 Imam prijatelja koga je skoro ubio Mraèni saputnik. 301 00:25:31,549 --> 00:25:34,452 Bog je bio milostiv prema njemu i uspeo je da pobegne. 302 00:25:34,586 --> 00:25:38,956 Iako je izgubio deo uha. -Video je Mraènog saputnika? 303 00:25:39,056 --> 00:25:42,260 Lik je ušao u njegov auto i pokušao da ga ubije. 304 00:25:42,360 --> 00:25:46,764 Možeš li da zamisliš? Gledati u oèi serijskog ubice? 305 00:25:48,220 --> 00:25:52,124 Jezivo. -Baš tako. 306 00:25:54,048 --> 00:25:57,619 Kako bih ja mogao da postanem "Urkar" vozaè? 307 00:25:58,600 --> 00:26:02,903 Mislim, treba mi posao i ne mogu baš da biram trenutno. 308 00:26:03,542 --> 00:26:08,074 Poslaæu ti link. Ima sve informacije. -Hvala. 309 00:26:09,237 --> 00:26:10,905 Takoðe ti šaljem moju kuænu adresu. 310 00:26:11,005 --> 00:26:15,543 Pravim žurku sutra. Treba da doðeš. Stekni neke prijatelje. 311 00:26:15,544 --> 00:26:18,611 Lepo od tebe, ali ne znam da li æu moæi. 312 00:26:18,612 --> 00:26:19,979 Porodiène stvari. 313 00:26:22,417 --> 00:26:25,954 To si ti? -Da. 314 00:26:26,054 --> 00:26:28,256 Ne možeš da voziš u tome, prijatelju. 315 00:26:28,356 --> 00:26:30,425 To je uznemirujuæe. 316 00:26:30,525 --> 00:26:32,927 Moraš sebi da naðeš normalan auto. 317 00:26:33,061 --> 00:26:35,395 Da. Super. Veæ sam planirao da to uradim. 318 00:26:35,396 --> 00:26:37,766 Normalan. -Odlièno. 319 00:26:39,501 --> 00:26:42,236 Ako sutra budeš slobodan, svrati. 320 00:26:42,336 --> 00:26:45,038 Zovem se Blesing Kamara. A ti si? 321 00:26:45,364 --> 00:26:50,136 Dekster Morgan. I hvala ti, hoæu. 322 00:26:50,954 --> 00:26:54,290 Dobro došao u Njujork. 323 00:27:02,448 --> 00:27:06,452 Sad hoæeš da budeš "Urkar" vozaè? -Moram nekako da zaraðujem. 324 00:27:06,552 --> 00:27:08,454 Hoæeš da uhvatiš tog serijskog ubicu. 325 00:27:08,554 --> 00:27:12,691 Ukrao mi je ime. -U Njujorku si da vidiš da li ti je sin dobro. 326 00:27:13,407 --> 00:27:15,842 To se zove multitasking. 327 00:27:29,789 --> 00:27:32,358 Šta do...? -Nemaš sreæe? 328 00:27:33,795 --> 00:27:36,064 Èarli. 329 00:27:36,164 --> 00:27:38,222 Bože... Kakvo lepo iznenaðenje. 330 00:27:38,322 --> 00:27:39,690 Hodaj sa mnom. 331 00:27:39,790 --> 00:27:44,061 Voleo bih, ali imam... -Nije molba. 332 00:27:48,666 --> 00:27:52,739 Šta te dovodi u Mièigen? -Novac. -Sjajno. 333 00:27:53,237 --> 00:27:55,472 Nemam pojma šta se dešava sa onim bankomatom, 334 00:27:55,572 --> 00:27:59,844 ali drago mi je što je gazda odobrio moju malu molbu. 335 00:27:59,944 --> 00:28:01,511 Posao je spor ovih dana, 336 00:28:01,611 --> 00:28:04,481 pa æe mi dodatnih sto hiljada baš dobro doæi. 337 00:28:04,581 --> 00:28:06,316 Neæeš ih dobiti. 338 00:28:06,450 --> 00:28:09,153 Molim? -Pravila su ti jasno objašnjena. 339 00:28:09,253 --> 00:28:11,655 Nema zahteva, nema traženja, inaèe ispadaš, Kite. 340 00:28:11,755 --> 00:28:14,491 Ili više voliš da te zovemo Kanton Klaber? 341 00:28:14,492 --> 00:28:16,393 U svakom sluèaju, ispao si. 342 00:28:16,494 --> 00:28:19,464 Zatvorili smo ti nalog. Nikad nas više ne kontaktiraj. 343 00:28:19,564 --> 00:28:22,266 Molim te. Treba mi ova situacija. 344 00:28:22,366 --> 00:28:25,069 Taj dodatni novac, to je nešto na šta ozbiljno raèunam. 345 00:28:25,169 --> 00:28:26,870 Neæeš ga dobiti. -Reci mu... 346 00:28:26,871 --> 00:28:30,274 Reci mu da imam stvarno super suvenire koje mogu da mu donesem. 347 00:28:30,374 --> 00:28:34,278 Vredeæe mu. -Misliš kao ovo? 348 00:28:36,046 --> 00:28:38,415 Ali kako... Kako si...? 349 00:28:38,516 --> 00:28:40,250 Gde si...? -Znaš gde. 350 00:28:40,350 --> 00:28:43,988 Na tvom tavanu, iza božiænih ukrasa. 351 00:28:44,121 --> 00:28:48,258 Ušla si u moju kuæu? To je... -Evo šta æeš da uradiš. 352 00:28:48,358 --> 00:28:50,495 Nestaæeš iz naših života. 353 00:28:50,595 --> 00:28:53,464 Nikad nas više neæeš kontaktirati. Tako æeš moæi da zadržiš 354 00:28:53,564 --> 00:28:56,766 ono što ti je veæ velikodušno dato. 355 00:28:56,767 --> 00:29:00,671 Šta ako odem u policiju? U FBI? 356 00:29:00,805 --> 00:29:04,441 Da im kažem šta tvoj šef radi? -I da si ti serijski ubica? 357 00:29:05,142 --> 00:29:06,644 Sreæno s tim. 358 00:29:06,777 --> 00:29:11,048 Sranje. Pusti me da razgovaram s njim. Daj mi pet minuta. 359 00:29:24,695 --> 00:29:26,597 Gde je njegov otac? 360 00:29:36,507 --> 00:29:38,709 Ništa novo u vezi s Harisonovim ubistvom. 361 00:29:39,510 --> 00:29:42,312 Nema osumnjièenih. To je dobro. 362 00:29:43,213 --> 00:29:46,517 A šta je s našim lokalnim serijskim ubicom? 363 00:29:46,977 --> 00:29:49,879 Ovo je vrlo veliki grad, ali ipak ima mesta 364 00:29:49,880 --> 00:29:52,782 samo za jednog Mraènog saputnika. 365 00:29:57,739 --> 00:30:00,546 Dekstere! Kako si jutros? 366 00:30:00,547 --> 00:30:03,683 Dobro sam. Pitao sam se, da li æe tvoj prijatelj, 367 00:30:03,783 --> 00:30:06,619 koji je sreo Mraènog saputnika, biti na tvojoj žurci? 368 00:30:06,719 --> 00:30:09,622 Da, naravno. Treba mu naša ljubav i podrška. 369 00:30:09,722 --> 00:30:13,092 Misliš li da bi bilo u redu da mu postavim nekoliko pitanja? 370 00:30:13,225 --> 00:30:17,395 Zbog moje liène bezbednosti, i mojih saputnika, naravno. 371 00:30:17,396 --> 00:30:22,134 Da, svakako. Znaèi dolaziš? 372 00:30:22,234 --> 00:30:24,136 Da, dolazim. 373 00:30:24,236 --> 00:30:25,938 Ne zaboravi apetit. 374 00:30:26,038 --> 00:30:27,840 Nikad ne izlazim bez njega. 375 00:31:10,349 --> 00:31:16,188 Želim ono što svaki otac želi, da mu dete bude sreæno. 376 00:31:26,833 --> 00:31:29,569 Jebeni Džim Lindzi. 377 00:31:38,177 --> 00:31:41,447 Hej, Lense. Hoæeš da kupiš kamion? 378 00:31:46,853 --> 00:31:50,222 Je li to sve? -Da. To je ceo snimak 379 00:31:50,356 --> 00:31:52,791 koji je obezbeðenje našlo o Rajanu Fosteru. 380 00:31:52,792 --> 00:31:55,552 Pregledali smo luminolom sva kupatila na tom spratu. 381 00:31:55,553 --> 00:31:59,723 Iako je osoblje sve oèistilo, ipak sijaju kao jelke. 382 00:31:59,823 --> 00:32:01,324 Koje teènosti su pronaðene? 383 00:32:01,325 --> 00:32:03,761 Neke su imala male kolièine krvi. -I? 384 00:32:03,894 --> 00:32:07,765 Otprilike ono što biste oèekivali. -Reci mi. 385 00:32:08,561 --> 00:32:12,486 Testiranje pokazuje urin, nešto fekalija, 386 00:32:12,487 --> 00:32:17,110 povremeni tragovi semene teènosti. -I? 387 00:32:17,111 --> 00:32:18,813 Koje još telesne teènosti postoje? 388 00:32:18,913 --> 00:32:22,582 Pljuvaèka, majèino mleko, gnoj, povraæka, znoj, žuè, 389 00:32:22,583 --> 00:32:26,731 limfa, ušni vosak, sluz, šlajm, vaginalna lubrikacija, 390 00:32:26,732 --> 00:32:29,243 teènost iz zglobova, moždano-kièmena teènost, 391 00:32:29,244 --> 00:32:31,113 i naravno, ekstravaskularna teènost. 392 00:32:32,047 --> 00:32:33,847 Nismo tražili nijednu od njih. 393 00:32:33,882 --> 00:32:36,752 Obilje teènosti u tim sobama je normalno, 394 00:32:36,852 --> 00:32:39,454 ali se razlikuju od sobe gde se desilo ubistvo, 395 00:32:39,554 --> 00:32:40,994 u kojoj ih nije bilo, 396 00:32:41,056 --> 00:32:42,791 a to je veoma neuobièajeno. 397 00:32:42,925 --> 00:32:44,558 Ovo dokazuje da je neko 398 00:32:44,559 --> 00:32:46,795 posebno pazio da oèisti nešto u tom kupatilu, 399 00:32:46,895 --> 00:32:48,931 i to nešto je gotovo sigurno krv. 400 00:32:49,031 --> 00:32:52,100 Zašto imate toliko mrtvih uglova na kamerama? 401 00:32:52,234 --> 00:32:54,569 Nemate nijednu u hodnicima. 402 00:32:54,670 --> 00:32:57,773 Naši gosti zaslužuju odreðeni stepen privatnosti. 403 00:32:57,873 --> 00:33:00,643 Kamere postavljamo samo u javnim prostorima, lobiju, 404 00:33:00,776 --> 00:33:04,579 javnim liftovima, baru, restoranu. 405 00:33:08,116 --> 00:33:10,919 Ko je ova osoba? Uveæaj. 406 00:33:14,322 --> 00:33:16,959 Verujem da je ovde bila zbog medicinske konferencije. 407 00:33:27,402 --> 00:33:30,104 Koliko je piæa popila? -Samo jedno. 408 00:33:30,105 --> 00:33:32,440 Tu onda dolazi rohipnol. 409 00:33:32,540 --> 00:33:35,177 Moramo da razgovaramo sa ovom ženom. Kako se zove? 410 00:33:35,944 --> 00:33:37,545 Moram da proverim. 411 00:33:40,916 --> 00:33:42,818 Proveri. 412 00:33:48,667 --> 00:33:51,359 Ovo je odlièno. -Ima još mnogo. 413 00:33:51,459 --> 00:33:53,862 Vidim da si upoznao moju majku Prudens. 414 00:33:53,962 --> 00:33:56,531 I još bolje, upoznao si njenu hranu. 415 00:33:56,631 --> 00:33:59,400 Postali smo veoma dobri prijatelji. Njena hrana i ja. 416 00:33:59,401 --> 00:34:01,602 Radila je veoma naporno celog života, 417 00:34:01,603 --> 00:34:05,007 i zaradila dovoljno da kupi našu kuæu. -To je sjajno. 418 00:34:05,140 --> 00:34:09,177 Ovo je moja divna supruga Konstans. Pozdravi Dekstera Morgana. 419 00:34:09,277 --> 00:34:11,312 Dobro došao u naš dom. -Hvala vam. 420 00:34:11,313 --> 00:34:12,613 Doði, doði. 421 00:34:12,614 --> 00:34:15,751 A ovo je moja vrlo tvrdoglava æerka 422 00:34:15,851 --> 00:34:19,554 Džoj i njen verenik Sem. -Kad kaže "tvrdoglava" 423 00:34:19,688 --> 00:34:21,455 misli da ne radim sve što on kaže. 424 00:34:21,456 --> 00:34:23,877 Vidiš šta mislim? -Nauèio sam da se ne mešam u to. 425 00:34:23,878 --> 00:34:26,312 Pametan èovek. -Drago mi je što sam vas upoznao. 426 00:34:26,313 --> 00:34:28,816 Dekster se upravo preselio ovde. -Lepo. Gde živiš? 427 00:34:28,916 --> 00:34:32,954 Trenutno u motelu, ali... -Èike je ovde. Dekstere, doði. 428 00:34:33,054 --> 00:34:36,389 Ovo je moj stari prijatelj Èike. I moj novi prijatelj Dekster. 429 00:34:36,390 --> 00:34:37,825 Æao. -Æao. 430 00:34:37,925 --> 00:34:40,928 To je èovek o kome sam ti prièao. -Sreo si Mraènog saputnika? 431 00:34:41,893 --> 00:34:43,662 Nažalost, jesam. 432 00:34:43,795 --> 00:34:45,764 Imam samo ovu malu uspomenu. 433 00:34:45,864 --> 00:34:48,631 Jesu li ti policajci pomogli? -Nisam prijavio. 434 00:34:48,632 --> 00:34:51,134 Viza mi je istekla, pa... 435 00:34:51,135 --> 00:34:53,404 Pa je prevarant samo moj. 436 00:34:53,537 --> 00:34:56,639 Dekster razmišlja da postane "Urkar" vozaè. 437 00:34:56,640 --> 00:34:59,243 Mislio je da možda imaš neki savet za preživljavanje. 438 00:34:59,343 --> 00:35:01,311 Nisam siguran koliko mogu da pomognem. 439 00:35:02,749 --> 00:35:05,618 Kako je izgledao? -Bio je belac. 440 00:35:05,619 --> 00:35:07,421 Otprilike tvojih godina. 441 00:35:08,322 --> 00:35:10,357 Tvoje graðe. Tvoje boje kose. 442 00:35:10,457 --> 00:35:14,929 Znaèi tražim belca koji lièi na mene. Hvala ti, Èike. 443 00:35:15,029 --> 00:35:18,065 Da si serijski ubica s kapuljaèom, mogao bi biti ti. 444 00:35:20,056 --> 00:35:21,826 Ne nosim kapuljaèu. 445 00:35:23,259 --> 00:35:27,411 Mogu li da ti pokažem snimak? -Snimak? -Da. 446 00:35:27,412 --> 00:35:30,815 Moja kamera na tabli je sve snimila. 447 00:35:32,750 --> 00:35:34,119 Evo. 448 00:35:34,219 --> 00:35:37,622 Ulazi u auto i seda iza mene. 449 00:35:37,722 --> 00:35:40,959 Stavio mi je nešto jako oštro oko vrata. 450 00:35:41,059 --> 00:35:43,295 Nema lice. -To je dukserica protiv kamera. 451 00:35:43,395 --> 00:35:46,896 Kakva? -Kapuljaèa ima infracrvena svetla usmerena ka licu èoveka. 452 00:35:46,897 --> 00:35:49,733 Naše oèi to ne vide, ali ako je usmeriš ka kameri, 453 00:35:49,833 --> 00:35:51,302 sve se zaslepi na snimku. 454 00:35:51,402 --> 00:35:54,405 Kaže mi kuda da vozim, a onda poèinje da me pita 455 00:35:55,391 --> 00:35:58,845 kome æu nedostajati kad me ne bude. 456 00:35:58,846 --> 00:36:01,747 Muèio te je. -I ovde uspevam da pobegnem. 457 00:36:01,748 --> 00:36:04,767 Svetlo je bilo zeleno, ali naglo sam zakoèio, 458 00:36:04,768 --> 00:36:07,787 u isto vreme sam povukao ruèicu sedišta 459 00:36:07,888 --> 00:36:09,957 da olabavim lanac oko vrata. 460 00:36:10,057 --> 00:36:15,761 Brzo sam se provukao ispod, ali me je ipak posekao po uhu. 461 00:36:15,762 --> 00:36:20,000 Bilo je ljudi u blizini koji su se pitali zašto sam stao. 462 00:36:20,100 --> 00:36:21,501 Automobili su trubili. 463 00:36:21,601 --> 00:36:24,770 On se uspanièio, zgrabio ranac i pobegao. 464 00:36:24,771 --> 00:36:28,208 Bio si vrlo pametan i vrlo hrabar. 465 00:36:29,109 --> 00:36:30,944 Samo nisam želeo da umrem. 466 00:36:31,744 --> 00:36:35,814 Izvadili smo još hrane. Doðite, jedite. 467 00:36:37,284 --> 00:36:40,153 I ti moraš da jedeš, mama. Seti se šta je rekao doktor. 468 00:36:41,025 --> 00:36:44,128 Ne brini ti za mene. 469 00:36:44,519 --> 00:36:46,687 Ne bi trebalo da ostaješ u motelu. 470 00:36:46,787 --> 00:36:50,291 To je bacanje para. -Nisam stigao da naðem nešto trajnije. 471 00:36:50,391 --> 00:36:51,692 Imam rešenje. 472 00:36:52,593 --> 00:36:55,363 Džoj se iselila i imamo prazan stan. 473 00:36:55,463 --> 00:36:58,733 Hajde. Možemo mu ponuditi vrlo dobru cenu. 474 00:36:58,866 --> 00:37:01,702 Stvarno? -To prijatelji rade, zar ne? 475 00:37:01,802 --> 00:37:03,204 To je vrlo velikodušno. 476 00:37:03,304 --> 00:37:05,873 Prijatelji traže i kiriju za prvi i poslednji mesec 477 00:37:05,974 --> 00:37:09,844 i depozit. -Naravno. 478 00:37:12,480 --> 00:37:17,785 Imam novi auto. Mislim da je normalan. 479 00:37:17,885 --> 00:37:19,820 Lepo. 480 00:37:20,536 --> 00:37:23,939 Brzo uèiš. 481 00:37:32,817 --> 00:37:35,137 Još omot za noževe, pa je soba za ubistva. 482 00:37:35,138 --> 00:37:38,206 Izvini zbog nereda. Kreèimo. 483 00:37:38,207 --> 00:37:40,544 Džoj æe uzeti sto kad stigne. 484 00:37:40,644 --> 00:37:42,612 Može i da ga ostavi. 485 00:37:42,712 --> 00:37:46,249 Treba joj. Bavi se akupunkturom. 486 00:37:46,349 --> 00:37:48,016 Naravno. 487 00:37:48,017 --> 00:37:53,257 Nije ništa fensi, ali ima sve što ti treba. 488 00:37:53,857 --> 00:37:57,977 Besplatne komunalije i wi-fi i mnogo hrane i društva 489 00:37:57,978 --> 00:37:59,646 samo sprat iznad. 490 00:38:02,482 --> 00:38:03,918 Moglo bi da funkcioniše. 491 00:38:04,051 --> 00:38:06,553 Pusti me da razmislim. -Naravno. 492 00:38:06,686 --> 00:38:09,924 Razgledaj. Biæu ispred. 493 00:38:18,265 --> 00:38:23,537 Fin je. Sviða mi se. Trebalo bi da prihvatiš. 494 00:38:25,141 --> 00:38:30,046 To je podrum. -Više privatnosti. 495 00:38:30,581 --> 00:38:33,751 Ne dok su Blesing i njegova porodica odmah iznad mene. 496 00:38:36,121 --> 00:38:39,502 Selim li se ja zaista u Njujork? 497 00:38:39,503 --> 00:38:42,939 Ostajem? Da li je to poenta? 498 00:38:43,039 --> 00:38:45,809 Istina je da možeš da ideš gde god želiš. 499 00:38:45,909 --> 00:38:47,811 Slobodan si èovek, sine. 500 00:38:48,745 --> 00:38:52,649 Ali si i otac, sa sinom kome si potreban. 501 00:38:52,749 --> 00:38:56,420 Zato si i došao ovde. Zato i ostaješ. 502 00:38:57,554 --> 00:38:59,323 Ako želiš da dobiješ vozaèku dozvolu, 503 00:38:59,423 --> 00:39:03,259 ili postaneš "Urkar" vozaè, ili da uradiš bilo šta drugo, 504 00:39:03,260 --> 00:39:05,829 potrebna ti je stalna adresa. 505 00:39:07,764 --> 00:39:11,335 Blesing. -Da, prijatelju? -Uzimam ga. 506 00:39:17,107 --> 00:39:21,077 Dekster Morgan. Opet sam to ja. 507 00:39:29,853 --> 00:39:34,425 Hvala ti za snimak, Èike. Na rancu je logo. 508 00:39:36,360 --> 00:39:38,762 Bridž... Data... 509 00:39:39,630 --> 00:39:41,164 "Bridž data netvork." 510 00:39:41,265 --> 00:39:43,567 "Vodeæi pružalac sajber bezbednosti 511 00:39:43,667 --> 00:39:46,002 za sve vaše profesionalne potrebe." 512 00:39:46,102 --> 00:39:48,071 Mogu da podesim da dobijem obaveštenje 513 00:39:48,171 --> 00:39:50,207 kad god neko od njih pozove "Urkar". 514 00:39:50,307 --> 00:39:52,409 Misliš li da Mraèni saputnik tamo radi? 515 00:39:52,509 --> 00:39:55,045 On nije Mraèni saputnik. To je deo mene. 516 00:39:55,145 --> 00:39:57,179 Odbijam da ga tako zovem. 517 00:39:57,180 --> 00:39:59,216 Moraš ga nekako zvati. 518 00:39:59,316 --> 00:40:01,552 Prevarant. 519 00:40:01,652 --> 00:40:03,454 Ubija na svake dve do tri nedelje. 520 00:40:03,554 --> 00:40:05,756 To mi daje vremena da ovo rešim. 521 00:40:06,657 --> 00:40:09,626 Izgleda da Ronald Šmit nije došao na slikanje. 522 00:40:11,728 --> 00:40:13,264 Ronald Šmit. 523 00:40:13,364 --> 00:40:17,067 Ronalde Šmite bez lica, zainteresovao si me. 524 00:40:17,167 --> 00:40:20,036 Dva Ronalda Šmita u državi Njujork. 525 00:40:20,136 --> 00:40:21,537 Jedan je... 526 00:40:21,538 --> 00:40:24,875 stanovnik groblja Svetog krsta u Flatbušu. 527 00:40:24,975 --> 00:40:28,745 Drugi ima tri godine. Idemo šire. 528 00:40:28,845 --> 00:40:32,215 Ronald Šmit je prodavac traktora u Topiki. 529 00:40:32,316 --> 00:40:34,585 Krovopokrivaè u Atlanti. 530 00:40:34,685 --> 00:40:36,853 Da probamo Ron Šmit. 531 00:40:37,268 --> 00:40:38,903 Roni Šmit. 532 00:40:39,803 --> 00:40:41,104 Ništa. 533 00:40:41,105 --> 00:40:45,076 Ronald Šmit iz Bridž data netvorka nema nikakav onlajn trag. 534 00:40:45,176 --> 00:40:48,379 Impresivno. Kao duh je. 535 00:40:48,479 --> 00:40:50,781 Šta to kriješ, Ronalde? 536 00:41:15,072 --> 00:41:16,407 Kamere svuda. 537 00:41:18,157 --> 00:41:21,760 I sto ljudi s kapuljaèama kao naš ubica. 538 00:41:23,814 --> 00:41:26,183 Može li biti tako lako? 539 00:41:47,571 --> 00:41:50,908 Ne. Nikad nije. 540 00:41:55,980 --> 00:41:57,881 Æao. -Æao. 541 00:41:57,982 --> 00:41:59,383 Pogodi? -Šta? 542 00:41:59,483 --> 00:42:02,018 Razvalila sam test. -Fantastièno. Bravo. 543 00:42:02,019 --> 00:42:04,055 Dugujem ti što si èuvao Dantea. 544 00:42:04,821 --> 00:42:06,123 Treba nešto da popijemo. 545 00:42:07,363 --> 00:42:10,633 Voleo bih. -Super. 546 00:42:37,519 --> 00:42:41,056 Šefe. -Policija bi htela da razgovara s tobom. 547 00:42:43,558 --> 00:42:45,093 Hvala. 548 00:43:02,477 --> 00:43:04,721 Liza i Endru su završili za danas. 549 00:43:04,722 --> 00:43:06,423 Deluješ smirenije. 550 00:43:06,424 --> 00:43:09,126 Opuštenije nego što si dugo bio. 551 00:43:09,227 --> 00:43:11,961 Jesam. Radim nešto što znam da radim, 552 00:43:11,962 --> 00:43:13,964 nešto u èemu sam dobar. 553 00:43:15,200 --> 00:43:16,534 Koji je plan? 554 00:43:16,634 --> 00:43:19,003 Tvoje telo još nije spremno za bilo šta fizièko. 555 00:43:19,136 --> 00:43:20,671 Samo preliminarna provera. 556 00:43:20,771 --> 00:43:24,140 Da vidim mogu li da lociram Šmita, da steknem utisak o njemu. 557 00:43:24,141 --> 00:43:27,712 Sve što sam radio milion puta do sada. 558 00:43:31,949 --> 00:43:33,584 Ko je ovo? 559 00:43:38,923 --> 00:43:41,359 Da li je ovo Ronald Šmit? 560 00:44:08,819 --> 00:44:13,157 Sranje. U režimu je ubijanja. Njegova potreba raste. 561 00:44:17,061 --> 00:44:20,064 Ti si Tomi? -Jesam. 562 00:44:20,164 --> 00:44:23,934 Hej. Ne uzimaj moj "Urkar". 563 00:44:26,370 --> 00:44:27,772 Izvini. 564 00:44:54,498 --> 00:44:56,000 Sranje. 565 00:45:02,840 --> 00:45:06,176 Šta je to bilo? Nije trebalo da ga kontaktiraš. 566 00:45:06,177 --> 00:45:08,980 Tata, veæ smo prièali o ovome. 567 00:45:09,080 --> 00:45:12,715 Ovo nije predavanje. Ovo je pitanje. 568 00:45:12,716 --> 00:45:16,788 Pitam te kao sebi ravnog. -Hteo je da ubije tog vozaèa. 569 00:45:16,888 --> 00:45:19,556 Pa si uskoèio da ga spaseš? -Da. 570 00:45:19,656 --> 00:45:23,194 Znaš da je to drugaèije? Od onoga što si radio. 571 00:45:23,195 --> 00:45:27,400 Rizikuješ sve da spaseš umesto da nekoga ubiješ. 572 00:45:27,500 --> 00:45:29,635 U redu. Da. 573 00:45:31,103 --> 00:45:32,438 Valjda. 574 00:45:33,971 --> 00:45:39,410 Otkad ti je stalo do drugih ljudi? -Od sada. 575 00:45:42,778 --> 00:45:44,312 Njujork je možda veliki, 576 00:45:44,446 --> 00:45:47,750 ali nije dovoljno veliki za dva Mraèna saputnika. 577 00:45:48,817 --> 00:45:53,121 Ronalde Šmite, moj sto za ubistvo je spreman za tebe. 578 00:45:55,692 --> 00:46:02,692 Prevod i obrada: lydiasr 579 00:46:05,692 --> 00:46:09,692 Preuzeto sa www.titlovi.com 580 00:46:10,305 --> 00:47:10,184 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org