1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,321 --> 00:00:34,368
Ouçam com atenção, porque Eu vou contar
a vocês o que está prestes a acontecer.
3
00:00:37,872 --> 00:00:42,001
Mais um pouco e já não me verão.
4
00:00:44,086 --> 00:00:47,298
Um pouco mais,
e me verão de novo.
5
00:00:50,217 --> 00:00:57,016
Em verdade, em verdade vos digo,
vocês chorarão e se lamentarão,
6
00:00:58,851 --> 00:01:00,728
mas o mundo vai se alegrar.
7
00:01:02,980 --> 00:01:08,903
Vocês vão se entristecer, mas a tristeza
de vocês vai se transformar em alegria.
8
00:01:12,573 --> 00:01:18,454
A mulher que está dando à luz sente
dores, porque chegou a hora dela.
9
00:01:21,123 --> 00:01:23,167
Mas, quando o bebê nasce,
10
00:01:25,753 --> 00:01:27,880
ela esquece a angústia.
11
00:01:29,381 --> 00:01:35,346
Ela é substituída pela alegria de ter
nascido no mundo um ser humano.
12
00:01:38,098 --> 00:01:39,099
Então, sim.
13
00:01:42,311 --> 00:01:43,813
Agora é hora
de tristeza pra vocês.
14
00:01:45,898 --> 00:01:50,027
Mas eu os verei outra vez,
e vocês se alegrarão,
15
00:01:50,778 --> 00:01:53,948
e ninguém vai tirar
essa alegria de vocês.
16
00:01:56,450 --> 00:02:00,120
Nesse dia vocês não vão
me perguntar mais nada.
17
00:02:02,623 --> 00:02:09,547
Eu asseguro que o meu Pai lhes dará
tudo o que pedirem em meu nome.
18
00:02:11,841 --> 00:02:15,386
Até agora, vocês
não pediram nada em meu nome.
19
00:02:16,679 --> 00:02:23,394
Peçam e receberão, para que a alegria
de vocês seja completa.
20
00:02:25,813 --> 00:02:29,316
Eu tenho falado muitas coisas
por meio de figuras de linguagem.
21
00:02:31,777 --> 00:02:35,531
E vocês viram tantas coisas
que não entenderam completamente.
22
00:02:37,324 --> 00:02:41,871
Alguns porque não podem compreender
totalmente tudo até a minha hora chegar.
23
00:02:45,040 --> 00:02:48,836
Mas vocês permaneceram fiéis.
24
00:02:56,051 --> 00:03:02,099
E se aproxima a hora em que não vou
usar mais esse tipo de linguagem,
25
00:03:03,684 --> 00:03:06,437
mas falarei mais abertamente
a respeito do meu Pai.
26
00:03:08,606 --> 00:03:11,692
Nesse dia,
vocês pedirão em meu nome.
27
00:03:12,568 --> 00:03:15,905
E eu não digo que pedirei ao Pai
em favor de vocês.
28
00:03:16,822 --> 00:03:20,117
Pois saibam
que o próprio Pai ama vocês.
29
00:03:22,036 --> 00:03:23,704
E podem pedir diretamente a Ele,
30
00:03:24,371 --> 00:03:28,959
porque vocês me amaram
e creram que Eu vim de Deus.
31
00:03:32,922 --> 00:03:36,550
Eu vim do Pai e entrei no mundo.
32
00:03:38,052 --> 00:03:39,052
E agora…
33
00:03:42,139 --> 00:03:45,935
Eu deixo o mundo
e volto para o Pai.
34
00:03:51,565 --> 00:03:52,566
Obrigado.
35
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Pelo quê?
36
00:03:58,405 --> 00:04:02,326
O Senhor disse claramente,
e não mais por figuras de linguagem.
37
00:04:03,911 --> 00:04:05,371
Isso me deixa menos ansioso.
38
00:04:05,454 --> 00:04:11,543
Agora sabemos que o Senhor sabe de tudo
e não precisa que Te façam perguntas.
39
00:04:11,627 --> 00:04:16,423
É por isso que acreditamos
que o Senhor veio de Deus.
40
00:04:21,512 --> 00:04:22,930
Agora vocês acreditam?
41
00:04:24,223 --> 00:04:25,139
Sempre.
42
00:04:25,140 --> 00:04:26,140
- Sempre.
- É claro.
43
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- Sempre, Mestre.
- Sim.
44
00:04:31,605 --> 00:04:33,357
Então não se esqueçam disso.
45
00:04:34,942 --> 00:04:38,779
Porque Eu lhes digo,
se aproxima a hora.
46
00:04:39,446 --> 00:04:40,948
Na verdade, ela já chegou.
47
00:04:41,782 --> 00:04:47,246
Quando vocês serão espalhados cada
um para sua casa e me deixarão sozinho.
48
00:04:48,789 --> 00:04:49,832
Ah, mas Mestre…
49
00:04:49,915 --> 00:04:52,876
Mestre, nós nunca faríamos isso.
Nunca faríamos isso.
50
00:04:52,960 --> 00:04:55,379
Não é o momento
para suas declarações de lealdade.
51
00:04:56,922 --> 00:04:58,090
Eu ouvi vocês.
52
00:05:00,217 --> 00:05:03,303
Eu não duvido
das suas intenções sinceras.
53
00:05:06,724 --> 00:05:09,685
O tempo vai
revelar todas as coisas.
54
00:05:20,446 --> 00:05:23,782
André,
vamos encerrar com um hino.
55
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Mas antes disso…
56
00:05:31,915 --> 00:05:34,168
Tenham certeza, todos vocês.
57
00:05:40,424 --> 00:05:45,054
Eu não estou sozinho,
pois o meu Pai está comigo.
58
00:05:47,347 --> 00:05:51,935
Eu disse essas coisas
para que em Mim vocês tenham paz.
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,274
Pois neste mundo…
60
00:06:01,528 --> 00:06:03,238
vocês terão tribulações.
61
00:06:06,075 --> 00:06:07,284
Mas tenham ânimo.
62
00:06:10,245 --> 00:06:12,039
Eu venci o mundo.
63
00:06:37,397 --> 00:06:38,941
Senhor
64
00:06:40,692 --> 00:06:44,947
Abra os portões para mim
65
00:06:46,615 --> 00:06:52,621
Em retidão eu entrarei
66
00:06:53,997 --> 00:06:59,920
Vou então agradecer
67
00:07:01,380 --> 00:07:07,177
Ao Senhor, meu Deus.
68
00:07:08,345 --> 00:07:12,349
Eu atravesso os Seus portões
69
00:07:12,432 --> 00:07:16,395
Pai, é chegada a hora.
70
00:07:18,230 --> 00:07:21,692
Glorifica o Teu filho,
para que o Teu filho Te glorifique.
71
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Pois lhe deste autoridade
sobre toda a humanidade,
72
00:07:25,070 --> 00:07:28,615
para que conceda a vida eterna
a todos os que lhe deste.
73
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
E esta é a vida eterna:
74
00:07:33,996 --> 00:07:37,457
que Te conheçam,
o único Deus verdadeiro,
75
00:07:38,500 --> 00:07:41,086
e a Jesus Cristo,
a quem enviaste.
76
00:07:44,214 --> 00:07:46,216
Eu Te glorifiquei na Terra.
77
00:07:47,259 --> 00:07:49,845
Completando a obra
que me deste para fazer.
78
00:07:53,056 --> 00:07:58,604
Eis o que fez o Senhor.
79
00:08:00,022 --> 00:08:06,320
Pois és minha salvação.
80
00:09:13,512 --> 00:09:17,766
{\an8}QUATRO DIAS ANTES
81
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
É tudo o que eu temia.
82
00:10:58,992 --> 00:11:03,288
Hosana nas alturas
83
00:11:04,498 --> 00:11:07,167
Hosana…
84
00:11:07,250 --> 00:11:10,295
Você ouviu isso?
Parecem multidões.
85
00:11:11,088 --> 00:11:12,547
Esse é o momento!
86
00:11:13,131 --> 00:11:14,424
O Filho de Davi.
87
00:11:14,508 --> 00:11:15,508
O Messias!
88
00:11:22,224 --> 00:11:23,350
Hosana?
89
00:11:23,433 --> 00:11:25,268
Significa "salve-nos".
90
00:11:25,352 --> 00:11:30,941
Hosana ao Filho de Davi
91
00:11:31,024 --> 00:11:37,322
Hosana ao Filho de Davi
92
00:11:40,117 --> 00:11:42,035
- Parem! Para!
- O que está acontecendo?
93
00:11:44,037 --> 00:11:46,665
- Se afaste da gente.
- Não queremos fazer mal.
94
00:11:46,748 --> 00:11:49,751
- Você tentou matar a gente.
- Ninguém quer um motim.
95
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
João, Zê, eu quero ouvir eles.
96
00:11:55,424 --> 00:11:58,844
Se você voltar agora,
pode se salvar.
97
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
Espera.
A gente não vai fazer isso.
98
00:12:01,054 --> 00:12:02,431
Está ouvindo essa música?
99
00:12:04,141 --> 00:12:06,435
Parece que as pessoas
estão prontas para coroá-Lo Rei.
100
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
E por se declarar um soberano,
Roma virá atrás de todos.
101
00:12:10,021 --> 00:12:12,566
Eu não disse nada
sobre uma coroa terrena, nunca.
102
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Você está montando em um jumento.
103
00:12:14,818 --> 00:12:18,071
Para quem conhece a profecia,
o significado não poderia ser mais claro.
104
00:12:19,322 --> 00:12:20,407
O que ele quer dizer?
105
00:12:20,949 --> 00:12:23,118
A profecia de Zacarias
sobre o Messias.
106
00:12:23,201 --> 00:12:24,744
"Eis que o seu Rei vem a você,
107
00:12:24,828 --> 00:12:27,247
justo e vitorioso,
montado num jumento."
108
00:12:27,330 --> 00:12:29,875
As pessoas não viram o jumento,
ainda.
109
00:12:29,958 --> 00:12:34,129
E quando elas virem, tudo aquilo
que esperam será confirmado.
110
00:12:34,212 --> 00:12:35,505
Já foi.
111
00:12:36,089 --> 00:12:37,047
Você não vê?
112
00:12:37,048 --> 00:12:41,261
Deveriam estar alegres! Esse é
o momento em que todos vamos ser salvos.
113
00:12:43,930 --> 00:12:46,349
Hosana ao Filho de Davi!
114
00:12:46,433 --> 00:12:50,687
- Hosana ao Filho de Davi!
- Hosana! Hosana!
115
00:12:50,770 --> 00:12:55,025
Hosana ao Filho de Davi! Hosana!
116
00:12:56,610 --> 00:12:58,695
Não concordo com esses homens,
mas estão certos.
117
00:12:58,778 --> 00:13:02,908
Ressuscitar Lázaro mudou tudo. Jesus
não estará seguro dentro dos portões da cidade.
118
00:13:03,617 --> 00:13:06,912
Estão pedindo a morte dele!
Vocês não veem?
119
00:13:06,995 --> 00:13:10,248
Professor, se valoriza a sua própria
vida, diga aos seus alunos para pararem.
120
00:13:10,332 --> 00:13:12,292
Eu poderia dizer para pararem.
121
00:13:13,126 --> 00:13:16,213
Mas eu lhes digo,
se eles se calarem,
122
00:13:16,296 --> 00:13:19,716
até mesmo as pedras a nossa
volta, clamarão no lugar deles.
123
00:13:19,799 --> 00:13:21,718
Hosana!
124
00:13:21,801 --> 00:13:25,305
Hosana! Hosana! Hosana!
125
00:13:25,388 --> 00:13:26,389
Hosana!
126
00:13:26,473 --> 00:13:27,933
Hosana.
127
00:13:28,016 --> 00:13:30,644
Hosana, Hosana, Hosana…
128
00:13:37,692 --> 00:13:40,403
Vamos, senhor. É uma boa
notícia para vocês também.
129
00:13:45,617 --> 00:13:46,826
O que fazemos agora?
130
00:13:47,452 --> 00:13:50,038
Se andarmos atrás deles,
vamos parecer seguidores.
131
00:13:50,121 --> 00:13:52,874
- Vamos pelo outro portão. Vamos.
- Vamos.
132
00:13:52,958 --> 00:13:55,544
Hosana!
133
00:13:55,627 --> 00:13:58,922
Hosana ao Filho de Davi!
134
00:13:59,464 --> 00:14:04,302
Hosana, Hosana, Hosana…
135
00:14:08,098 --> 00:14:09,683
Hosana ao Rei.
136
00:14:09,766 --> 00:14:10,892
Yussif.
137
00:14:10,976 --> 00:14:14,604
Hosana, Hosana, Hosana…
138
00:14:22,779 --> 00:14:24,948
Hosana ao Filho de Davi.
139
00:14:28,326 --> 00:14:29,869
Hosana!
140
00:14:29,953 --> 00:14:31,871
É o Filho de Davi!
141
00:14:34,791 --> 00:14:36,459
Hosana!
142
00:14:37,377 --> 00:14:38,795
Hosana!
143
00:14:55,228 --> 00:14:57,063
Hosana ao Rei dos Reis!
144
00:15:10,243 --> 00:15:11,243
Sim!
145
00:15:13,371 --> 00:15:14,623
É o Filho de Davi!
146
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Hosana!
147
00:15:35,143 --> 00:15:37,020
Hosana.
148
00:15:40,690 --> 00:15:42,150
Hosana.
149
00:15:51,159 --> 00:15:53,745
Hosana
150
00:15:53,828 --> 00:15:58,083
Hosana
151
00:16:17,018 --> 00:16:19,020
Mestre, o Senhor está bem?
152
00:16:25,026 --> 00:16:31,074
Hosana ao Filho de Davi
153
00:16:31,157 --> 00:16:36,162
Hosana, Hosana
154
00:16:36,246 --> 00:16:41,835
Hosana nas alturas
155
00:16:41,918 --> 00:16:45,964
…ao Filho de Davi.
Hosana ao Filho de Davi.
156
00:16:46,047 --> 00:16:49,592
Hosana ao Filho de Davi…
157
00:16:49,676 --> 00:16:54,055
Hosana ao Filho de Davi
158
00:16:54,139 --> 00:16:56,808
Hosana
159
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Hosana
160
00:16:59,602 --> 00:17:05,316
Hosana nas alturas
161
00:17:05,400 --> 00:17:08,570
Hosana
162
00:17:08,653 --> 00:17:11,906
Hosana
163
00:17:11,990 --> 00:17:18,663
Hosana ao Filho de Davi
164
00:17:18,747 --> 00:17:21,916
Hosana
165
00:17:22,000 --> 00:17:25,170
Hosana
166
00:17:25,253 --> 00:17:31,092
Hosana nas alturas…
167
00:18:00,246 --> 00:18:02,624
Hosana ao Filho de Davi.
168
00:18:02,707 --> 00:18:05,126
Hosana ao Filho de Davi.
169
00:18:05,210 --> 00:18:07,796
Hosana ao Filho de Davi…
170
00:19:49,188 --> 00:19:50,273
Ei.
171
00:19:52,734 --> 00:19:55,278
Lembra do que Ele disse
no dia em que nos conhecemos?
172
00:19:55,361 --> 00:19:57,488
Eu conheci Ele antes, mas…
173
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
Ele disse que seríamos
pescadores de homens.
174
00:20:03,453 --> 00:20:07,290
Nós pescávamos para comer. Agora
vamos alimentá-los espiritualmente.
175
00:20:09,125 --> 00:20:12,295
- Quer saber? Eu vou aprender a pregar.
- Agora?
176
00:20:12,378 --> 00:20:15,590
- Tem hora melhor? Com toda essa gente aqui?
- Exatamente por isso é arriscado.
177
00:20:16,132 --> 00:20:18,176
- Que caras são essas?
- Esses estranhos.
178
00:20:18,259 --> 00:20:20,053
Bom, nem todos são estranhos.
179
00:20:20,136 --> 00:20:22,221
Amigos, familiares até.
180
00:20:26,309 --> 00:20:29,395
Sei que vamos encontrar muitos
que vão querer nos mandar para casa.
181
00:20:29,479 --> 00:20:32,065
Tomé, você não pode parar
um minuto para desfrutar tudo isso?
182
00:20:32,148 --> 00:20:34,484
Olha, dá um tempo para ele.
Ele não está bem.
183
00:20:34,567 --> 00:20:35,568
Minha mente está clara.
184
00:20:36,277 --> 00:20:38,947
Lembra o que disse Shmuel?
Na casa de Lázaro?
185
00:20:40,198 --> 00:20:43,368
Alguns esperam de braços abertos,
e outros com adagas.
186
00:20:48,915 --> 00:20:49,916
Zeb!
187
00:20:55,129 --> 00:20:59,884
Leva a Salomé, a Éden e as irmãs do Lázaro
para o pátio das mulheres até que tudo se acalme.
188
00:20:59,968 --> 00:21:02,220
- Eu encontro vocês lá mais tarde.
- Entendi.
189
00:21:05,682 --> 00:21:08,184
Opa!
Desculpa, desculpa, desculpa.
190
00:21:09,102 --> 00:21:10,770
Cuidado com essa coisa aí.
191
00:21:10,853 --> 00:21:14,023
- Shalom, shalom, meu amigo.
- Shalom, shalom.
192
00:21:14,941 --> 00:21:16,234
- Shalom, João.
- Shalom.
193
00:21:17,360 --> 00:21:18,569
André.
194
00:21:38,339 --> 00:21:42,260
Vão vocês na frente. Depois nos encontramos.
Escada lateral. Vamos por ali.
195
00:21:46,723 --> 00:21:47,723
Shalom.
196
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Sim. Um desses.
197
00:21:53,146 --> 00:21:54,062
- Isso é seu.
- Sim.
198
00:21:54,063 --> 00:21:55,440
- Obrigado.
- Obrigada.
199
00:22:39,734 --> 00:22:44,072
Tanta confusão e ele
chega em um burrico.
200
00:22:46,491 --> 00:22:47,491
É patético.
201
00:22:52,080 --> 00:22:54,540
Mas o fervor da multidão
me deixou nervoso por um minuto.
202
00:22:54,624 --> 00:22:56,292
Sério? Um minuto inteiro?
203
00:22:56,375 --> 00:23:00,338
Ah, que isso. Seguidorezinhos sujos
dele? Não são um bando de soldados.
204
00:23:00,421 --> 00:23:03,091
Foi o que Antíoco
disse sobre os Macabeus.
205
00:23:09,806 --> 00:23:11,724
Onde estão os seus modos?
206
00:23:13,559 --> 00:23:14,977
Você odeia camarão.
207
00:23:15,061 --> 00:23:17,522
Odiar é muito forte.
Eu só não gosto.
208
00:23:18,815 --> 00:23:20,566
Mas amo que sejam proibidos.
209
00:23:26,405 --> 00:23:27,490
Feliz Dia de Caifás.
210
00:23:29,158 --> 00:23:32,328
- Ele precisa de mim.
- Você que precisa dele e do templo dele.
211
00:23:32,912 --> 00:23:35,790
Quanto você ganha? Um quarto
da sua receita anual vem dessa semana?
212
00:23:37,208 --> 00:23:40,294
Talvez… Às vezes mais.
213
00:23:40,378 --> 00:23:44,799
Ele mantém a paz e as taxas
de câmbio altas, então seja bonzinho.
214
00:23:45,550 --> 00:23:48,177
Pôncio! Você sabe
que eu odeio o cheiro de…
215
00:23:49,095 --> 00:23:50,429
Quê? O meu?
216
00:23:51,931 --> 00:23:52,932
Eu tomei banho.
217
00:23:55,726 --> 00:23:56,685
Há uma semana?
218
00:23:56,686 --> 00:24:00,857
Frutos do mar. Você ofende essas pessoas
trazendo esse tipo de carne para a cidade.
219
00:24:00,940 --> 00:24:04,360
Tem carne de porco assada, amor.
Um belo ombro.
220
00:24:06,571 --> 00:24:07,572
Eu não estou com fome.
221
00:24:14,662 --> 00:24:15,830
Calado. Ela está bem.
222
00:24:15,913 --> 00:24:17,415
É, ela parece ótima.
223
00:24:20,334 --> 00:24:21,460
Governador.
224
00:24:22,044 --> 00:24:23,963
Ah, o Sumo Sacerdote chegou?
225
00:24:25,214 --> 00:24:26,214
Mande entrar.
226
00:24:28,342 --> 00:24:29,719
Quer ficar para o show?
227
00:24:29,802 --> 00:24:32,763
Não, eu passo. Já vi
cerimônia suficiente por um dia.
228
00:24:34,640 --> 00:24:36,684
Eu voltarei mais tarde.
229
00:24:44,692 --> 00:24:49,197
José, filho de Caifás,
eu posso te chamar de Zé?
230
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Você sempre pergunta isso.
231
00:24:51,866 --> 00:24:52,866
Pegue, por favor.
232
00:24:53,451 --> 00:24:57,705
Fresco do Mediterrâneo, veio pra cá
durante a noite, em potes de água fria.
233
00:25:02,501 --> 00:25:07,089
Sabe, temos essa reunião
agradável três vezes por ano.
234
00:25:08,090 --> 00:25:11,135
Mas ainda assim o seu ar
235
00:25:12,178 --> 00:25:15,514
nunca me parece ser de gratidão.
236
00:25:15,598 --> 00:25:20,144
Perdoe-me, governador, mas o senhor
deveria estar lavando os meus pés
237
00:25:20,228 --> 00:25:22,980
para garantir
um festival ordenado.
238
00:25:23,064 --> 00:25:26,734
Olha só, no Império,
nós toleramos outras religiões
239
00:25:26,817 --> 00:25:30,446
porque vemos todas
como variações do mesmo tema.
240
00:25:33,032 --> 00:25:34,617
- Por exemplo…
- Isso não!
241
00:25:37,995 --> 00:25:41,457
Se eu as tocasse, as vestes
ficariam impuras por cinco dias?
242
00:25:41,540 --> 00:25:42,750
Sete.
243
00:25:43,709 --> 00:25:45,461
Tantos cordeiros seriam gratos.
244
00:25:45,544 --> 00:25:48,714
Eu vou pegar
as vestes e deixá-lo em paz.
245
00:25:50,675 --> 00:25:51,717
Não vai pegar.
246
00:25:53,469 --> 00:25:54,553
Receber.
247
00:25:56,722 --> 00:26:02,061
Suas 12 pedras preciosas correspondem
ao nosso zodíaco nos céus.
248
00:26:03,104 --> 00:26:06,190
Apresentado pela primeira vez
pelo astrônomo grego Ptolomeu.
249
00:26:06,274 --> 00:26:08,442
Basta. Eu sei.
250
00:26:11,904 --> 00:26:14,365
Os despojos são do vencedor.
251
00:26:15,283 --> 00:26:18,619
E como elas são nossas, você tem
o direito de pegá-las emprestadas,
252
00:26:18,703 --> 00:26:21,289
desde que mantenha
o seu povo sob controle.
253
00:26:21,372 --> 00:26:22,707
Sem baderna.
254
00:26:26,544 --> 00:26:30,881
Eu notei que tem quase
o dobro do número de peregrinos.
255
00:26:30,965 --> 00:26:34,427
Eu não me lembro de uma participação
maior em toda a minha vida.
256
00:26:34,510 --> 00:26:38,055
Não é razoável
prevermos o dobro da receita?
257
00:26:38,139 --> 00:26:39,807
É… É matemática, né?
258
00:26:39,890 --> 00:26:42,893
Entre o câmbio
e o imposto do templo,
259
00:26:42,977 --> 00:26:45,646
os cofres já estão
começando a transbordar.
260
00:26:47,857 --> 00:26:49,233
É… Eu suponho.
261
00:26:51,110 --> 00:26:54,071
E então… Mais alguma coisa?
262
00:26:57,199 --> 00:27:00,077
Não. Obrigado, governador.
263
00:27:02,496 --> 00:27:05,291
Ah, Caifás. Só mais uma coisinha.
264
00:27:05,374 --> 00:27:10,254
Temos três execuções marcadas
para sexta-feira. Incluindo um zelote fanático.
265
00:27:10,963 --> 00:27:14,717
Certifique-se de que seu povo irá
assistir. Quero enviar uma mensagem clara.
266
00:27:14,800 --> 00:27:19,972
Dentro daquilo que estiver
ao meu alcance, será feito.
267
00:27:20,056 --> 00:27:21,056
Obrigado.
268
00:27:23,184 --> 00:27:26,228
Olha só,
nós vamos ser amigos um dia.
269
00:27:31,317 --> 00:27:36,405
Chegou a hora de ser glorificado
o Filho do Homem.
270
00:27:38,407 --> 00:27:41,869
Em verdade,
em verdade vos digo que,
271
00:27:43,454 --> 00:27:48,876
se o grão de trigo não cair na terra
e não morrer, continuará ele só.
272
00:27:50,669 --> 00:27:54,465
Mas se morrer, dará muito fruto.
273
00:27:56,258 --> 00:27:57,385
O que isto significa?
274
00:27:58,969 --> 00:28:02,890
Aquele que ama a sua vida,
a perderá.
275
00:28:04,683 --> 00:28:09,397
Aquele que odeia a sua vida neste mundo,
a conservará para a vida eterna.
276
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
Quem Me serve, precisa Me seguir.
277
00:28:17,279 --> 00:28:20,699
Pois onde Eu estou,
o Meu servo também estará.
278
00:28:23,828 --> 00:28:25,788
Mas que bom ver você aqui!
279
00:28:25,871 --> 00:28:27,331
Ah, onde mais eu ia estar?
280
00:28:29,083 --> 00:28:30,209
Onde vão ficar?
281
00:28:32,086 --> 00:28:33,212
Talvez os homens saibam.
282
00:28:33,295 --> 00:28:38,217
Olha, eu tenho acesso a uma casa grande
no Bairro de Yasin, é da minha amiga Febe.
283
00:28:39,677 --> 00:28:42,346
Será que ela
aceitaria 15 estranhos?
284
00:28:42,430 --> 00:28:44,682
Ela não fica em Jerusalém
durante esses festivais.
285
00:28:44,765 --> 00:28:48,060
Ela odeia multidões,
mas tem muitas camas
286
00:28:48,144 --> 00:28:50,604
e uma entrada discreta
por um beco, nos fundos.
287
00:28:50,688 --> 00:28:51,689
Parece perfeito.
288
00:28:51,772 --> 00:28:54,984
É só me dizer que peço
para prepararem os quartos.
289
00:28:55,067 --> 00:28:58,487
E posso pedir que façam
uma limpeza cerimonial também.
290
00:28:58,571 --> 00:28:59,613
Oh, obrigada.
291
00:29:24,430 --> 00:29:26,223
Agora minha alma está perturbada.
292
00:29:36,692 --> 00:29:40,988
E o que eu vou dizer?
Pai, me salva desta hora?
293
00:29:44,200 --> 00:29:45,200
Não.
294
00:29:46,118 --> 00:29:47,118
Não.
295
00:29:48,829 --> 00:29:51,415
Mas Eu vim exatamente para isto,
para esta hora.
296
00:29:55,878 --> 00:29:59,965
Pai, glorifica o Teu nome!
297
00:30:00,799 --> 00:30:02,426
Glorificar…
298
00:30:03,469 --> 00:30:05,262
Glorificar…
299
00:30:11,936 --> 00:30:17,650
Essa era a voz de um anjo? Parece
que eu ouvi a palavra "glorificar".
300
00:30:19,109 --> 00:30:20,152
Continua ouvindo.
301
00:30:20,236 --> 00:30:23,197
- Você ouviu isso?
- Isso foi um trovão?
302
00:30:26,283 --> 00:30:27,868
Não foi um trovão.
303
00:30:29,620 --> 00:30:34,542
Esta voz veio por causa de vocês,
e não por minha causa.
304
00:30:36,085 --> 00:30:41,465
Teremos muitos sinais esta semana.
Chegou a hora de ser julgado este mundo.
305
00:30:43,050 --> 00:30:47,346
Agora será expulso
o príncipe deste mundo.
306
00:30:50,266 --> 00:30:51,266
Mas Eu…
307
00:30:52,434 --> 00:30:54,353
quando for levantado da Terra,
308
00:30:55,688 --> 00:30:57,815
atrairei todos até Mim.
309
00:30:58,524 --> 00:30:59,733
O que o Senhor quer dizer?
310
00:31:04,822 --> 00:31:07,032
A luz estará entre vocês
por mais um tempo.
311
00:31:08,867 --> 00:31:10,661
Andem enquanto vocês têm a luz,
312
00:31:11,829 --> 00:31:14,081
para que as trevas
não os surpreendam.
313
00:31:16,750 --> 00:31:20,879
Pois aquele que anda nas trevas
não sabe para onde está indo.
314
00:31:23,007 --> 00:31:26,969
Creiam na luz
enquanto vocês a têm,
315
00:31:27,970 --> 00:31:31,432
para que se tornem
filhos e filhas da luz.
316
00:31:46,905 --> 00:31:48,824
Dessa vez foi só um trovão.
317
00:31:50,784 --> 00:31:53,454
E acho que todos sabem
o que significa esse som.
318
00:31:54,913 --> 00:31:56,373
É hora de encontrar abrigo.
319
00:31:57,666 --> 00:31:59,585
Eu volto a falar
com todos em breve.
320
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
Shalom, shalom.
321
00:32:01,795 --> 00:32:03,213
Shalom, shalom.
322
00:32:06,925 --> 00:32:09,053
Com licença. Abram caminho.
323
00:32:09,136 --> 00:32:10,346
Abram caminho.
324
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
Venha, Mestre.
325
00:32:14,933 --> 00:32:16,393
- Melhor irmos.
- Claro.
326
00:32:18,646 --> 00:32:20,981
Maria. Você vem?
327
00:32:21,065 --> 00:32:22,191
Ela vai ficar bem.
328
00:32:28,530 --> 00:32:31,450
Pessoal, Ele disse que vai
falar novamente em breve.
329
00:32:31,533 --> 00:32:32,533
E vocês vão escutar.
330
00:32:33,285 --> 00:32:34,953
Até lá, encontrem abrigo.
331
00:32:51,095 --> 00:32:53,430
"Pai, me salva desta hora?"
332
00:32:55,724 --> 00:32:56,934
Salvar do quê?
333
00:32:57,643 --> 00:32:59,228
Ele já falou isso antes.
334
00:33:00,104 --> 00:33:05,442
Eu acho que a gente só não queria
ouvir. Ou a gente não queria entender.
335
00:33:05,526 --> 00:33:07,361
Às vezes Ele fala em parábolas.
336
00:33:07,444 --> 00:33:09,238
E por que Ele
parecia tão inquieto?
337
00:33:10,489 --> 00:33:12,366
Você já viu Ele ansioso?
338
00:33:12,449 --> 00:33:17,287
O fariseu e o saduceu… Disseram
que Ele poderia se salvar se voltasse.
339
00:33:17,371 --> 00:33:18,789
Eles não se importam com Ele.
340
00:33:18,872 --> 00:33:20,874
Ele se importa?
341
00:33:21,417 --> 00:33:25,713
Ele está agindo cada vez mais
como alguém sem consideração ou…
342
00:33:25,796 --> 00:33:29,883
Um grão de trigo cai
na terra e deve morrer
343
00:33:31,844 --> 00:33:33,429
antes que possa dar frutos.
344
00:33:33,512 --> 00:33:35,055
Mas morrer em que sentido?
345
00:33:35,973 --> 00:33:39,560
Maria, João, vocês vêm?
346
00:33:53,449 --> 00:33:57,369
Então, a Joana cedeu gentilmente
um lugar para a gente ficar.
347
00:33:57,453 --> 00:33:58,662
Muito obrigado, irmã.
348
00:33:59,371 --> 00:34:02,291
Enquanto vocês cruzam a cidade,
espalhem a Minha mensagem.
349
00:34:02,374 --> 00:34:04,752
Qualquer parábola ou ensinamento
que ouviram de mim,
350
00:34:04,835 --> 00:34:07,463
podem repetir para qualquer um
com ouvidos para ouvir.
351
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
O tempo está se esgotando.
352
00:34:14,344 --> 00:34:15,303
Antes da Páscoa.
353
00:34:15,304 --> 00:34:17,181
A Páscoa é um prazo?
354
00:34:18,932 --> 00:34:19,932
Para quê?
355
00:34:19,975 --> 00:34:22,019
Peguem as suas bolsas.
E se acomodem.
356
00:34:30,235 --> 00:34:31,487
E o Senhor?
357
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
Vou estar de volta…
358
00:34:35,991 --> 00:34:37,284
Logo.
359
00:34:38,952 --> 00:34:39,952
Isso.
360
00:34:40,579 --> 00:34:42,122
Bem, vamos.
361
00:34:43,165 --> 00:34:44,165
Claro.
362
00:34:44,917 --> 00:34:47,211
Vamos lá. Vem.
363
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
André? Vem aqui.
364
00:34:53,884 --> 00:34:55,344
Leva as minhas coisas para lá.
365
00:34:55,427 --> 00:34:58,722
Eu vou começar a fazer o que Ele
disse. Espalhar a palavra.
366
00:34:59,473 --> 00:35:01,266
- Sozinho?
- Não.
367
00:35:02,142 --> 00:35:03,142
Mateus.
368
00:35:03,560 --> 00:35:04,560
Vem aqui.
369
00:35:07,689 --> 00:35:08,774
Eu vou pregar.
370
00:35:10,234 --> 00:35:12,110
- E?
- Quero que anote no seu livrinho.
371
00:35:13,111 --> 00:35:14,446
Isso seria redundante.
372
00:35:15,197 --> 00:35:16,782
- Re… O quê?
- Redundante.
373
00:35:18,575 --> 00:35:22,371
Você vai repetir palavras que Ele
já ensinou e que eu registrei.
374
00:35:22,454 --> 00:35:24,915
Mateus, está presumindo
que eu vou ser bom nisso.
375
00:35:25,916 --> 00:35:27,543
É, você vai ser terrível.
376
00:35:29,461 --> 00:35:33,257
É a minha primeira vez. Tenho que saber
que maluquices saem da minha boca. Vem comigo.
377
00:35:35,342 --> 00:35:37,928
O Senhor prova o justo.
378
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
Mas Sua alma odeia o ímpio,
379
00:35:40,305 --> 00:35:42,474
e aquele que ama a violência.
380
00:35:42,558 --> 00:35:45,435
Sobre os ímpios Ele fará
chover brasas ardentes.
381
00:35:45,519 --> 00:35:50,566
Fogo, enxofre e vento abrasador
serão a porção do Seu cálice.
382
00:35:50,649 --> 00:35:53,485
O Senhor prova o justo.
383
00:35:53,569 --> 00:35:55,863
Mas Sua alma odeia o ímpio
384
00:35:55,946 --> 00:35:58,407
e aquele que ama a violência.
385
00:35:58,490 --> 00:36:00,742
Sobre os ímpios Ele fará
chover brasas ardentes.
386
00:36:00,826 --> 00:36:05,581
Fogo, enxofre e vento abrasador
serão a porção do Seu cálice.
387
00:36:06,748 --> 00:36:08,000
Bem-vindos, peregrinos.
388
00:36:08,542 --> 00:36:11,044
De que parte de Israel vocês vêm?
389
00:36:11,128 --> 00:36:12,462
- Tel Dor.
- Jope.
390
00:36:12,546 --> 00:36:14,131
Outros de Jezrael. Siquém.
391
00:36:14,214 --> 00:36:17,509
Todos do norte. Vocês estão
viajando como um clã familiar?
392
00:36:17,593 --> 00:36:19,845
- Digamos que sim.
- De que tribo e casa?
393
00:36:19,928 --> 00:36:22,764
- A casa da justiça.
- Justiça para quem? Israel?
394
00:36:24,683 --> 00:36:27,519
Ei, irmãos, por favor.
Não é hora para violência.
395
00:36:27,603 --> 00:36:29,313
A Páscoa é sagrada…
396
00:36:29,396 --> 00:36:30,939
O que está acontecendo aqui?
397
00:36:32,107 --> 00:36:38,363
Olha, eu só estava dando as boas-vindas
ao seu grupo a Jerusalém. Shalom, shalom.
398
00:36:38,447 --> 00:36:40,782
Eu ouvi você falar de violência.
399
00:36:41,617 --> 00:36:42,868
O oposto de shalom.
400
00:36:43,452 --> 00:36:44,452
Não. Eu estava só…
401
00:36:44,494 --> 00:36:48,123
Tem um falso profeta queimando
a terra, atraindo mentes jovens,
402
00:36:48,206 --> 00:36:50,500
levando as pessoas à heresia
403
00:36:50,584 --> 00:36:52,920
e, em alguns casos,
até mesmo a morte.
404
00:36:54,046 --> 00:36:57,591
Essa pessoa parece perigosa.
405
00:36:59,468 --> 00:37:02,846
Jesus de Nazaré
por acaso já entrou na cidade?
406
00:37:02,930 --> 00:37:07,309
Ele mais do que entrou.
Foi uma cena memorável.
407
00:37:07,392 --> 00:37:08,477
Aposto que foi.
408
00:37:10,270 --> 00:37:13,023
- Está buscando uma audiência com esse Jesus?
- Consegue uma?
409
00:37:13,607 --> 00:37:15,359
Não. Não nos conhecemos.
410
00:37:16,234 --> 00:37:19,571
Muitas pessoas o cumprimentaram,
mas não conhecem ele de verdade.
411
00:37:21,698 --> 00:37:25,786
Agora, devo avisar. Se você se opõe
a ele, vai se encontrar em minoria.
412
00:37:26,495 --> 00:37:30,791
Tem um fervor em torno desse
homem que ninguém vivo já viu.
413
00:37:31,875 --> 00:37:34,169
Ninguém vivo.
414
00:37:36,797 --> 00:37:39,591
O Senhor prova o justo.
415
00:37:39,675 --> 00:37:41,969
Mas Sua alma odeia o ímpio,
416
00:37:42,052 --> 00:37:44,346
e aquele que ama a violência.
417
00:37:44,972 --> 00:37:47,766
Sobre os ímpios Ele fará
chover brasas ardentes.
418
00:37:47,849 --> 00:37:50,852
Fogo, enxofre e vento abrasador…
419
00:37:56,900 --> 00:37:59,236
E eu achei que a casa
de Lázaro era luxuosa.
420
00:38:00,570 --> 00:38:03,824
Tiaguinho. Eu fico com essa mais
alta. É mais fácil de sair.
421
00:38:03,907 --> 00:38:04,992
Obrigado.
422
00:38:12,290 --> 00:38:15,335
Essa com certeza vai ser
a melhor Páscoa que eu já tive.
423
00:38:16,503 --> 00:38:17,503
Vamos ver.
424
00:38:18,213 --> 00:38:20,674
O que foi? É confortável
demais para você, Zê?
425
00:38:20,757 --> 00:38:23,969
Ele sempre desconfia de qualquer
coisa macia ou confortável.
426
00:38:24,052 --> 00:38:28,015
Eu estou pensando nos outros fora
da cidade. Os que tentaram nos apedrejar.
427
00:38:28,098 --> 00:38:32,436
- Duas pessoas contra mais de mil.
- Sim. Cantando a vitória de um rei.
428
00:38:32,519 --> 00:38:36,606
Posso pensar em pelo menos duas
instituições que podem se sentir ameaçadas.
429
00:38:36,690 --> 00:38:40,110
- Ele rejeita a noção de uma coroa terrena.
- Acha que Roma vai captar a nuance?
430
00:38:40,861 --> 00:38:44,698
Não importa o que Ele diga ou deixe
de dizer, as pessoas claramente se decidiram.
431
00:38:44,781 --> 00:38:48,118
Não acontece nada que Ele
não queira, Zê. Você sabe disso.
432
00:38:54,833 --> 00:38:55,959
Como está a dor de cabeça?
433
00:38:56,543 --> 00:38:58,003
A multidão não ajudou.
434
00:38:59,337 --> 00:39:00,505
Tentei me aproximar…
435
00:39:00,589 --> 00:39:03,425
Nos degraus do templo, Ele
não pareceu gostar desse entusiasmo.
436
00:39:03,508 --> 00:39:06,011
Ele disse literalmente:
"Minha alma está perturbada".
437
00:39:06,094 --> 00:39:07,095
Ele parecia perturbado.
438
00:39:07,179 --> 00:39:11,016
Ele se perguntou em voz alta se deveria
pedir a Deus para salvá-Lo desta hora.
439
00:39:11,099 --> 00:39:13,393
Sim… E João escreveu isso.
440
00:39:13,477 --> 00:39:18,774
Mas imediatamente depois, Ele resolveu. "Mas
Eu vim exatamente para isto, para esta hora."
441
00:39:18,857 --> 00:39:20,859
Então, o que tem
nessa hora que O incomoda?
442
00:39:20,942 --> 00:39:22,444
Ele disse ao menos duas vezes
443
00:39:22,527 --> 00:39:25,697
que sofreria muitas coisas
dos anciãos, sacerdotes e escribas.
444
00:39:25,781 --> 00:39:27,657
Sim.
E Ele consegue lidar com todos.
445
00:39:28,366 --> 00:39:30,827
- Roma é a verdadeira ameaça.
- E o trovão?
446
00:39:32,162 --> 00:39:33,663
Parecia uma voz.
447
00:39:34,831 --> 00:39:36,625
Acham que significa algo?
448
00:39:36,708 --> 00:39:40,253
Olha,
parecia quase uma voz mesmo.
449
00:39:40,337 --> 00:39:43,715
Quando as pessoas querem acreditar,
certamente podem fazer os céus falarem.
450
00:39:43,799 --> 00:39:45,675
Você quer acreditar?
451
00:39:52,766 --> 00:39:54,810
Seda importada.
452
00:39:57,187 --> 00:39:58,939
Terra Sigillata?
453
00:39:59,606 --> 00:40:03,026
- A sua amiga tem gostos refinados.
- Tem, sim.
454
00:40:04,027 --> 00:40:05,695
Que que é essa imagem?
455
00:40:07,280 --> 00:40:10,117
Isso é Hércules
matando Laomedonte de Troia.
456
00:40:11,326 --> 00:40:12,494
Dramático.
457
00:40:12,577 --> 00:40:16,540
Febe diz que prefere o drama
no palco ou na cerâmica.
458
00:40:16,623 --> 00:40:19,751
Não nas ruas.
Por isso que ela viajou.
459
00:40:19,835 --> 00:40:20,961
Acho que foi melhor assim.
460
00:40:23,839 --> 00:40:28,593
Pois é, meu marido e eu acompanhamos
as cortes reais aqui há anos
461
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
e nunca vimos nada assim.
462
00:40:30,804 --> 00:40:33,223
Seu marido sabe que está
hospedada com a gente?
463
00:40:33,306 --> 00:40:34,306
Não.
464
00:40:34,975 --> 00:40:38,019
Mas mesmo que soubesse,
Cuza não é perigoso.
465
00:40:38,103 --> 00:40:40,480
- Ele é um tolo.
- Tolos podem ser perigosos.
466
00:40:44,234 --> 00:40:45,234
Desculpa.
467
00:40:46,778 --> 00:40:49,322
Só… Me dá um minuto.
468
00:40:52,613 --> 00:40:57,074
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
469
00:41:11,970 --> 00:41:13,388
Eu não queria te incomodar.
470
00:41:13,972 --> 00:41:14,972
Incomodar?
471
00:41:28,361 --> 00:41:32,157
A casa dessa mulher
está cheia de cenas estranhas.
472
00:41:33,033 --> 00:41:38,455
É o fantasma de Clitemnestra tentando
acordar as Fúrias Adormecidas.
473
00:41:39,122 --> 00:41:40,332
Você leu tudo.
474
00:41:41,499 --> 00:41:42,792
Não conta para os meus pais.
475
00:41:44,544 --> 00:41:50,342
As Fúrias são espíritos alados
movidos pela vingança de sangue.
476
00:41:51,092 --> 00:41:57,015
Elas perseguem as pessoas e atormentam
elas. Até que elas enlouqueçam.
477
00:41:59,100 --> 00:42:00,685
Parece familiar.
478
00:42:00,769 --> 00:42:01,770
Qual parte?
479
00:42:02,771 --> 00:42:05,065
Sangue? Vingança?
480
00:42:06,483 --> 00:42:08,485
Tormento, loucura?
481
00:42:11,029 --> 00:42:13,365
O mistério é muito
grande para ser compreendido.
482
00:42:16,493 --> 00:42:18,745
Ou pior, não é nada misterioso.
483
00:42:20,080 --> 00:42:21,665
Terrivelmente simples.
484
00:42:23,959 --> 00:42:24,959
Sim.
485
00:42:28,296 --> 00:42:30,924
Hoje, Ele entrou
pelo portão das ovelhas.
486
00:42:31,758 --> 00:42:34,844
Onde todos os cordeiros
sacrificiais são trazidos de Belém.
487
00:42:37,430 --> 00:42:41,685
Ele está tornando isso tão dolorosamente
óbvio que as pessoas nem considerariam?
488
00:42:41,768 --> 00:42:42,768
E se Ele estiver?
489
00:42:43,728 --> 00:42:44,854
O que que a gente faz?
490
00:42:52,487 --> 00:42:54,406
Eu odeio a sensação
de impotência.
491
00:42:57,200 --> 00:43:00,370
Àquele que fez
os grandes luminares.
492
00:43:00,453 --> 00:43:03,206
O Seu amor dura para sempre.
493
00:43:03,290 --> 00:43:05,792
O sol para governar o dia.
494
00:43:05,875 --> 00:43:08,586
O Seu amor dura para sempre.
495
00:43:08,670 --> 00:43:11,256
A lua e as estrelas
para governarem a noite.
496
00:43:11,339 --> 00:43:14,342
O Seu amor dura para sempre.
497
00:43:14,426 --> 00:43:18,638
Àquele que matou
os primogênitos do Egito.
498
00:43:18,722 --> 00:43:21,433
O Seu amor dura para sempre.
499
00:43:21,516 --> 00:43:23,977
E tirou Israel do meio deles.
500
00:43:24,060 --> 00:43:26,730
O Seu amor dura para sempre.
501
00:43:26,813 --> 00:43:29,357
Com mão poderosa e braço forte.
502
00:43:29,441 --> 00:43:32,235
O Seu amor dura para sempre.
503
00:43:32,319 --> 00:43:35,488
Àquele que dividiu
o Mar Vermelho.
504
00:43:36,197 --> 00:43:38,950
O Seu amor dura para sempre.
505
00:43:39,034 --> 00:43:41,828
E fez Israel atravessá-lo.
506
00:43:41,911 --> 00:43:45,040
O Seu amor dura para sempre.
507
00:43:45,123 --> 00:43:47,417
A entrada dele deve
ter irritado o Herodes.
508
00:43:47,917 --> 00:43:50,128
Talvez ele faça com o Nazareno
o que fez com o primo.
509
00:43:50,211 --> 00:43:52,922
Não acredito que Herodes
quisesse matar João Batista.
510
00:43:53,631 --> 00:43:55,633
Acho que as coisas
saíram do controle.
511
00:43:56,217 --> 00:43:57,594
Sim. Foi Herodias.
512
00:43:57,677 --> 00:44:00,013
Ah, basta fazer
com que ela não goste de Jesus.
513
00:44:00,096 --> 00:44:03,391
Jesus não parece preocupado
com a família do tetrarca como o João.
514
00:44:03,475 --> 00:44:07,062
Ele é um covarde. Por isso
ele não é o verdadeiro Messias.
515
00:44:07,145 --> 00:44:10,023
O verdadeiro Cristo já teria
tirado esse traidor do caminho.
516
00:44:10,106 --> 00:44:11,858
E por que ele
não condena o império?
517
00:44:11,941 --> 00:44:15,278
Tibério César joga os rivais
de penhascos em Capri.
518
00:44:15,362 --> 00:44:17,697
Executa os inimigos
com os filhos deles.
519
00:44:18,448 --> 00:44:20,784
E Jesus não diz
uma palavra sobre isso.
520
00:44:21,659 --> 00:44:23,912
Ele insulta os nossos
mais do que os opressores.
521
00:44:23,995 --> 00:44:26,373
E ninguém parece pronto
pra responsabilizar ele por isso.
522
00:44:26,456 --> 00:44:28,583
Exceto os amigos presentes.
523
00:44:28,666 --> 00:44:30,502
Posso pensar em outras no templo.
524
00:44:32,379 --> 00:44:38,009
Mas estão menos preocupados
com a morte de uma menina na Galileia
525
00:44:38,927 --> 00:44:40,178
do que com suas posições.
526
00:44:40,720 --> 00:44:45,517
Temos que tornar isso tão pessoal
para eles quanto para nós.
527
00:44:54,359 --> 00:44:57,195
Vem, vem. Corre, corre!
528
00:44:57,278 --> 00:44:59,989
Vai, eu vou te pegar, hein?
529
00:45:22,220 --> 00:45:25,515
Eu amo uma boa festa,
mas eu estou curioso.
530
00:45:25,598 --> 00:45:29,018
É um pouco mais de alegria
do que o normal para a Páscoa, não é?
531
00:45:29,102 --> 00:45:30,103
Não que eu me importe.
532
00:45:31,062 --> 00:45:33,982
Os pais de Rubem e Rute
anunciaram o noivado deles.
533
00:45:34,065 --> 00:45:35,358
Que lindo.
534
00:45:38,570 --> 00:45:39,654
- Vamos.
- O quê?
535
00:45:39,737 --> 00:45:40,737
Vem.
536
00:45:49,164 --> 00:45:51,291
Você é sempre
tão gentil com estranhos?
537
00:45:51,374 --> 00:45:53,209
Você não é um estranho,
agora é da família.
538
00:46:03,344 --> 00:46:06,848
Eu tenho que dizer, eu achei
que vocês dançavam melhor.
539
00:46:06,931 --> 00:46:09,350
De alguma forma,
acho que estamos piorando.
540
00:46:19,736 --> 00:46:20,736
Hosana!
541
00:46:22,071 --> 00:46:24,616
Hosana ao Filho de Davi!
542
00:46:24,699 --> 00:46:27,619
Hosana! Hosana nas alturas!
543
00:46:29,996 --> 00:46:30,997
Hosana.
544
00:46:45,470 --> 00:46:46,386
Obrigado.
545
00:46:46,387 --> 00:46:48,723
Obrigado. Por favor. Se levantem.
546
00:46:48,806 --> 00:46:51,017
Não vamos chamar atenção.
Por favor.
547
00:46:54,938 --> 00:46:57,148
O que o Senhor está fazendo aqui?
548
00:46:58,858 --> 00:47:01,194
Bom, eu estava dando uma volta.
549
00:47:02,070 --> 00:47:03,863
E acho que…
550
00:47:04,697 --> 00:47:06,616
Fui atraído
por toda essa alegria.
551
00:47:07,325 --> 00:47:09,369
Parabéns pelo noivado.
552
00:47:13,039 --> 00:47:15,124
Agora eu vou
deixar vocês celebrarem.
553
00:47:16,000 --> 00:47:17,544
Esta noite não é sobre Mim.
554
00:47:18,670 --> 00:47:19,796
Shalom, shalom.
555
00:47:21,464 --> 00:47:22,590
Mestre.
556
00:47:25,718 --> 00:47:27,637
Pode abençoar
a gente antes de ir?
557
00:47:34,477 --> 00:47:35,520
Venham, meus filhos.
558
00:47:46,281 --> 00:47:48,491
Bendito és Tu, Senhor nosso Deus.
559
00:47:49,200 --> 00:47:51,286
Rei do Universo.
560
00:47:51,953 --> 00:47:54,622
Que criou júbilo e alegria.
561
00:47:55,456 --> 00:47:57,208
Noivo e noiva.
562
00:47:58,001 --> 00:48:02,797
Contentamento, cântico,
regozijo e deleite.
563
00:48:03,506 --> 00:48:05,174
Amor e amizade.
564
00:48:05,717 --> 00:48:08,344
Paz e companheirismo.
565
00:48:09,429 --> 00:48:11,639
Que Deus abençoe vocês,
Reuben e Ruthie.
566
00:48:12,557 --> 00:48:15,893
Que as suas filhas sejam
como Sara, Rebeca, Raquel e Lia.
567
00:48:16,644 --> 00:48:19,814
E seus filhos
como Efraim e Manassés.
568
00:48:25,903 --> 00:48:28,740
Nossa união foi
abençoada pelo Filho de Davi.
569
00:48:32,452 --> 00:48:34,412
E a todos os presentes aqui hoje,
570
00:48:35,872 --> 00:48:39,709
que a luz da festa
pascal arda dentro de vocês.
571
00:48:40,627 --> 00:48:44,339
Para que, com desejos
celestiais e mentes puras,
572
00:48:45,089 --> 00:48:49,135
vocês possam alcançar
o festival da luz eterna.
573
00:48:50,136 --> 00:48:52,680
O reino que Eu estou
trazendo para este mundo.
574
00:48:54,724 --> 00:48:56,684
Chag Pesach Sameach, meus amigos.
575
00:48:56,768 --> 00:48:58,895
- Chag Pesach Sameach.
- Chag Pesach Sameach.
576
00:49:04,484 --> 00:49:05,484
Obrigado.
577
00:49:11,366 --> 00:49:12,366
Hosana!
578
00:49:12,825 --> 00:49:14,994
Hosana!
579
00:51:24,081 --> 00:51:25,124
Jerusalém.
580
00:51:27,084 --> 00:51:28,127
Jerusalém.
581
00:51:38,596 --> 00:51:40,598
Sobre ti ainda virão dias…
582
00:51:51,526 --> 00:51:54,487
em que os teus inimigos
te cercarão de trincheiras.
583
00:51:59,909 --> 00:52:01,285
E por todos os lados…
584
00:52:07,124 --> 00:52:09,252
te apertarão o cerco.
585
00:52:15,675 --> 00:52:17,760
E também te lançarão por terra.
586
00:52:20,054 --> 00:52:22,223
Você e os teus filhos.
587
00:52:28,062 --> 00:52:31,023
Não deixarão pedra sobre pedra.
588
00:52:38,865 --> 00:52:41,492
Porque você não reconheceu
o tempo da sua visitação.
589
00:54:31,727 --> 00:54:32,727
Zeb.
590
00:54:34,105 --> 00:54:35,439
Está tudo bem. Tudo bem.
591
00:54:36,482 --> 00:54:39,110
Escuta, eu preciso
que faça uma coisa por mim.
592
00:54:40,069 --> 00:54:41,237
É claro.
593
00:54:41,320 --> 00:54:47,118
Amanhã de manhã, pode levar a minha Eema de volta
pra casa do Lázaro, junto com as irmãs dele?
594
00:54:49,161 --> 00:54:50,496
Eu posso, mas…
595
00:54:50,579 --> 00:54:52,373
Mas a Páscoa. O Senhor não vai…
596
00:54:52,456 --> 00:54:53,666
Eu tenho um plano, Zeb.
597
00:54:55,626 --> 00:54:57,962
Eu só não quero ela
na cidade nos próximos dias.
598
00:54:59,296 --> 00:55:00,923
Por favor, confie em mim.
599
00:55:02,133 --> 00:55:03,509
Eu sempre confio.
600
00:55:05,678 --> 00:55:08,472
Parta imediatamente ao amanhecer.
601
00:55:09,515 --> 00:55:13,477
E diz para ela
que vou vê-la logo.
602
00:55:18,232 --> 00:55:19,232
Obrigado.
603
00:55:20,359 --> 00:55:21,444
Agora, volta a dormir.
604
00:59:13,425 --> 00:59:17,429
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
605
00:59:18,305 --> 01:00:18,782
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org