1 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 Гледали сте... 2 00:00:13,211 --> 00:00:14,670 Дозволу и саобраћајну, молим. 3 00:00:14,671 --> 00:00:16,714 Изволите. -Хвала. 4 00:00:16,715 --> 00:00:19,259 Џејмс Линдзи, ха? -Џим. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 6 00:00:48,622 --> 00:00:51,541 Шта то, дођавола, радиш? -Јеси ли ти Декстер Морган? 7 00:00:51,666 --> 00:00:53,250 То сам ја. Харисон. 8 00:00:53,251 --> 00:00:55,127 Шта ти се десило? Где си био? 9 00:00:55,128 --> 00:00:57,381 Био сам по разним хранитељским домовима. 10 00:00:57,506 --> 00:00:59,925 На крају сам одлучио да те пронађем. 11 00:01:01,843 --> 00:01:04,846 Дошао сам по одговоре. -Питај шта год желиш. 12 00:01:04,971 --> 00:01:06,305 Зашто си нас напустио? 13 00:01:06,306 --> 00:01:08,725 Рођен сам у крви, баш као и ти. 14 00:01:09,810 --> 00:01:12,812 Имао сам исте насилне пориве кад сам био твојих година. 15 00:01:12,813 --> 00:01:15,565 Као и ти, нисам знао како да се носим с њима. 16 00:01:18,693 --> 00:01:24,908 Али мој отац ме научио коду. Начину да усмерим те пориве. 17 00:01:25,742 --> 00:01:27,577 Рећи ћу ти све. 18 00:01:27,702 --> 00:01:29,787 Користиш ли ово када, знаш... 19 00:01:29,788 --> 00:01:31,956 кад идеш на лоше момке? 20 00:01:31,957 --> 00:01:33,583 Не. 21 00:01:34,168 --> 00:01:35,511 Јеси ли спреман? 22 00:01:36,629 --> 00:01:38,505 Крај је пута, Курте Колдвеле. 23 00:01:38,506 --> 00:01:40,924 Зашто ово радиш? -Јер си јебено убијао жене. 24 00:01:41,781 --> 00:01:43,631 Оне су биле само девојке у бекству. 25 00:01:43,632 --> 00:01:46,342 Ти и твој син сте неки осветнички тим? 26 00:01:46,343 --> 00:01:47,761 Какав отац, такав син. 27 00:01:51,265 --> 00:01:53,308 Окрени се. На колена. Руке на главу. 28 00:01:53,434 --> 00:01:56,519 О чему се овде ради? -Декстере Моргане, ухапшен си. 29 00:01:59,523 --> 00:02:01,275 Не ради то. 30 00:02:02,443 --> 00:02:04,132 Срање. 31 00:02:04,133 --> 00:02:05,945 Тебе није ни брига да некога спасеш. 32 00:02:05,946 --> 00:02:08,114 Ти само храниш тог Мрачног сапутника. 33 00:02:08,115 --> 00:02:09,532 Исти си као ја, друже. 34 00:02:09,533 --> 00:02:11,869 Отвори очи и погледај шта си урадио! 35 00:02:11,994 --> 00:02:14,246 Мораш да скинеш осигурач. 36 00:02:14,371 --> 00:02:15,764 Дубоко удахни. 37 00:02:22,087 --> 00:02:24,362 Причај ми. -Имамо пробојну торакалну трауму 38 00:02:24,363 --> 00:02:26,549 од ватреног оружја, велики губитак крви. 39 00:02:26,550 --> 00:02:28,302 Губимо га. Дефибрилатор на мој знак. 40 00:02:28,427 --> 00:02:30,261 Три, два, један. Удаљите се! 41 00:02:31,513 --> 00:02:32,847 Нема пулса. Пунимо поново. 42 00:02:32,848 --> 00:02:34,349 Три, два, један. Удаљите се! 43 00:02:35,556 --> 00:02:39,491 Имамо откуцаје срца. -Ах, срце које куца. Прихватам. 44 00:03:03,940 --> 00:03:07,026 Здраво, Декстере Моргане. 45 00:03:11,822 --> 00:03:14,658 Јесам ли мртав? -Још не. 46 00:03:14,659 --> 00:03:17,411 Али бити скоро убијен од некога до кога ти је стало 47 00:03:17,537 --> 00:03:22,833 има своју посебну горчину. Зар не, Декстере? 48 00:03:26,837 --> 00:03:32,300 Рекао сам свом сину да ме упуца. Следио је код. 49 00:03:33,990 --> 00:03:37,279 Прилично сјебан начин да се гледа на оцеубиство. 50 00:03:37,280 --> 00:03:41,159 Харисон је имао прилично сјебан живот. Захваљујући теби. 51 00:03:41,284 --> 00:03:44,828 Мислиш да је Харисон моја грешка? 52 00:03:44,829 --> 00:03:47,414 Да сам ја лош момак? 53 00:03:47,415 --> 00:03:50,168 Да ниси мислио да можеш да живиш сан... 54 00:03:51,210 --> 00:03:53,628 твоја жена би још била жива. 55 00:03:53,629 --> 00:03:58,885 И твој син не би био остављен да седи у локви крви своје мајке. 56 00:03:59,010 --> 00:04:01,845 Баш као и ти у тим годинама. 57 00:04:01,846 --> 00:04:05,932 Можда твој драгоцени син не би постао оцеубица као... 58 00:04:07,468 --> 00:04:10,145 као ја. -Он није као ти! 59 00:04:10,146 --> 00:04:15,735 Дозволи да ти дам савет, као серијски убица серијском убици. 60 00:04:16,736 --> 00:04:20,238 Погрешио си што си мислио да можеш имати све. 61 00:04:20,239 --> 00:04:24,118 Породицу и Мрачног сапутника. 62 00:04:25,703 --> 00:04:29,290 Метак у мојим грудима ми је прилично јасно то показао. 63 00:04:29,415 --> 00:04:32,417 Као и наш Спаситељ, некад мораш проћи кроз пакао 64 00:04:32,418 --> 00:04:37,465 да би доживео васкрсење. Није да смо налик добром Господу. 65 00:04:42,764 --> 00:04:45,641 Ти већ знаш шта си. 66 00:04:45,642 --> 00:04:48,269 Ко си стварно. 67 00:04:55,277 --> 00:04:57,612 Пацијент је и даље без свести. 68 00:05:04,504 --> 00:05:06,380 Партнеру. 69 00:05:09,884 --> 00:05:11,268 Пријатељу мој. 70 00:05:14,305 --> 00:05:17,130 На тренутак, да, био сам. 71 00:05:17,131 --> 00:05:21,134 Било је сјајно наћи неког коме могу да верујем. -Да. 72 00:05:21,135 --> 00:05:22,594 То је обојици требало. 73 00:05:22,595 --> 00:05:25,306 Ретко је да два одрасла мушкарца нађу то један у другом. 74 00:05:25,431 --> 00:05:29,142 Једини пут кад сам могао да будем тако отворен, 75 00:05:29,143 --> 00:05:33,229 тако искрен с неким, био је кад су ми били на столу за убијање. 76 00:05:33,230 --> 00:05:38,651 Када си убијао друге убице, невине жртве биле су спасене. 77 00:05:38,652 --> 00:05:40,905 У томе има племенитости. 78 00:05:42,114 --> 00:05:44,408 Али када си покушао да будеш нормалан... 79 00:05:46,911 --> 00:05:51,040 људи који то нису заслужили завршили су исто мртви. 80 00:06:00,341 --> 00:06:03,093 Твој пут је усамљен, пријатељу мој. 81 00:07:14,206 --> 00:07:16,040 Харисоне. -Хеј. 82 00:07:16,041 --> 00:07:19,002 Баш онај кога сам тражила. Хтела сам што пре ово да ти дам. 83 00:07:19,003 --> 00:07:21,630 У реду. -Отвори. -Срање. 84 00:07:22,506 --> 00:07:26,010 Има ли везе са твојим ГЕД-ом? -Положио сам. 85 00:07:26,135 --> 00:07:28,846 Знала сам да ћеш успети! Рекла сам ти да ћеш бриљирати. 86 00:07:28,971 --> 00:07:32,015 Дани кад сам био средњошколски отпадник званично су готови. 87 00:07:32,016 --> 00:07:34,976 Хвала што си ме натерала да ово урадим. -Лако те је натерати. 88 00:07:34,977 --> 00:07:38,187 То је једна од многих ствари које волим код тебе. 89 00:07:38,188 --> 00:07:41,102 Чувам ли ипак вечерас твог малог? 90 00:07:41,103 --> 00:07:44,361 Да. Имам много тестова, студијску групу и час вечерас. 91 00:07:44,486 --> 00:07:46,904 Пустићу му оригиналне Истманове "Нинџа корњаче". 92 00:07:46,905 --> 00:07:49,533 После домаћег. Јасно? -Да. 93 00:07:49,658 --> 00:07:53,202 Прво домаћи. Нећу да га кварим. Нисам више средњошколски отпадник. 94 00:07:53,203 --> 00:07:56,372 У реду. Сјајно. Видимо се вечерас. -Видимо се. 95 00:07:56,373 --> 00:07:58,416 Подсетник. Последњи спрат је резервисан. 96 00:07:58,417 --> 00:08:02,587 Припреме за неку галу овог месеца. -Богаташи морају да славе. 97 00:08:02,588 --> 00:08:07,676 Тачно. Можеш узети собу 237. Средићу да се последња очисти. 98 00:08:07,801 --> 00:08:12,306 Хвала. Морам да идем на посао. Стефан вреба. 99 00:08:29,573 --> 00:08:30,991 Добро јутро. 100 00:08:31,116 --> 00:08:33,910 Јутро, друже. -Адријане. Шта има? 101 00:08:33,911 --> 00:08:35,579 Хеј, Харисоне. -Добро јутро. 102 00:08:36,497 --> 00:08:38,623 Добро јутро, Клоде. -Хеј, како си? 103 00:08:38,624 --> 00:08:41,835 Хорхе, шта има? -Остали су само вегетаријански буритоси. 104 00:08:43,921 --> 00:08:45,229 Данијеле, ја ћу то. 105 00:09:12,116 --> 00:09:13,908 О, срање. 106 00:09:13,909 --> 00:09:17,745 Хеј. -Хеј, хеј. Хоћеш вожњу, другар? -Волео бих да могу. 107 00:09:17,746 --> 00:09:19,288 То су Рајанова кола? 108 00:09:19,289 --> 00:09:23,210 Да. Има женску и тражи те. -Разумем, 109 00:09:34,430 --> 00:09:38,933 Шта? Смена ми почиње у четири. -Шта кажемо овде у Емпајер хотелу? 110 00:09:38,934 --> 00:09:41,894 "На време је касно." -Тако је. -Рајане. 111 00:09:41,895 --> 00:09:44,273 Имаш моје ствари? -Апсолутно. 112 00:09:45,190 --> 00:09:47,025 Све се може наћи у овом граду. 113 00:09:47,151 --> 00:09:49,861 Имам још једну молбу. Ово ђубре је престало да ради. 114 00:09:49,862 --> 00:09:52,197 Знаш ли можда неког ко то може да поправи? 115 00:09:52,322 --> 00:09:55,451 Ма дај. Средићу то. -Најбољи је. 116 00:09:55,576 --> 00:09:57,785 Ми и запошљавамо само најбоље. 117 00:10:09,166 --> 00:10:11,338 Добродошли у Емпајер хотел. Пријављујете се? 118 00:10:11,339 --> 00:10:14,361 Пријавили смо се онлајн. Соба 715. 119 00:10:14,362 --> 00:10:16,988 Савршено. Помоћи ћу вам и одвести вас у собу. 120 00:10:33,219 --> 00:10:37,732 Јесте ли овде пословно? -Ричард има састанке. Ја имам спа дане. 121 00:10:37,733 --> 00:10:44,156 Лепо. Ако вам треба препорука за вечеру, барове, шта год... 122 00:10:44,911 --> 00:10:46,412 Питајте ме. 123 00:11:11,354 --> 00:11:16,275 Извините? -Жао ми је. Ваш апартман је овамо. 124 00:11:20,154 --> 00:11:22,698 Ако вам било шта затреба... 125 00:11:22,824 --> 00:11:24,242 Хвала. 126 00:11:26,244 --> 00:11:28,246 Где је то? 127 00:11:33,037 --> 00:11:36,443 Извини, нисам хтела да те уплашим. Нема везе. -Изгубила сам се. 128 00:11:36,444 --> 00:11:39,113 Можеш ли помоћи да нађем конференцију о Хитној помоћи? 129 00:11:39,114 --> 00:11:41,825 Да, нема проблема. -Хвала. 130 00:11:42,659 --> 00:11:45,537 Ја сам Шона. -Ја сам Харисон. 131 00:11:45,662 --> 00:11:47,413 Јеси ли први пут у Њујорку? 132 00:11:47,414 --> 00:11:48,747 Да. 133 00:11:48,748 --> 00:11:51,751 Мислила сам да ми се неће допасти јер сам из Ајове, 134 00:11:51,877 --> 00:11:53,711 али стварно ми се свиђа. 135 00:11:53,712 --> 00:11:56,907 Нема ничег као Велика јабука. -Знам. 136 00:11:56,908 --> 00:11:59,827 Прво што сам урадила кад сам стигла је "Магнолија" пекара. 137 00:11:59,828 --> 00:12:01,412 Волиш десерте? -Да. 138 00:12:01,413 --> 00:12:05,291 Имам гомилу препорука. Места на која иду прави Њујорчани. 139 00:12:05,292 --> 00:12:10,005 Волела бих, али бићу на конференцији докасно. 140 00:12:10,130 --> 00:12:11,464 Нема проблема. 141 00:12:11,465 --> 00:12:14,050 Баш си срећан што живиш у Њујорку. 142 00:12:14,051 --> 00:12:17,803 Чини се да овде можеш да будеш ко год пожелиш. 143 00:12:46,083 --> 00:12:47,501 Здраво, сине. 144 00:12:49,419 --> 00:12:52,422 Недостајао си ми, тата. -И ти мени. 145 00:12:52,547 --> 00:12:55,174 Јеси ли дошао да се опростиш? 146 00:12:55,175 --> 00:12:58,594 Нема клаузуле у коду која каже да можеш да одустанеш и умреш. 147 00:12:58,595 --> 00:13:04,108 Немам за шта да живим. -Имаш сина. 148 00:13:04,309 --> 00:13:06,727 Сина који ме је упуцао. 149 00:13:06,728 --> 00:13:09,314 Мислим да би му било боље без мене. 150 00:13:10,774 --> 00:13:13,401 Заиста верујеш у то? 151 00:13:13,527 --> 00:13:15,986 Питам се да ли би цео свет био боље место 152 00:13:15,987 --> 00:13:18,907 да ме ниси извукао из оног контејнера. 153 00:13:19,032 --> 00:13:21,827 Правио сам много грешака у животу. 154 00:13:21,952 --> 00:13:24,870 Али спасавање тебе није једна од њих. 155 00:13:24,871 --> 00:13:27,498 Могу да се сетим неколико људи који се не би сложили. 156 00:13:27,499 --> 00:13:29,251 Неколико убица, мислиш. 157 00:13:29,376 --> 00:13:31,336 И неколико добрих људи. 158 00:13:32,212 --> 00:13:35,006 Нисам био уз Харисона. А када је дошао у Ајрон Лејк, 159 00:13:35,132 --> 00:13:37,551 покушао сам да га обликујем по себи. 160 00:13:39,511 --> 00:13:42,222 Али преварио сам се. -Јеси ли сигуран у то? 161 00:13:42,347 --> 00:13:46,143 Било је јасно у шуми да није као ја. 162 00:13:46,268 --> 00:13:48,353 Само је бесан. 163 00:13:49,813 --> 00:13:52,524 Не упркос мени. Због мене. 164 00:13:52,649 --> 00:13:54,985 Твој брат није имао оца. 165 00:13:57,863 --> 00:13:59,905 Није имао ни мајку. 166 00:13:59,906 --> 00:14:01,366 Због тебе. 167 00:14:01,491 --> 00:14:03,368 А Харисон је изгубио мајку због тебе. 168 00:14:03,493 --> 00:14:06,872 Декстере, потребан си свом сину. 169 00:14:15,881 --> 00:14:18,216 Хало? Има ли кога? 170 00:14:19,050 --> 00:14:20,718 Изненађење, дркаџијо. 171 00:14:22,179 --> 00:14:25,222 Зар не постоји правило да се ово завршава након трећег духа? 172 00:14:25,223 --> 00:14:27,975 Ниси срећан што ме видиш, Моргане? 173 00:14:27,976 --> 00:14:32,189 Срање. Доста. Ово је мој ум. 174 00:14:32,314 --> 00:14:36,067 Свиђало ти се или не, Моргане, овај разговор мора да се догоди. 175 00:14:37,861 --> 00:14:41,239 Већ знам шта ћеш да кажеш. Да сам језиво копиле. 176 00:14:42,365 --> 00:14:44,700 Био си у праву за мене од почетка. 177 00:14:44,701 --> 00:14:46,619 Не, погрешио сам. 178 00:14:46,620 --> 00:14:49,496 Дубоко закопано, баш дубоко, 179 00:14:49,497 --> 00:14:52,876 испод све те приче о Касапину из Беј харбора... 180 00:14:55,253 --> 00:14:58,715 има трунка доброг. -Доброг? 181 00:15:00,467 --> 00:15:02,801 То није реч коју сам чуо да повезујеш са мном. 182 00:15:02,802 --> 00:15:06,180 Е па чујеш је сада. И држи је се због свог сина. 183 00:15:06,181 --> 00:15:09,434 Јер и тај део тебе му је потребан. 184 00:15:09,559 --> 00:15:10,936 Иди код њега, Моргане. 185 00:15:11,061 --> 00:15:14,480 У супротном, заиста јеси само језиво копиле. 186 00:15:21,071 --> 00:15:23,073 Кад смо већ подизања завесе. 187 00:15:36,336 --> 00:15:38,755 Добро дошли назад међу живе, господине Морган. 188 00:15:41,633 --> 00:15:43,008 Је ли ово стварно? 189 00:15:43,009 --> 00:15:48,014 О, да. Били сте у коми десет недеља. 190 00:15:52,018 --> 00:15:53,895 Десет недеља? -Да. 191 00:15:54,020 --> 00:15:57,190 Могу ли да поставим питање? -Наравно, пуцајте. 192 00:15:58,483 --> 00:16:01,903 Извините. Лош избор речи. 193 00:16:02,821 --> 00:16:04,572 Само изволите. 194 00:16:06,157 --> 00:16:07,534 Колико сам био близу... 195 00:16:07,659 --> 00:16:09,953 Да сретнете свог творца? 196 00:16:10,078 --> 00:16:13,580 Да, па... скоро да јесте. 197 00:16:13,581 --> 00:16:18,085 Било је критично, али срећом упуцани сте на хладноћи испод нуле. 198 00:16:18,086 --> 00:16:22,339 Хладноћа и снег успорили су вам пулс. Смањили губитак крви. 199 00:16:22,340 --> 00:16:25,593 Да је било лето, били бисте мртви као мој последњи брак. 200 00:16:25,719 --> 00:16:27,137 Али извукли сте се. 201 00:16:29,931 --> 00:16:31,808 Морам да проверим другог пацијента. 202 00:16:33,310 --> 00:16:34,686 Чекајте. 203 00:16:35,478 --> 00:16:39,211 Где ми је син? Да ли је добро? -Последње што смо чули је да је 204 00:16:39,212 --> 00:16:43,535 напустио град пре више недеља. Нико га није чуо од тада. 205 00:16:59,836 --> 00:17:05,549 Харисоне! -Је ли она добро? -Добро је. 206 00:17:05,550 --> 00:17:07,801 Супруга је попила превише маргарита. 207 00:17:07,802 --> 00:17:09,428 То се деси кад год смо у граду. 208 00:17:09,429 --> 00:17:11,597 Позови ми лифт. 209 00:17:21,793 --> 00:17:24,378 Можеш ли да притиснеш и мој спрат? 210 00:17:27,192 --> 00:17:29,651 Нисам знао да си ожењен. 211 00:17:29,652 --> 00:17:32,112 Зашто би знао? 212 00:17:32,113 --> 00:17:34,657 Хајде. Једанаести спрат. 213 00:17:36,242 --> 00:17:37,567 Аха. 214 00:17:57,388 --> 00:17:58,973 Шта је било у том пићу? 215 00:18:01,059 --> 00:18:03,186 Помози ми. 216 00:18:03,311 --> 00:18:05,979 Да. У реду. 217 00:18:07,349 --> 00:18:10,219 Ево нас. -Слушај, човече, знам да ти није жена. 218 00:18:10,220 --> 00:18:13,431 Зове се Шона. Овде је због медицинске конференције. 219 00:18:13,432 --> 00:18:18,408 Ухватио си ме. Упознали смо се у бару, 220 00:18:18,409 --> 00:18:23,373 и она и ја ћемо се мало забавити. Не смета јој. -Не смета ми шта? 221 00:18:23,950 --> 00:18:25,911 Буди добар дечко и отвори ми врата. 222 00:18:44,137 --> 00:18:46,431 То није мој проблем. 223 00:18:47,724 --> 00:18:49,226 Није мој проблем. 224 00:18:50,519 --> 00:18:52,187 То није мој проблем. 225 00:18:53,230 --> 00:18:56,316 То није... -Не. Престани. Не. 226 00:18:57,734 --> 00:18:59,903 Шона? Јеси ли добро? 227 00:19:00,695 --> 00:19:04,032 Одмакни се од ње. -Или шта, ти јебени никоговићу? 228 00:19:04,157 --> 00:19:06,701 Само да вратим Шону у њену собу 229 00:19:08,245 --> 00:19:10,038 и правићемо се да се ово није десило. 230 00:19:10,163 --> 00:19:14,376 Губи се одавде! Ионако се неће сећати шта се десило. 231 00:19:21,424 --> 00:19:23,676 Мислиш да си неки јебени херој? 232 00:19:23,677 --> 00:19:25,762 Говно једно. 233 00:19:27,013 --> 00:19:29,391 Јебена нула. 234 00:19:37,607 --> 00:19:39,025 У реду! Добро! 235 00:19:39,150 --> 00:19:40,859 Води ту кучку одавде ако хоћеш. 236 00:19:42,821 --> 00:19:48,952 Кретену глупи. Има их још као она. Увек их има још. 237 00:19:56,126 --> 00:19:57,752 Не, не, не! 238 00:20:18,534 --> 00:20:20,369 Срање. 239 00:20:23,872 --> 00:20:25,206 Срање. 240 00:20:42,808 --> 00:20:44,685 Добро. 241 00:21:11,306 --> 00:21:13,350 У реду. 242 00:22:47,944 --> 00:22:51,155 Тешко је исећи одећу. Најбоље је да се скине. 243 00:23:01,541 --> 00:23:04,502 Обично их сечем на девет делова, 244 00:23:04,503 --> 00:23:08,298 у зависности од величине, због лакшег транспорта. 245 00:23:49,339 --> 00:23:50,882 Срање. 246 00:24:18,994 --> 00:24:21,037 Идемо! 247 00:24:33,008 --> 00:24:38,512 Данас није дан за доказивање. Не форсирај се превише. 248 00:24:38,513 --> 00:24:40,389 Полако и постепено. 249 00:24:40,390 --> 00:24:41,975 Јеботе. 250 00:24:43,101 --> 00:24:45,228 Само ходам. 251 00:24:45,353 --> 00:24:48,230 Јеси ли чуо ону фразу, "Користи или изгуби"? 252 00:24:48,231 --> 00:24:51,276 Е па ниси користио, па си изгубио. 253 00:24:51,401 --> 00:24:55,322 Требаће времена. -Колико? 254 00:24:55,447 --> 00:24:57,365 С обзиром на то колико си био у коми, 255 00:24:57,491 --> 00:24:59,701 и твоје године, 256 00:24:59,826 --> 00:25:02,286 буди захвалан што катетер није био трајни. 257 00:25:02,287 --> 00:25:04,121 Захвалан сам. 258 00:25:04,122 --> 00:25:08,125 Озбиљно, мора да си био у стварно доброј форми пре... 259 00:25:08,126 --> 00:25:09,586 тог инцидента. 260 00:25:09,711 --> 00:25:12,838 Да. Јурио сам јелене... 261 00:25:15,217 --> 00:25:18,345 по снегу. -Знаш Норма Блекснејка? 262 00:25:18,470 --> 00:25:21,931 Силазио је из своје колибе у планини у моју радњу сваке године. 263 00:25:21,932 --> 00:25:25,768 Довезао се овде усред срчаног удара. 264 00:25:25,769 --> 00:25:28,230 Нема пријатеље, нема породицу. 265 00:25:28,355 --> 00:25:30,981 Већ је две недеље на апаратима за одржавање живота. 266 00:25:30,982 --> 00:25:32,691 Злобни стари јарац ће умрети 267 00:25:32,692 --> 00:25:35,946 без ичега осим тог срања у кутији с којом је дошао. 268 00:25:37,531 --> 00:25:39,407 И ја сам могао тако да завршим. 269 00:25:39,533 --> 00:25:41,617 Време за физикалну је готово. 270 00:25:41,618 --> 00:25:47,082 У реду. -Можеш сам? -Могу. 271 00:25:58,176 --> 00:26:01,679 Како то да нисам у затворској болници? 272 00:26:01,680 --> 00:26:03,348 Где је дођавола Анџела? 273 00:26:03,473 --> 00:26:05,308 Не знам. 274 00:26:06,309 --> 00:26:08,854 Мислио сам да ћеш отићи из Ајрон Лејка отићи у кеси 275 00:26:08,979 --> 00:26:10,772 или са лисицама. 276 00:26:22,617 --> 00:26:24,494 Ћао. 277 00:26:25,662 --> 00:26:28,497 Како се осећаш? -Могло би и боље. 278 00:26:30,834 --> 00:26:33,253 Јесу ли те лисице за мене? 279 00:26:37,340 --> 00:26:38,799 Од Анџеле је. 280 00:26:38,800 --> 00:26:43,470 Отишла је из града с Одри након, знаш... свега. 281 00:26:43,471 --> 00:26:46,349 Што мене чини вршиоцем дужности шерифа у Ајрон Лејку. 282 00:26:46,350 --> 00:26:48,501 Квит смо. Сад се губи из Ајрон Лејка. 283 00:26:49,102 --> 00:26:52,771 Анџели је било жао што те је ухапсила за убиство Мета Колдвела. 284 00:26:52,772 --> 00:26:57,067 Очигледно се испоставило да је његов отац... Па знаш. 285 00:26:59,029 --> 00:27:01,823 Била јој је још више жао што те је упуцала. 286 00:27:01,948 --> 00:27:03,691 Кад је нашла рупу од метка у ћелији, 287 00:27:03,692 --> 00:27:06,994 што је доказ да је Логан пуцао на тебе и да си се бранио, 288 00:27:06,995 --> 00:27:08,872 осећала се грозно. 289 00:27:15,003 --> 00:27:17,588 Љубазност на страну, 290 00:27:17,589 --> 00:27:21,675 морам да испуним дужност као в. д. шерифа Ајрон Лејка. 291 00:27:23,553 --> 00:27:29,308 Немамо много ресурса, али морам да спроведем правду. 292 00:27:29,309 --> 00:27:32,019 Такав је посао. 293 00:27:32,020 --> 00:27:33,521 Дакле... 294 00:27:34,856 --> 00:27:38,734 Желиш ли да поднесеш тужбу против шерифа Ајрон Лејка 295 00:27:38,735 --> 00:27:41,696 због тога што те је начелница Анџела Бишоп ранила? 296 00:27:43,615 --> 00:27:45,241 Не. 297 00:27:47,369 --> 00:27:51,038 Не, у реду је. То је био неспоразум. 298 00:27:51,039 --> 00:27:53,624 Више бих волео да све то оставим иза себе. 299 00:27:53,625 --> 00:27:54,950 Нас. 300 00:27:57,337 --> 00:28:00,715 Не знаш колико ми је лакнуло. Боже, најбољи си. 301 00:28:00,840 --> 00:28:05,636 Хвала ти. Што си изабрао узвишен пут. -Трудим се. 302 00:28:07,055 --> 00:28:08,405 О, извини, ја... 303 00:28:09,533 --> 00:28:14,144 Пустићу те да се одмориш. Ако ти било шта затреба, само реци. 304 00:28:14,145 --> 00:28:15,689 Хвала, Теди. 305 00:28:15,814 --> 00:28:17,440 Наравно. 306 00:28:36,584 --> 00:28:40,964 Исусе јебени Христе. Зови полицију! 307 00:28:41,089 --> 00:28:43,258 Имамо тело овде. 308 00:28:44,926 --> 00:28:46,927 Део тела, свакако. 309 00:28:51,128 --> 00:28:53,515 Полицајци Волас и Олива. Убиства. 310 00:28:53,516 --> 00:28:55,934 Добар дан, детективи. Ја сам полицајац Оскелвиц. 311 00:28:55,935 --> 00:28:57,519 Реците ми шта знате, Оскелвицу. 312 00:28:57,520 --> 00:29:01,439 Санитарац је раздвајао ђубре. 313 00:29:01,440 --> 00:29:06,112 Једна кеса се поцепала и испала су два дела ноге, људске ноге. 314 00:29:06,237 --> 00:29:08,571 Знаш ли одакле је дошло то ђубре? 315 00:29:08,572 --> 00:29:10,698 Да? 316 00:29:10,699 --> 00:29:12,534 Зашто то кажеш као да питаш? 317 00:29:12,535 --> 00:29:15,411 Зато што није сигуран. -Онда само реци не. 318 00:29:15,412 --> 00:29:18,623 Камион који је донео ђубре има стотине станица. 319 00:29:18,624 --> 00:29:22,086 Хиљаде кеса. Ваљда зато... -Реци му да престане. 320 00:29:24,505 --> 00:29:27,299 Где је остатак тела? 321 00:29:29,301 --> 00:29:32,387 Форензика не може да идентификује по отиску прста на нози. 322 00:29:32,388 --> 00:29:35,307 Требају нам глава или рука. -Тачно. 323 00:29:35,432 --> 00:29:38,643 Имате ли још неке информације релевантне за моју истрагу? 324 00:29:38,644 --> 00:29:41,605 Немам. -Зашто сте онда још овде? 325 00:29:44,400 --> 00:29:46,442 Клодет. 326 00:29:46,443 --> 00:29:49,488 Требало би да будеш љубазнија према униформама. 327 00:29:49,613 --> 00:29:52,366 Зашто бих подстицала такву неспособност? 328 00:29:55,953 --> 00:29:58,705 Идем да се бацим на посао. 329 00:30:00,666 --> 00:30:02,917 Треба да пронађемо делове тела. 330 00:30:13,095 --> 00:30:15,264 Шта је њен проблем? 331 00:30:16,182 --> 00:30:19,185 Види ствари онако како ми не видимо. 332 00:30:20,728 --> 00:30:22,770 Гледајте и учите. 333 00:30:22,771 --> 00:30:24,231 Да. 334 00:30:39,330 --> 00:30:41,123 Олива! 335 00:30:50,758 --> 00:30:52,301 Ово... 336 00:30:54,053 --> 00:30:55,362 Овде! -Да. 337 00:31:04,722 --> 00:31:06,139 Жртва није опљачкана. 338 00:31:06,140 --> 00:31:08,725 Скупоцени прстен је и даље на његовом прсту. 339 00:31:08,726 --> 00:31:11,020 Али где му је сат? 340 00:31:16,661 --> 00:31:21,707 Никада у животу нисам толико радио да тако брзо стигнем никуда. 341 00:31:27,588 --> 00:31:31,842 Довољно си радио за данас. Запамти, имаш времена. 342 00:31:31,843 --> 00:31:36,764 Мислио сам да сам мртав, па сам свестан да ми је време ограничено. 343 00:31:39,434 --> 00:31:42,394 Само желим да се опоравим довољно да могу... 344 00:31:42,395 --> 00:31:44,766 да нађем свог сина и да се уверим да је добро. 345 00:31:44,767 --> 00:31:46,935 Стићи ћемо до тога. 346 00:31:47,764 --> 00:31:50,100 Време за ручак. Можеш ли да се вратиш у собу? 347 00:31:50,225 --> 00:31:52,686 За болничку храну? Наравно. 348 00:32:02,738 --> 00:32:04,198 Декстере? 349 00:32:04,323 --> 00:32:07,743 Молим те, нека ово буде још једна халуцинација. 350 00:32:17,502 --> 00:32:19,713 И није. 351 00:32:21,340 --> 00:32:22,966 Вау. 352 00:32:23,091 --> 00:32:27,429 Као да гледам духа. -Знам на шта мислиш. 353 00:32:28,847 --> 00:32:30,557 Прошло је доста времена? 354 00:32:41,818 --> 00:32:45,447 Мислим да би ти пријало нешто другачије од болничке хране. 355 00:32:46,573 --> 00:32:49,700 Хвала. -Не знам шта Џим Линдзи воли да једе, 356 00:32:49,701 --> 00:32:53,872 али мој стари друг Декстер Морган волео је добар кубано сендвич. 357 00:32:55,082 --> 00:32:56,541 Мали укус дома. 358 00:32:59,670 --> 00:33:02,588 О, човече. 359 00:33:02,589 --> 00:33:04,383 Недостајали су ми. 360 00:33:05,801 --> 00:33:10,221 Замисли моје изненађење кад ме је начелница Бишоп позвала 361 00:33:10,222 --> 00:33:12,266 и рекла ми да си жив. 362 00:33:14,184 --> 00:33:16,270 Вероватно је било велико. 363 00:33:16,395 --> 00:33:18,522 Морам да знам. 364 00:33:19,439 --> 00:33:21,984 Зашто си нестао све ове године? 365 00:33:26,613 --> 00:33:29,866 Био сам прилично сломљен, знаш? 366 00:33:31,034 --> 00:33:32,660 Због Деб и свега. 367 00:33:32,661 --> 00:33:34,454 Шта си урадио са Деб? 368 00:33:34,579 --> 00:33:37,833 Последњи траг који сам имао о теби био је снимак сигурносне камере 369 00:33:37,958 --> 00:33:40,752 на којем си је возио напоље из болнице. 370 00:33:41,545 --> 00:33:43,630 Кад је ураган ударио... 371 00:33:46,383 --> 00:33:48,467 Деб је отишла онако како је отишла... 372 00:33:50,053 --> 00:33:52,180 Не знам, тада је имало смисла. 373 00:33:53,015 --> 00:33:55,809 И повео сам је са собом на чамац. 374 00:33:57,477 --> 00:33:59,604 Једноставно сам морао да одем. 375 00:34:02,816 --> 00:34:05,444 Возио сам право у олују. 376 00:34:07,195 --> 00:34:10,407 Чамац се преврнуо и... 377 00:34:14,244 --> 00:34:16,496 Изгубио сам је. 378 00:34:17,414 --> 00:34:20,042 И изгубио сам себе, ваљда. 379 00:34:20,917 --> 00:34:26,089 Након Рите и Деб, нисам могао да останем у Мајамију. 380 00:34:27,215 --> 00:34:28,675 И... 381 00:34:29,426 --> 00:34:31,178 некако сам завршио овде. 382 00:34:31,303 --> 00:34:34,347 Али зашто Џим Линдзи? Зашто лажирати сопствену смрт? 383 00:34:34,348 --> 00:34:36,641 Не знам, требао ми је нови почетак. 384 00:34:36,767 --> 00:34:39,353 Живот ми је постао пакао. 385 00:34:42,304 --> 00:34:45,599 Знам да нема много смисла. 386 00:34:47,729 --> 00:34:49,981 Али туга... 387 00:34:50,899 --> 00:34:54,109 те промени. -Причај ми о томе. 388 00:34:54,110 --> 00:34:57,404 И ја сам тебе изгубио, пријатељу. 389 00:34:57,405 --> 00:34:59,699 Чак сам и говорио на твојој комеморацији. 390 00:34:59,824 --> 00:35:01,243 Хвала ти. 391 00:35:03,036 --> 00:35:06,164 Размишљао сам да ти се јавим, али једноставно нисам могао... 392 00:35:07,040 --> 00:35:11,253 поново отворити та врата. -Сада су отворена. -Да. 393 00:35:11,378 --> 00:35:13,964 Али и даље сам мало збуњен. 394 00:35:14,089 --> 00:35:15,631 Ево га. 395 00:35:15,632 --> 00:35:18,593 И добијем позив од шефице полиције овде. 396 00:35:18,718 --> 00:35:21,221 Која је, мислим, била твоја девојка. 397 00:35:22,555 --> 00:35:24,390 И рекла је најлуђу ствар. 398 00:35:24,391 --> 00:35:27,810 Наговестила је да си ти био Касапин из Беј харбора. 399 00:35:29,562 --> 00:35:32,274 Који курац? 400 00:35:33,566 --> 00:35:35,901 Анџела и ја смо увек имали бурну везу, али 401 00:35:35,902 --> 00:35:38,738 мора да је стварно била бесна на мене кад те је звала. 402 00:35:39,614 --> 00:35:42,324 Лудило. -О, иде још даље. 403 00:35:42,325 --> 00:35:43,993 Седам у авион, 404 00:35:43,994 --> 00:35:46,955 стигнем да бих сазнао да те је девојка упуцала. 405 00:35:47,914 --> 00:35:50,749 И кад сам разговарао с њом већ следећег дана, 406 00:35:50,750 --> 00:35:53,128 након што ме је звала са том оптужбом, 407 00:35:53,253 --> 00:35:56,256 одједном се повукла. 408 00:35:56,381 --> 00:35:58,340 "Направила сам грешку", каже. 409 00:35:58,341 --> 00:36:01,677 Паклена грешка, упуцати свог дечка 410 00:36:01,678 --> 00:36:04,139 јер мислиш да је серијски убица. 411 00:36:06,182 --> 00:36:10,145 Само је једна ствар коју не могу да заборавим. 412 00:36:11,354 --> 00:36:14,316 Марија Лагуерта. Сећаш се Марије. 413 00:36:15,275 --> 00:36:20,779 Наравно да се сећам. -Марија ми је рекла, поверљиво, 414 00:36:20,780 --> 00:36:25,702 да је била сигурна да си ти Касапин из Беј харбора. 415 00:36:26,703 --> 00:36:28,037 Лудило, ха? 416 00:36:28,038 --> 00:36:31,373 Тотално. -Али онда је Марија убијена. 417 00:36:31,374 --> 00:36:33,792 Неки стари кретен из картела. 418 00:36:33,793 --> 00:36:37,047 Или Деб. -Била су то тешка времена. 419 00:36:37,172 --> 00:36:38,589 Јебено тешка. 420 00:36:38,590 --> 00:36:43,803 Али сви знамо да је Касапин из Беј харбора био Доукс, зар не? 421 00:36:45,805 --> 00:36:47,556 Како те оно звао? 422 00:36:47,557 --> 00:36:49,099 Звао ме је на разне начине. 423 00:36:49,100 --> 00:36:51,143 Јебени чудак. Језиви болесник. 424 00:36:51,144 --> 00:36:52,686 Јебена наказа. Психопата. 425 00:36:52,687 --> 00:36:54,856 Исусе Христе, ти си Касапин из Беј харбора. 426 00:36:54,981 --> 00:36:57,274 Највише је волео "језиви дркаџија". 427 00:37:00,153 --> 00:37:03,281 Доукс је увек знао с речима. 428 00:37:07,369 --> 00:37:09,078 Јеси ли добро? -Да. 429 00:37:09,079 --> 00:37:12,832 Било је забавно проћи кроз успомене с тобом, друже. 430 00:37:14,000 --> 00:37:17,836 Али... мислим да би ми пријао одмор. 431 00:37:19,547 --> 00:37:21,299 Вратићу се сутра. 432 00:37:21,424 --> 00:37:24,386 Мало ћемо још да надокнадимо. -Једва чекам. 433 00:37:28,848 --> 00:37:31,225 О, да. Замало да заборавим. 434 00:37:31,226 --> 00:37:32,685 Имам добре вести. 435 00:37:32,811 --> 00:37:35,145 Реци ми. -Званично си жив. 436 00:37:35,146 --> 00:37:39,567 Након бродолома, ја сам попунио твој смртни лист. 437 00:37:39,692 --> 00:37:43,780 Кад сам чуо да си жив, помислио сам да је прикладно да Декстер Морган 438 00:37:43,905 --> 00:37:45,657 законски васкрсне. 439 00:37:47,867 --> 00:37:52,788 Сад можеш да гласаш, да обновиш возачку, знаш... 440 00:37:52,789 --> 00:37:56,751 да будеш обичан грађанин. -Врло пажљиво од тебе. 441 00:37:57,961 --> 00:37:59,546 Одмори се. 442 00:38:01,631 --> 00:38:05,343 Или зато што не можеш да оптужиш мртвог човека? 443 00:38:11,224 --> 00:38:13,268 Докторе Абрамс? 444 00:38:14,602 --> 00:38:16,271 Хвала што сте јавили за Декстера. 445 00:38:16,396 --> 00:38:18,981 Добро је за пацијенте да су им пријатељи близу. 446 00:38:18,982 --> 00:38:20,816 Колико мислите да ће морати да остане? 447 00:38:20,817 --> 00:38:22,776 Невероватно је отпоран. 448 00:38:22,777 --> 00:38:24,903 Али примио је катастрофалан метак у груди, 449 00:38:24,904 --> 00:38:27,239 тако да ће бити овде бар још неколико недеља. 450 00:38:27,240 --> 00:38:31,577 Одлично. Кад су посете сутра? -Од једанаест до четири. 451 00:38:31,578 --> 00:38:34,446 Видимо се у једанаест, докторе. -У реду. 452 00:38:38,710 --> 00:38:40,545 Само ме пратите. 453 00:38:42,672 --> 00:38:45,508 Детективе, верујем да сте... 454 00:38:58,688 --> 00:39:02,649 Чим завршите, хоћу детаљни преглед луминолом целог простора. 455 00:39:02,650 --> 00:39:03,975 У реду. 456 00:39:20,543 --> 00:39:21,961 Ко је то? 457 00:39:22,921 --> 00:39:25,173 Зове се Морган, Харисон Морган. 458 00:39:36,684 --> 00:39:38,394 Џенеси, помози овде. 459 00:39:40,980 --> 00:39:45,318 Није баш звук који желиш да чујеш док лежиш у болничком кревету. 460 00:39:46,319 --> 00:39:51,406 Не мораш да умреш сам. Још увек имаш Харисона. -Знам. 461 00:39:51,407 --> 00:39:54,619 Време смрти? -5.13 ујутру. 462 00:39:58,164 --> 00:40:00,500 Опусти се. Превише си напет. 463 00:40:00,625 --> 00:40:04,295 Извини, само нисам навикнут да лежим на столу. 464 00:40:04,420 --> 00:40:08,841 Са неким изнад мене. -Не кривим те што си под стресом. 465 00:40:08,967 --> 00:40:13,345 Испоставило се да је твој пријатељ Курт Колдвел серијски убица. 466 00:40:13,346 --> 00:40:16,473 Упуцан си. Луд свет је тамо напољу. 467 00:40:16,474 --> 00:40:22,021 Да. -Катастрофе се само нижу. Чула сам нешто ужасно на вестима. 468 00:40:22,146 --> 00:40:26,567 Нађено је раскомадано тело мушкарца. Најежим се. 469 00:40:26,568 --> 00:40:29,778 Где је то било? -У Њујорку. 470 00:40:29,779 --> 00:40:32,990 Нашли су делове тела исечене у девет делова. 471 00:40:32,991 --> 00:40:35,118 Можеш ли да замислиш? 472 00:40:35,243 --> 00:40:37,119 Девет делова? 473 00:40:38,663 --> 00:40:40,790 Живот у резервату може бити лош, али... 474 00:40:40,915 --> 00:40:43,418 Радије то него велики град с лудим белим мушкарцима 475 00:40:43,543 --> 00:40:45,461 који трче унаоколо и комадају тела. 476 00:40:45,587 --> 00:40:49,965 Без увреде. Серијске убице су увек бели мушкарци. Само чињеница. 477 00:40:49,966 --> 00:40:51,550 Без увреде. 478 00:40:51,551 --> 00:40:54,303 Не би требало да причам лоше о великим градовима. 479 00:40:54,304 --> 00:40:59,183 Курт Колдвел је био овде у Ајрон Лејку, отимао наше девојке. 480 00:40:59,309 --> 00:41:02,769 И кад сам убио Курта, научио сам Харисона како да раскомада тело 481 00:41:02,770 --> 00:41:05,732 на девет делова. Да ли је могуће? 482 00:41:05,857 --> 00:41:08,567 Осећам се прилично исцрпљено. Мислим да сам претерао. 483 00:41:08,568 --> 00:41:12,238 Можемо ли да завршимо за данас? -Наравно. Да. 484 00:41:13,740 --> 00:41:18,286 Подељено у девет делова. Баш као што бих ја урадио. 485 00:41:19,078 --> 00:41:20,788 А жртва? 486 00:41:22,206 --> 00:41:25,335 Вишеструки сексуални преступник који се провукао. 487 00:41:26,753 --> 00:41:28,796 У складу с кодом, зар не, Декстере? 488 00:41:29,964 --> 00:41:32,258 Мислиш ли да Харисон иде твојим стопама? 489 00:41:33,051 --> 00:41:35,053 Мислим, тело исечено у девет делова, 490 00:41:35,178 --> 00:41:38,388 упаковано у кесе за ђубре, и таква жртва? 491 00:41:40,099 --> 00:41:41,893 Град је удаљен само четири сата. 492 00:41:42,018 --> 00:41:43,477 Лака вожња за Харисона. 493 00:41:43,478 --> 00:41:45,355 Савршено место да нестанеш. 494 00:41:45,480 --> 00:41:48,357 А ако јесте Харисон, може да упадне у проблеме. 495 00:41:48,358 --> 00:41:50,067 НYПД није за шалу. 496 00:41:50,068 --> 00:41:53,447 Ако су открили тело, не можемо да знамо које је још 497 00:41:53,448 --> 00:41:55,952 грешке Харисон можда направио. 498 00:41:57,116 --> 00:42:00,495 Почећу од хотела из којег Рајан није одјављен. 499 00:42:03,847 --> 00:42:07,365 Где су ми чизме? -Батиста ће ускоро стићи. 500 00:42:07,366 --> 00:42:11,579 Харисон је узео мој камионет. Треба ми ауто. 501 00:42:26,343 --> 00:42:29,805 Мало сам поранио. Има ли шансе да видим пријатеља? 502 00:42:29,930 --> 00:42:32,640 Не. Али можете га сачекати тамо. 503 00:42:32,641 --> 00:42:34,143 С таквим пријатељима... 504 00:42:39,815 --> 00:42:42,151 Срање, срање. 505 00:42:56,749 --> 00:43:00,084 Хеј, Сири, позови клинику нације Сенека. 506 00:43:04,256 --> 00:43:06,467 Клиника нације Сенека. Како могу да помогнем? 507 00:43:06,592 --> 00:43:09,928 Здраво. Овде детектив Квин, Мајами метро. 508 00:43:09,929 --> 00:43:12,180 Морам да разговарам са капетаном Батистом. 509 00:43:12,181 --> 00:43:16,226 Сачекајте, молим вас. Извините, капетане Батиста? 510 00:43:16,227 --> 00:43:18,145 Позив за вас. 511 00:43:27,615 --> 00:43:29,325 Капетан Батиста. 512 00:43:56,519 --> 00:43:57,903 Здраво. 513 00:44:50,197 --> 00:44:52,407 Госпођо, стварно не желим да будем досадан. 514 00:44:52,408 --> 00:44:54,117 Заиста бих да видим свог пријатеља. 515 00:44:54,118 --> 00:44:56,287 Можете ли да проверите опет? 516 00:45:07,673 --> 00:45:11,718 Извините, још је под тушем. -Већ 45 минута. 517 00:45:11,719 --> 00:45:13,261 Господине, не можете само... 518 00:45:15,598 --> 00:45:17,975 Декстере, јеси ли добро, амиго? 519 00:45:23,188 --> 00:45:24,857 Дођавола! 520 00:48:00,179 --> 00:48:02,347 Јебени манијак. 521 00:48:23,410 --> 00:48:25,579 Позивница испоручена. 522 00:49:02,741 --> 00:49:05,744 Неки идиот је управо покушао да ме прегази. 523 00:49:07,287 --> 00:49:09,623 Не уклапа се у код. 524 00:49:09,748 --> 00:49:11,875 Не сери, ћале. 525 00:49:39,736 --> 00:49:43,157 Мој син. Могао бих да заплачем. 526 00:49:44,241 --> 00:49:47,327 Заправо, ја не могу да плачем. 527 00:49:50,164 --> 00:49:51,999 Дођавола. 528 00:50:00,642 --> 00:50:07,642 Превео : лyдиаср Обрадио на ћирилицу : Забуза 529 00:50:10,642 --> 00:50:14,642 Preuzeto sa www.titlovi.com 530 00:50:15,305 --> 00:51:15,232 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm