1 00:00:05,339 --> 00:00:07,028 Гледали сте... 2 00:00:07,029 --> 00:00:08,441 Имамо откуцаје. -Прихватићу. 3 00:00:08,442 --> 00:00:10,971 Добро дошли назад у свет живих, господине Моргане. 4 00:00:10,972 --> 00:00:13,173 Где је мој син? -Отишао је пре више недеља. 5 00:00:13,174 --> 00:00:16,378 Моји дани као средњошколског отпадника су званично завршени. 6 00:00:16,478 --> 00:00:18,245 Хвала што си ме терала да ово урадим. 7 00:00:18,246 --> 00:00:19,681 Лако те је натерати. 8 00:00:19,781 --> 00:00:21,855 То је једна од ствари које волим код тебе. 9 00:00:21,856 --> 00:00:24,190 Хеј, хеј. Хоћеш превоз, човече? 10 00:00:24,191 --> 00:00:25,918 Волео бих. То су Рајанова кола? 11 00:00:25,919 --> 00:00:28,855 Да. Има женску и тражи те. -Харисоне. 12 00:00:28,989 --> 00:00:30,823 Је ли она добро? 13 00:00:31,757 --> 00:00:34,879 Упознали смо се у бару. Она и ја ћемо се забавити. 14 00:00:34,928 --> 00:00:36,496 Не! -Јеси ли добро? 15 00:00:38,598 --> 00:00:41,001 Има још таквих одакле је она дошла. 16 00:00:44,137 --> 00:00:46,939 У Њујорку је нађено искасапљено тело мушкарца. 17 00:00:46,940 --> 00:00:49,475 Нашли су тело исечено у девет делова. 18 00:00:49,575 --> 00:00:52,378 Девет делова? -Град је удаљен само четири сата. 19 00:00:52,512 --> 00:00:54,279 Савршено место Да се нестане. 20 00:00:54,280 --> 00:00:57,317 Полицајци Волас и Олива. Убиства. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,954 Јебени манијак. 22 00:01:02,355 --> 00:01:04,857 Позивница достављена. -Декстере. 23 00:01:04,991 --> 00:01:07,292 Молим те да ово буде још једна халуцинација. 24 00:01:07,293 --> 00:01:10,163 Марија ми је рекла да си ти био Касапин из Беј харбора. 25 00:01:10,263 --> 00:01:11,597 Лудило, зар не? 26 00:01:17,270 --> 00:01:20,073 Још је под тушем. -Већ 45 минута. 27 00:01:22,824 --> 00:01:24,192 Срање. 28 00:01:29,984 --> 00:01:32,586 Мој син. Могао бих да заплачем. 29 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 30 00:01:51,305 --> 00:01:54,341 За мене? -Не, осим ако си Џесика. 31 00:01:57,211 --> 00:02:00,815 Мислим да смо то ми. Дошао си по Лиз? 32 00:02:04,151 --> 00:02:06,787 Хеј. Ти си Џек? -То сам ја. 33 00:02:11,158 --> 00:02:12,626 Добар дан, господине. 34 00:02:26,974 --> 00:02:28,943 Имате флашу воде у џепу. 35 00:02:29,043 --> 00:02:30,576 Хвала ти. 36 00:02:31,478 --> 00:02:33,481 Какву музику волите? 37 00:02:35,667 --> 00:02:38,070 Мислим нешто лагано. 38 00:02:46,955 --> 00:02:48,422 Стенли, одакле си? 39 00:02:49,515 --> 00:02:51,383 Из Хаитија. 40 00:02:51,483 --> 00:02:54,553 Али овде живим већ много година. 41 00:02:54,651 --> 00:02:56,519 Ја сам овде рођен. 42 00:02:57,554 --> 00:03:00,157 Целог живота сам живео у Њујорку. 43 00:03:01,191 --> 00:03:03,060 Срећни сте, господине. 44 00:03:05,162 --> 00:03:08,731 Какав је био концерт? -Не знам. Нисам био тамо. 45 00:03:09,532 --> 00:03:14,071 Не волим таква места. Пуна су кретена. 46 00:03:16,373 --> 00:03:19,842 Сигурно нису сви лоши. -О, јесу. 47 00:03:20,743 --> 00:03:22,912 Не сећаш се како је некад било, 48 00:03:23,046 --> 00:03:25,582 пре него што је све отишло дођавола. 49 00:03:34,120 --> 00:03:35,620 Ти ниси Џек. 50 00:03:38,057 --> 00:03:41,394 Скрени десно овде. Ићи ћемо преко Менхетанског моста. 51 00:03:43,950 --> 00:03:46,386 Да ли... 52 00:03:46,519 --> 00:03:47,854 Хоћеш ли... 53 00:03:47,954 --> 00:03:52,058 Хоћу ли те убити? 54 00:03:54,658 --> 00:03:56,860 Ко зна? 55 00:03:56,946 --> 00:04:01,283 Хајде да кажемо да све зависи. 56 00:04:07,156 --> 00:04:09,490 Реци ми, Стенли. 57 00:04:10,759 --> 00:04:14,863 Коме ћеш недостајати кад те не буде? 58 00:04:19,476 --> 00:04:21,145 Њима? 59 00:04:21,245 --> 00:04:23,870 Хоћеш ли њима?! -Да. 60 00:04:23,871 --> 00:04:25,307 Мојој деци. -Твојој деци. 61 00:04:25,440 --> 00:04:29,177 Мојој деци ћу недостајати. -Како се зову? 62 00:04:31,513 --> 00:04:33,015 Бетани и Данијел. 63 00:04:34,882 --> 00:04:36,717 Колико имају година? 64 00:04:39,221 --> 00:04:43,057 Бетани има пет, а Данијел девет. 65 00:04:43,058 --> 00:04:47,462 Јесу ли добра деца? -Да, добра су деца. 66 00:04:47,562 --> 00:04:52,367 И ја сам био добро дете. Ја и мој брат. 67 00:04:54,136 --> 00:05:00,074 Није нам помогло. Ипак смо све изгубили због вас сероња. 68 00:05:04,412 --> 00:05:10,085 Шта мислиш како је то? Изгубити све. 69 00:05:11,671 --> 00:05:13,939 Не знам... -Скрени. Скрени. 70 00:05:16,426 --> 00:05:19,496 Не знам. Али молим те, немој... 71 00:05:21,065 --> 00:05:23,667 Управо ћеш сазнати. 72 00:05:50,267 --> 00:05:53,904 Хеј, хеј, људи. Дођите да видите ово. 73 00:06:00,110 --> 00:06:03,380 Шта чекаш? Иди причај с њим. 74 00:06:03,381 --> 00:06:07,251 Види да ли је добро. -Видим да је добро. 75 00:06:07,352 --> 00:06:09,218 Дексе. -Прошао је много тога. 76 00:06:09,219 --> 00:06:13,190 Сигуран сам да не жели да исплива још једно од његових мртвих тела. 77 00:06:14,592 --> 00:06:16,661 Бојиш се да ће те одбацити. 78 00:06:16,761 --> 00:06:18,829 Мораш да оставиш осећања по страни. 79 00:06:18,963 --> 00:06:22,418 Треба му твоја помоћ. -Дајем му шта му треба, неког да га провери, 80 00:06:22,419 --> 00:06:24,501 да прикрије грешке које је можда направио. 81 00:06:24,502 --> 00:06:28,105 Било би глупо да се појавим не знајући каква је ситуација. 82 00:06:28,205 --> 00:06:32,643 Не слушаш ме. -Паметан сам. Практичан. 83 00:06:32,777 --> 00:06:34,111 Тако могу да му помогнем. 84 00:07:03,441 --> 00:07:08,345 Извини. Само сам тражио тоалет-папир. 85 00:07:13,851 --> 00:07:15,453 Хвала. 86 00:07:22,993 --> 00:07:26,697 Много је теже пронаћи место злочина као цивил. 87 00:07:31,724 --> 00:07:34,626 Поготово у хотелу са 16 спратова. 88 00:07:50,077 --> 00:07:52,612 Некад сам јурио јелене из забаве. 89 00:07:53,513 --> 00:07:57,517 Бити у коми није баш добро за кондицију. 90 00:08:06,725 --> 00:08:10,360 И даље је чудно бити с погрешне стране траке. 91 00:08:34,953 --> 00:08:38,356 Шта тачно тражиш? -Крв. 92 00:08:39,157 --> 00:08:43,629 И било шта што не делује у реду. Али углавном... 93 00:08:43,729 --> 00:08:45,095 Крв. 94 00:08:50,420 --> 00:08:51,720 Шта? 95 00:08:51,721 --> 00:08:54,857 Ништа. То је то. Не видим ништа. 96 00:08:54,990 --> 00:08:58,160 Ако је Харисон овде неког убио, добро је очистио. 97 00:09:01,331 --> 00:09:03,266 И даље нема крви. 98 00:09:09,004 --> 00:09:12,007 Занимљиво. Завеса за туш је овде већ била ту, 99 00:09:12,107 --> 00:09:17,446 али пластична постава је нова. -У реду. 100 00:09:17,447 --> 00:09:20,850 Мислим да је користио пластичну поставу да умота тело. 101 00:09:21,984 --> 00:09:24,354 А затим ју је заменио новом. 102 00:09:26,856 --> 00:09:29,225 Можда иде мојим стопама. 103 00:09:29,325 --> 00:09:32,395 Нисам сигуран да због тога треба да будеш срећан. 104 00:09:34,497 --> 00:09:37,351 Биће нам потребна ваша помоћ наредних неколико сати. 105 00:09:37,433 --> 00:09:40,202 Били сте овде целог дана. -Свесна сам тога. 106 00:09:40,336 --> 00:09:44,446 Јуче је убијен још један возач преко апликације. 107 00:09:44,447 --> 00:09:48,050 Можда бисте могли то да истражите. -То није мој случај. 108 00:09:48,150 --> 00:09:51,953 Немам времена за ово. Имам велику свечаност ускоро. 109 00:09:51,954 --> 00:09:55,883 Знам врло добро. -Морали смо да затворимо цео спрат за госте. 110 00:09:56,684 --> 00:09:59,381 Нико не жели да га подсећају на убиство. 111 00:09:59,382 --> 00:10:01,762 Ја само о убиству мислим. 112 00:10:01,763 --> 00:10:04,676 Треба да прегледамо нове налазе медицинског вештака. 113 00:10:04,677 --> 00:10:06,883 Бићемо брзо готови. 114 00:10:07,384 --> 00:10:09,053 Само јој дозволите да обави своје. 115 00:10:13,273 --> 00:10:16,309 Порцеланска прашина у жртвиној коси. Као с лампе. 116 00:10:17,567 --> 00:10:19,110 Био је раван предмет. 117 00:10:20,481 --> 00:10:23,117 Више као поклопац од водокотлића. 118 00:10:24,840 --> 00:10:27,476 Видиш како је шоља енглеске биск боје, 119 00:10:27,576 --> 00:10:29,611 док је поклопац алабастер беле. 120 00:10:29,711 --> 00:10:33,315 Можда је коришћен као оружје, а потом замењен. 121 00:10:33,415 --> 00:10:36,452 Управо оно што Харисону треба, добар полицајац. 122 00:10:36,552 --> 00:10:40,120 И већ си приметила да је постава туш-завесе замењена. 123 00:10:40,121 --> 00:10:44,225 Можда је коришћена за преношење тела. -Тачно. 124 00:10:44,230 --> 00:10:47,534 Нашли смо довољно рохипнола у пртљагу жртве да обори слона. 125 00:10:47,634 --> 00:10:49,602 Како се све то уклапа? 126 00:10:52,271 --> 00:10:55,841 Можда је покушај силовања који је пошао по злу. 127 00:10:55,842 --> 00:10:58,077 Можда је то један део. 128 00:10:58,177 --> 00:11:02,036 Али жртве силовања обично не убијају нападаче, 129 00:11:02,037 --> 00:11:06,490 секу их у девет делова и стављају у кесе за смеће. -Не, не раде то. 130 00:11:06,590 --> 00:11:09,813 Са друге стране, медицински вештак је рекао да је жртва више пута 131 00:11:09,814 --> 00:11:11,781 ударена по глави, и након смрти. 132 00:11:12,096 --> 00:11:16,099 Дакле, има елемената "злочина из страсти". 133 00:11:16,100 --> 00:11:18,734 Не звучи као да иде твојим стопама. 134 00:11:18,735 --> 00:11:22,171 Проверили смо ову собу луминолом и нисмо нашли телесне течности. 135 00:11:22,271 --> 00:11:23,940 Типични избељивачи за чишћење, 136 00:11:24,040 --> 00:11:27,042 као они које користи овај хотел, не би сакрили крв. 137 00:11:27,043 --> 00:11:30,279 Може само кисеонични избељивач. -Само кисеонични избељивач може. 138 00:11:30,380 --> 00:11:34,181 Што сугерише да је неко ко има знање из форензике 139 00:11:34,216 --> 00:11:36,586 очистио собу у покушају да сакрије све доказе. 140 00:11:36,686 --> 00:11:38,087 Паметан дечко. 141 00:11:38,187 --> 00:11:40,289 Прегледајте луминолом све купатила на спрату 142 00:11:40,390 --> 00:11:42,025 да докажемо да осим овог, 143 00:11:42,026 --> 00:11:43,759 свако има трагове телесних течности. 144 00:11:43,760 --> 00:11:47,964 Твој једини доказ је што је "Емпајер" превише чист? 145 00:11:49,231 --> 00:11:53,503 Срећно с добијањем налога за то. -Вратићемо се. 146 00:11:53,636 --> 00:11:56,506 Ова соба остаје под активном истрагом. 147 00:12:30,106 --> 00:12:31,439 Помози ми! 148 00:13:02,280 --> 00:13:04,182 Ћао. -Ћао. 149 00:13:04,282 --> 00:13:08,319 Имам тест вечерас, па ћу можда каснити више него обично. 150 00:13:08,419 --> 00:13:12,970 А ти, млади човече, боље ти је да спаваш кад стигнем кући. 151 00:13:12,971 --> 00:13:15,106 Харисон каже да су правила ту да се крше. 152 00:13:15,791 --> 00:13:19,309 Стварно? Не и моја правила, зар не, Харисоне? 153 00:13:19,310 --> 00:13:21,746 Дефинитивно не. -Драго ми је што то чујем. 154 00:13:21,846 --> 00:13:25,349 Вечера је на шпорету. Супа од сочива. -Преукусна. 155 00:13:25,449 --> 00:13:28,052 Ако буде имао проблема са дисањем или кашљањем 156 00:13:28,152 --> 00:13:30,388 или било чиме, знаш како се користи инхалатор. 157 00:13:30,488 --> 00:13:34,725 Да ли је боље? -Не. Све је горе. Само мотри на то. 158 00:13:34,826 --> 00:13:36,989 Да. Разумем. -Добро. Одох. 159 00:13:36,990 --> 00:13:39,124 Кад се вратиш у хотел, имаш собу 1210. 160 00:13:39,125 --> 00:13:40,827 Хвала. -У реду. 161 00:13:41,353 --> 00:13:42,888 Ћао, другар. 162 00:13:44,481 --> 00:13:46,783 У реду, другар. Време је за читање. 163 00:13:49,319 --> 00:13:50,687 Донео си Нинџа корњаче? 164 00:13:50,820 --> 00:13:52,589 Да видимо. 165 00:13:58,261 --> 00:13:59,562 Бум. 166 00:14:00,813 --> 00:14:03,048 Отвори. 167 00:14:08,526 --> 00:14:13,064 Ако је Харисон убио силоватеља, могуће да развија сопствени код. 168 00:14:13,164 --> 00:14:16,601 Да. Али ударати човека у главу изнова и изнова 169 00:14:16,734 --> 00:14:18,988 чак и након смрти, не сме бити део ичијег кода. 170 00:14:18,989 --> 00:14:21,365 И ја сам правио грешке у тим годинама. 171 00:14:21,366 --> 00:14:23,741 Понео би ме тренутак, нисам размишљао унапред. 172 00:14:23,875 --> 00:14:26,443 Ко ти је помогао да то контролишеш, учиш из грешака? 173 00:14:26,444 --> 00:14:30,949 То си увек био ти. -Да. Твој отац. 174 00:14:31,082 --> 00:14:34,385 И Харисону треба исто такво вођство од свог оца. 175 00:14:34,485 --> 00:14:37,923 Он не мисли само да сам мртав. Мисли да ме је он убио. 176 00:14:38,056 --> 00:14:41,426 Ако му се тек тако појавим, могло би озбиљно да га сјебе. 177 00:14:41,559 --> 00:14:46,597 Не знам, Дексе. -Сам открива ствари и добро му иде. 178 00:14:46,697 --> 00:14:50,768 То што полиција истражује показује да је направио бар једну грешку. 179 00:14:50,902 --> 00:14:53,972 И зато сам ја овде, да заштитим Харисона. 180 00:14:58,309 --> 00:15:00,378 Камере код лифта. 181 00:15:03,048 --> 00:15:05,250 За мене то и није неки проблем. 182 00:15:09,955 --> 00:15:13,458 Харисону би било немогуће да изнесе тело 183 00:15:13,591 --> 00:15:16,327 из хотела а га прво не исече. 184 00:15:16,461 --> 00:15:18,596 Где је то могао да уради? 185 00:15:39,951 --> 00:15:41,819 Радне површине од нерђајућег челика. 186 00:15:41,953 --> 00:15:43,855 Много пластике. 187 00:15:43,955 --> 00:15:46,324 Неограничена количина кеса за смеће 188 00:15:46,424 --> 00:15:48,493 и изузетно оштри ножеви. 189 00:15:48,593 --> 00:15:50,495 Ово би могло да функционише. 190 00:16:04,842 --> 00:16:07,012 Извините. Када се затвара кухиња? 191 00:16:07,145 --> 00:16:09,214 За тридесет минута, господине. 192 00:16:09,981 --> 00:16:12,150 Могу ли да наручим чизбургер? 193 00:16:12,250 --> 00:16:15,820 Наравно. -Заправо, нека буду два. 194 00:16:28,666 --> 00:16:32,737 Збуњен сам. Како то да је Декстер само нестао? 195 00:16:32,837 --> 00:16:35,573 Декстер? -Декстер Морган. 196 00:16:35,673 --> 00:16:37,474 Ви сте га знали као Џима Линдзија. 197 00:16:37,475 --> 00:16:40,348 Да, наравно. Отишао је. 198 00:16:40,349 --> 00:16:44,754 Не знам да ли је технички нестао. Не на неки магичан начин. 199 00:16:45,375 --> 00:16:49,445 Видите, Декстер... Џим... је био мој веома добар пријатељ. 200 00:16:49,579 --> 00:16:50,980 И бринем се за њега. 201 00:16:51,080 --> 00:16:54,784 Доктор је рекао да треба да остане у болници бар још неколико недеља. 202 00:16:54,917 --> 00:16:58,754 Зато се бојим да му можда глава није баш како треба. 203 00:16:58,854 --> 00:17:01,090 Прошао је кроз много тога. 204 00:17:01,991 --> 00:17:04,526 Можете ли ми рећи нешто што би помогло да га нађем? 205 00:17:04,527 --> 00:17:06,060 Какав је био овде? 206 00:17:06,061 --> 00:17:09,199 Сви су волели Џима. Фин човек. 207 00:17:09,775 --> 00:17:12,043 Не знам много личних детаља. 208 00:17:13,243 --> 00:17:15,379 Волео је туњевину. 209 00:17:16,356 --> 00:17:18,910 Туњевину? -Да. Туњевину на тосту. 210 00:17:18,911 --> 00:17:22,347 Зар вам није чудно што је тако нагло отишао? 211 00:17:22,348 --> 00:17:26,385 Слободан је да оде. Баш ми га је жао. -Зашто? 212 00:17:27,653 --> 00:17:29,888 Он и Анџела су раскинули онако како јесу. 213 00:17:29,988 --> 00:17:33,559 А онда га је Анџела упуцала и скоро је умро тамо у снегу. 214 00:17:33,659 --> 00:17:37,396 Где год да је, мора да је јадан. 215 00:17:41,909 --> 00:17:44,215 Могу ли добити још оних киселих краставчића? 216 00:17:44,216 --> 00:17:47,419 Знате ли где би могао да оде? Је ли путовао док је био овде? 217 00:17:47,519 --> 00:17:50,055 Људи се селе у Ајрон Лејк јер воле мир и тишину. 218 00:17:50,155 --> 00:17:52,323 Како је отишао одавде? -Имао је кола? 219 00:17:52,424 --> 00:17:55,160 Имао је пикап. -Можете ли подесити да добијете 220 00:17:55,161 --> 00:17:57,896 обавештење ако се камион негде појави? 221 00:17:57,996 --> 00:18:02,033 Ако добије казну? Ако је продат? -Обавестите ме. 222 00:18:02,034 --> 00:18:04,269 Могу то. Наравно. 223 00:18:07,705 --> 00:18:11,109 Нема много тога што могу овде да урадим. Сутра ћу кући. 224 00:18:11,839 --> 00:18:14,023 Биће ми драго да вас одвезем до аеродрома. 225 00:18:14,024 --> 00:18:15,759 Можемо прво овде на палачинке. 226 00:18:36,613 --> 00:18:39,116 Савршена соба за убиство. 227 00:18:40,017 --> 00:18:41,986 Чисти се сваке ноћи. 228 00:18:43,187 --> 00:18:45,202 Је ли очишћена да би се сакрили трагови 229 00:18:45,203 --> 00:18:47,487 да је овде раскомадано тело? 230 00:18:54,831 --> 00:18:59,436 Ако је Харисон овде секао тело, добро је очистио. 231 00:19:05,542 --> 00:19:08,345 Али нико није савршен. 232 00:19:11,148 --> 00:19:13,117 Крв. Није животињска. 233 00:19:13,250 --> 00:19:17,087 Све животиње искрваре када их убију. 234 00:19:18,955 --> 00:19:23,293 Она црвена течност што цури из сочног црвеног стејка није крв. 235 00:19:23,393 --> 00:19:25,629 То је миоглобин. 236 00:19:27,264 --> 00:19:30,367 А као што је добра детективка приметила, 237 00:19:31,901 --> 00:19:36,140 стандардни избељивачи не могу да сакрију крв од луминола. 238 00:19:47,584 --> 00:19:49,986 Тата! Не. 239 00:19:50,120 --> 00:19:53,223 Много ми је жао. -Није морало овако да буде! 240 00:20:21,201 --> 00:20:24,801 Хоћеш да се дружимо? -Видимо се у гаражи. 241 00:20:29,426 --> 00:20:31,761 Време је за журку! -Види што си узбуђен. 242 00:20:31,861 --> 00:20:34,764 Обично морам да ти заврнем руку да бих те натерао да изађеш. 243 00:20:35,329 --> 00:20:38,308 Да. Ваљда ми се сад излазило. 244 00:20:38,332 --> 00:20:42,003 И које сте возило изабрали, господине? Порше, мерцедес, ламбо, 245 00:20:42,103 --> 00:20:43,672 ГТ... -Изненади ме. 246 00:20:43,805 --> 00:20:46,240 Ништа не говори. 247 00:20:56,631 --> 00:20:58,733 Хеј, Харисоне! Хајде! 248 00:21:07,142 --> 00:21:10,245 Хајде, брате. Ајмо да се сјебемо. 249 00:21:11,879 --> 00:21:14,157 Ајмо да се сјебемо. -Тачно. 250 00:21:14,315 --> 00:21:15,682 Хеј! 251 00:21:15,683 --> 00:21:19,220 Хеј, то је мој камион. -Прочитај знак. 252 00:21:20,555 --> 00:21:24,926 Из најмање капљице крви, могу да утврдим како је човек убијен. 253 00:21:25,893 --> 00:21:27,895 Али ово ми нема никаквог смисла. 254 00:21:29,626 --> 00:21:32,184 Знам да си се потрудио око овога, али... 255 00:21:32,185 --> 00:21:35,558 Нисам заинтересован. Ово иде на паркинг у Бруклину. 256 00:21:35,559 --> 00:21:41,068 Могу ли с тобом? -Стварно не знаш да читаш? Узми "Уркар". 257 00:21:58,767 --> 00:22:01,302 Можете ли ми рећи своје име, молим вас? 258 00:22:01,930 --> 00:22:04,200 Декстер. 259 00:22:05,682 --> 00:22:06,982 Хвала вам. 260 00:22:26,470 --> 00:22:29,906 Касно је. Били сте напољу, забављали се? 261 00:22:32,376 --> 00:22:36,152 Тако некако. -А сад идемо на паркинг за заплене. 262 00:22:36,960 --> 00:22:40,040 Одвукли су ти ауто? -Да. 263 00:22:40,041 --> 00:22:41,710 Жао ми је због тога. 264 00:22:42,272 --> 00:22:44,407 Није твоја кривица. Ја нисам прочитао знак. 265 00:22:44,507 --> 00:22:46,243 Не личи на мене. 266 00:22:46,343 --> 00:22:49,379 Нови си овде? -Да. Први пут. 267 00:22:50,213 --> 00:22:53,583 Само у посети или нешто трајније? 268 00:22:54,099 --> 00:22:57,387 Нисам сигуран. -Промена је добра, зар не? 269 00:22:57,487 --> 00:23:00,022 Ово је највећи град на свету. 270 00:23:01,824 --> 00:23:05,394 Имаш ли породицу овде? -Да, имам сина. 271 00:23:05,395 --> 00:23:08,097 Али имамо компликован однос. 272 00:23:08,198 --> 00:23:11,434 Осим ако напустити га, навести га да мисли да си мртав, 273 00:23:11,534 --> 00:23:14,070 и све то завршити тако што ће те упуцати у груди 274 00:23:14,171 --> 00:23:16,705 није нормално тамо одакле долазиш. 275 00:23:16,706 --> 00:23:19,276 Овде сам више од 30 година. 276 00:23:19,376 --> 00:23:24,181 Дошао сам с мајком кад сам имао 13, из Сијера Леонеа. 277 00:23:24,314 --> 00:23:28,017 Сад имам жену и ћерку. 278 00:23:29,452 --> 00:23:33,990 Када си последњи пут видео сина? -Пре неког времена. 279 00:23:34,123 --> 00:23:37,627 Изгледао је добро. -Лепо. 280 00:23:38,728 --> 00:23:41,964 Извини што сам био опрезан кад сам те покупио. 281 00:23:42,851 --> 00:23:46,076 Као што можда знаш, имамо серијског убицу 282 00:23:46,077 --> 00:23:48,513 који убија возаче са апликација. 283 00:23:48,613 --> 00:23:51,216 Нисам знао. -Било је на свим вестима. 284 00:23:51,316 --> 00:23:54,786 Али наравно, тек си стигао. 285 00:23:55,653 --> 00:24:01,459 Убио је седам људи досад. Зову га Мрачни сапутник. 286 00:24:01,559 --> 00:24:04,296 Како? -Мрачни сапутник. 287 00:24:04,396 --> 00:24:07,665 Никад ми није пало на памет да заштитим бренд свог алтер ега. 288 00:24:07,765 --> 00:24:09,834 Страшно име за страшног човека. 289 00:24:09,934 --> 00:24:13,037 Кажеш да је убио седам људи? 290 00:24:13,137 --> 00:24:16,408 Сече им главе. 291 00:24:17,409 --> 00:24:19,143 Изгледа да полиција нема ништа. 292 00:24:20,011 --> 00:24:24,048 Упркос томе, никад не бих напустио Њујорк. 293 00:24:24,148 --> 00:24:29,786 На крају крајева, већину нас не убију, знаш? 294 00:24:29,787 --> 00:24:31,889 Да, ваљда не. 295 00:24:42,467 --> 00:24:43,901 Изволи. 296 00:24:44,001 --> 00:24:45,703 Срање. -Брате! 297 00:24:45,803 --> 00:24:47,739 Да, брате. Сад је права журка. 298 00:25:20,872 --> 00:25:23,975 Много возача прави паузу. 299 00:25:24,075 --> 00:25:28,079 Превише је опасно напољу. -Наравно. 300 00:25:28,179 --> 00:25:31,548 Имам пријатеља кога је скоро убио Мрачни сапутник. 301 00:25:31,549 --> 00:25:34,452 Бог је био милостив према њему и успео је да побегне. 302 00:25:34,586 --> 00:25:38,956 Иако је изгубио део уха. -Видео је Мрачног сапутника? 303 00:25:39,056 --> 00:25:42,260 Лик је ушао у његов ауто и покушао да га убије. 304 00:25:42,360 --> 00:25:46,764 Можеш ли да замислиш? Гледати у очи серијског убице? 305 00:25:48,220 --> 00:25:52,124 Језиво. -Баш тако. 306 00:25:54,048 --> 00:25:57,619 Како бих ја могао да постанем "Уркар" возач? 307 00:25:58,600 --> 00:26:02,903 Мислим, треба ми посао и не могу баш да бирам тренутно. 308 00:26:03,542 --> 00:26:08,074 Послаћу ти линк. Има све информације. -Хвала. 309 00:26:09,237 --> 00:26:10,905 Такође ти шаљем моју кућну адресу. 310 00:26:11,005 --> 00:26:15,543 Правим журку сутра. Треба да дођеш. Стекни неке пријатеље. 311 00:26:15,544 --> 00:26:18,611 Лепо од тебе, али не знам да ли ћу моћи. 312 00:26:18,612 --> 00:26:19,979 Породичне ствари. 313 00:26:22,417 --> 00:26:25,954 То си ти? -Да. 314 00:26:26,054 --> 00:26:28,256 Не можеш да возиш у томе, пријатељу. 315 00:26:28,356 --> 00:26:30,425 То је узнемирујуће. 316 00:26:30,525 --> 00:26:32,927 Мораш себи да нађеш нормалан ауто. 317 00:26:33,061 --> 00:26:35,395 Да. Супер. Већ сам планирао да то урадим. 318 00:26:35,396 --> 00:26:37,766 Нормалан. -Одлично. 319 00:26:39,501 --> 00:26:42,236 Ако сутра будеш слободан, сврати. 320 00:26:42,336 --> 00:26:45,038 Зовем се Блесинг Камара. А ти си? 321 00:26:45,364 --> 00:26:50,136 Декстер Морган. И хвала ти, хоћу. 322 00:26:50,954 --> 00:26:54,290 Добро дошао у Њујорк. 323 00:27:02,448 --> 00:27:06,452 Сад хоћеш да будеш "Уркар" возач? -Морам некако да зарађујем. 324 00:27:06,552 --> 00:27:08,454 Хоћеш да ухватиш тог серијског убицу. 325 00:27:08,554 --> 00:27:12,691 Украо ми је име. -У Њујорку си да видиш да ли ти је син добро. 326 00:27:13,407 --> 00:27:15,842 То се зове мултитаскинг. 327 00:27:29,789 --> 00:27:32,358 Шта до...? -Немаш среће? 328 00:27:33,795 --> 00:27:36,064 Чарли. 329 00:27:36,164 --> 00:27:38,222 Боже... Какво лепо изненађење. 330 00:27:38,322 --> 00:27:39,690 Ходај са мном. 331 00:27:39,790 --> 00:27:44,061 Волео бих, али имам... -Није молба. 332 00:27:48,666 --> 00:27:52,739 Шта те доводи у Мичиген? -Новац. -Сјајно. 333 00:27:53,237 --> 00:27:55,472 Немам појма шта се дешава са оним банкоматом, 334 00:27:55,572 --> 00:27:59,844 али драго ми је што је газда одобрио моју малу молбу. 335 00:27:59,944 --> 00:28:01,511 Посао је спор ових дана, 336 00:28:01,611 --> 00:28:04,481 па ће ми додатних сто хиљада баш добро доћи. 337 00:28:04,581 --> 00:28:06,316 Нећеш их добити. 338 00:28:06,450 --> 00:28:09,153 Молим? -Правила су ти јасно објашњена. 339 00:28:09,253 --> 00:28:11,655 Нема захтева, нема тражења, иначе испадаш, Ките. 340 00:28:11,755 --> 00:28:14,491 Или више волиш да те зовемо Кантон Клабер? 341 00:28:14,492 --> 00:28:16,393 У сваком случају, испао си. 342 00:28:16,494 --> 00:28:19,464 Затворили смо ти налог. Никад нас више не контактирај. 343 00:28:19,564 --> 00:28:22,266 Молим те. Треба ми ова ситуација. 344 00:28:22,366 --> 00:28:25,069 Тај додатни новац, то је нешто на шта озбиљно рачунам. 345 00:28:25,169 --> 00:28:26,870 Нећеш га добити. -Реци му... 346 00:28:26,871 --> 00:28:30,274 Реци му да имам стварно супер сувенире које могу да му донесем. 347 00:28:30,374 --> 00:28:34,278 Вредеће му. -Мислиш као ово? 348 00:28:36,046 --> 00:28:38,415 Али како... Како си...? 349 00:28:38,516 --> 00:28:40,250 Где си...? -Знаш где. 350 00:28:40,350 --> 00:28:43,988 На твом тавану, иза божићних украса. 351 00:28:44,121 --> 00:28:48,258 Ушла си у моју кућу? То је... -Ево шта ћеш да урадиш. 352 00:28:48,358 --> 00:28:50,495 Нестаћеш из наших живота. 353 00:28:50,595 --> 00:28:53,464 Никад нас више нећеш контактирати. Тако ћеш моћи да задржиш 354 00:28:53,564 --> 00:28:56,766 оно што ти је већ великодушно дато. 355 00:28:56,767 --> 00:29:00,671 Шта ако одем у полицију? У ФБИ? 356 00:29:00,805 --> 00:29:04,441 Да им кажем шта твој шеф ради? -И да си ти серијски убица? 357 00:29:05,142 --> 00:29:06,644 Срећно с тим. 358 00:29:06,777 --> 00:29:11,048 Срање. Пусти ме да разговарам с њим. Дај ми пет минута. 359 00:29:24,695 --> 00:29:26,597 Где је његов отац? 360 00:29:36,507 --> 00:29:38,709 Ништа ново у вези с Харисоновим убиством. 361 00:29:39,510 --> 00:29:42,312 Нема осумњичених. То је добро. 362 00:29:43,213 --> 00:29:46,517 А шта је с нашим локалним серијским убицом? 363 00:29:46,977 --> 00:29:49,879 Ово је врло велики град, али ипак има места 364 00:29:49,880 --> 00:29:52,782 само за једног Мрачног сапутника. 365 00:29:57,739 --> 00:30:00,546 Декстере! Како си јутрос? 366 00:30:00,547 --> 00:30:03,683 Добро сам. Питао сам се, да ли ће твој пријатељ, 367 00:30:03,783 --> 00:30:06,619 који је срео Мрачног сапутника, бити на твојој журци? 368 00:30:06,719 --> 00:30:09,622 Да, наравно. Треба му наша љубав и подршка. 369 00:30:09,722 --> 00:30:13,092 Мислиш ли да би било у реду да му поставим неколико питања? 370 00:30:13,225 --> 00:30:17,395 Због моје личне безбедности, и мојих сапутника, наравно. 371 00:30:17,396 --> 00:30:22,134 Да, свакако. Значи долазиш? 372 00:30:22,234 --> 00:30:24,136 Да, долазим. 373 00:30:24,236 --> 00:30:25,938 Не заборави апетит. 374 00:30:26,038 --> 00:30:27,840 Никад не излазим без њега. 375 00:31:10,349 --> 00:31:16,188 Желим оно што сваки отац жели, да му дете буде срећно. 376 00:31:26,833 --> 00:31:29,569 Јебени Џим Линдзи. 377 00:31:38,177 --> 00:31:41,447 Хеј, Ленсе. Хоћеш да купиш камион? 378 00:31:46,853 --> 00:31:50,222 Је ли то све? -Да. То је цео снимак 379 00:31:50,356 --> 00:31:52,791 који је обезбеђење нашло о Рајану Фостеру. 380 00:31:52,792 --> 00:31:55,552 Прегледали смо луминолом сва купатила на том спрату. 381 00:31:55,553 --> 00:31:59,723 Иако је особље све очистило, ипак сијају као јелке. 382 00:31:59,823 --> 00:32:01,324 Које течности су пронађене? 383 00:32:01,325 --> 00:32:03,761 Неке су имала мале количине крви. -И? 384 00:32:03,894 --> 00:32:07,765 Отприлике оно што бисте очекивали. -Реци ми. 385 00:32:08,561 --> 00:32:12,486 Тестирање показује урин, нешто фекалија, 386 00:32:12,487 --> 00:32:17,110 повремени трагови семене течности. -И? 387 00:32:17,111 --> 00:32:18,813 Које још телесне течности постоје? 388 00:32:18,913 --> 00:32:22,582 Пљувачка, мајчино млеко, гној, повраћка, зној, жуч, 389 00:32:22,583 --> 00:32:26,731 лимфа, ушни восак, слуз, шлајм, вагинална лубрикација, 390 00:32:26,732 --> 00:32:29,243 течност из зглобова, мождано-кичмена течност, 391 00:32:29,244 --> 00:32:31,113 и наравно, екстраваскуларна течност. 392 00:32:32,047 --> 00:32:33,847 Нисмо тражили ниједну од њих. 393 00:32:33,882 --> 00:32:36,752 Обиље течности у тим собама је нормално, 394 00:32:36,852 --> 00:32:39,454 али се разликују од собе где се десило убиство, 395 00:32:39,554 --> 00:32:40,994 у којој их није било, 396 00:32:41,056 --> 00:32:42,791 а то је веома неуобичајено. 397 00:32:42,925 --> 00:32:44,558 Ово доказује да је неко 398 00:32:44,559 --> 00:32:46,795 посебно пазио да очисти нешто у том купатилу, 399 00:32:46,895 --> 00:32:48,931 и то нешто је готово сигурно крв. 400 00:32:49,031 --> 00:32:52,100 Зашто имате толико мртвих углова на камерама? 401 00:32:52,234 --> 00:32:54,569 Немате ниједну у ходницима. 402 00:32:54,670 --> 00:32:57,773 Наши гости заслужују одређени степен приватности. 403 00:32:57,873 --> 00:33:00,643 Камере постављамо само у јавним просторима, лобију, 404 00:33:00,776 --> 00:33:04,579 јавним лифтовима, бару, ресторану. 405 00:33:08,116 --> 00:33:10,919 Ко је ова особа? Увећај. 406 00:33:14,322 --> 00:33:16,959 Верујем да је овде била због медицинске конференције. 407 00:33:27,402 --> 00:33:30,104 Колико је пића попила? -Само једно. 408 00:33:30,105 --> 00:33:32,440 Ту онда долази рохипнол. 409 00:33:32,540 --> 00:33:35,177 Морамо да разговарамо са овом женом. Како се зове? 410 00:33:35,944 --> 00:33:37,545 Морам да проверим. 411 00:33:40,916 --> 00:33:42,818 Провери. 412 00:33:48,667 --> 00:33:51,359 Ово је одлично. -Има још много. 413 00:33:51,459 --> 00:33:53,862 Видим да си упознао моју мајку Пруденс. 414 00:33:53,962 --> 00:33:56,531 И још боље, упознао си њену храну. 415 00:33:56,631 --> 00:33:59,400 Постали смо веома добри пријатељи. Њена храна и ја. 416 00:33:59,401 --> 00:34:01,602 Радила је веома напорно целог живота, 417 00:34:01,603 --> 00:34:05,007 и зарадила довољно да купи нашу кућу. -То је сјајно. 418 00:34:05,140 --> 00:34:09,177 Ово је моја дивна супруга Констанс. Поздрави Декстера Моргана. 419 00:34:09,277 --> 00:34:11,312 Добро дошао у наш дом. -Хвала вам. 420 00:34:11,313 --> 00:34:12,613 Дођи, дођи. 421 00:34:12,614 --> 00:34:15,751 А ово је моја врло тврдоглава ћерка 422 00:34:15,851 --> 00:34:19,554 Џој и њен вереник Сем. -Кад каже "тврдоглава" 423 00:34:19,688 --> 00:34:21,455 мисли да не радим све што он каже. 424 00:34:21,456 --> 00:34:23,877 Видиш шта мислим? -Научио сам да се не мешам у то. 425 00:34:23,878 --> 00:34:26,312 Паметан човек. -Драго ми је што сам вас упознао. 426 00:34:26,313 --> 00:34:28,816 Декстер се управо преселио овде. -Лепо. Где живиш? 427 00:34:28,916 --> 00:34:32,954 Тренутно у мотелу, али... -Чике је овде. Декстере, дођи. 428 00:34:33,054 --> 00:34:36,389 Ово је мој стари пријатељ Чике. И мој нови пријатељ Декстер. 429 00:34:36,390 --> 00:34:37,825 Ћао. -Ћао. 430 00:34:37,925 --> 00:34:40,928 То је човек о коме сам ти причао. -Срео си Мрачног сапутника? 431 00:34:41,893 --> 00:34:43,662 Нажалост, јесам. 432 00:34:43,795 --> 00:34:45,764 Имам само ову малу успомену. 433 00:34:45,864 --> 00:34:48,631 Јесу ли ти полицајци помогли? -Нисам пријавио. 434 00:34:48,632 --> 00:34:51,134 Виза ми је истекла, па... 435 00:34:51,135 --> 00:34:53,404 Па је преварант само мој. 436 00:34:53,537 --> 00:34:56,639 Декстер размишља да постане "Уркар" возач. 437 00:34:56,640 --> 00:34:59,243 Мислио је да можда имаш неки савет за преживљавање. 438 00:34:59,343 --> 00:35:01,311 Нисам сигуран колико могу да помогнем. 439 00:35:02,749 --> 00:35:05,618 Како је изгледао? -Био је белац. 440 00:35:05,619 --> 00:35:07,421 Отприлике твојих година. 441 00:35:08,322 --> 00:35:10,357 Твоје грађе. Твоје боје косе. 442 00:35:10,457 --> 00:35:14,929 Значи тражим белца који личи на мене. Хвала ти, Чике. 443 00:35:15,029 --> 00:35:18,065 Да си серијски убица с капуљачом, могао би бити ти. 444 00:35:20,056 --> 00:35:21,826 Не носим капуљачу. 445 00:35:23,259 --> 00:35:27,411 Могу ли да ти покажем снимак? -Снимак? -Да. 446 00:35:27,412 --> 00:35:30,815 Моја камера на табли је све снимила. 447 00:35:32,750 --> 00:35:34,119 Ево. 448 00:35:34,219 --> 00:35:37,622 Улази у ауто и седа иза мене. 449 00:35:37,722 --> 00:35:40,959 Ставио ми је нешто јако оштро око врата. 450 00:35:41,059 --> 00:35:43,295 Нема лице. -То је дуксерица против камера. 451 00:35:43,395 --> 00:35:46,896 Каква? -Капуљача има инфрацрвена светла усмерена ка лицу човека. 452 00:35:46,897 --> 00:35:49,733 Наше очи то не виде, али ако је усмериш ка камери, 453 00:35:49,833 --> 00:35:51,302 све се заслепи на снимку. 454 00:35:51,402 --> 00:35:54,405 Каже ми куда да возим, а онда почиње да ме пита 455 00:35:55,391 --> 00:35:58,845 коме ћу недостајати кад ме не буде. 456 00:35:58,846 --> 00:36:01,747 Мучио те је. -И овде успевам да побегнем. 457 00:36:01,748 --> 00:36:04,767 Светло је било зелено, али нагло сам закочио, 458 00:36:04,768 --> 00:36:07,787 у исто време сам повукао ручицу седишта 459 00:36:07,888 --> 00:36:09,957 да олабавим ланац око врата. 460 00:36:10,057 --> 00:36:15,761 Брзо сам се провукао испод, али ме је ипак посекао по уху. 461 00:36:15,762 --> 00:36:20,000 Било је људи у близини који су се питали зашто сам стао. 462 00:36:20,100 --> 00:36:21,501 Аутомобили су трубили. 463 00:36:21,601 --> 00:36:24,770 Он се успаничио, зграбио ранац и побегао. 464 00:36:24,771 --> 00:36:28,208 Био си врло паметан и врло храбар. 465 00:36:29,109 --> 00:36:30,944 Само нисам желео да умрем. 466 00:36:31,744 --> 00:36:35,814 Извадили смо још хране. Дођите, једите. 467 00:36:37,284 --> 00:36:40,153 И ти мораш да једеш, мама. Сети се шта је рекао доктор. 468 00:36:41,025 --> 00:36:44,128 Не брини ти за мене. 469 00:36:44,519 --> 00:36:46,687 Не би требало да остајеш у мотелу. 470 00:36:46,787 --> 00:36:50,291 То је бацање пара. -Нисам стигао да нађем нешто трајније. 471 00:36:50,391 --> 00:36:51,692 Имам решење. 472 00:36:52,593 --> 00:36:55,363 Џој се иселила и имамо празан стан. 473 00:36:55,463 --> 00:36:58,733 Хајде. Можемо му понудити врло добру цену. 474 00:36:58,866 --> 00:37:01,702 Стварно? -То пријатељи раде, зар не? 475 00:37:01,802 --> 00:37:03,204 То је врло великодушно. 476 00:37:03,304 --> 00:37:05,873 Пријатељи траже и кирију за први и последњи месец 477 00:37:05,974 --> 00:37:09,844 и депозит. -Наравно. 478 00:37:12,480 --> 00:37:17,785 Имам нови ауто. Мислим да је нормалан. 479 00:37:17,885 --> 00:37:19,820 Лепо. 480 00:37:20,536 --> 00:37:23,939 Брзо учиш. 481 00:37:32,817 --> 00:37:35,137 Још омот за ножеве, па је соба за убиства. 482 00:37:35,138 --> 00:37:38,206 Извини због нереда. Кречимо. 483 00:37:38,207 --> 00:37:40,544 Џој ће узети сто кад стигне. 484 00:37:40,644 --> 00:37:42,612 Може и да га остави. 485 00:37:42,712 --> 00:37:46,249 Треба јој. Бави се акупунктуром. 486 00:37:46,349 --> 00:37:48,016 Наравно. 487 00:37:48,017 --> 00:37:53,257 Није ништа фенси, али има све што ти треба. 488 00:37:53,857 --> 00:37:57,977 Бесплатне комуналије и wи-фи и много хране и друштва 489 00:37:57,978 --> 00:37:59,646 само спрат изнад. 490 00:38:02,482 --> 00:38:03,918 Могло би да функционише. 491 00:38:04,051 --> 00:38:06,553 Пусти ме да размислим. -Наравно. 492 00:38:06,686 --> 00:38:09,924 Разгледај. Бићу испред. 493 00:38:18,265 --> 00:38:23,537 Фин је. Свиђа ми се. Требало би да прихватиш. 494 00:38:25,141 --> 00:38:30,046 То је подрум. -Више приватности. 495 00:38:30,581 --> 00:38:33,751 Не док су Блесинг и његова породица одмах изнад мене. 496 00:38:36,121 --> 00:38:39,502 Селим ли се ја заиста у Њујорк? 497 00:38:39,503 --> 00:38:42,939 Остајем? Да ли је то поента? 498 00:38:43,039 --> 00:38:45,809 Истина је да можеш да идеш где год желиш. 499 00:38:45,909 --> 00:38:47,811 Слободан си човек, сине. 500 00:38:48,745 --> 00:38:52,649 Али си и отац, са сином коме си потребан. 501 00:38:52,749 --> 00:38:56,420 Зато си и дошао овде. Зато и остајеш. 502 00:38:57,554 --> 00:38:59,323 Ако желиш да добијеш возачку дозволу, 503 00:38:59,423 --> 00:39:03,259 или постанеш "Уркар" возач, или да урадиш било шта друго, 504 00:39:03,260 --> 00:39:05,829 потребна ти је стална адреса. 505 00:39:07,764 --> 00:39:11,335 Блесинг. -Да, пријатељу? -Узимам га. 506 00:39:17,107 --> 00:39:21,077 Декстер Морган. Опет сам то ја. 507 00:39:29,853 --> 00:39:34,425 Хвала ти за снимак, Чике. На ранцу је лого. 508 00:39:36,360 --> 00:39:38,762 Бриџ... Дата... 509 00:39:39,630 --> 00:39:41,164 "Бриџ дата нетворк." 510 00:39:41,265 --> 00:39:43,567 "Водећи пружалац сајбер безбедности 511 00:39:43,667 --> 00:39:46,002 за све ваше професионалне потребе." 512 00:39:46,102 --> 00:39:48,071 Могу да подесим да добијем обавештење 513 00:39:48,171 --> 00:39:50,207 кад год неко од њих позове "Уркар". 514 00:39:50,307 --> 00:39:52,409 Мислиш ли да Мрачни сапутник тамо ради? 515 00:39:52,509 --> 00:39:55,045 Он није Мрачни сапутник. То је део мене. 516 00:39:55,145 --> 00:39:57,179 Одбијам да га тако зовем. 517 00:39:57,180 --> 00:39:59,216 Мораш га некако звати. 518 00:39:59,316 --> 00:40:01,552 Преварант. 519 00:40:01,652 --> 00:40:03,454 Убија на сваке две до три недеље. 520 00:40:03,554 --> 00:40:05,756 То ми даје времена да ово решим. 521 00:40:06,657 --> 00:40:09,626 Изгледа да Роналд Шмит није дошао на сликање. 522 00:40:11,728 --> 00:40:13,264 Роналд Шмит. 523 00:40:13,364 --> 00:40:17,067 Роналде Шмите без лица, заинтересовао си ме. 524 00:40:17,167 --> 00:40:20,036 Два Роналда Шмита у држави Њујорк. 525 00:40:20,136 --> 00:40:21,537 Један је... 526 00:40:21,538 --> 00:40:24,875 становник гробља Светог крста у Флатбушу. 527 00:40:24,975 --> 00:40:28,745 Други има три године. Идемо шире. 528 00:40:28,845 --> 00:40:32,215 Роналд Шмит је продавац трактора у Топики. 529 00:40:32,316 --> 00:40:34,585 Кровопокривач у Атланти. 530 00:40:34,685 --> 00:40:36,853 Да пробамо Рон Шмит. 531 00:40:37,268 --> 00:40:38,903 Рони Шмит. 532 00:40:39,803 --> 00:40:41,104 Ништа. 533 00:40:41,105 --> 00:40:45,076 Роналд Шмит из Бриџ дата нетворка нема никакав онлајн траг. 534 00:40:45,176 --> 00:40:48,379 Импресивно. Као дух је. 535 00:40:48,479 --> 00:40:50,781 Шта то кријеш, Роналде? 536 00:41:15,072 --> 00:41:16,407 Камере свуда. 537 00:41:18,157 --> 00:41:21,760 И сто људи с капуљачама као наш убица. 538 00:41:23,814 --> 00:41:26,183 Може ли бити тако лако? 539 00:41:47,571 --> 00:41:50,908 Не. Никад није. 540 00:41:55,980 --> 00:41:57,881 Ћао. -Ћао. 541 00:41:57,982 --> 00:41:59,383 Погоди? -Шта? 542 00:41:59,483 --> 00:42:02,018 Развалила сам тест. -Фантастично. Браво. 543 00:42:02,019 --> 00:42:04,055 Дугујем ти што си чувао Дантеа. 544 00:42:04,821 --> 00:42:06,123 Треба нешто да попијемо. 545 00:42:07,363 --> 00:42:10,633 Волео бих. -Супер. 546 00:42:37,519 --> 00:42:41,056 Шефе. -Полиција би хтела да разговара с тобом. 547 00:42:43,558 --> 00:42:45,093 Хвала. 548 00:43:02,477 --> 00:43:04,721 Лиза и Ендру су завршили за данас. 549 00:43:04,722 --> 00:43:06,423 Делујеш смиреније. 550 00:43:06,424 --> 00:43:09,126 Опуштеније него што си дуго био. 551 00:43:09,227 --> 00:43:11,961 Јесам. Радим нешто што знам да радим, 552 00:43:11,962 --> 00:43:13,964 нешто у чему сам добар. 553 00:43:15,200 --> 00:43:16,534 Који је план? 554 00:43:16,634 --> 00:43:19,003 Твоје тело још није спремно за било шта физичко. 555 00:43:19,136 --> 00:43:20,671 Само прелиминарна провера. 556 00:43:20,771 --> 00:43:24,140 Да видим могу ли да лоцирам Шмита, да стекнем утисак о њему. 557 00:43:24,141 --> 00:43:27,712 Све што сам радио милион пута до сада. 558 00:43:31,949 --> 00:43:33,584 Ко је ово? 559 00:43:38,923 --> 00:43:41,359 Да ли је ово Роналд Шмит? 560 00:44:08,819 --> 00:44:13,157 Срање. У режиму је убијања. Његова потреба расте. 561 00:44:17,061 --> 00:44:20,064 Ти си Томи? -Јесам. 562 00:44:20,164 --> 00:44:23,934 Хеј. Не узимај мој "Уркар". 563 00:44:26,370 --> 00:44:27,772 Извини. 564 00:44:54,498 --> 00:44:56,000 Срање. 565 00:45:02,840 --> 00:45:06,176 Шта је то било? Није требало да га контактираш. 566 00:45:06,177 --> 00:45:08,980 Тата, већ смо причали о овоме. 567 00:45:09,080 --> 00:45:12,715 Ово није предавање. Ово је питање. 568 00:45:12,716 --> 00:45:16,788 Питам те као себи равног. -Хтео је да убије тог возача. 569 00:45:16,888 --> 00:45:19,556 Па си ускочио да га спасеш? -Да. 570 00:45:19,656 --> 00:45:23,194 Знаш да је то другачије? Од онога што си радио. 571 00:45:23,195 --> 00:45:27,400 Ризикујеш све да спасеш уместо да некога убијеш. 572 00:45:27,500 --> 00:45:29,635 У реду. Да. 573 00:45:31,103 --> 00:45:32,438 Ваљда. 574 00:45:33,971 --> 00:45:39,410 Откад ти је стало до других људи? -Од сада. 575 00:45:42,778 --> 00:45:44,312 Њујорк је можда велики, 576 00:45:44,446 --> 00:45:47,750 али није довољно велики за два Мрачна сапутника. 577 00:45:48,817 --> 00:45:53,121 Роналде Шмите, мој сто за убиство је спреман за тебе. 578 00:45:55,692 --> 00:46:02,692 Превод и обрада: лyдиаср Обрадио на ћирилицу : Забуза 579 00:46:05,692 --> 00:46:09,692 Preuzeto sa www.titlovi.com 580 00:46:10,305 --> 00:47:10,184 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-