1
00:00:05,339 --> 00:00:07,028
Гледали сте...
2
00:00:07,029 --> 00:00:08,441
Имамо откуцаје.
-Прихватићу.
3
00:00:08,442 --> 00:00:10,971
Добро дошли назад у свет
живих, господине Моргане.
4
00:00:10,972 --> 00:00:13,173
Где је мој син? -Отишао
је пре више недеља.
5
00:00:13,174 --> 00:00:16,378
Моји дани као средњошколског
отпадника су званично завршени.
6
00:00:16,478 --> 00:00:18,245
Хвала што си ме терала
да ово урадим.
7
00:00:18,246 --> 00:00:19,681
Лако те је натерати.
8
00:00:19,781 --> 00:00:21,855
То је једна од ствари
које волим код тебе.
9
00:00:21,856 --> 00:00:24,190
Хеј, хеј. Хоћеш превоз, човече?
10
00:00:24,191 --> 00:00:25,918
Волео бих. То су Рајанова кола?
11
00:00:25,919 --> 00:00:28,855
Да. Има женску и
тражи те. -Харисоне.
12
00:00:28,989 --> 00:00:30,823
Је ли она добро?
13
00:00:31,757 --> 00:00:34,879
Упознали смо се у бару.
Она и ја ћемо се забавити.
14
00:00:34,928 --> 00:00:36,496
Не!
-Јеси ли добро?
15
00:00:38,598 --> 00:00:41,001
Има још таквих
одакле је она дошла.
16
00:00:44,137 --> 00:00:46,939
У Њујорку је нађено
искасапљено тело мушкарца.
17
00:00:46,940 --> 00:00:49,475
Нашли су тело
исечено у девет делова.
18
00:00:49,575 --> 00:00:52,378
Девет делова?
-Град је удаљен само четири сата.
19
00:00:52,512 --> 00:00:54,279
Савршено место
Да се нестане.
20
00:00:54,280 --> 00:00:57,317
Полицајци Волас и Олива. Убиства.
21
00:00:58,684 --> 00:01:00,954
Јебени манијак.
22
00:01:02,355 --> 00:01:04,857
Позивница достављена.
-Декстере.
23
00:01:04,991 --> 00:01:07,292
Молим те да ово буде
још једна халуцинација.
24
00:01:07,293 --> 00:01:10,163
Марија ми је рекла да си ти био
Касапин из Беј харбора.
25
00:01:10,263 --> 00:01:11,597
Лудило, зар не?
26
00:01:17,270 --> 00:01:20,073
Још је под тушем.
-Већ 45 минута.
27
00:01:22,824 --> 00:01:24,192
Срање.
28
00:01:29,984 --> 00:01:32,586
Мој син.
Могао бих да заплачем.
29
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
30
00:01:51,305 --> 00:01:54,341
За мене?
-Не, осим ако си Џесика.
31
00:01:57,211 --> 00:02:00,815
Мислим да смо то ми.
Дошао си по Лиз?
32
00:02:04,151 --> 00:02:06,787
Хеј. Ти си Џек?
-То сам ја.
33
00:02:11,158 --> 00:02:12,626
Добар дан, господине.
34
00:02:26,974 --> 00:02:28,943
Имате флашу воде
у џепу.
35
00:02:29,043 --> 00:02:30,576
Хвала ти.
36
00:02:31,478 --> 00:02:33,481
Какву музику волите?
37
00:02:35,667 --> 00:02:38,070
Мислим нешто лагано.
38
00:02:46,955 --> 00:02:48,422
Стенли, одакле си?
39
00:02:49,515 --> 00:02:51,383
Из Хаитија.
40
00:02:51,483 --> 00:02:54,553
Али овде живим
већ много година.
41
00:02:54,651 --> 00:02:56,519
Ја сам овде рођен.
42
00:02:57,554 --> 00:03:00,157
Целог живота сам живео у Њујорку.
43
00:03:01,191 --> 00:03:03,060
Срећни сте, господине.
44
00:03:05,162 --> 00:03:08,731
Какав је био концерт?
-Не знам. Нисам био тамо.
45
00:03:09,532 --> 00:03:14,071
Не волим таква места.
Пуна су кретена.
46
00:03:16,373 --> 00:03:19,842
Сигурно нису сви лоши.
-О, јесу.
47
00:03:20,743 --> 00:03:22,912
Не сећаш се
како је некад било,
48
00:03:23,046 --> 00:03:25,582
пре него што је
све отишло дођавола.
49
00:03:34,120 --> 00:03:35,620
Ти ниси Џек.
50
00:03:38,057 --> 00:03:41,394
Скрени десно овде. Ићи ћемо
преко Менхетанског моста.
51
00:03:43,950 --> 00:03:46,386
Да ли...
52
00:03:46,519 --> 00:03:47,854
Хоћеш ли...
53
00:03:47,954 --> 00:03:52,058
Хоћу ли те убити?
54
00:03:54,658 --> 00:03:56,860
Ко зна?
55
00:03:56,946 --> 00:04:01,283
Хајде да кажемо да све зависи.
56
00:04:07,156 --> 00:04:09,490
Реци ми, Стенли.
57
00:04:10,759 --> 00:04:14,863
Коме ћеш недостајати
кад те не буде?
58
00:04:19,476 --> 00:04:21,145
Њима?
59
00:04:21,245 --> 00:04:23,870
Хоћеш ли њима?!
-Да.
60
00:04:23,871 --> 00:04:25,307
Мојој деци.
-Твојој деци.
61
00:04:25,440 --> 00:04:29,177
Мојој деци ћу недостајати.
-Како се зову?
62
00:04:31,513 --> 00:04:33,015
Бетани и Данијел.
63
00:04:34,882 --> 00:04:36,717
Колико имају година?
64
00:04:39,221 --> 00:04:43,057
Бетани има пет,
а Данијел девет.
65
00:04:43,058 --> 00:04:47,462
Јесу ли добра деца?
-Да, добра су деца.
66
00:04:47,562 --> 00:04:52,367
И ја сам био добро дете.
Ја и мој брат.
67
00:04:54,136 --> 00:05:00,074
Није нам помогло. Ипак смо
све изгубили због вас сероња.
68
00:05:04,412 --> 00:05:10,085
Шта мислиш како је то?
Изгубити све.
69
00:05:11,671 --> 00:05:13,939
Не знам...
-Скрени. Скрени.
70
00:05:16,426 --> 00:05:19,496
Не знам.
Али молим те, немој...
71
00:05:21,065 --> 00:05:23,667
Управо ћеш сазнати.
72
00:05:50,267 --> 00:05:53,904
Хеј, хеј, људи.
Дођите да видите ово.
73
00:06:00,110 --> 00:06:03,380
Шта чекаш? Иди причај с њим.
74
00:06:03,381 --> 00:06:07,251
Види да ли је добро.
-Видим да је добро.
75
00:06:07,352 --> 00:06:09,218
Дексе.
-Прошао је много тога.
76
00:06:09,219 --> 00:06:13,190
Сигуран сам да не жели да исплива
још једно од његових мртвих тела.
77
00:06:14,592 --> 00:06:16,661
Бојиш се
да ће те одбацити.
78
00:06:16,761 --> 00:06:18,829
Мораш да оставиш
осећања по страни.
79
00:06:18,963 --> 00:06:22,418
Треба му твоја помоћ. -Дајем му
шта му треба, неког да га провери,
80
00:06:22,419 --> 00:06:24,501
да прикрије грешке
које је можда направио.
81
00:06:24,502 --> 00:06:28,105
Било би глупо да се појавим
не знајући каква је ситуација.
82
00:06:28,205 --> 00:06:32,643
Не слушаш ме.
-Паметан сам. Практичан.
83
00:06:32,777 --> 00:06:34,111
Тако могу да му помогнем.
84
00:07:03,441 --> 00:07:08,345
Извини. Само сам
тражио тоалет-папир.
85
00:07:13,851 --> 00:07:15,453
Хвала.
86
00:07:22,993 --> 00:07:26,697
Много је теже пронаћи
место злочина као цивил.
87
00:07:31,724 --> 00:07:34,626
Поготово у хотелу
са 16 спратова.
88
00:07:50,077 --> 00:07:52,612
Некад сам јурио јелене из забаве.
89
00:07:53,513 --> 00:07:57,517
Бити у коми није
баш добро за кондицију.
90
00:08:06,725 --> 00:08:10,360
И даље је чудно бити
с погрешне стране траке.
91
00:08:34,953 --> 00:08:38,356
Шта тачно тражиш?
-Крв.
92
00:08:39,157 --> 00:08:43,629
И било шта што не делује
у реду. Али углавном...
93
00:08:43,729 --> 00:08:45,095
Крв.
94
00:08:50,420 --> 00:08:51,720
Шта?
95
00:08:51,721 --> 00:08:54,857
Ништа. То је то. Не видим ништа.
96
00:08:54,990 --> 00:08:58,160
Ако је Харисон овде неког убио,
добро је очистио.
97
00:09:01,331 --> 00:09:03,266
И даље нема крви.
98
00:09:09,004 --> 00:09:12,007
Занимљиво. Завеса за
туш је овде већ била ту,
99
00:09:12,107 --> 00:09:17,446
али пластична постава
је нова. -У реду.
100
00:09:17,447 --> 00:09:20,850
Мислим да је користио
пластичну поставу да умота тело.
101
00:09:21,984 --> 00:09:24,354
А затим ју је заменио
новом.
102
00:09:26,856 --> 00:09:29,225
Можда иде мојим стопама.
103
00:09:29,325 --> 00:09:32,395
Нисам сигуран да због
тога треба да будеш срећан.
104
00:09:34,497 --> 00:09:37,351
Биће нам потребна ваша
помоћ наредних неколико сати.
105
00:09:37,433 --> 00:09:40,202
Били сте овде целог дана.
-Свесна сам тога.
106
00:09:40,336 --> 00:09:44,446
Јуче је убијен још један
возач преко апликације.
107
00:09:44,447 --> 00:09:48,050
Можда бисте могли то да
истражите. -То није мој случај.
108
00:09:48,150 --> 00:09:51,953
Немам времена за ово.
Имам велику свечаност ускоро.
109
00:09:51,954 --> 00:09:55,883
Знам врло добро. -Морали смо да
затворимо цео спрат за госте.
110
00:09:56,684 --> 00:09:59,381
Нико не жели да га подсећају
на убиство.
111
00:09:59,382 --> 00:10:01,762
Ја само о убиству мислим.
112
00:10:01,763 --> 00:10:04,676
Треба да прегледамо нове
налазе медицинског вештака.
113
00:10:04,677 --> 00:10:06,883
Бићемо брзо готови.
114
00:10:07,384 --> 00:10:09,053
Само јој дозволите да обави своје.
115
00:10:13,273 --> 00:10:16,309
Порцеланска прашина
у жртвиној коси. Као с лампе.
116
00:10:17,567 --> 00:10:19,110
Био је раван предмет.
117
00:10:20,481 --> 00:10:23,117
Више као поклопац од водокотлића.
118
00:10:24,840 --> 00:10:27,476
Видиш како је шоља
енглеске биск боје,
119
00:10:27,576 --> 00:10:29,611
док је поклопац алабастер беле.
120
00:10:29,711 --> 00:10:33,315
Можда је коришћен као оружје,
а потом замењен.
121
00:10:33,415 --> 00:10:36,452
Управо оно што Харисону треба,
добар полицајац.
122
00:10:36,552 --> 00:10:40,120
И већ си приметила да је
постава туш-завесе замењена.
123
00:10:40,121 --> 00:10:44,225
Можда је коришћена за
преношење тела. -Тачно.
124
00:10:44,230 --> 00:10:47,534
Нашли смо довољно рохипнола
у пртљагу жртве да обори слона.
125
00:10:47,634 --> 00:10:49,602
Како се све то уклапа?
126
00:10:52,271 --> 00:10:55,841
Можда је покушај силовања
који је пошао по злу.
127
00:10:55,842 --> 00:10:58,077
Можда је то један део.
128
00:10:58,177 --> 00:11:02,036
Али жртве силовања
обично не убијају нападаче,
129
00:11:02,037 --> 00:11:06,490
секу их у девет делова и стављају
у кесе за смеће. -Не, не раде то.
130
00:11:06,590 --> 00:11:09,813
Са друге стране, медицински вештак
је рекао да је жртва више пута
131
00:11:09,814 --> 00:11:11,781
ударена по глави, и након смрти.
132
00:11:12,096 --> 00:11:16,099
Дакле, има елемената "злочина
из страсти".
133
00:11:16,100 --> 00:11:18,734
Не звучи као да иде твојим стопама.
134
00:11:18,735 --> 00:11:22,171
Проверили смо ову собу луминолом и
нисмо нашли телесне течности.
135
00:11:22,271 --> 00:11:23,940
Типични избељивачи за чишћење,
136
00:11:24,040 --> 00:11:27,042
као они које користи овај хотел,
не би сакрили крв.
137
00:11:27,043 --> 00:11:30,279
Може само кисеонични избељивач.
-Само кисеонични избељивач може.
138
00:11:30,380 --> 00:11:34,181
Што сугерише да је неко
ко има знање из форензике
139
00:11:34,216 --> 00:11:36,586
очистио собу у покушају
да сакрије све доказе.
140
00:11:36,686 --> 00:11:38,087
Паметан дечко.
141
00:11:38,187 --> 00:11:40,289
Прегледајте луминолом
све купатила на спрату
142
00:11:40,390 --> 00:11:42,025
да докажемо да осим овог,
143
00:11:42,026 --> 00:11:43,759
свако има трагове
телесних течности.
144
00:11:43,760 --> 00:11:47,964
Твој једини доказ је што
је "Емпајер" превише чист?
145
00:11:49,231 --> 00:11:53,503
Срећно с добијањем
налога за то. -Вратићемо се.
146
00:11:53,636 --> 00:11:56,506
Ова соба остаје
под активном истрагом.
147
00:12:30,106 --> 00:12:31,439
Помози ми!
148
00:13:02,280 --> 00:13:04,182
Ћао. -Ћао.
149
00:13:04,282 --> 00:13:08,319
Имам тест вечерас, па ћу
можда каснити више него обично.
150
00:13:08,419 --> 00:13:12,970
А ти, млади човече, боље ти је
да спаваш кад стигнем кући.
151
00:13:12,971 --> 00:13:15,106
Харисон каже да су правила
ту да се крше.
152
00:13:15,791 --> 00:13:19,309
Стварно? Не и моја
правила, зар не, Харисоне?
153
00:13:19,310 --> 00:13:21,746
Дефинитивно не.
-Драго ми је што то чујем.
154
00:13:21,846 --> 00:13:25,349
Вечера је на шпорету.
Супа од сочива. -Преукусна.
155
00:13:25,449 --> 00:13:28,052
Ако буде имао проблема
са дисањем или кашљањем
156
00:13:28,152 --> 00:13:30,388
или било чиме, знаш
како се користи инхалатор.
157
00:13:30,488 --> 00:13:34,725
Да ли је боље? -Не. Све
је горе. Само мотри на то.
158
00:13:34,826 --> 00:13:36,989
Да. Разумем.
-Добро. Одох.
159
00:13:36,990 --> 00:13:39,124
Кад се вратиш у хотел,
имаш собу 1210.
160
00:13:39,125 --> 00:13:40,827
Хвала. -У реду.
161
00:13:41,353 --> 00:13:42,888
Ћао, другар.
162
00:13:44,481 --> 00:13:46,783
У реду, другар.
Време је за читање.
163
00:13:49,319 --> 00:13:50,687
Донео си Нинџа корњаче?
164
00:13:50,820 --> 00:13:52,589
Да видимо.
165
00:13:58,261 --> 00:13:59,562
Бум.
166
00:14:00,813 --> 00:14:03,048
Отвори.
167
00:14:08,526 --> 00:14:13,064
Ако је Харисон убио силоватеља,
могуће да развија сопствени код.
168
00:14:13,164 --> 00:14:16,601
Да. Али ударати човека
у главу изнова и изнова
169
00:14:16,734 --> 00:14:18,988
чак и након смрти, не
сме бити део ичијег кода.
170
00:14:18,989 --> 00:14:21,365
И ја сам правио грешке
у тим годинама.
171
00:14:21,366 --> 00:14:23,741
Понео би ме тренутак, нисам
размишљао унапред.
172
00:14:23,875 --> 00:14:26,443
Ко ти је помогао да то
контролишеш, учиш из грешака?
173
00:14:26,444 --> 00:14:30,949
То си увек био ти.
-Да. Твој отац.
174
00:14:31,082 --> 00:14:34,385
И Харисону треба
исто такво вођство од свог оца.
175
00:14:34,485 --> 00:14:37,923
Он не мисли само да сам
мртав. Мисли да ме је он убио.
176
00:14:38,056 --> 00:14:41,426
Ако му се тек тако појавим,
могло би озбиљно да га сјебе.
177
00:14:41,559 --> 00:14:46,597
Не знам, Дексе.
-Сам открива ствари и добро му иде.
178
00:14:46,697 --> 00:14:50,768
То што полиција истражује показује
да је направио бар једну грешку.
179
00:14:50,902 --> 00:14:53,972
И зато сам ја овде,
да заштитим Харисона.
180
00:14:58,309 --> 00:15:00,378
Камере код лифта.
181
00:15:03,048 --> 00:15:05,250
За мене то и није неки проблем.
182
00:15:09,955 --> 00:15:13,458
Харисону би било немогуће
да изнесе тело
183
00:15:13,591 --> 00:15:16,327
из хотела
а га прво не исече.
184
00:15:16,461 --> 00:15:18,596
Где је то могао да уради?
185
00:15:39,951 --> 00:15:41,819
Радне површине
од нерђајућег челика.
186
00:15:41,953 --> 00:15:43,855
Много пластике.
187
00:15:43,955 --> 00:15:46,324
Неограничена количина
кеса за смеће
188
00:15:46,424 --> 00:15:48,493
и изузетно оштри ножеви.
189
00:15:48,593 --> 00:15:50,495
Ово би могло да функционише.
190
00:16:04,842 --> 00:16:07,012
Извините. Када се затвара кухиња?
191
00:16:07,145 --> 00:16:09,214
За тридесет минута, господине.
192
00:16:09,981 --> 00:16:12,150
Могу ли да наручим чизбургер?
193
00:16:12,250 --> 00:16:15,820
Наравно.
-Заправо, нека буду два.
194
00:16:28,666 --> 00:16:32,737
Збуњен сам. Како то да
је Декстер само нестао?
195
00:16:32,837 --> 00:16:35,573
Декстер?
-Декстер Морган.
196
00:16:35,673 --> 00:16:37,474
Ви сте га знали као Џима Линдзија.
197
00:16:37,475 --> 00:16:40,348
Да, наравно. Отишао је.
198
00:16:40,349 --> 00:16:44,754
Не знам да ли је технички нестао.
Не на неки магичан начин.
199
00:16:45,375 --> 00:16:49,445
Видите, Декстер... Џим... је
био мој веома добар пријатељ.
200
00:16:49,579 --> 00:16:50,980
И бринем се за њега.
201
00:16:51,080 --> 00:16:54,784
Доктор је рекао да треба да остане
у болници бар још неколико недеља.
202
00:16:54,917 --> 00:16:58,754
Зато се бојим да му можда
глава није баш како треба.
203
00:16:58,854 --> 00:17:01,090
Прошао је кроз много тога.
204
00:17:01,991 --> 00:17:04,526
Можете ли ми рећи нешто
што би помогло да га нађем?
205
00:17:04,527 --> 00:17:06,060
Какав је био овде?
206
00:17:06,061 --> 00:17:09,199
Сви су волели Џима.
Фин човек.
207
00:17:09,775 --> 00:17:12,043
Не знам много личних детаља.
208
00:17:13,243 --> 00:17:15,379
Волео је туњевину.
209
00:17:16,356 --> 00:17:18,910
Туњевину? -Да.
Туњевину на тосту.
210
00:17:18,911 --> 00:17:22,347
Зар вам није чудно
што је тако нагло отишао?
211
00:17:22,348 --> 00:17:26,385
Слободан је да оде. Баш
ми га је жао. -Зашто?
212
00:17:27,653 --> 00:17:29,888
Он и Анџела су раскинули
онако како јесу.
213
00:17:29,988 --> 00:17:33,559
А онда га је Анџела упуцала и
скоро је умро тамо у снегу.
214
00:17:33,659 --> 00:17:37,396
Где год да је,
мора да је јадан.
215
00:17:41,909 --> 00:17:44,215
Могу ли добити још
оних киселих краставчића?
216
00:17:44,216 --> 00:17:47,419
Знате ли где би могао да оде?
Је ли путовао док је био овде?
217
00:17:47,519 --> 00:17:50,055
Људи се селе у Ајрон Лејк јер
воле мир и тишину.
218
00:17:50,155 --> 00:17:52,323
Како је отишао одавде?
-Имао је кола?
219
00:17:52,424 --> 00:17:55,160
Имао је пикап. -Можете
ли подесити да добијете
220
00:17:55,161 --> 00:17:57,896
обавештење ако се
камион негде појави?
221
00:17:57,996 --> 00:18:02,033
Ако добије казну? Ако је продат?
-Обавестите ме.
222
00:18:02,034 --> 00:18:04,269
Могу то. Наравно.
223
00:18:07,705 --> 00:18:11,109
Нема много тога што могу
овде да урадим. Сутра ћу кући.
224
00:18:11,839 --> 00:18:14,023
Биће ми драго да вас
одвезем до аеродрома.
225
00:18:14,024 --> 00:18:15,759
Можемо прво овде на палачинке.
226
00:18:36,613 --> 00:18:39,116
Савршена соба за убиство.
227
00:18:40,017 --> 00:18:41,986
Чисти се сваке ноћи.
228
00:18:43,187 --> 00:18:45,202
Је ли очишћена
да би се сакрили трагови
229
00:18:45,203 --> 00:18:47,487
да је овде раскомадано тело?
230
00:18:54,831 --> 00:18:59,436
Ако је Харисон овде секао
тело, добро је очистио.
231
00:19:05,542 --> 00:19:08,345
Али нико није савршен.
232
00:19:11,148 --> 00:19:13,117
Крв. Није животињска.
233
00:19:13,250 --> 00:19:17,087
Све животиње искрваре
када их убију.
234
00:19:18,955 --> 00:19:23,293
Она црвена течност што цури из
сочног црвеног стејка није крв.
235
00:19:23,393 --> 00:19:25,629
То је миоглобин.
236
00:19:27,264 --> 00:19:30,367
А као што је добра
детективка приметила,
237
00:19:31,901 --> 00:19:36,140
стандардни избељивачи
не могу да сакрију крв од луминола.
238
00:19:47,584 --> 00:19:49,986
Тата! Не.
239
00:19:50,120 --> 00:19:53,223
Много ми је жао.
-Није морало овако да буде!
240
00:20:21,201 --> 00:20:24,801
Хоћеш да се дружимо?
-Видимо се у гаражи.
241
00:20:29,426 --> 00:20:31,761
Време је за журку!
-Види што си узбуђен.
242
00:20:31,861 --> 00:20:34,764
Обично морам да ти заврнем
руку да бих те натерао да изађеш.
243
00:20:35,329 --> 00:20:38,308
Да. Ваљда ми се сад излазило.
244
00:20:38,332 --> 00:20:42,003
И које сте возило изабрали,
господине? Порше, мерцедес, ламбо,
245
00:20:42,103 --> 00:20:43,672
ГТ...
-Изненади ме.
246
00:20:43,805 --> 00:20:46,240
Ништа не говори.
247
00:20:56,631 --> 00:20:58,733
Хеј, Харисоне! Хајде!
248
00:21:07,142 --> 00:21:10,245
Хајде, брате. Ајмо да се сјебемо.
249
00:21:11,879 --> 00:21:14,157
Ајмо да се сјебемо.
-Тачно.
250
00:21:14,315 --> 00:21:15,682
Хеј!
251
00:21:15,683 --> 00:21:19,220
Хеј, то је мој камион.
-Прочитај знак.
252
00:21:20,555 --> 00:21:24,926
Из најмање капљице крви, могу
да утврдим како је човек убијен.
253
00:21:25,893 --> 00:21:27,895
Али ово ми нема никаквог смисла.
254
00:21:29,626 --> 00:21:32,184
Знам да си се потрудио
око овога, али...
255
00:21:32,185 --> 00:21:35,558
Нисам заинтересован.
Ово иде на паркинг у Бруклину.
256
00:21:35,559 --> 00:21:41,068
Могу ли с тобом? -Стварно
не знаш да читаш? Узми "Уркар".
257
00:21:58,767 --> 00:22:01,302
Можете ли ми рећи
своје име, молим вас?
258
00:22:01,930 --> 00:22:04,200
Декстер.
259
00:22:05,682 --> 00:22:06,982
Хвала вам.
260
00:22:26,470 --> 00:22:29,906
Касно је. Били сте
напољу, забављали се?
261
00:22:32,376 --> 00:22:36,152
Тако некако. -А сад идемо
на паркинг за заплене.
262
00:22:36,960 --> 00:22:40,040
Одвукли су ти ауто?
-Да.
263
00:22:40,041 --> 00:22:41,710
Жао ми је због тога.
264
00:22:42,272 --> 00:22:44,407
Није твоја кривица.
Ја нисам прочитао знак.
265
00:22:44,507 --> 00:22:46,243
Не личи на мене.
266
00:22:46,343 --> 00:22:49,379
Нови си овде?
-Да. Први пут.
267
00:22:50,213 --> 00:22:53,583
Само у посети или нешто трајније?
268
00:22:54,099 --> 00:22:57,387
Нисам сигуран.
-Промена је добра, зар не?
269
00:22:57,487 --> 00:23:00,022
Ово је највећи град
на свету.
270
00:23:01,824 --> 00:23:05,394
Имаш ли породицу овде?
-Да, имам сина.
271
00:23:05,395 --> 00:23:08,097
Али имамо
компликован однос.
272
00:23:08,198 --> 00:23:11,434
Осим ако напустити га, навести
га да мисли да си мртав,
273
00:23:11,534 --> 00:23:14,070
и све то завршити тако што
ће те упуцати у груди
274
00:23:14,171 --> 00:23:16,705
није нормално тамо одакле долазиш.
275
00:23:16,706 --> 00:23:19,276
Овде сам више од 30 година.
276
00:23:19,376 --> 00:23:24,181
Дошао сам с мајком кад
сам имао 13, из Сијера Леонеа.
277
00:23:24,314 --> 00:23:28,017
Сад имам жену и ћерку.
278
00:23:29,452 --> 00:23:33,990
Када си последњи пут видео сина?
-Пре неког времена.
279
00:23:34,123 --> 00:23:37,627
Изгледао је добро.
-Лепо.
280
00:23:38,728 --> 00:23:41,964
Извини што сам био опрезан
кад сам те покупио.
281
00:23:42,851 --> 00:23:46,076
Као што можда знаш,
имамо серијског убицу
282
00:23:46,077 --> 00:23:48,513
који убија
возаче са апликација.
283
00:23:48,613 --> 00:23:51,216
Нисам знао.
-Било је на свим вестима.
284
00:23:51,316 --> 00:23:54,786
Али наравно, тек си стигао.
285
00:23:55,653 --> 00:24:01,459
Убио је седам људи досад.
Зову га Мрачни сапутник.
286
00:24:01,559 --> 00:24:04,296
Како?
-Мрачни сапутник.
287
00:24:04,396 --> 00:24:07,665
Никад ми није пало на памет
да заштитим бренд свог алтер ега.
288
00:24:07,765 --> 00:24:09,834
Страшно име за страшног човека.
289
00:24:09,934 --> 00:24:13,037
Кажеш да је убио
седам људи?
290
00:24:13,137 --> 00:24:16,408
Сече им главе.
291
00:24:17,409 --> 00:24:19,143
Изгледа да полиција
нема ништа.
292
00:24:20,011 --> 00:24:24,048
Упркос томе, никад не бих
напустио Њујорк.
293
00:24:24,148 --> 00:24:29,786
На крају крајева, већину
нас не убију, знаш?
294
00:24:29,787 --> 00:24:31,889
Да, ваљда не.
295
00:24:42,467 --> 00:24:43,901
Изволи.
296
00:24:44,001 --> 00:24:45,703
Срање.
-Брате!
297
00:24:45,803 --> 00:24:47,739
Да, брате.
Сад је права журка.
298
00:25:20,872 --> 00:25:23,975
Много возача
прави паузу.
299
00:25:24,075 --> 00:25:28,079
Превише је опасно напољу.
-Наравно.
300
00:25:28,179 --> 00:25:31,548
Имам пријатеља кога је скоро
убио Мрачни сапутник.
301
00:25:31,549 --> 00:25:34,452
Бог је био милостив према њему
и успео је да побегне.
302
00:25:34,586 --> 00:25:38,956
Иако је изгубио део уха.
-Видео је Мрачног сапутника?
303
00:25:39,056 --> 00:25:42,260
Лик је ушао у његов ауто
и покушао да га убије.
304
00:25:42,360 --> 00:25:46,764
Можеш ли да замислиш?
Гледати у очи серијског убице?
305
00:25:48,220 --> 00:25:52,124
Језиво. -Баш тако.
306
00:25:54,048 --> 00:25:57,619
Како бих ја могао да
постанем "Уркар" возач?
307
00:25:58,600 --> 00:26:02,903
Мислим, треба ми посао
и не могу баш да бирам тренутно.
308
00:26:03,542 --> 00:26:08,074
Послаћу ти линк. Има
све информације. -Хвала.
309
00:26:09,237 --> 00:26:10,905
Такође ти шаљем
моју кућну адресу.
310
00:26:11,005 --> 00:26:15,543
Правим журку сутра. Треба
да дођеш. Стекни неке пријатеље.
311
00:26:15,544 --> 00:26:18,611
Лепо од тебе,
али не знам да ли ћу моћи.
312
00:26:18,612 --> 00:26:19,979
Породичне ствари.
313
00:26:22,417 --> 00:26:25,954
То си ти? -Да.
314
00:26:26,054 --> 00:26:28,256
Не можеш да возиш
у томе, пријатељу.
315
00:26:28,356 --> 00:26:30,425
То је узнемирујуће.
316
00:26:30,525 --> 00:26:32,927
Мораш себи да нађеш
нормалан ауто.
317
00:26:33,061 --> 00:26:35,395
Да. Супер.
Већ сам планирао да то урадим.
318
00:26:35,396 --> 00:26:37,766
Нормалан.
-Одлично.
319
00:26:39,501 --> 00:26:42,236
Ако сутра будеш слободан,
сврати.
320
00:26:42,336 --> 00:26:45,038
Зовем се Блесинг Камара.
А ти си?
321
00:26:45,364 --> 00:26:50,136
Декстер Морган. И хвала ти, хоћу.
322
00:26:50,954 --> 00:26:54,290
Добро дошао у Њујорк.
323
00:27:02,448 --> 00:27:06,452
Сад хоћеш да будеш "Уркар" возач?
-Морам некако да зарађујем.
324
00:27:06,552 --> 00:27:08,454
Хоћеш да ухватиш
тог серијског убицу.
325
00:27:08,554 --> 00:27:12,691
Украо ми је име. -У Њујорку си
да видиш да ли ти је син добро.
326
00:27:13,407 --> 00:27:15,842
То се зове мултитаскинг.
327
00:27:29,789 --> 00:27:32,358
Шта до...?
-Немаш среће?
328
00:27:33,795 --> 00:27:36,064
Чарли.
329
00:27:36,164 --> 00:27:38,222
Боже... Какво лепо изненађење.
330
00:27:38,322 --> 00:27:39,690
Ходај са мном.
331
00:27:39,790 --> 00:27:44,061
Волео бих, али имам...
-Није молба.
332
00:27:48,666 --> 00:27:52,739
Шта те доводи у Мичиген?
-Новац. -Сјајно.
333
00:27:53,237 --> 00:27:55,472
Немам појма шта се дешава
са оним банкоматом,
334
00:27:55,572 --> 00:27:59,844
али драго ми је што је
газда одобрио моју малу молбу.
335
00:27:59,944 --> 00:28:01,511
Посао је спор ових дана,
336
00:28:01,611 --> 00:28:04,481
па ће ми додатних сто хиљада
баш добро доћи.
337
00:28:04,581 --> 00:28:06,316
Нећеш их добити.
338
00:28:06,450 --> 00:28:09,153
Молим?
-Правила су ти јасно објашњена.
339
00:28:09,253 --> 00:28:11,655
Нема захтева, нема тражења,
иначе испадаш, Ките.
340
00:28:11,755 --> 00:28:14,491
Или више волиш да те зовемо
Кантон Клабер?
341
00:28:14,492 --> 00:28:16,393
У сваком случају, испао си.
342
00:28:16,494 --> 00:28:19,464
Затворили смо ти налог.
Никад нас више не контактирај.
343
00:28:19,564 --> 00:28:22,266
Молим те. Треба ми
ова ситуација.
344
00:28:22,366 --> 00:28:25,069
Тај додатни новац, то је
нешто на шта озбиљно рачунам.
345
00:28:25,169 --> 00:28:26,870
Нећеш га добити.
-Реци му...
346
00:28:26,871 --> 00:28:30,274
Реци му да имам стварно супер
сувенире које могу да му донесем.
347
00:28:30,374 --> 00:28:34,278
Вредеће му.
-Мислиш као ово?
348
00:28:36,046 --> 00:28:38,415
Али како... Како си...?
349
00:28:38,516 --> 00:28:40,250
Где си...?
-Знаш где.
350
00:28:40,350 --> 00:28:43,988
На твом тавану, иза
божићних украса.
351
00:28:44,121 --> 00:28:48,258
Ушла си у моју кућу? То је...
-Ево шта ћеш да урадиш.
352
00:28:48,358 --> 00:28:50,495
Нестаћеш из наших живота.
353
00:28:50,595 --> 00:28:53,464
Никад нас више нећеш контактирати.
Тако ћеш моћи да задржиш
354
00:28:53,564 --> 00:28:56,766
оно што ти је већ
великодушно дато.
355
00:28:56,767 --> 00:29:00,671
Шта ако одем у полицију?
У ФБИ?
356
00:29:00,805 --> 00:29:04,441
Да им кажем шта твој шеф ради?
-И да си ти серијски убица?
357
00:29:05,142 --> 00:29:06,644
Срећно с тим.
358
00:29:06,777 --> 00:29:11,048
Срање. Пусти ме да разговарам
с њим. Дај ми пет минута.
359
00:29:24,695 --> 00:29:26,597
Где је његов отац?
360
00:29:36,507 --> 00:29:38,709
Ништа ново у вези
с Харисоновим убиством.
361
00:29:39,510 --> 00:29:42,312
Нема осумњичених. То је добро.
362
00:29:43,213 --> 00:29:46,517
А шта је с нашим локалним
серијским убицом?
363
00:29:46,977 --> 00:29:49,879
Ово је врло велики град,
али ипак има места
364
00:29:49,880 --> 00:29:52,782
само за једног Мрачног сапутника.
365
00:29:57,739 --> 00:30:00,546
Декстере! Како си јутрос?
366
00:30:00,547 --> 00:30:03,683
Добро сам. Питао сам се,
да ли ће твој пријатељ,
367
00:30:03,783 --> 00:30:06,619
који је срео Мрачног сапутника,
бити на твојој журци?
368
00:30:06,719 --> 00:30:09,622
Да, наравно.
Треба му наша љубав и подршка.
369
00:30:09,722 --> 00:30:13,092
Мислиш ли да би било у реду
да му поставим неколико питања?
370
00:30:13,225 --> 00:30:17,395
Због моје личне безбедности,
и мојих сапутника, наравно.
371
00:30:17,396 --> 00:30:22,134
Да, свакако.
Значи долазиш?
372
00:30:22,234 --> 00:30:24,136
Да, долазим.
373
00:30:24,236 --> 00:30:25,938
Не заборави апетит.
374
00:30:26,038 --> 00:30:27,840
Никад не излазим без њега.
375
00:31:10,349 --> 00:31:16,188
Желим оно што сваки отац жели,
да му дете буде срећно.
376
00:31:26,833 --> 00:31:29,569
Јебени Џим Линдзи.
377
00:31:38,177 --> 00:31:41,447
Хеј, Ленсе.
Хоћеш да купиш камион?
378
00:31:46,853 --> 00:31:50,222
Је ли то све?
-Да. То је цео снимак
379
00:31:50,356 --> 00:31:52,791
који је обезбеђење нашло
о Рајану Фостеру.
380
00:31:52,792 --> 00:31:55,552
Прегледали смо луминолом
сва купатила на том спрату.
381
00:31:55,553 --> 00:31:59,723
Иако је особље све очистило,
ипак сијају као јелке.
382
00:31:59,823 --> 00:32:01,324
Које течности су пронађене?
383
00:32:01,325 --> 00:32:03,761
Неке су имала
мале количине крви. -И?
384
00:32:03,894 --> 00:32:07,765
Отприлике оно што бисте очекивали.
-Реци ми.
385
00:32:08,561 --> 00:32:12,486
Тестирање показује урин,
нешто фекалија,
386
00:32:12,487 --> 00:32:17,110
повремени трагови
семене течности. -И?
387
00:32:17,111 --> 00:32:18,813
Које још телесне течности постоје?
388
00:32:18,913 --> 00:32:22,582
Пљувачка, мајчино млеко,
гној, повраћка, зној, жуч,
389
00:32:22,583 --> 00:32:26,731
лимфа, ушни восак, слуз, шлајм,
вагинална лубрикација,
390
00:32:26,732 --> 00:32:29,243
течност из зглобова,
мождано-кичмена течност,
391
00:32:29,244 --> 00:32:31,113
и наравно,
екстраваскуларна течност.
392
00:32:32,047 --> 00:32:33,847
Нисмо тражили ниједну од њих.
393
00:32:33,882 --> 00:32:36,752
Обиље течности
у тим собама је нормално,
394
00:32:36,852 --> 00:32:39,454
али се разликују од
собе где се десило убиство,
395
00:32:39,554 --> 00:32:40,994
у којој их није било,
396
00:32:41,056 --> 00:32:42,791
а то је веома неуобичајено.
397
00:32:42,925 --> 00:32:44,558
Ово доказује да је неко
398
00:32:44,559 --> 00:32:46,795
посебно пазио да очисти нешто
у том купатилу,
399
00:32:46,895 --> 00:32:48,931
и то нешто
је готово сигурно крв.
400
00:32:49,031 --> 00:32:52,100
Зашто имате толико
мртвих углова на камерама?
401
00:32:52,234 --> 00:32:54,569
Немате ниједну
у ходницима.
402
00:32:54,670 --> 00:32:57,773
Наши гости заслужују
одређени степен приватности.
403
00:32:57,873 --> 00:33:00,643
Камере постављамо само
у јавним просторима, лобију,
404
00:33:00,776 --> 00:33:04,579
јавним лифтовима,
бару, ресторану.
405
00:33:08,116 --> 00:33:10,919
Ко је ова особа?
Увећај.
406
00:33:14,322 --> 00:33:16,959
Верујем да је овде била
због медицинске конференције.
407
00:33:27,402 --> 00:33:30,104
Колико је пића попила?
-Само једно.
408
00:33:30,105 --> 00:33:32,440
Ту онда долази рохипнол.
409
00:33:32,540 --> 00:33:35,177
Морамо да разговарамо са
овом женом. Како се зове?
410
00:33:35,944 --> 00:33:37,545
Морам да проверим.
411
00:33:40,916 --> 00:33:42,818
Провери.
412
00:33:48,667 --> 00:33:51,359
Ово је одлично.
-Има још много.
413
00:33:51,459 --> 00:33:53,862
Видим да си упознао моју мајку
Пруденс.
414
00:33:53,962 --> 00:33:56,531
И још боље,
упознао си њену храну.
415
00:33:56,631 --> 00:33:59,400
Постали смо веома
добри пријатељи. Њена храна и ја.
416
00:33:59,401 --> 00:34:01,602
Радила је веома напорно
целог живота,
417
00:34:01,603 --> 00:34:05,007
и зарадила довољно да купи
нашу кућу. -То је сјајно.
418
00:34:05,140 --> 00:34:09,177
Ово је моја дивна супруга Констанс.
Поздрави Декстера Моргана.
419
00:34:09,277 --> 00:34:11,312
Добро дошао у наш дом.
-Хвала вам.
420
00:34:11,313 --> 00:34:12,613
Дођи, дођи.
421
00:34:12,614 --> 00:34:15,751
А ово је моја
врло тврдоглава ћерка
422
00:34:15,851 --> 00:34:19,554
Џој и њен вереник Сем.
-Кад каже "тврдоглава"
423
00:34:19,688 --> 00:34:21,455
мисли да не радим
све што он каже.
424
00:34:21,456 --> 00:34:23,877
Видиш шта мислим? -Научио
сам да се не мешам у то.
425
00:34:23,878 --> 00:34:26,312
Паметан човек. -Драго ми
је што сам вас упознао.
426
00:34:26,313 --> 00:34:28,816
Декстер се управо преселио овде.
-Лепо. Где живиш?
427
00:34:28,916 --> 00:34:32,954
Тренутно у мотелу, али...
-Чике је овде. Декстере, дођи.
428
00:34:33,054 --> 00:34:36,389
Ово је мој стари пријатељ Чике.
И мој нови пријатељ Декстер.
429
00:34:36,390 --> 00:34:37,825
Ћао. -Ћао.
430
00:34:37,925 --> 00:34:40,928
То је човек о коме сам ти причао.
-Срео си Мрачног сапутника?
431
00:34:41,893 --> 00:34:43,662
Нажалост, јесам.
432
00:34:43,795 --> 00:34:45,764
Имам само
ову малу успомену.
433
00:34:45,864 --> 00:34:48,631
Јесу ли ти полицајци помогли?
-Нисам пријавио.
434
00:34:48,632 --> 00:34:51,134
Виза ми је истекла, па...
435
00:34:51,135 --> 00:34:53,404
Па је преварант само мој.
436
00:34:53,537 --> 00:34:56,639
Декстер размишља
да постане "Уркар" возач.
437
00:34:56,640 --> 00:34:59,243
Мислио је да можда имаш
неки савет за преживљавање.
438
00:34:59,343 --> 00:35:01,311
Нисам сигуран
колико могу да помогнем.
439
00:35:02,749 --> 00:35:05,618
Како је изгледао?
-Био је белац.
440
00:35:05,619 --> 00:35:07,421
Отприлике твојих година.
441
00:35:08,322 --> 00:35:10,357
Твоје грађе. Твоје боје косе.
442
00:35:10,457 --> 00:35:14,929
Значи тражим белца који
личи на мене. Хвала ти, Чике.
443
00:35:15,029 --> 00:35:18,065
Да си серијски убица с капуљачом,
могао би бити ти.
444
00:35:20,056 --> 00:35:21,826
Не носим капуљачу.
445
00:35:23,259 --> 00:35:27,411
Могу ли да ти покажем снимак?
-Снимак? -Да.
446
00:35:27,412 --> 00:35:30,815
Моја камера на табли
је све снимила.
447
00:35:32,750 --> 00:35:34,119
Ево.
448
00:35:34,219 --> 00:35:37,622
Улази у ауто и седа иза мене.
449
00:35:37,722 --> 00:35:40,959
Ставио ми је нешто јако оштро
око врата.
450
00:35:41,059 --> 00:35:43,295
Нема лице.
-То је дуксерица против камера.
451
00:35:43,395 --> 00:35:46,896
Каква? -Капуљача има инфрацрвена
светла усмерена ка лицу човека.
452
00:35:46,897 --> 00:35:49,733
Наше очи то не виде,
али ако је усмериш ка камери,
453
00:35:49,833 --> 00:35:51,302
све се заслепи на снимку.
454
00:35:51,402 --> 00:35:54,405
Каже ми куда да возим,
а онда почиње да ме пита
455
00:35:55,391 --> 00:35:58,845
коме ћу недостајати
кад ме не буде.
456
00:35:58,846 --> 00:36:01,747
Мучио те је.
-И овде успевам да побегнем.
457
00:36:01,748 --> 00:36:04,767
Светло је било
зелено, али нагло сам закочио,
458
00:36:04,768 --> 00:36:07,787
у исто време сам
повукао ручицу седишта
459
00:36:07,888 --> 00:36:09,957
да олабавим ланац око врата.
460
00:36:10,057 --> 00:36:15,761
Брзо сам се провукао испод,
али ме је ипак посекао по уху.
461
00:36:15,762 --> 00:36:20,000
Било је људи у близини
који су се питали зашто сам стао.
462
00:36:20,100 --> 00:36:21,501
Аутомобили су трубили.
463
00:36:21,601 --> 00:36:24,770
Он се успаничио, зграбио
ранац и побегао.
464
00:36:24,771 --> 00:36:28,208
Био си врло паметан
и врло храбар.
465
00:36:29,109 --> 00:36:30,944
Само нисам желео да умрем.
466
00:36:31,744 --> 00:36:35,814
Извадили смо још хране.
Дођите, једите.
467
00:36:37,284 --> 00:36:40,153
И ти мораш да једеш, мама.
Сети се шта је рекао доктор.
468
00:36:41,025 --> 00:36:44,128
Не брини ти за мене.
469
00:36:44,519 --> 00:36:46,687
Не би требало да остајеш
у мотелу.
470
00:36:46,787 --> 00:36:50,291
То је бацање пара. -Нисам
стигао да нађем нешто трајније.
471
00:36:50,391 --> 00:36:51,692
Имам решење.
472
00:36:52,593 --> 00:36:55,363
Џој се иселила
и имамо празан стан.
473
00:36:55,463 --> 00:36:58,733
Хајде. Можемо му
понудити врло добру цену.
474
00:36:58,866 --> 00:37:01,702
Стварно?
-То пријатељи раде, зар не?
475
00:37:01,802 --> 00:37:03,204
То је врло великодушно.
476
00:37:03,304 --> 00:37:05,873
Пријатељи траже и кирију
за први и последњи месец
477
00:37:05,974 --> 00:37:09,844
и депозит.
-Наравно.
478
00:37:12,480 --> 00:37:17,785
Имам нови ауто.
Мислим да је нормалан.
479
00:37:17,885 --> 00:37:19,820
Лепо.
480
00:37:20,536 --> 00:37:23,939
Брзо учиш.
481
00:37:32,817 --> 00:37:35,137
Још омот за ножеве,
па је соба за убиства.
482
00:37:35,138 --> 00:37:38,206
Извини због нереда.
Кречимо.
483
00:37:38,207 --> 00:37:40,544
Џој ће узети сто
кад стигне.
484
00:37:40,644 --> 00:37:42,612
Може и да га остави.
485
00:37:42,712 --> 00:37:46,249
Треба јој. Бави се акупунктуром.
486
00:37:46,349 --> 00:37:48,016
Наравно.
487
00:37:48,017 --> 00:37:53,257
Није ништа фенси,
али има све што ти треба.
488
00:37:53,857 --> 00:37:57,977
Бесплатне комуналије и wи-фи
и много хране и друштва
489
00:37:57,978 --> 00:37:59,646
само спрат изнад.
490
00:38:02,482 --> 00:38:03,918
Могло би да функционише.
491
00:38:04,051 --> 00:38:06,553
Пусти ме да размислим.
-Наравно.
492
00:38:06,686 --> 00:38:09,924
Разгледај. Бићу испред.
493
00:38:18,265 --> 00:38:23,537
Фин је. Свиђа ми се.
Требало би да прихватиш.
494
00:38:25,141 --> 00:38:30,046
То је подрум.
-Више приватности.
495
00:38:30,581 --> 00:38:33,751
Не док су Блесинг и његова
породица одмах изнад мене.
496
00:38:36,121 --> 00:38:39,502
Селим ли се ја заиста у Њујорк?
497
00:38:39,503 --> 00:38:42,939
Остајем? Да ли је то поента?
498
00:38:43,039 --> 00:38:45,809
Истина је да можеш да идеш
где год желиш.
499
00:38:45,909 --> 00:38:47,811
Слободан си човек, сине.
500
00:38:48,745 --> 00:38:52,649
Али си и отац,
са сином коме си потребан.
501
00:38:52,749 --> 00:38:56,420
Зато си и дошао овде.
Зато и остајеш.
502
00:38:57,554 --> 00:38:59,323
Ако желиш да добијеш
возачку дозволу,
503
00:38:59,423 --> 00:39:03,259
или постанеш "Уркар" возач,
или да урадиш било шта друго,
504
00:39:03,260 --> 00:39:05,829
потребна ти је стална адреса.
505
00:39:07,764 --> 00:39:11,335
Блесинг. -Да, пријатељу?
-Узимам га.
506
00:39:17,107 --> 00:39:21,077
Декстер Морган.
Опет сам то ја.
507
00:39:29,853 --> 00:39:34,425
Хвала ти за снимак, Чике.
На ранцу је лого.
508
00:39:36,360 --> 00:39:38,762
Бриџ... Дата...
509
00:39:39,630 --> 00:39:41,164
"Бриџ дата нетворк."
510
00:39:41,265 --> 00:39:43,567
"Водећи пружалац
сајбер безбедности
511
00:39:43,667 --> 00:39:46,002
за све ваше
професионалне потребе."
512
00:39:46,102 --> 00:39:48,071
Могу да подесим
да добијем обавештење
513
00:39:48,171 --> 00:39:50,207
кад год неко од њих
позове "Уркар".
514
00:39:50,307 --> 00:39:52,409
Мислиш ли да Мрачни сапутник
тамо ради?
515
00:39:52,509 --> 00:39:55,045
Он није Мрачни сапутник.
То је део мене.
516
00:39:55,145 --> 00:39:57,179
Одбијам да га тако зовем.
517
00:39:57,180 --> 00:39:59,216
Мораш га некако звати.
518
00:39:59,316 --> 00:40:01,552
Преварант.
519
00:40:01,652 --> 00:40:03,454
Убија на сваке две до три недеље.
520
00:40:03,554 --> 00:40:05,756
То ми даје времена
да ово решим.
521
00:40:06,657 --> 00:40:09,626
Изгледа да Роналд Шмит
није дошао на сликање.
522
00:40:11,728 --> 00:40:13,264
Роналд Шмит.
523
00:40:13,364 --> 00:40:17,067
Роналде Шмите без лица,
заинтересовао си ме.
524
00:40:17,167 --> 00:40:20,036
Два Роналда Шмита
у држави Њујорк.
525
00:40:20,136 --> 00:40:21,537
Један је...
526
00:40:21,538 --> 00:40:24,875
становник гробља
Светог крста у Флатбушу.
527
00:40:24,975 --> 00:40:28,745
Други има три године.
Идемо шире.
528
00:40:28,845 --> 00:40:32,215
Роналд Шмит је
продавац трактора у Топики.
529
00:40:32,316 --> 00:40:34,585
Кровопокривач у Атланти.
530
00:40:34,685 --> 00:40:36,853
Да пробамо Рон Шмит.
531
00:40:37,268 --> 00:40:38,903
Рони Шмит.
532
00:40:39,803 --> 00:40:41,104
Ништа.
533
00:40:41,105 --> 00:40:45,076
Роналд Шмит из Бриџ дата нетворка
нема никакав онлајн траг.
534
00:40:45,176 --> 00:40:48,379
Импресивно. Као дух је.
535
00:40:48,479 --> 00:40:50,781
Шта то кријеш, Роналде?
536
00:41:15,072 --> 00:41:16,407
Камере свуда.
537
00:41:18,157 --> 00:41:21,760
И сто људи с капуљачама
као наш убица.
538
00:41:23,814 --> 00:41:26,183
Може ли бити тако лако?
539
00:41:47,571 --> 00:41:50,908
Не. Никад није.
540
00:41:55,980 --> 00:41:57,881
Ћао. -Ћао.
541
00:41:57,982 --> 00:41:59,383
Погоди?
-Шта?
542
00:41:59,483 --> 00:42:02,018
Развалила сам тест.
-Фантастично. Браво.
543
00:42:02,019 --> 00:42:04,055
Дугујем ти што си чувао Дантеа.
544
00:42:04,821 --> 00:42:06,123
Треба нешто да попијемо.
545
00:42:07,363 --> 00:42:10,633
Волео бих. -Супер.
546
00:42:37,519 --> 00:42:41,056
Шефе. -Полиција би хтела
да разговара с тобом.
547
00:42:43,558 --> 00:42:45,093
Хвала.
548
00:43:02,477 --> 00:43:04,721
Лиза и Ендру
су завршили за данас.
549
00:43:04,722 --> 00:43:06,423
Делујеш смиреније.
550
00:43:06,424 --> 00:43:09,126
Опуштеније него што си дуго био.
551
00:43:09,227 --> 00:43:11,961
Јесам. Радим нешто
што знам да радим,
552
00:43:11,962 --> 00:43:13,964
нешто у чему сам добар.
553
00:43:15,200 --> 00:43:16,534
Који је план?
554
00:43:16,634 --> 00:43:19,003
Твоје тело још није спремно
за било шта физичко.
555
00:43:19,136 --> 00:43:20,671
Само прелиминарна провера.
556
00:43:20,771 --> 00:43:24,140
Да видим могу ли да лоцирам
Шмита, да стекнем утисак о њему.
557
00:43:24,141 --> 00:43:27,712
Све што сам радио
милион пута до сада.
558
00:43:31,949 --> 00:43:33,584
Ко је ово?
559
00:43:38,923 --> 00:43:41,359
Да ли је ово Роналд Шмит?
560
00:44:08,819 --> 00:44:13,157
Срање. У режиму је убијања.
Његова потреба расте.
561
00:44:17,061 --> 00:44:20,064
Ти си Томи?
-Јесам.
562
00:44:20,164 --> 00:44:23,934
Хеј. Не узимај мој "Уркар".
563
00:44:26,370 --> 00:44:27,772
Извини.
564
00:44:54,498 --> 00:44:56,000
Срање.
565
00:45:02,840 --> 00:45:06,176
Шта је то било?
Није требало да га контактираш.
566
00:45:06,177 --> 00:45:08,980
Тата, већ смо
причали о овоме.
567
00:45:09,080 --> 00:45:12,715
Ово није предавање.
Ово је питање.
568
00:45:12,716 --> 00:45:16,788
Питам те као себи равног.
-Хтео је да убије тог возача.
569
00:45:16,888 --> 00:45:19,556
Па си ускочио да га спасеш?
-Да.
570
00:45:19,656 --> 00:45:23,194
Знаш да је то другачије?
Од онога што си радио.
571
00:45:23,195 --> 00:45:27,400
Ризикујеш све да спасеш
уместо да некога убијеш.
572
00:45:27,500 --> 00:45:29,635
У реду. Да.
573
00:45:31,103 --> 00:45:32,438
Ваљда.
574
00:45:33,971 --> 00:45:39,410
Откад ти је стало до
других људи? -Од сада.
575
00:45:42,778 --> 00:45:44,312
Њујорк је можда велики,
576
00:45:44,446 --> 00:45:47,750
али није довољно велики
за два Мрачна сапутника.
577
00:45:48,817 --> 00:45:53,121
Роналде Шмите, мој сто за
убиство је спреман за тебе.
578
00:45:55,692 --> 00:46:02,692
Превод и обрада: лyдиаср
Обрадио на ћирилицу : Забуза
579
00:46:05,692 --> 00:46:09,692
Preuzeto sa www.titlovi.com
580
00:46:10,305 --> 00:47:10,184
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-