1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,558 --> 00:00:40,058 Una vez más. 3 00:00:48,517 --> 00:00:49,642 ¡Un momento! 4 00:00:55,850 --> 00:00:56,892 ¡Amplio! 5 00:00:57,767 --> 00:00:59,392 ¡Profundamente, triunfalmente! 6 00:01:30,058 --> 00:01:32,350 Muy bien. Llegaremos allí. 7 00:01:32,350 --> 00:01:34,892 Para los instrumentos de viento madera, el primer oboe, 8 00:01:35,892 --> 00:01:37,975 Lo quiero aún más suplicante. 9 00:01:40,808 --> 00:01:44,225 Casi exagerando. Casi quejándose. 10 00:01:46,808 --> 00:01:47,767 Así que... 11 00:01:48,100 --> 00:01:49,100 Mendigar. 12 00:01:51,225 --> 00:01:52,308 Gracias. 13 00:01:54,267 --> 00:01:55,850 Lúgubre. 14 00:02:01,183 --> 00:02:02,267 Seguimos adelante. 15 00:02:04,725 --> 00:02:06,017 ¡Sigue siendo poderoso! 16 00:02:12,017 --> 00:02:13,183 ¡Triunfante! 17 00:02:18,683 --> 00:02:20,600 Muy bien, muchas gracias. 18 00:02:24,308 --> 00:02:25,433 Lo siento, un chapuzón. 19 00:02:30,850 --> 00:02:31,850 Sí. 20 00:02:35,433 --> 00:02:36,517 ¡Respira! 21 00:02:39,767 --> 00:02:40,808 ¡Adelante! 22 00:02:45,892 --> 00:02:46,767 ¡Sí! 23 00:02:51,600 --> 00:02:53,392 Uno, dos, tres, cuatro... 24 00:03:02,517 --> 00:03:03,767 ¡Vamos, continúa! 25 00:03:51,975 --> 00:03:53,225 ¿Estás bien? 26 00:04:15,933 --> 00:04:18,766 ¿Cómo funciona? ¿Me harán una punción lumbar? 27 00:04:19,558 --> 00:04:21,267 No necesariamente... 28 00:04:21,267 --> 00:04:24,267 También pueden tomar muestras de sangre. Depende. 29 00:04:28,267 --> 00:04:30,058 ¿Seré compatible? 30 00:04:30,350 --> 00:04:32,517 Una hermana tiene una posibilidad entre cuatro. 31 00:04:34,100 --> 00:04:37,350 ¿Y si no? - Entonces buscamos otro donante. 32 00:04:37,725 --> 00:04:38,725 ¿Es posible? 33 00:04:40,350 --> 00:04:41,725 Aparentemente. 34 00:04:42,100 --> 00:04:45,142 Una posibilidad entre un millón. 35 00:04:46,267 --> 00:04:47,767 ¿Hablas en serio? 36 00:04:48,100 --> 00:04:49,558 De verdad. 37 00:04:53,100 --> 00:04:54,392 Vamos... 38 00:04:57,892 --> 00:05:01,433 Dile 's. ¿Cómo está? 39 00:05:01,808 --> 00:05:05,100 ¿Antoine? Eso se acabó, no importa. 40 00:05:05,850 --> 00:05:07,475 ¿Y mamá? 41 00:05:07,683 --> 00:05:10,933 La llamé. Está en forma. Ella sigue y sigue. 42 00:05:11,225 --> 00:05:14,017 Basta, Thibaut. ¿No puede dar médula ósea? 43 00:05:14,725 --> 00:05:17,975 ¿Tienes miedo? - No, pero si no soy compatible... 44 00:05:18,267 --> 00:05:20,017 No puede, es demasiado vieja. 45 00:05:23,725 --> 00:05:26,058 ¿Lo sabe ella? - Todavía no. 46 00:05:26,350 --> 00:05:27,975 No quiero eso ahí. 47 00:05:28,517 --> 00:05:30,808 ¿Y sus conciertos? 48 00:05:32,183 --> 00:05:33,350 Bueno... 49 00:05:34,267 --> 00:05:37,683 Me tomaré unas vacaciones. En una habitación estéril. 50 00:05:38,267 --> 00:05:40,100 Quédate tranquilo. 51 00:05:40,392 --> 00:05:41,683 Un sueño. 52 00:05:45,558 --> 00:05:46,808 Sí... 53 00:05:47,433 --> 00:05:49,017 ¿Me quieres? 54 00:05:50,433 --> 00:05:52,142 Tu médula ósea estará bien. 55 00:06:06,308 --> 00:06:07,600 Bueno... 56 00:06:10,558 --> 00:06:12,683 No tengo buenas noticias. 57 00:06:12,683 --> 00:06:15,100 Tu hermana... - No es compatible. 58 00:06:15,100 --> 00:06:16,975 No, desgraciadamente no. 59 00:06:17,600 --> 00:06:20,683 Pero que no cunda el pánico. Estamos elaborando un protocolo. 60 00:06:20,683 --> 00:06:22,892 Y estamos buscando un donante. 61 00:06:22,892 --> 00:06:27,517 ¿Así que paso de una posibilidad entre cuatro a una entre un millón? 62 00:06:27,892 --> 00:06:31,017 Con tu hermana, también fue una oportunidad entre un millón. 63 00:06:31,850 --> 00:06:32,683 ¿Cómo? 64 00:06:33,017 --> 00:06:36,183 Odio decirte esto, pero según tu ADN 65 00:06:36,517 --> 00:06:39,058 no estáis emparentados. 66 00:06:43,225 --> 00:06:44,892 Lo siento, no lo entiendo. 67 00:06:49,475 --> 00:06:52,100 Para tu padre, fue una decepción. 68 00:06:52,100 --> 00:06:55,392 Fue muy duro para él elegir la adopción. 69 00:06:55,767 --> 00:06:56,975 ¿Fue duro para él? 70 00:06:58,683 --> 00:07:01,558 Me han mentido durante 37 años ¿Y fue duro para él? 71 00:07:01,767 --> 00:07:02,975 Thibaut... 72 00:07:03,475 --> 00:07:04,725 ¿Por qué no sabía nada? 73 00:07:05,058 --> 00:07:08,225 ¿Por qué? Siempre tratado siempre con igualdad. 74 00:07:08,558 --> 00:07:10,600 ¿Quiénes son mis padres? ¿De dónde soy? 75 00:07:10,808 --> 00:07:13,725 Escucha... Fuimos a buscarte cuando eras un bebé. 76 00:07:14,058 --> 00:07:16,058 ¿Dónde entonces? - Por favor. 77 00:07:16,350 --> 00:07:18,600 Para, eso no tiene sentido. - ¿No tiene sentido? 78 00:07:18,975 --> 00:07:21,142 La verdad, mi linaje, ¿no tiene sentido? 79 00:07:21,142 --> 00:07:23,892 ¿Diciendo quién soy? ¿Hablas en serio? 80 00:07:25,058 --> 00:07:26,267 ¡Maldita sea! 81 00:07:28,433 --> 00:07:32,100 ¡Mentir es mortal! ¿Aún no lo sabías? 82 00:07:32,558 --> 00:07:34,142 ¡Mortal para mí! 83 00:07:34,767 --> 00:07:35,558 ¡Idiotas! 84 00:07:35,892 --> 00:07:37,933 ¿Por qué era necesaria esta prueba? 85 00:07:41,267 --> 00:07:42,142 Dímelo. 86 00:07:42,767 --> 00:07:44,392 Por favor, chica. 87 00:07:46,933 --> 00:07:48,767 ¿Carne picada o gratinada? - Carne picada. 88 00:07:53,267 --> 00:07:54,142 Gracias. 89 00:07:54,142 --> 00:07:55,600 Gratinado. 90 00:07:57,517 --> 00:07:58,475 Toma, muchacho. 91 00:08:02,975 --> 00:08:06,058 Jeremy... ¿Qué dije sobre la espátula? 92 00:08:06,058 --> 00:08:09,058 Yo no hice nada. - ¿Seguro que era un helado? 93 00:08:09,058 --> 00:08:11,058 ¿Qué era? - ¿Era un helado? 94 00:08:11,058 --> 00:08:12,683 ¿Y después? 95 00:08:12,683 --> 00:08:15,683 Tienes que raspar mejor, todavía queda. 96 00:08:15,683 --> 00:08:17,850 Yo raspo. - No es suficiente. 97 00:08:17,850 --> 00:08:21,183 Eso está raspado, no eso. Esa es otra bandeja. 98 00:08:25,850 --> 00:08:27,475 ¡Ven, Rocky, ven! 99 00:08:27,683 --> 00:08:29,350 ¿Jimmy? - Ataca. 100 00:08:29,350 --> 00:08:30,725 ¡Ataquen! 101 00:08:31,100 --> 00:08:32,850 Liberación. 102 00:08:33,142 --> 00:08:35,017 ¡Suéltame! Maldito chucho... 103 00:08:37,557 --> 00:08:38,600 Día. 104 00:08:40,392 --> 00:08:42,850 Ven, muchacho. Tenemos que hablar. 105 00:08:45,058 --> 00:08:46,142 ¡Túmbate! 106 00:08:51,100 --> 00:08:52,808 ¿Qué es? - Escucha... 107 00:08:53,892 --> 00:08:56,725 Bien, déjame explicarte. 108 00:08:56,725 --> 00:08:59,142 Soy Thibaut Desormeaux. 109 00:08:59,142 --> 00:09:02,350 Desde hace dos semanas sé que tengo leucemia. 110 00:09:02,350 --> 00:09:05,392 Maldita sea. - Sí... Y así 111 00:09:05,392 --> 00:09:09,225 mi única oportunidad es un trasplante de médula ósea. 112 00:09:10,267 --> 00:09:12,100 Rápido, por así decirlo. 113 00:09:13,183 --> 00:09:15,850 Mi hermana, tengo una hermana menor, 114 00:09:15,850 --> 00:09:19,350 se hizo las pruebas para saber si podía ser donante. 115 00:09:19,350 --> 00:09:22,017 Pero ella no es compatible. - Maldita sea. 116 00:09:22,683 --> 00:09:23,808 Y tampoco a mi hermana. 117 00:09:24,100 --> 00:09:26,350 Maldición... Quiero decir, maldición. 118 00:09:26,725 --> 00:09:29,808 Así descubrí que era adoptado. 119 00:09:30,725 --> 00:09:31,767 ¿Y después? 120 00:09:32,308 --> 00:09:33,767 Ya casi estoy. 121 00:09:33,767 --> 00:09:37,725 Necesito un donante, un hermano o una hermana. 122 00:09:38,058 --> 00:09:40,350 Ya no tengo hermana, pero he descubierto 123 00:09:40,725 --> 00:09:42,100 Que tengo un hermano. 124 00:09:47,808 --> 00:09:48,600 Contemplad. 125 00:09:51,183 --> 00:09:53,100 Y ese hermano eres tú. 126 00:09:53,392 --> 00:09:56,183 ¿Qué te dice ese ahora? - Espera, Jimmy. 127 00:09:56,517 --> 00:09:58,850 Sí, ya lo sé. Parece una locura. 128 00:09:59,142 --> 00:10:00,308 ¿Y quién lo dice? 129 00:10:00,683 --> 00:10:03,392 ¿Su madre se llamaba Fabienne Velghe? 130 00:10:03,767 --> 00:10:07,475 Deja de hablar de mi madre. No tengo hermano. ¿Entiendes? 131 00:10:07,850 --> 00:10:09,100 ¿Qué es esta mierda? 132 00:10:09,392 --> 00:10:11,225 Jimmy, espera. - Espera... 133 00:10:11,558 --> 00:10:12,600 Es cierto. 134 00:10:12,808 --> 00:10:15,475 Somos hermanos. - ¡Yo no tengo un hermano! 135 00:10:15,850 --> 00:10:19,100 Mala suerte estar enfermo. De todas formas, ¡no dejes entrar a extraños! 136 00:10:19,850 --> 00:10:21,100 ¡Maldita sea! 137 00:10:24,308 --> 00:10:25,517 Lo siento. 138 00:10:43,392 --> 00:10:46,308 No sabía que eran dos. - ¿Por qué? 139 00:10:46,308 --> 00:10:48,308 No tenemos nada en común. 140 00:10:48,308 --> 00:10:52,392 que viene aquí como el mejor de la clase a pedir mi médula ósea... Thibaut... 141 00:10:52,808 --> 00:10:55,558 No voy a darle médula ósea, que se joda. 142 00:11:10,433 --> 00:11:12,392 Sabes bien cómo era tu madre. 143 00:11:13,600 --> 00:11:15,767 Podría haber tenido otro hijo. 144 00:11:16,558 --> 00:11:19,975 ¿Por qué si no había venido aquí? Piensa un momento. 145 00:11:26,100 --> 00:11:29,475 No seas así, así no es como te crié. 146 00:11:32,392 --> 00:11:33,975 Ese chico te necesita. 147 00:11:54,683 --> 00:11:55,725 Aquí está. 148 00:11:59,267 --> 00:12:00,142 ¿Jimmy? 149 00:12:00,850 --> 00:12:03,767 Hola, soy Claire. Justo a tiempo, ven conmigo. 150 00:12:06,892 --> 00:12:09,933 Reanudan el adagio. Ponte los auriculares. 151 00:13:51,267 --> 00:13:52,183 Toma. 152 00:13:53,767 --> 00:13:54,933 De Claudine. 153 00:13:55,808 --> 00:13:58,267 ¿Qué es eso? - Dulzura. 154 00:13:58,267 --> 00:14:00,017 Qué mono. 155 00:14:02,225 --> 00:14:04,058 Dulces de Cambrai... 156 00:14:04,350 --> 00:14:05,725 Esa me la sé. 157 00:14:05,725 --> 00:14:08,100 Muy dulce. - No vienen de mí. 158 00:14:09,017 --> 00:14:10,767 Gracias de todos modos. 159 00:14:14,850 --> 00:14:17,392 Estoy sin blanca. ¿Está bien si no salimos a cenar? 160 00:14:17,767 --> 00:14:20,267 No, cuando estás agotado... Cuando estás cansado. 161 00:14:23,558 --> 00:14:24,350 Señor... 162 00:14:24,725 --> 00:14:26,517 ¿Cómo te va? 163 00:14:26,725 --> 00:14:28,725 Conmigo, todo está bien. 164 00:14:28,725 --> 00:14:31,600 No estaré libre hasta dentro de seis meses. 165 00:14:32,933 --> 00:14:36,100 Necesito componer Cuadratura. 166 00:14:37,142 --> 00:14:38,350 Lo sé. 167 00:14:39,100 --> 00:14:42,100 ¿Puedo llamarte mañana? 168 00:14:42,600 --> 00:14:44,267 Adiós, gracias. 169 00:14:44,267 --> 00:14:46,267 Llama tan tarde. 170 00:14:48,392 --> 00:14:49,600 Déjalo. 171 00:14:50,225 --> 00:14:51,392 ¿Te gusta? 172 00:14:51,975 --> 00:14:53,308 Sí, bastante. 173 00:14:54,100 --> 00:14:55,683 Recuerdo a Clifford. 174 00:14:56,017 --> 00:14:57,142 A mí también me encanta. 175 00:14:58,475 --> 00:15:01,725 Clifford Brown, un genio, murió a los 25 años. 176 00:15:03,058 --> 00:15:05,850 Un genio de la trompeta y el piano. 177 00:15:08,683 --> 00:15:10,350 ¿Dónde está su orquesta? 178 00:15:10,725 --> 00:15:13,058 Eso es en Estados Unidos, en Cleveland. 179 00:15:13,350 --> 00:15:15,100 ¿Y vives en París? - Sí. 180 00:15:15,100 --> 00:15:18,392 A la pregunta. - ¿Por qué? 181 00:15:18,933 --> 00:15:21,558 Dirigir otras orquestas en Europa. 182 00:15:23,017 --> 00:15:25,100 ¿Así que viaja todo el tiempo? - Muy a menudo. 183 00:15:27,683 --> 00:15:29,933 ¿Cuándo te uniste a Claudine? 184 00:15:33,142 --> 00:15:36,433 Cuando tenía 3 años, las cosas dejaron de ir bien para Fabienne. 185 00:15:36,433 --> 00:15:40,100 Iba y venía entre Fabienne y Claudine. 186 00:15:40,433 --> 00:15:43,392 Cuando tenía 5 años, Fabienne murió. 187 00:15:44,183 --> 00:15:48,100 Después, Claudine y José decidieron quedarse conmigo. 188 00:15:48,100 --> 00:15:51,225 Y cuando tenía 12 años, me adoptaron. 189 00:15:52,183 --> 00:15:54,183 De acuerdo. - ¿Cómo me encontraste? 190 00:15:55,017 --> 00:15:56,100 Bueno... 191 00:15:57,267 --> 00:16:01,350 Después de la muerte de Fabienne, los servicios sociales pidieron a mis padres 192 00:16:01,350 --> 00:16:04,183 Para adoptarte a ti también Para reunirnos. 193 00:16:04,183 --> 00:16:06,975 Pero no pudieron. 194 00:16:07,267 --> 00:16:08,475 ¿Por qué? 195 00:16:12,558 --> 00:16:15,725 En ese momento, mi madre estaba embarazada de mi hermana, 196 00:16:15,725 --> 00:16:17,183 Rose... 197 00:16:18,475 --> 00:16:20,433 Fue un verdadero milagro y... 198 00:16:21,017 --> 00:16:23,808 no estaban preparados para otro niño. 199 00:16:24,100 --> 00:16:25,683 Ya no era necesario. 200 00:16:31,058 --> 00:16:32,600 Bonito piano tienes. 201 00:16:33,100 --> 00:16:34,225 Sí. 202 00:16:35,017 --> 00:16:36,767 Empecé cuando tenía 3 años. 203 00:16:38,475 --> 00:16:41,683 Tú un piano cuando tenías 3 años, y yo Claudine. 204 00:16:42,683 --> 00:16:43,808 Sí... 205 00:16:48,225 --> 00:16:51,058 ¿Recuerdas a nuestra madre? - No. 206 00:16:52,142 --> 00:16:54,683 Nunca quise... - No me interesa. 207 00:17:22,475 --> 00:17:23,266 Día. 208 00:17:25,350 --> 00:17:26,725 ¿Jimmy? - Sí. 209 00:17:26,725 --> 00:17:29,183 Soy Rose. - Adiós. 210 00:17:29,517 --> 00:17:30,850 Soy la madre de Thibaut. 211 00:17:31,142 --> 00:17:33,517 Sí. Adiós. - ¿Todo bien? 212 00:17:33,892 --> 00:17:37,100 ¿Ha ido bien? - Sí, sí, bien. 213 00:17:37,100 --> 00:17:41,183 Muchas gracias, de verdad. Qué suerte tuvo de encontrarte. 214 00:17:41,517 --> 00:17:43,558 Sí, tiene suerte. 215 00:17:45,600 --> 00:17:47,392 También lo había hecho por ti. 216 00:17:47,767 --> 00:17:50,808 Sólo que nadie sabía Que tenía un hermano. 217 00:17:54,975 --> 00:17:56,808 Pero está bien. 218 00:17:57,933 --> 00:17:59,517 Que tenga un buen día. 219 00:18:00,058 --> 00:18:02,392 Para ti también. - Hasta pronto. 220 00:18:28,850 --> 00:18:30,433 Hola. - ¡Thibaut! 221 00:18:30,808 --> 00:18:32,433 Sorpresa. - ¡Impresionante! 222 00:18:32,808 --> 00:18:35,683 Te ves bien. - Gracias. 223 00:18:35,683 --> 00:18:38,100 Estoy oficialmente en remisión. 224 00:18:38,100 --> 00:18:40,808 Eso es lo que vine a decirle a Jimmy. ¿Está en casa? 225 00:19:57,350 --> 00:19:59,850 Eso no es bueno. - Son los saxofones. 226 00:20:00,142 --> 00:20:03,100 Son todos. - Los clarinetes eran malos. 227 00:20:03,392 --> 00:20:05,683 ¡Lo hará! - Brigitte... 228 00:20:06,017 --> 00:20:07,600 siempre vas por detrás. 229 00:20:07,975 --> 00:20:09,225 Sigo a Marie. 230 00:20:09,558 --> 00:20:11,433 ¿Charlène? - ¿Soy yo ahora? 231 00:20:11,808 --> 00:20:14,308 Es el turno de los clarinetes. - ¡Sopla! 232 00:20:16,017 --> 00:20:19,558 En el compás 32, tocas un Des, que es un Re. 233 00:20:19,767 --> 00:20:22,558 Tengo un Es, que suena como un Des. 234 00:20:22,933 --> 00:20:24,183 Qué oídos más raros tienes. 235 00:20:24,517 --> 00:20:26,183 Silencio. - Escucha... 236 00:20:31,350 --> 00:20:32,267 Lo es. 237 00:20:32,600 --> 00:20:33,808 Mucho mejor. 238 00:20:34,100 --> 00:20:35,683 ¿De acuerdo? - Gracias, Jimmy. 239 00:20:36,017 --> 00:20:36,892 ¡Jimmy Mol! 240 00:20:38,350 --> 00:20:41,225 Gracias, Jimmy. Reanudamos en D. 241 00:20:41,767 --> 00:20:44,225 ¿En el currículum B? - No, en D. 242 00:20:45,600 --> 00:20:48,350 Empezamos de nuevo. Ya casi hemos llegado. 243 00:20:56,683 --> 00:20:58,892 ¿Qué haces aquí? - Hola. 244 00:20:58,892 --> 00:21:02,558 ¿Todo bien? He venido a saludar. 245 00:21:02,767 --> 00:21:06,433 De acuerdo. Adiós. 246 00:21:08,017 --> 00:21:09,100 Parece que estás en forma. 247 00:21:09,392 --> 00:21:11,392 Sí, la médula ósea... 248 00:21:11,392 --> 00:21:14,475 ha hecho su trabajo, como he dicho. 249 00:21:14,975 --> 00:21:17,350 Pero... - ¿Qué es? 250 00:21:17,725 --> 00:21:19,350 Tengo un pequeño problema. 251 00:21:20,267 --> 00:21:23,058 Necesito un riñón. Y tú eres compatible. 252 00:21:23,600 --> 00:21:26,892 ¿Cómo es eso? - ¿Y si también te sobra un pulmón? 253 00:21:27,183 --> 00:21:29,267 ¡Y yo me lo trago! - Sólo bromeaba. 254 00:21:29,267 --> 00:21:31,017 Todo va bien. 255 00:21:31,308 --> 00:21:34,558 El peligro ha pasado y quería decírtelo. 256 00:21:34,767 --> 00:21:36,558 OK, eso es genial. 257 00:21:36,933 --> 00:21:39,725 Sí, soy feliz. ¿Así que tocas el trombón? 258 00:21:40,058 --> 00:21:41,350 Oh, eso no es nada... 259 00:21:41,725 --> 00:21:43,475 Ven, Jimmy, vamos. 260 00:21:43,850 --> 00:21:45,683 Hola, Thibaut, hermano de Jimmy. 261 00:21:46,017 --> 00:21:47,808 ¿Su hermano? - Se lo explico. 262 00:21:48,100 --> 00:21:50,725 Vamos a tomar algo, ¿nos acompañas? - Con mucho gusto. 263 00:21:50,725 --> 00:21:52,975 ¿Tienes un hermano? - ¿Qué quieres? 264 00:21:52,975 --> 00:21:54,767 ¿Uno nuevo? - Maldita sea... 265 00:21:55,100 --> 00:21:56,683 Hola. - ¿Quién es? 266 00:21:57,225 --> 00:21:59,558 Una nueva. - Arriba. ¿A qué juegas? 267 00:21:59,933 --> 00:22:02,183 Vine a visitar a mi hermano. - ¿Quién es? 268 00:22:02,517 --> 00:22:03,975 ¿No dijo nada? 269 00:22:04,267 --> 00:22:06,433 No, eso es personal. 270 00:22:06,433 --> 00:22:08,600 Usted es ese director. 271 00:22:09,142 --> 00:22:10,058 Sí. 272 00:22:10,350 --> 00:22:12,058 Thierry Desormeaux. - Thibaut. 273 00:22:12,350 --> 00:22:13,517 Perdona. - Hola. 274 00:22:13,892 --> 00:22:16,850 Mucho gusto. - ¿Y Jimmy es tu hermano? 275 00:22:17,142 --> 00:22:19,725 Sí. - ¿Desde cuándo tienes un hermano? 276 00:22:19,725 --> 00:22:21,225 Durante seis meses. 277 00:22:21,558 --> 00:22:23,933 Soy Jeremy, el hermano de Sabrina. 278 00:22:23,933 --> 00:22:25,933 Y este es Jonathan. 279 00:22:26,225 --> 00:22:28,308 Rapeamos juntos. - Genial. 280 00:22:28,308 --> 00:22:29,850 Saxo y percusión... 281 00:22:32,017 --> 00:22:33,433 ¡Todo está bien! 282 00:22:33,808 --> 00:22:36,308 En fin, un honor tenerte aquí. 283 00:22:36,683 --> 00:22:38,725 ¿Una cerveza rubia o una cerveza ámbar? 284 00:22:39,058 --> 00:22:40,267 ¿Algo sin alcohol? 285 00:22:40,933 --> 00:22:43,267 Ya veremos. ¿Tienes algo más? 286 00:22:43,267 --> 00:22:45,100 Tal vez un poco más de jugo de piña. 287 00:22:45,392 --> 00:22:47,308 Pero no puedo prometer nada. 288 00:22:51,267 --> 00:22:52,707 Enhorabuena. 289 00:22:55,475 --> 00:23:00,975 Felicidades, querido Gilbert. 290 00:23:11,225 --> 00:23:13,142 ¡Gilbert, canta! 291 00:23:13,475 --> 00:23:14,600 ¡Gilbert, canta! 292 00:23:17,433 --> 00:23:20,017 A medida que se acercan las vacaciones 293 00:23:21,517 --> 00:23:24,017 ¿Te alegras De que estés fuera un mes 294 00:23:24,017 --> 00:23:27,058 Es la tradición, hay que cantar. 295 00:23:28,100 --> 00:23:30,933 Y puedes pasar todo el día tomando el sol desnudo 296 00:23:31,808 --> 00:23:34,892 Esos malditos mosquitos Cielos, pican 297 00:23:35,183 --> 00:23:36,975 Para el cochinillo 298 00:23:37,267 --> 00:23:38,392 ¿Es el partido 299 00:23:38,392 --> 00:23:40,433 Esos malditos mosquitos 300 00:23:40,808 --> 00:23:42,267 Cielos, esos puntos 301 00:23:42,267 --> 00:23:43,725 Patético de ver 302 00:23:43,725 --> 00:23:45,767 Una cara llena de mordiscos 303 00:23:47,767 --> 00:23:51,100 Tomaré un taxi. - Espera... Suéltame. 304 00:23:52,808 --> 00:23:54,933 ¿Fue divertido? ¿Jugaron bien? 305 00:23:54,933 --> 00:23:56,975 Para. - Sólo preguntaba. 306 00:23:56,975 --> 00:23:59,100 Lo están haciendo muy bien. 307 00:23:59,100 --> 00:24:00,892 ¿Estás comiendo con nosotros? - Lo siento. 308 00:24:00,892 --> 00:24:03,975 Mi tren a Douai sale en media hora. 309 00:24:03,975 --> 00:24:07,267 Luego hago bocadillos. - Como en el tren. 310 00:24:07,267 --> 00:24:09,475 Allí no se come bien. 311 00:24:12,183 --> 00:24:13,267 No le gusto. 312 00:24:13,600 --> 00:24:15,683 Todavía. ¡Cállate! 313 00:24:16,017 --> 00:24:19,142 ¿Hace mucho que toca el trombón? - Desde hace muchos años. 314 00:24:19,142 --> 00:24:21,100 Aquí está la armonía o el fútbol. 315 00:24:22,767 --> 00:24:25,517 ¿Paté o jamón? - Jamón, por favor, Claudine. 316 00:24:27,433 --> 00:24:28,517 ¿Actúas? 317 00:24:28,892 --> 00:24:32,308 Sí, para el 14 de julio, Santa Cecilia, etcétera. 318 00:24:32,308 --> 00:24:35,058 Este año participamos en un concurso. 319 00:24:35,058 --> 00:24:37,100 Muy bien. Los partidos son buenos. 320 00:24:38,725 --> 00:24:41,517 ¿Qué tocas además de Aznavour? - Sardou. 321 00:24:43,225 --> 00:24:46,433 ¿Estás en Lille ahora mismo? - Para ensayos y conciertos. 322 00:24:46,808 --> 00:24:48,725 Tengo mucho trabajo en París. 323 00:24:50,683 --> 00:24:53,767 Si vienes a un concierto, por favor, ven detrás del escenario. 324 00:24:54,100 --> 00:24:55,100 Sí, si puedo. 325 00:24:58,100 --> 00:25:02,017 Pues bien. Me alegro de que haya tenido resultados. 326 00:25:02,017 --> 00:25:05,100 Así que tengo buena médula ósea. - Ya lo creo. 327 00:25:06,600 --> 00:25:07,767 Me salvaste. 328 00:25:08,683 --> 00:25:09,892 Todavía. 329 00:25:11,850 --> 00:25:13,142 Gracias. 330 00:25:14,683 --> 00:25:15,558 Hermano. 331 00:25:16,850 --> 00:25:18,892 Jamón y pepinillos. - Gracias. 332 00:25:19,183 --> 00:25:20,392 Muy dulce. 333 00:25:20,767 --> 00:25:23,267 Gracias. - Tengo algo para ti. 334 00:25:25,142 --> 00:25:28,100 Aquí... Recuerdo a Clifford. 335 00:25:28,100 --> 00:25:30,392 La versión de Lee Morgan con Blakey. 336 00:25:32,475 --> 00:25:34,683 ¿De dónde has sacado eso? 337 00:25:34,683 --> 00:25:38,058 Ni idea, lo tengo desde hace mucho tiempo. Lo tendrás. 338 00:25:39,100 --> 00:25:42,767 Pero, ¿por qué? - Dijiste que te gustaba. 339 00:25:44,225 --> 00:25:45,975 Estoy profundamente conmovido. 340 00:25:47,558 --> 00:25:50,142 Gracias, señor. ¿Tienes más? 341 00:25:52,808 --> 00:25:53,975 Toma. 342 00:25:56,433 --> 00:25:57,850 Bueno... 343 00:25:58,267 --> 00:25:59,850 Sí, bienvenido. 344 00:26:03,683 --> 00:26:06,225 ¿Puedo? - Sí, claro. 345 00:26:14,267 --> 00:26:15,850 Amigo... 346 00:26:17,183 --> 00:26:19,808 De ida y vuelta por el Camino del Rey. Del 58. 347 00:26:19,808 --> 00:26:21,892 ¿Le ha interesado durante mucho tiempo? 348 00:26:21,892 --> 00:26:24,933 Sí, Justine aún no había nacido. - ¿Justine? 349 00:26:25,225 --> 00:26:26,767 Mi hija. Lo es. 350 00:26:28,142 --> 00:26:29,558 Tiene trece años. 351 00:26:30,600 --> 00:26:32,017 Es muy parecida a ti. 352 00:26:33,100 --> 00:26:35,433 ¿Dónde está? - Con su madre en Le Touquet. 353 00:26:47,017 --> 00:26:47,975 Maldición... 354 00:26:49,433 --> 00:26:50,767 Me encanta. 355 00:26:55,100 --> 00:26:57,558 De niño, oía una trompeta en la radio. 356 00:26:59,308 --> 00:27:00,308 Recuerdo... 357 00:27:01,892 --> 00:27:03,350 Eso me atravesó. 358 00:27:06,100 --> 00:27:08,100 Todavía puedo oír esa nota. 359 00:27:10,017 --> 00:27:12,933 Miles Davis, pero yo no lo sabía en ese momento. 360 00:27:15,308 --> 00:27:16,850 ¿Por qué el trombón? 361 00:27:17,142 --> 00:27:18,975 Nadie jugaba a eso todavía. 362 00:27:18,975 --> 00:27:20,975 El trombón es bueno. - Sí. 363 00:27:25,558 --> 00:27:28,017 ¿También toca el piano? - Puede acompañarlo. 364 00:27:33,100 --> 00:27:34,767 ¿Qué nota era? 365 00:27:35,100 --> 00:27:36,100 ¿Qué nota? 366 00:27:36,683 --> 00:27:38,392 Miles Davis'. 367 00:27:38,767 --> 00:27:40,100 Ah, eso. 368 00:27:45,350 --> 00:27:47,017 Era un Berry. 369 00:27:50,183 --> 00:27:51,683 Eso es demasiado bajo. 370 00:27:52,017 --> 00:27:53,683 Jugó un décimo menos. 371 00:27:56,100 --> 00:27:57,725 ¿Qué cosa? - Nada. 372 00:27:58,058 --> 00:28:00,100 Sí, con el silenciador. - Lo sé. 373 00:28:00,433 --> 00:28:01,558 ¿Cómo? 374 00:28:01,933 --> 00:28:03,350 ¿Y eso? - ¿Qué cosa? 375 00:28:03,350 --> 00:28:04,350 El taxi. 376 00:28:04,725 --> 00:28:08,183 Es un acuerdo Gis. 377 00:28:09,808 --> 00:28:11,308 ¡Thibaut! 378 00:28:11,683 --> 00:28:12,975 G - D. 379 00:28:13,475 --> 00:28:14,600 ¡Jimmy! 380 00:28:14,975 --> 00:28:16,017 B - B. 381 00:28:17,392 --> 00:28:18,683 Bien. 382 00:28:19,142 --> 00:28:20,975 Me tengo que ir. - De acuerdo. 383 00:28:22,433 --> 00:28:25,225 No, tengo que quedarme. Esto es genial. 384 00:28:25,558 --> 00:28:28,392 Perderás el tren. - Eso creo. 385 00:28:40,558 --> 00:28:41,475 ¡Adelante! 386 00:28:44,725 --> 00:28:47,433 Permíteme 387 00:28:47,808 --> 00:28:48,808 ¡Canta! 388 00:28:48,808 --> 00:28:53,100 Déjame bailar cantar con toda libertad 389 00:28:53,392 --> 00:28:54,975 Todo el verano 390 00:28:54,975 --> 00:28:57,475 Déjame bailar 391 00:28:59,308 --> 00:29:01,183 Permíteme 392 00:29:03,183 --> 00:29:05,517 Hasta el final del sueño... 393 00:29:07,100 --> 00:29:10,600 Salvar Sodalpro 394 00:29:23,308 --> 00:29:25,725 ARMONÍA DE LOS MINEROS DE WALINCOURT 395 00:29:35,017 --> 00:29:37,725 ¡En sus marcas para la foto! 396 00:29:38,058 --> 00:29:39,142 Adelante. 397 00:29:44,850 --> 00:29:46,100 ¡Gérald! 398 00:29:49,308 --> 00:29:50,475 ¿Gérald? 399 00:29:55,683 --> 00:29:57,142 ¿Qué tienes? 400 00:29:57,475 --> 00:29:58,725 Estoy en el puré. 401 00:30:00,142 --> 00:30:02,558 Me están ofreciendo un trabajo. - Bien, ¿verdad? 402 00:30:03,892 --> 00:30:06,058 En Rumanía. - ¿Para hacer qué? 403 00:30:06,350 --> 00:30:07,433 Formación del personal. 404 00:30:09,100 --> 00:30:11,850 ¿En la nueva fábrica? 405 00:30:14,767 --> 00:30:16,517 Maldición, eso es intenso. 406 00:30:16,725 --> 00:30:19,100 Estoy en deuda, Jimmy. 407 00:30:19,100 --> 00:30:21,267 Si me niego, lo pierdo todo. 408 00:30:21,600 --> 00:30:23,725 ¿Lo saben en Sodalpro? - No. 409 00:30:24,225 --> 00:30:26,058 Tendrás problemas. 410 00:30:27,058 --> 00:30:30,267 Digo que voy a alguna parte a recibir una educación. 411 00:30:30,267 --> 00:30:32,683 Mis hijos no deben sufrir por mí. 412 00:30:35,017 --> 00:30:36,600 ¿Y la armonía? 413 00:30:46,808 --> 00:30:49,392 ¡Un poco más cerca! 414 00:30:50,433 --> 00:30:53,683 Bien, miradme todos. - Yo también estoy sin blanca. 415 00:30:54,017 --> 00:30:57,433 Aquí todo el mundo está arruinado. Pero seguimos siendo solidarios. 416 00:30:57,808 --> 00:31:00,017 No nos vamos. - También estamos arruinados. 417 00:31:00,308 --> 00:31:02,267 Cálmate, está en el puré. 418 00:31:02,600 --> 00:31:04,225 Ve tú entonces. - No. 419 00:31:04,558 --> 00:31:06,058 Arréglalo en Sodalpro. 420 00:31:06,350 --> 00:31:08,392 Necesitamos un director de orquesta. ¿Ideas? 421 00:31:08,767 --> 00:31:10,225 Estaré encantado de ayudarle. 422 00:31:10,558 --> 00:31:12,808 ¿En serio, Beethoven? - Cállese. 423 00:31:13,100 --> 00:31:16,600 Tienes ese profesor de clarinete de Concordia, 424 00:31:16,975 --> 00:31:18,975 ¿Quién vive en Cambrai. - ¿Vermeulen? 425 00:31:19,267 --> 00:31:22,058 ¿O ese antiguo director de la armonía de Faumont? 426 00:31:22,350 --> 00:31:24,558 ¡Ahora que lo dices! Serge. Sí, claro. 427 00:31:24,933 --> 00:31:26,100 Que estaría encantado. 428 00:31:26,392 --> 00:31:28,100 Ese era realmente bueno. - Sí. 429 00:31:28,392 --> 00:31:31,142 También sé dirigir. - ¡Ya lo creo! 430 00:31:31,475 --> 00:31:35,100 Sobre mi cadáver. Incluso mejor que una polla de Concordia. 431 00:31:35,433 --> 00:31:37,017 ¡Basta ya! 432 00:31:37,308 --> 00:31:38,850 Cierto. - ¿Sra. Boutry? 433 00:31:39,142 --> 00:31:43,100 Hola, con Gilbert Wozniak de la armonía Walincourt. 434 00:31:43,100 --> 00:31:44,350 Sí. 435 00:31:44,350 --> 00:31:47,183 Hasta luego. Me gustaría hablar con Serge. 436 00:31:48,350 --> 00:31:49,683 Él no es... 437 00:31:51,725 --> 00:31:52,850 Es una pena. 438 00:31:53,142 --> 00:31:55,725 Es una noticia triste. 439 00:31:57,100 --> 00:31:58,600 Mucho valor. 440 00:32:11,225 --> 00:32:12,683 ¿Sí? - ¿Jimmy Lecocq? 441 00:32:12,683 --> 00:32:14,683 Lo soy. - Esto es para ti. 442 00:32:16,017 --> 00:32:17,433 No he pedido nada. 443 00:32:18,767 --> 00:32:20,517 Diablos, eso es un Courtois. 444 00:32:20,725 --> 00:32:22,683 Sí. - ¿Ganaste la lotería? 445 00:32:22,683 --> 00:32:24,225 Adquirido a mi hermano. 446 00:32:24,225 --> 00:32:26,017 Hermano mayor. - Lo que tú digas. 447 00:32:26,017 --> 00:32:28,183 ¿Vas a tocar en la orquesta de Lille? 448 00:32:28,517 --> 00:32:29,767 Pues sí. 449 00:32:29,767 --> 00:32:33,767 Aquí está Jimmy Lecocq. - ¡No toques, querida! 450 00:32:39,308 --> 00:32:42,350 No oigo ninguna diferencia. - Estás celoso. 451 00:32:42,725 --> 00:32:44,975 Todo el mundo rápidamente en su lugar. 452 00:32:50,017 --> 00:32:50,737 ¡Alto! 453 00:32:52,267 --> 00:32:54,267 Yannick, ¿saldrá algo de esto? 454 00:32:54,600 --> 00:32:56,100 No juego a sus órdenes. 455 00:32:56,392 --> 00:32:58,683 Sólo juega. 456 00:32:59,017 --> 00:33:02,142 Que te jodan. - No, puedes irte a la mierda con tus tonterías. 457 00:33:02,475 --> 00:33:05,350 Ella silba e inmediatamente viene corriendo. 458 00:33:06,767 --> 00:33:08,808 Qué patán. ¡Bastardo! 459 00:33:09,100 --> 00:33:11,225 ¡Combata sus problemas sexuales en otra parte! 460 00:33:11,558 --> 00:33:13,142 Basta, es un imbécil. 461 00:33:14,933 --> 00:33:18,267 ¿Cómo lo he mantenido durante 17 años? - Gracias, Yannick. 462 00:33:18,600 --> 00:33:21,517 La música alivia el alma. - ¿Quién la sustituye? 463 00:33:22,142 --> 00:33:24,183 Por delante, ¿quién da el paso? 464 00:33:24,517 --> 00:33:26,975 Ese payaso del saxo. - ¡Que te calles! 465 00:33:27,267 --> 00:33:29,725 ¿No quieres? - No con la cabeza para mí. 466 00:33:30,058 --> 00:33:31,892 No vamos a empezar de nuevo. 467 00:33:32,892 --> 00:33:34,017 Entonces lo haré yo. 468 00:33:35,600 --> 00:33:36,808 Queremos jugar de todos modos. 469 00:33:37,600 --> 00:33:39,975 ¡Jean-Claude! Tocaremos fuerte. 470 00:33:40,267 --> 00:33:43,058 Desde el principio. - Desde la talla 12 para ahorrar tiempo. 471 00:33:43,350 --> 00:33:45,350 Talla 12, reanudamos a partir de la talla 12. 472 00:33:47,183 --> 00:33:48,600 Eso me sorprendería. 473 00:34:48,308 --> 00:34:50,933 El primer trombón de Cleveland tiene lo mismo. 474 00:34:51,225 --> 00:34:52,475 Otro jugador lo hizo. 475 00:34:52,683 --> 00:34:55,183 Es cuestión de trabajo. 476 00:34:57,183 --> 00:34:58,850 ¿Y la banda de música? - La banda de música. 477 00:34:59,142 --> 00:35:00,767 Lo siento, Harmony. 478 00:35:01,100 --> 00:35:02,517 Hemos perdido a nuestro director. 479 00:35:02,892 --> 00:35:04,517 ¿Está muerto? - Se ha ido. 480 00:35:05,183 --> 00:35:07,183 Nos asfixió. 481 00:35:08,350 --> 00:35:09,808 Ahora estamos en el puré. 482 00:35:10,392 --> 00:35:12,100 ¿No hay sustituto? 483 00:35:12,892 --> 00:35:13,725 Está muerto. 484 00:35:17,017 --> 00:35:20,142 ¿De verdad? - Sí. Se ahorcó. 485 00:35:20,475 --> 00:35:22,392 Maldita sea. No pero. 486 00:35:23,100 --> 00:35:25,600 Sin un director de orquesta, no lo conseguirás. 487 00:35:28,017 --> 00:35:30,475 La pieza impuesta es la Marcha Triunfal de Aida. 488 00:35:30,850 --> 00:35:33,725 Estupendo. Dirigí eso en Verona. 489 00:35:35,225 --> 00:35:36,850 Un recuerdo maravilloso. 490 00:35:48,225 --> 00:35:49,725 Sí, pero... 491 00:35:52,017 --> 00:35:55,058 Así que tal vez podría echarnos una mano? 492 00:35:57,100 --> 00:35:58,392 ¿A mí? - Sí. 493 00:35:59,808 --> 00:36:01,600 Jimmy... - ¿Qué? 494 00:36:01,975 --> 00:36:03,308 ¿Cómo que ayuda? 495 00:36:03,683 --> 00:36:05,558 Podrías venir... 496 00:36:06,600 --> 00:36:09,433 conducta, para ayudarnos. Tú lo sabes. 497 00:36:09,808 --> 00:36:13,308 Sí, pero no veo bien... - No, está mintiendo. 498 00:36:13,683 --> 00:36:15,600 Funciona. - Mi hermano puede ayudar. 499 00:36:16,308 --> 00:36:18,100 No dirige una armonía. 500 00:36:18,392 --> 00:36:20,475 Para. - Hasta que encontremos a alguien. 501 00:36:20,850 --> 00:36:22,350 Como si tuviera tiempo. 502 00:36:22,975 --> 00:36:24,225 ¿No tiene tiempo? 503 00:36:25,517 --> 00:36:26,558 La verdad es que no. 504 00:36:26,933 --> 00:36:29,975 Verás. Tienes que hacerlo tú mismo. 505 00:36:30,267 --> 00:36:31,433 Para, eso es irritante. 506 00:36:31,808 --> 00:36:34,517 No sigas diciendo Que no puedes 507 00:36:34,892 --> 00:36:37,308 Exacto, no puedo. - Jimmy... 508 00:36:39,558 --> 00:36:40,767 ¡Jimmy! 509 00:36:55,142 --> 00:36:56,808 Tienes que dirigir. 510 00:36:56,808 --> 00:36:59,142 Está bien, no empieces tú también. 511 00:36:59,142 --> 00:37:01,725 Tú puedes. - En absoluto. 512 00:37:01,725 --> 00:37:03,267 Nunca he dirigido antes. 513 00:37:07,267 --> 00:37:10,142 Te ayudaré. - ¿Ahora quieres ayudar? 514 00:37:10,475 --> 00:37:14,225 No tuviste tiempo, ¿verdad? - No, la verdad es que no, pero bueno... 515 00:37:17,142 --> 00:37:18,100 ¿Cómo? 516 00:37:20,392 --> 00:37:23,517 No me debes nada. - ¿Quieres ayuda o no? 517 00:37:27,100 --> 00:37:28,308 Ven. 518 00:37:29,183 --> 00:37:31,017 Espera, no he dicho que sí. 519 00:37:32,142 --> 00:37:35,975 Es un acorde de Do mayor. Un acorde universal, para todos. 520 00:37:36,933 --> 00:37:38,350 Viene Ravel. 521 00:37:38,725 --> 00:37:41,475 Añade un siete mayor y un nueve. 522 00:37:42,100 --> 00:37:45,475 Se ajusta. Erroll Garner llega... 523 00:37:46,142 --> 00:37:47,850 Añade la séptima dominante, 524 00:37:48,142 --> 00:37:50,350 el pequeño nueve y... 525 00:37:50,350 --> 00:37:51,975 El tritón. 526 00:37:55,767 --> 00:37:59,058 La música clásica y el jazz tienen mucho en común. Así que para Aida... 527 00:38:01,142 --> 00:38:04,850 Un ritmo saltarín. Una corchea como una corchea de jazz. 528 00:38:05,850 --> 00:38:09,350 Verdi se detiene aquí. Si continuara... - Un boogie. 529 00:38:09,350 --> 00:38:12,392 Entonces se convirtió en un boogie. Exactamente. 530 00:38:18,350 --> 00:38:19,308 ¡Estupendo! 531 00:38:46,433 --> 00:38:47,517 ¡Adelante! 532 00:38:52,975 --> 00:38:55,225 ¿Y qué? - Eso no es conducir. 533 00:39:01,767 --> 00:39:02,975 Las trompetas. 534 00:39:05,058 --> 00:39:06,183 Clarinetes. 535 00:39:11,600 --> 00:39:13,767 Cierta rigidez en la muñeca. Movimiento más suave. 536 00:39:13,767 --> 00:39:16,433 Mantén el palo bajo O te ocultará la cara. 537 00:39:16,433 --> 00:39:19,183 Muévete siempre por el mismo punto en el centro. 538 00:39:19,183 --> 00:39:21,308 Uno, dos, tres, cuatro. 539 00:39:21,683 --> 00:39:25,350 Tu mano derecha debería ser más clara. Esa muestra el camino. 540 00:39:25,350 --> 00:39:28,975 Ese es el ritmo. Tu mano izquierda, por otro lado... 541 00:39:29,267 --> 00:39:31,183 Espera, demasiado a la vez. 542 00:39:31,517 --> 00:39:33,433 Lo estás haciendo muy bien, Jimmy. 543 00:39:33,808 --> 00:39:37,267 De todas formas no oirás nada. - Pero puedo verte. Es súper. 544 00:39:38,433 --> 00:39:40,308 Ver. - ¿Maestro? 545 00:39:40,308 --> 00:39:43,725 Perdona, pero ¿has recuperado su bastón? 546 00:39:44,267 --> 00:39:45,767 ¿Mi bastón? ¡Sí! 547 00:39:45,767 --> 00:39:48,392 Lo encontré. Cinco minutos más. 548 00:39:49,142 --> 00:39:52,058 Cinco minutos, prometido. Gracias, señor. 549 00:39:52,933 --> 00:39:55,267 La mano izquierda, la mano del corazón, 550 00:39:55,600 --> 00:39:57,433 aporta matices y color. 551 00:39:58,892 --> 00:40:00,767 Uno, dos, tres, cuatro. 552 00:40:19,142 --> 00:40:20,600 Espera. 553 00:40:26,058 --> 00:40:30,100 ¿Qué es eso? De todas formas tienes que vigilar un poco a Thibaut. 554 00:40:30,933 --> 00:40:32,225 Empezamos de nuevo. 555 00:40:32,558 --> 00:40:35,558 En el compás 5. Trompetas, asegúrense de empezar juntos. 556 00:40:35,933 --> 00:40:39,517 Ten preparada la boquilla. Ese primer Berry es importante. 557 00:40:51,600 --> 00:40:52,767 Gracias. 558 00:40:53,517 --> 00:40:56,267 Gracias. Un momento. Empezaremos de nuevo. 559 00:40:56,600 --> 00:40:57,892 ¿No tienes puntuación? 560 00:40:59,017 --> 00:41:01,017 ¿Conseguirá uno? - No quiere. 561 00:41:01,808 --> 00:41:04,683 ¿No quiere uno? - No, toca de oído. 562 00:41:07,058 --> 00:41:10,975 Vale, bien. ¿Conoces la diferencia entre tuercas atadas y sueltas? 563 00:41:11,267 --> 00:41:13,308 ¿Ese trabajo? - Sí, por supuesto. 564 00:41:16,725 --> 00:41:17,892 No, lo siento... 565 00:41:21,058 --> 00:41:22,683 No te lo tomes a mal. 566 00:41:22,683 --> 00:41:25,683 Estoy completamente equivocado, muy en lo cierto. 567 00:41:25,683 --> 00:41:29,017 Otra vez. Presta atención a la articulación y en la pureza. 568 00:41:39,683 --> 00:41:40,933 ¿Dónde está el acento? 569 00:41:41,392 --> 00:41:43,183 Sí, el acento. 570 00:41:43,517 --> 00:41:46,975 ¿Dónde está? Acentúe demasiado las partes acentuadas. 571 00:41:56,267 --> 00:41:57,308 Lo siento, para. 572 00:41:59,017 --> 00:42:01,975 Culpa mía, no fui claro. - No, claro. 573 00:42:05,225 --> 00:42:06,475 Espera. 574 00:42:07,725 --> 00:42:10,767 Cómo puedo... - Exprésate con más sencillez. 575 00:42:11,892 --> 00:42:13,017 Inténtalo tú. 576 00:42:13,308 --> 00:42:15,267 No, no quiero. - Sí, adelante. 577 00:42:15,600 --> 00:42:17,558 Alguna vez hay que empezar. 578 00:42:18,850 --> 00:42:21,933 Adelante. Este es mi reemplazo. 579 00:42:22,225 --> 00:42:24,433 ¡Adelante, Karajan! - Deja de reírte. 580 00:42:25,183 --> 00:42:26,892 De acuerdo entonces. Hola. 581 00:42:28,350 --> 00:42:29,933 Hola, Jimmy. 582 00:42:36,100 --> 00:42:38,433 Nos reorganizamos un poco. 583 00:42:39,600 --> 00:42:41,808 Los clarinetes se sientan allí. 584 00:42:42,267 --> 00:42:44,975 Nosotros otra vez. - Vota uno, vota dos. 585 00:42:45,267 --> 00:42:48,058 Así reorganizo un poco los lugares. 586 00:42:48,058 --> 00:42:52,308 Lo mismo para los saxos. Venid y sentaos delante, con los tenores detrás. 587 00:42:52,683 --> 00:42:55,808 También voz uno, voz dos. Las flautas en el medio. 588 00:42:55,808 --> 00:42:58,517 Y tú, Yannick, quédate quieto. 589 00:42:58,892 --> 00:43:00,517 Yo tampoco quería moverme. 590 00:43:00,892 --> 00:43:03,058 Qué irritante es. 591 00:43:03,558 --> 00:43:04,808 Di. 592 00:43:06,975 --> 00:43:08,308 Gestos más apretados. 593 00:43:11,933 --> 00:43:13,017 El énfasis. 594 00:43:16,392 --> 00:43:17,558 El énfasis. 595 00:43:18,017 --> 00:43:19,350 Así que... 596 00:43:19,725 --> 00:43:21,017 ¡Salud! 597 00:43:24,975 --> 00:43:28,100 Poca sangre joven. - Ya no les interesa. 598 00:43:28,433 --> 00:43:29,767 ¿No hay escuela de música? 599 00:43:30,100 --> 00:43:33,267 Con mucho gusto, pero al alcalde no le importa. 600 00:43:33,267 --> 00:43:35,558 Está a favor del país. 601 00:43:35,933 --> 00:43:38,017 Le encanta la música country. 602 00:43:39,892 --> 00:43:42,725 ¿Pero si ganas? - Eso nunca ocurre. 603 00:43:43,058 --> 00:43:44,683 Tienes que soñar. 604 00:43:45,017 --> 00:43:47,267 Hay que tener ambición en la vida. 605 00:43:47,600 --> 00:43:49,767 Y tú dirigirás esa escuela de música. 606 00:43:50,100 --> 00:43:52,100 ¿Yo? ¿Quieres ver mis informes? 607 00:43:56,350 --> 00:43:59,558 Mira, Giulia. - Ella es hermosa. 608 00:43:59,933 --> 00:44:02,475 Estamos demasiado ocupados para vernos. 609 00:44:03,225 --> 00:44:04,767 ¿Y tú con Sabrina? 610 00:44:05,267 --> 00:44:07,225 ¿Sabrina? - Ustedes no son... 611 00:44:07,558 --> 00:44:09,433 No, no, no. 612 00:44:09,808 --> 00:44:13,558 Ella ya tiene a Jeremy, sus hijos, su ex, su madre... 613 00:44:13,767 --> 00:44:15,225 Cierre de fábrica... 614 00:44:15,850 --> 00:44:19,600 Ella no me necesita allí. No soy fácil. 615 00:44:21,683 --> 00:44:23,558 ¿Y cómo está tu hija? 616 00:44:25,683 --> 00:44:27,683 Las cosas no van bien con su madre. 617 00:44:29,392 --> 00:44:30,475 Pero lo intento. 618 00:44:33,142 --> 00:44:34,892 Adelante. - Puede esperar. 619 00:44:35,183 --> 00:44:37,225 ¿Toca música? - Eso es para los viejos. 620 00:44:37,225 --> 00:44:40,225 Bueno, Sardou... - ¿Porque Verdi es para los jóvenes? 621 00:44:41,808 --> 00:44:43,183 Pero así es Verdi. 622 00:44:46,058 --> 00:44:48,142 Ese soy yo, con José. 623 00:44:48,475 --> 00:44:49,475 Estupendo. 624 00:44:50,517 --> 00:44:51,767 Tiene buen aspecto. 625 00:44:52,100 --> 00:44:54,100 Era un buen hombre. Un minero. 626 00:44:55,225 --> 00:44:57,225 También fue un buen padre. 627 00:44:57,558 --> 00:44:59,850 ¿Tienes una foto de Fabienne? - No. 628 00:45:01,058 --> 00:45:02,975 Pero recuerdo su olor. 629 00:45:03,975 --> 00:45:05,517 Olía a cigarrillos. 630 00:45:06,142 --> 00:45:09,433 Y sus botas, en el armario, Cuando me castigaron. 631 00:45:09,433 --> 00:45:12,225 Eran rojos, con estrellas doradas. 632 00:45:30,558 --> 00:45:34,975 Lo que inmediatamente me molesta, es que conduces con gestos amplios. 633 00:45:35,183 --> 00:45:39,350 Ya me estoy cansando de mirarte. Sólo bromeaba. 634 00:45:39,350 --> 00:45:41,433 Quédate tranquilo, todo el mundo te ve aquí. 635 00:45:41,433 --> 00:45:44,183 Sea más minimalista en las disecciones. 636 00:45:51,475 --> 00:45:53,100 Escucha las flautas. 637 00:45:55,267 --> 00:45:56,267 Sí. 638 00:45:58,975 --> 00:46:00,058 Cuidado. 639 00:46:02,183 --> 00:46:03,183 Mejor. 640 00:46:53,392 --> 00:46:55,267 Nos plagaste los oídos con eso. 641 00:46:55,600 --> 00:46:57,850 ¿Yo? ¡A ti tampoco te perdonó! 642 00:46:58,142 --> 00:47:02,100 Nunca quise tocar el violín. - No tenías mucho talento, querida. 643 00:47:04,058 --> 00:47:06,433 Ya ves. - ¿Qué cosa? 644 00:47:06,808 --> 00:47:08,725 Que está en los genes. 645 00:47:12,100 --> 00:47:13,100 ¿Quieres quedártelo? 646 00:47:15,350 --> 00:47:17,267 Jimmy tiene un oído perfecto. 647 00:47:18,683 --> 00:47:20,600 No tenía a nadie a quien contárselo. 648 00:47:24,767 --> 00:47:28,808 Echaré de menos el jardín, sin embargo, pero tendré un gran balcón. 649 00:47:31,058 --> 00:47:32,933 Podría haber estado en mi lugar. 650 00:47:33,225 --> 00:47:34,725 Para. - ¿Qué? 651 00:47:36,433 --> 00:47:38,433 Se lo expliqué. - Sí, claro. 652 00:47:38,808 --> 00:47:40,767 Era complicado. - Para. 653 00:47:40,767 --> 00:47:45,100 Sigue sirviendo puré en su cantina. No se preocupe. 654 00:47:50,600 --> 00:47:52,850 Toma, es tuyo. 655 00:47:55,767 --> 00:47:57,600 ¿Por qué atacas así a mamá? 656 00:47:57,975 --> 00:48:00,767 Quiero saber por qué yo estoy aquí y él allí. 657 00:48:00,767 --> 00:48:02,225 Deberíamos haber estado juntos. 658 00:48:05,475 --> 00:48:07,725 ¿Y cómo me haría sentir? 659 00:48:08,058 --> 00:48:11,100 Este es tu sitio. El regalo de Dios. Yo era un sustituto. 660 00:48:11,392 --> 00:48:13,017 De verdad... 661 00:48:33,558 --> 00:48:36,767 Si supieras cuántas veces Pensé en ese chico... 662 00:48:38,892 --> 00:48:40,392 Durante años... 663 00:48:45,975 --> 00:48:47,100 ¿Rosa? 664 00:48:51,600 --> 00:48:53,308 Vamos, deja de enfurruñarte. 665 00:48:54,183 --> 00:48:56,808 ¡Vete a la mierda! - ¿Lo dices en serio? 666 00:48:58,892 --> 00:49:00,058 Abre. 667 00:49:00,808 --> 00:49:02,767 Rose, vamos. 668 00:49:06,725 --> 00:49:08,225 Abre, ¡para que pueda entrar! 669 00:49:09,267 --> 00:49:12,308 Soplaré, ¡la casa saldrá volando! 670 00:49:12,308 --> 00:49:15,767 Usted puede oír de mi acento que soy un alemán italiano. 671 00:49:17,100 --> 00:49:18,850 Y también tengo asma. 672 00:49:19,517 --> 00:49:21,225 ¡Le digo a mamá que estás fumando otra vez! 673 00:49:26,350 --> 00:49:28,683 Soy el lobo con asma, ¡he fumado demasiado! 674 00:49:30,475 --> 00:49:32,475 Ves, muy bien. 675 00:49:35,058 --> 00:49:36,183 Permanece atento. 676 00:49:39,058 --> 00:49:40,267 Ve siempre por delante de ellos. 677 00:49:51,100 --> 00:49:52,683 Realmente necesitamos 678 00:49:53,017 --> 00:49:57,225 Agradeciendo a Thibaut por hecho tiempo para nosotros. 679 00:49:58,183 --> 00:49:59,392 ¿Cómo decirlo? 680 00:49:59,767 --> 00:50:02,600 Aprendí a preparar mi boquilla. 681 00:50:02,975 --> 00:50:04,767 De todo corazón. 682 00:50:05,100 --> 00:50:07,100 Vuelve tantas veces como quieras. 683 00:50:13,975 --> 00:50:15,350 ¡Para ti! 684 00:50:17,600 --> 00:50:20,225 Walincourt en el mapa, pusimos 685 00:50:20,558 --> 00:50:22,308 Walincourt en el mapa 686 00:50:22,933 --> 00:50:24,475 Walincourt en el mapa 687 00:50:25,183 --> 00:50:27,600 Pusimos a Walincourt en el mapa 688 00:50:27,975 --> 00:50:29,350 Saxo y percusión 689 00:50:30,100 --> 00:50:32,850 No trabajamos en un truco que golpea 690 00:50:32,850 --> 00:50:35,183 Nos esclavizamos en cada uppercut 691 00:50:35,183 --> 00:50:38,267 ¿Thibaut? Sabemos que piensas que somos super guapos 692 00:50:38,600 --> 00:50:40,392 Saxo y percusión 693 00:50:40,767 --> 00:50:43,767 ¡Por la competición! - ¡Por el éxito! 694 00:50:44,100 --> 00:50:46,350 Salud. - ¡Por la armonía! 695 00:50:46,725 --> 00:50:49,100 Jimmy, 155 likes, ¡eres una estrella! 696 00:50:49,433 --> 00:50:51,058 ¿Qué? - Eres un imbécil. 697 00:50:53,225 --> 00:50:55,600 ¡Nunca te mostré! ¡Tienes talento! 698 00:50:58,517 --> 00:51:01,308 Un recuerdo de armonía. - Demasiado dulce. 699 00:51:04,183 --> 00:51:06,433 ¡Qué diferencia! - ¿Y? 700 00:51:06,808 --> 00:51:08,517 Fílmalo, también parece tonto. 701 00:51:09,725 --> 00:51:12,725 Es precioso, como uno de verdad. - Gracias. 702 00:51:13,058 --> 00:51:14,600 ¡Adelante, a las minas! 703 00:51:14,975 --> 00:51:17,350 ¡Qué guapo! - ¿El casco o el hombre? 704 00:51:17,350 --> 00:51:18,683 Espera. 705 00:51:19,017 --> 00:51:22,058 ¿Es sólo para ti? - Sí, quédese tranquilo. 706 00:51:22,058 --> 00:51:25,558 Eso no vendrá en línea de todos modos... - Eso es sólo para nosotros. 707 00:51:26,308 --> 00:51:27,475 ¡Ya no encuentro trabajo! 708 00:51:27,850 --> 00:51:29,850 ¡Pero sí! ¿Un vaso de vino? 709 00:51:30,142 --> 00:51:33,225 ¡Una copa para celebrarlo! ¡Estamos de fiesta! 710 00:51:33,808 --> 00:51:36,850 ¿Qué hay ahí? - Es el alcalde. 711 00:51:37,142 --> 00:51:38,683 Nos quiere fuera de aquí. 712 00:51:38,683 --> 00:51:41,558 ¿Para qué? - Para que esa vaquera enseñe aquí. 713 00:51:42,308 --> 00:51:44,892 Lo siento. - Toma. 714 00:51:45,683 --> 00:51:46,850 ¿Thibaut? - Gracias. 715 00:51:47,142 --> 00:51:50,392 El municipio nos envía a Concordia, pero ellos seleccionan. 716 00:51:50,767 --> 00:51:52,392 Rechazarían a muchos. 717 00:51:53,183 --> 00:51:55,267 Nunca seleccionamos. 718 00:51:56,975 --> 00:51:59,225 ¡Y no quiero ir a Waziers! ¡Qué feo! 719 00:51:59,225 --> 00:52:01,392 ¿Sí? - Incluso peor que aquí. 720 00:52:01,392 --> 00:52:03,767 Después de todo, esto no es feo. 721 00:52:03,767 --> 00:52:07,142 De ninguna manera, Claudine. ¿Dónde está Waziers? 722 00:52:07,475 --> 00:52:09,600 ¿No lo sabes? - No. 723 00:52:09,975 --> 00:52:11,350 ¿De verdad? - ¡Jeremy! 724 00:52:12,517 --> 00:52:14,392 No, de verdad que no. - ¡Yo sí! 725 00:52:14,767 --> 00:52:15,850 ¿Donde? - ¡En tu culo! 726 00:52:17,142 --> 00:52:18,600 ¡Jeremy! 727 00:52:18,975 --> 00:52:20,392 ¡Una broma! - Qué asco. 728 00:52:20,767 --> 00:52:21,892 Ese fue un buen golpe. 729 00:52:22,475 --> 00:52:23,308 Para. 730 00:52:23,683 --> 00:52:25,100 Te hizo morder. - Y o. 731 00:52:25,433 --> 00:52:27,767 Saluda, granjero. - ¡No soy un granjero! 732 00:52:27,767 --> 00:52:29,350 Enseguida vuelvo. 733 00:52:30,100 --> 00:52:31,392 Adiós. - Día. 734 00:52:31,392 --> 00:52:33,683 ¡Eh, Walincourt en el mapa! 735 00:52:33,683 --> 00:52:35,558 Hemos puesto a Walincourt en el mapa. 736 00:52:40,142 --> 00:52:41,308 Y... 737 00:52:42,767 --> 00:52:44,475 Ya casi son vacaciones. 738 00:52:44,892 --> 00:52:45,933 Sí. 739 00:52:46,933 --> 00:52:50,267 Eso servirá para algo, para dar una vuelta. - Y si. 740 00:52:53,017 --> 00:52:54,475 ¿Ese barco es tuyo? 741 00:52:55,725 --> 00:52:58,433 No, me invitó un amigo. 742 00:53:02,058 --> 00:53:04,183 ¿Nunca volvió a la armonía? 743 00:53:06,475 --> 00:53:07,892 No... 744 00:53:07,892 --> 00:53:11,017 La música siempre iba unida a José. 745 00:53:11,600 --> 00:53:14,308 Desde que se ha ido, ya no tengo ganas. 746 00:53:20,475 --> 00:53:23,767 ¿Crees que ese partido irá bien? 747 00:53:24,808 --> 00:53:26,100 Sí, estará bien. 748 00:53:27,183 --> 00:53:28,808 Jimmy es muy bueno. 749 00:53:29,475 --> 00:53:31,100 Aprende rápido. 750 00:53:32,933 --> 00:53:35,558 Desde que estás aquí, está mejor. 751 00:53:37,350 --> 00:53:38,600 Más confianza. 752 00:53:38,808 --> 00:53:40,142 ¿De verdad? - Sí. 753 00:53:40,808 --> 00:53:41,808 Tanto mejor. 754 00:53:41,808 --> 00:53:44,350 Lo pasó tan mal después del divorcio. 755 00:53:44,350 --> 00:53:45,975 Ya lo había entendido. 756 00:53:52,267 --> 00:53:55,392 ¿No me darás una lección? ¿Claudine? 757 00:53:58,517 --> 00:54:00,808 Sí. ¿Sabes... 758 00:54:02,392 --> 00:54:03,933 ya sabes... 759 00:54:05,225 --> 00:54:09,517 Si hubiera dependido de mí, me habría quedado con los dos. 760 00:54:11,892 --> 00:54:13,225 Gracias, Claudine. 761 00:54:15,142 --> 00:54:16,308 Qué dulce. 762 00:54:19,683 --> 00:54:21,600 ¡Entonces ahora no serías director de orquesta! 763 00:54:21,975 --> 00:54:24,808 ¿Quién sabe? - Un líder, sin embargo. 764 00:54:25,100 --> 00:54:26,183 ¿De verdad? 765 00:54:27,933 --> 00:54:29,975 Adiós, Steph. Nos vemos mañana. 766 00:54:30,850 --> 00:54:32,267 Adiós, hasta mañana. 767 00:54:32,267 --> 00:54:34,933 ¡Mucho ánimo! - Vuelve a casa sano y salvo. 768 00:55:18,517 --> 00:55:19,725 ¿Qué haces aquí? 769 00:55:20,058 --> 00:55:21,725 Vago por ahí. 770 00:55:23,100 --> 00:55:24,767 ¿Haciendo el vago? ¿A las 2 de la mañana? 771 00:55:25,100 --> 00:55:28,975 Estás aquí, después de todo. - Era mi turno en la fábrica. 772 00:55:30,017 --> 00:55:31,517 ¿Qué es esto? 773 00:55:34,267 --> 00:55:37,142 ¡Lo siento, maestro! - Eso es personal. 774 00:55:45,517 --> 00:55:47,975 ¿Qué estás tramando? - Nada. 775 00:55:47,975 --> 00:55:52,183 Vamos, Jimmy. No conmigo, Jimmy. - ¡Tampoco voy a interferir en tu vida! 776 00:55:52,517 --> 00:55:53,850 Debería hacerlo. 777 00:56:00,933 --> 00:56:01,975 ¡Por el amor de Dios! 778 00:56:02,267 --> 00:56:04,933 "Sinfonía nº 3, G. Mahler". 779 00:56:04,933 --> 00:56:09,058 Es "Mah-ler". ¡Dame! Devuélvemelo, eres irritante. 780 00:56:09,058 --> 00:56:11,142 ¿Dar qué? - Dar aquí. 781 00:56:11,475 --> 00:56:13,350 Eres irritante. ¡Dámelo! 782 00:56:14,100 --> 00:56:16,100 Eso es para la audición. - ¿Para qué? 783 00:56:16,100 --> 00:56:17,683 La Orquesta de Lille. 784 00:56:17,683 --> 00:56:19,350 ¿El qué? - Sí. 785 00:56:19,350 --> 00:56:23,308 Están buscando un trombonista. ¿Contento? ¡Dámelo, joder! 786 00:56:24,142 --> 00:56:27,392 Qué irritante eres. - ¿Lo dices en serio? 787 00:56:28,142 --> 00:56:31,100 ¿Idea de Thibaut? - Él no sabe nada de esto. 788 00:56:32,267 --> 00:56:35,933 No tienes miedo de nada. - Es cuestión de trabajo. 789 00:56:38,475 --> 00:56:41,808 Ahora suenas como tu hermano. - Porque él tiene razón. 790 00:56:43,267 --> 00:56:46,433 Dijo que podía hacerlo mejor, así que... 791 00:56:47,142 --> 00:56:48,433 ¿Mejor que qué? 792 00:56:49,142 --> 00:56:50,558 Entonces todo esto. 793 00:56:51,725 --> 00:56:53,225 ¿Y eso qué es? 794 00:56:53,558 --> 00:56:56,725 ¿Qué es eso? ¿Nosotros? ¿La armonía? ¿Walincourt? 795 00:56:57,058 --> 00:56:58,808 No, pero no lo entiendes. 796 00:56:59,100 --> 00:57:00,475 No, no lo entiendo. 797 00:57:00,892 --> 00:57:02,975 Sigue practicando, es necesario. 798 00:57:02,975 --> 00:57:06,100 Sabrina, espera. - Maldita sinfonía. 799 00:57:57,683 --> 00:57:59,308 Un poco más, por favor. 800 00:58:03,058 --> 00:58:04,600 Sr. Lecocq, ¿tiene un minuto? 801 00:58:05,225 --> 00:58:09,017 ¿Sigues dando las sobras a los huelguistas de Sodalpro? 802 00:58:09,017 --> 00:58:10,808 ¿Y después? - Puede que no. 803 00:58:10,808 --> 00:58:12,683 Desecharlos no estaría permitido. 804 00:58:12,683 --> 00:58:15,850 Apoyamos la huelga, pero así es como pierdes tu trabajo. 805 00:58:16,142 --> 00:58:18,600 Lo digo por ti. - Entonces es simple. 806 00:58:22,600 --> 00:58:26,725 Así es como sigo las reglas. Y no tienen nada que comer. 807 00:58:27,392 --> 00:58:28,892 No, me cabreas. 808 00:58:29,600 --> 00:58:31,142 Y otra bonificación. 809 00:58:32,850 --> 00:58:34,600 ¿Ya estás contento? 810 00:58:51,225 --> 00:58:52,683 ¿Aquí? - Sí. 811 00:58:54,808 --> 00:58:56,017 Continúa. 812 00:58:58,808 --> 00:59:00,767 Candidato número 9. 813 00:59:10,725 --> 00:59:12,017 Le escuchamos. 814 00:59:40,308 --> 00:59:41,392 Gracias. 815 00:59:43,975 --> 00:59:46,350 Está bien, gracias. 816 00:59:46,350 --> 00:59:48,808 Lo siento, estoy un poco nervioso. 817 00:59:49,100 --> 00:59:51,017 ¿Puedo empezar de nuevo? 818 00:59:51,808 --> 00:59:52,975 No, está bien. 819 00:59:52,975 --> 00:59:54,517 Ese se cae. 820 00:59:56,308 --> 00:59:58,808 Señor, ¿me está siguiendo? 821 01:00:06,183 --> 01:00:07,183 ¡Jimmy! - ¿Qué? 822 01:00:07,183 --> 01:00:08,392 ¿Qué haces aquí? 823 01:00:08,392 --> 01:00:10,683 He hecho el ridículo. 824 01:00:10,683 --> 01:00:13,975 ¿Por qué no dijiste nada? - Quería darte una sorpresa. 825 01:00:13,975 --> 01:00:18,017 Yo lo habría desaconsejado. Con tales oponentes. 826 01:00:18,308 --> 01:00:20,808 Los mejores músicos, las bestias de la competición. 827 01:00:21,850 --> 01:00:24,683 Llevan años practicando 15 horas al día. 828 01:00:25,725 --> 01:00:28,350 Lo siento, pero ¿lo entiendes? - Tenía que apuntar alto. 829 01:00:29,350 --> 01:00:30,725 Pero no aquí... 830 01:00:32,808 --> 01:00:34,100 Quiero decir... 831 01:00:34,975 --> 01:00:36,725 Concéntrate en Hazebroek. 832 01:00:37,058 --> 01:00:38,183 Sobre el partido. 833 01:00:40,558 --> 01:00:41,725 ¿Estás preparado? 834 01:00:46,933 --> 01:00:49,183 Jimmy... - Lo tengo. 835 01:00:52,600 --> 01:00:54,183 Hablaremos cuando vuelva. 836 01:00:59,100 --> 01:01:00,517 ¡Bien! 837 01:01:02,308 --> 01:01:04,100 ¡Bravo, Mattéo! 838 01:01:14,892 --> 01:01:16,100 ¿Va todo bien? 839 01:01:19,058 --> 01:01:20,225 Sí. 840 01:01:20,767 --> 01:01:23,183 Ha marcado, está contento. Me congelo. 841 01:01:23,183 --> 01:01:25,142 Hace frío. - Como siempre. 842 01:01:28,017 --> 01:01:30,600 ¿Qué tal la audición? 843 01:01:33,100 --> 01:01:34,558 Fue intenso. 844 01:01:37,892 --> 01:01:39,475 No debo haber sido elegido. 845 01:01:41,517 --> 01:01:43,808 El nivel estaba por las nubes. 846 01:01:46,225 --> 01:01:48,433 ¿Desilusionado? - Me da igual. 847 01:01:50,850 --> 01:01:52,225 Sabes... 848 01:01:53,267 --> 01:01:55,183 Me hacía pocas ilusiones. 849 01:01:59,850 --> 01:02:01,558 Al menos ahora te quedarás con nosotros. 850 01:02:03,017 --> 01:02:04,517 Te necesitamos aquí. 851 01:02:14,058 --> 01:02:15,475 Metí la pata. 852 01:02:19,100 --> 01:02:20,475 Bien desordenado. 853 01:02:23,183 --> 01:02:25,558 Pero lo intentaste. - Podrido. 854 01:02:38,892 --> 01:02:40,475 No me lo esperaba. 855 01:02:43,392 --> 01:02:45,600 ¡Pasaremos por Hazebroek! 856 01:02:45,808 --> 01:02:47,808 ¡Te he visto! 857 01:02:48,475 --> 01:02:50,600 ¡Cuidado con la pelota! 858 01:02:50,975 --> 01:02:52,100 ¡Etter! 859 01:02:52,975 --> 01:02:54,267 ¿Qué dijiste sobre... 860 01:03:20,100 --> 01:03:22,475 Señoras y señores, 861 01:03:22,683 --> 01:03:27,517 la Armonía de los mineros de Walincourt 862 01:03:27,725 --> 01:03:31,767 que celebra su 142 cumpleaños. 863 01:03:32,100 --> 01:03:34,558 ¡Y qué buena pinta tiene el grupo! 864 01:04:09,225 --> 01:04:10,808 ¿Dónde está Jimmy? 865 01:04:19,433 --> 01:04:22,142 Jimmy, ya casi estamos. 866 01:04:22,142 --> 01:04:24,100 No tiene sentido. 867 01:04:24,100 --> 01:04:26,433 Basta ya. - No somos lo suficientemente buenos. 868 01:04:26,808 --> 01:04:28,808 ¡Todavía! Cree en ti mismo. 869 01:04:29,267 --> 01:04:30,433 Para, ven. 870 01:04:47,767 --> 01:04:48,975 Tú eres mejor. 871 01:04:54,142 --> 01:04:58,183 Bravo y gracias a Concordia de Waziers. 872 01:05:00,767 --> 01:05:03,558 Continuamos, por favor, den la bienvenida a sus aplausos 873 01:05:03,767 --> 01:05:06,975 para la Armonía de los Mineros de Walincourt, 874 01:05:06,975 --> 01:05:10,225 Dirigido por Jimmy Lecocq. 875 01:05:11,600 --> 01:05:12,808 ¡Adelante! 876 01:05:13,808 --> 01:05:15,517 Bueno cocinero, ¿olvidó su cucharón? 877 01:05:16,517 --> 01:05:17,933 Para llevar a cabo. 878 01:05:19,100 --> 01:05:20,100 ¡Qué locura! 879 01:05:20,975 --> 01:05:23,100 ¿Qué quieres de mí? - ¡Basta ya! 880 01:05:23,600 --> 01:05:24,850 Silencio, todos. 881 01:05:25,808 --> 01:05:27,392 Vamos, ¿qué pasa? 882 01:05:27,767 --> 01:05:29,058 ¡No puedes con ellos! 883 01:05:29,517 --> 01:05:30,767 Cálmate. 884 01:05:34,183 --> 01:05:35,308 ¡Alto! 885 01:05:57,100 --> 01:05:58,475 La hija de Charlene. - La hija de Charlene. 886 01:05:59,142 --> 01:06:00,683 En el centro, botas verdes. 887 01:06:00,683 --> 01:06:04,058 No veo nada. ¿Está su madre aquí? - Creo que no. 888 01:06:06,100 --> 01:06:08,683 ¡Maldita sea! El profesor nos vio. 889 01:06:10,100 --> 01:06:12,142 ¿Qué haces ahora, idiota? 890 01:06:20,267 --> 01:06:22,183 Jeremy, tira la llave por un momento. 891 01:06:22,517 --> 01:06:23,808 Hola. - La llave inglesa. 892 01:06:23,808 --> 01:06:24,892 ¡Thibaut! 893 01:06:25,475 --> 01:06:27,350 Jimmy, Thibaut está aquí. 894 01:06:27,725 --> 01:06:28,850 ¿Va todo bien? 895 01:06:29,142 --> 01:06:30,725 ¿Todo bien? - Sí. 896 01:06:30,725 --> 01:06:33,142 Reemplazamos el silenciador. 897 01:06:33,475 --> 01:06:35,142 ¿Todo bien? - Sí. 898 01:06:35,475 --> 01:06:36,350 Hola. 899 01:06:36,350 --> 01:06:38,850 ¿Trozos? - Loaf. 900 01:06:39,892 --> 01:06:42,017 ¿Qué desea? - ¿Tienes un momento? 901 01:06:42,308 --> 01:06:43,058 No. 902 01:06:50,808 --> 01:06:52,933 Lo escuché de Hazebroek. 903 01:06:54,142 --> 01:06:55,767 No puedes rendirte. 904 01:06:56,100 --> 01:07:00,017 Todo el mundo tiene dificultades a veces. - ¿Has estado luchando? 905 01:07:02,142 --> 01:07:05,933 Sí. ¿Crees que es fácil convertirse en director de orquesta? 906 01:07:06,225 --> 01:07:08,100 Para Thibaut de Meudon, sí. 907 01:07:08,433 --> 01:07:12,475 Deja eso, Jimmy. He estado trabajando 15 horas al día durante 20 años. 908 01:07:12,850 --> 01:07:16,683 No he tenido juventud, ni vida. Me he ganado donde estoy. 909 01:07:17,017 --> 01:07:19,058 ¿Cómo que merecido? 910 01:07:19,058 --> 01:07:22,683 ¿Sabes cuánto gano en la cantina? 11 euros la hora. 911 01:07:23,183 --> 01:07:25,225 Vivo con mi madre, no veo a mi hijo, 912 01:07:25,225 --> 01:07:27,850 Toca en una flutharmónica. ¿Merecido, dices? 913 01:07:28,142 --> 01:07:31,725 Has venido a decirme que puedo dirigir la armonía, 914 01:07:32,058 --> 01:07:35,017 ¡puede establecer una escuela de música! ¿Qué si no, el Bolshoi? 915 01:07:35,017 --> 01:07:36,725 ¡No te he preguntado nada! 916 01:07:41,767 --> 01:07:44,933 Nunca lo dejé ir, especialmente a mi hermano. 917 01:07:45,225 --> 01:07:48,225 ¡Tu hermano! ¡No soy tu hermano! 918 01:07:48,225 --> 01:07:50,058 No crecimos juntos. 919 01:07:50,350 --> 01:07:51,933 Deberías haber estado aquí. 920 01:07:52,225 --> 01:07:56,017 Sólo tú tuviste suerte. Eso es todo lo que veo. 921 01:07:56,017 --> 01:07:58,142 ¡Vete a la mierda, me estás poniendo de los nervios! 922 01:08:16,975 --> 01:08:18,932 ¿Quiere parar un momento, señor? 923 01:08:20,517 --> 01:08:23,725 Jimmy fue suspendido. ¿Claudine no dijo nada? 924 01:08:25,100 --> 01:08:27,557 ¿Por la competición? - Por la comida. 925 01:08:27,767 --> 01:08:28,600 ¿La comida? 926 01:08:28,807 --> 01:08:31,600 Nos había estado dando las sobras de la cantina. 927 01:08:31,807 --> 01:08:35,267 Le habían advertido, pero continuó. Ya le conoces. 928 01:08:36,932 --> 01:08:40,557 ¿Cuánto tiempo lleva cerrada la planta? - Casi ocho meses. 929 01:08:41,142 --> 01:08:44,725 Este es Thibaut, el hermano de Jimmy. - Encantado de conocerle. 930 01:08:44,725 --> 01:08:46,975 Disfrute de su visita. - Adiós. 931 01:09:02,392 --> 01:09:04,432 Retiraron las máquinas. 932 01:09:07,267 --> 01:09:10,267 Regresaron la semana pasada. Hubo peleas. 933 01:09:10,267 --> 01:09:14,225 Tuvieron que dejar el resto, pero por cuánto tiempo. 934 01:09:18,267 --> 01:09:22,142 ¿Y ahora ensayas aquí? - Eso crees. 935 01:09:22,142 --> 01:09:25,142 El alcalde nos ha dejado, la moral se ha ido. 936 01:09:26,307 --> 01:09:29,142 ¿Dejado? - Hemos dejado en ridículo a la ciudad. 937 01:09:30,892 --> 01:09:31,892 Maldición... 938 01:09:35,057 --> 01:09:38,057 Nunca debería haber insistido En que dirigiera. 939 01:09:39,557 --> 01:09:40,767 Lógico que esté enfadado. 940 01:09:41,100 --> 01:09:43,725 No está enfadado contigo, sino consigo mismo. 941 01:09:45,057 --> 01:09:47,432 ¿Qué puedo hacer? - Nada. 942 01:09:48,142 --> 01:09:49,557 Se sobrestimó. 943 01:09:49,932 --> 01:09:52,933 Su ego está herido. Ahora tiene que recuperarse de eso. 944 01:09:54,767 --> 01:09:57,683 Queríamos dar dar un concierto benéfico. 945 01:09:57,683 --> 01:10:01,142 Sólo trajimos los instrumentos traídos aquí. 946 01:10:01,933 --> 01:10:05,975 Eso ya es un principio. - Eso no es un comienzo, es el final. 947 01:10:06,850 --> 01:10:08,975 Desde armonía, Sodalpro, todo. 948 01:10:10,892 --> 01:10:12,225 ¿Qué hacemos aquí todavía? 949 01:10:32,350 --> 01:10:33,475 Haz ese concierto. 950 01:10:35,058 --> 01:10:37,058 Aquí en la fábrica, con la armonía. 951 01:10:38,142 --> 01:10:39,267 Y dirijo. 952 01:10:41,100 --> 01:10:44,100 Pero todos se han ido. - Volverán. 953 01:10:52,517 --> 01:10:53,683 ¿Lo reconoces? 954 01:11:06,892 --> 01:11:08,058 ¿Carmen? 955 01:11:09,350 --> 01:11:10,350 Ese es el Bolero. 956 01:11:10,725 --> 01:11:14,475 El Bolero de Ravel, exactamente. El mayor éxito del mundo. 957 01:11:14,850 --> 01:11:18,100 No, el mayor éxito de todos los tiempos es Allumer le feu. 958 01:11:18,100 --> 01:11:20,517 Johnny Hallyday. - No, David Bowie. 959 01:11:21,683 --> 01:11:25,183 ¡El Bolero en la música clásica! - ¿Cuál es el vínculo con nosotros? 960 01:11:35,683 --> 01:11:40,100 ¿La ha oído? Ravel la escribió después de visitar una fábrica. 961 01:11:40,433 --> 01:11:41,600 Y esto... 962 01:11:43,767 --> 01:11:45,225 El ruido de la maquinaria. 963 01:11:45,767 --> 01:11:48,225 Muy bonito, pero no comemos eso. 964 01:11:48,225 --> 01:11:50,600 Exactamente. - No queremos hacer música. 965 01:11:50,975 --> 01:11:54,017 Pero salvando nuestros puestos de trabajo. - No tenemos nada que perder. 966 01:11:54,475 --> 01:11:55,725 Ya no le importamos a nadie. 967 01:11:56,058 --> 01:11:59,975 La fábrica está vacía, no se ve prensa. - ¿Y para un concierto que es? 968 01:12:00,767 --> 01:12:02,183 Cuando dirijo, lo hago. 969 01:12:02,517 --> 01:12:05,433 La propia prensa nacional. - ¡Eso es lo que tú crees! 970 01:12:05,808 --> 01:12:08,725 Luego escriben sobre la armonía, no sobre nuestro trabajo 971 01:12:09,058 --> 01:12:10,350 O nuestras familias. 972 01:12:10,725 --> 01:12:12,683 No existimos - Sodalpro 973 01:12:13,017 --> 01:12:16,267 es una sala de conciertos para ti. Puedes hacer lo tuyo en cualquier sitio. 974 01:12:16,267 --> 01:12:21,017 Y nosotros estorbamos. Seguro que es verdad, di algo también. 975 01:12:22,225 --> 01:12:24,892 Les importa un bledo. - ¡Ya basta! 976 01:12:25,808 --> 01:12:29,350 Hace un momento nos lamentábamos Que ya no le importamos a nadie. 977 01:12:29,350 --> 01:12:33,767 Ahora un director de orquesta quiere venir a dirigir un concierto... aquí en la fábrica, 978 01:12:34,100 --> 01:12:37,433 así que todo el país está hablando de nosotros. ¿Y eso te deja frío? 979 01:12:37,808 --> 01:12:40,725 No pierdan el tiempo. Prefieren morir 980 01:12:41,058 --> 01:12:43,808 alrededor del brasero mientras cantamos juntos de 981 01:12:44,100 --> 01:12:45,808 "¡Todos juntos!" 982 01:12:46,100 --> 01:12:47,933 Cálmate, está bien... 983 01:12:49,267 --> 01:12:52,517 ¡Que os den! - Sabrina, aún no he terminado. 984 01:12:59,100 --> 01:13:00,683 Demasiado alto. - Esto es difícil. 985 01:13:04,058 --> 01:13:05,392 Lo intentaré. 986 01:13:10,683 --> 01:13:12,558 ¡Nuestro Johnny! 987 01:13:20,308 --> 01:13:21,892 Un auténtico vendedor de entradas. 988 01:13:22,975 --> 01:13:24,475 Broma. 989 01:13:30,517 --> 01:13:32,100 ¿Todavía no? - No. 990 01:13:32,433 --> 01:13:34,433 No te dejaré ir, lol. 991 01:13:36,350 --> 01:13:37,850 ¿Cómo? 992 01:13:39,142 --> 01:13:40,392 ¿Quieres otra vez? 993 01:13:40,767 --> 01:13:42,017 No, seguramente. 994 01:13:47,100 --> 01:13:48,100 Muy bonito. 995 01:13:53,350 --> 01:13:54,767 ¡Vamos! 996 01:14:04,725 --> 01:14:05,850 ¡Adelante! 997 01:14:19,225 --> 01:14:21,225 ¡Ya está! 998 01:14:21,558 --> 01:14:24,850 No seas tan terco, Jimmy. 999 01:14:24,850 --> 01:14:27,350 Eres insufrible. 1000 01:14:27,350 --> 01:14:30,767 Hemos dejado Hazebroek dejado atrás 1001 01:14:30,767 --> 01:14:33,558 Lo que estamos haciendo ahora es gracias a ti. 1002 01:14:33,767 --> 01:14:35,267 ¿Gracias a mí? 1003 01:14:35,267 --> 01:14:38,517 Thibaut está aquí gracias a ti. - Ya sólo hablas de él. 1004 01:14:38,892 --> 01:14:41,225 Basta, Jimmy. - ¿Te estás enamorando de él? 1005 01:14:43,100 --> 01:14:44,808 ¿Me estoy enamorando de él? 1006 01:14:44,808 --> 01:14:49,017 ¿Qué estás diciendo ahora? ¿Qué clase de celos tontos son esos? 1007 01:14:49,017 --> 01:14:50,517 Voy a recuperarte. 1008 01:14:50,892 --> 01:14:53,933 No haces eso por mí, te falta un trombonista. 1009 01:14:56,142 --> 01:14:59,058 Tienes razón. Me equivoqué con el hermano. 1010 01:15:01,058 --> 01:15:03,808 Sólo ve con Thibaut. - Sí, iré. 1011 01:15:03,808 --> 01:15:05,975 ¿Qué? - Voy a Thibaut. 1012 01:15:31,683 --> 01:15:32,892 Más amplio... 1013 01:15:36,808 --> 01:15:38,475 Nos vemos en quince días. - Dos semanas. 1014 01:15:38,683 --> 01:15:40,892 Soy prudente y sigo sus consejos. 1015 01:16:16,142 --> 01:16:19,225 Algunos compases de Quadrature, durante los ensayos, 1016 01:16:19,225 --> 01:16:21,558 Bajo su liderazgo. 1017 01:16:21,767 --> 01:16:25,225 Próximamente en estreno mundial en La Seine Musicale. 1018 01:16:25,225 --> 01:16:28,850 Ahora sobre otro proyecto muy original, 1019 01:16:28,850 --> 01:16:31,725 que le sea especialmente afín. 1020 01:16:32,058 --> 01:16:34,600 Un arreglo del Bolero de Ravel 1021 01:16:34,808 --> 01:16:38,225 para coro y banda de música, que diriges en una fábrica. 1022 01:16:38,225 --> 01:16:40,725 Exacto, en una empresa pequeña, 1023 01:16:40,725 --> 01:16:44,017 amenazado de cierre, en Walincourt. 1024 01:16:45,725 --> 01:16:47,058 Una historia cotidiana. 1025 01:16:47,058 --> 01:16:50,767 Los trabajadores llevan semanas luchando 1026 01:16:51,100 --> 01:16:54,183 Para salvar sus trabajos... - ¡Ese es Thibaut! 1027 01:16:54,808 --> 01:16:56,892 Sale bien en la tele, ¿verdad? 1028 01:16:57,183 --> 01:16:59,975 ¿Qué te trajo a esa pequeña ciudad del norte? 1029 01:17:00,933 --> 01:17:02,267 Mi hermano. 1030 01:17:03,017 --> 01:17:06,183 Mi hermano, el trombonista en esa armonía. 1031 01:17:09,142 --> 01:17:11,350 Adiós, maestro. - Adiós, maestro. 1032 01:17:22,683 --> 01:17:25,100 Hola, Jimmy, conmigo. 1033 01:17:25,433 --> 01:17:27,308 Thibaut. 1034 01:17:30,058 --> 01:17:34,933 Sólo quería decir que te echamos de menos. 1035 01:17:35,225 --> 01:17:35,945 Lo es. 1036 01:17:39,392 --> 01:17:41,058 Vuelve. 1037 01:17:55,767 --> 01:17:56,850 ¿Señor? 1038 01:17:58,392 --> 01:17:59,433 Gracias. 1039 01:18:02,892 --> 01:18:05,142 Adiós, Thibaut. ¿Se fue? - Sí. 1040 01:18:25,225 --> 01:18:26,808 ¡Vaya recibimiento! 1041 01:18:27,433 --> 01:18:29,142 Veo que están todos. 1042 01:18:30,017 --> 01:18:31,267 Eso está bien. 1043 01:18:32,433 --> 01:18:33,600 Avanzando... 1044 01:18:33,808 --> 01:18:36,767 Sugiero que vayamos al grano. 1045 01:18:38,558 --> 01:18:41,100 ¿No habías reemplazado el silenciador? - Sí. 1046 01:18:45,725 --> 01:18:48,808 ¿En qué hotel está? - Mercure. 1047 01:18:48,808 --> 01:18:50,017 Bien. 1048 01:18:50,017 --> 01:18:51,975 No, gracias. - No, gracias. 1049 01:18:54,683 --> 01:18:56,517 No quise decir lo que dije entonces. 1050 01:18:56,933 --> 01:18:59,017 Dije tonterías, estaba enfadado. 1051 01:19:00,558 --> 01:19:02,142 Seguro que lo decías en serio. 1052 01:19:03,933 --> 01:19:05,350 No se equivocó. 1053 01:19:11,142 --> 01:19:12,475 ¿También nació en Tourcoing? 1054 01:19:12,850 --> 01:19:13,975 ¿Cómo? 1055 01:19:13,975 --> 01:19:16,850 ¿Nació en Tourcoing? - Sí. 1056 01:19:19,517 --> 01:19:22,225 ¿A qué se parece Tourcoing? - A Roubaix. 1057 01:19:28,850 --> 01:19:31,433 Empezó a molestarme cuando nació Justine. 1058 01:19:32,850 --> 01:19:35,683 Entonces empecé a conducir por aquí como un idiota. 1059 01:19:39,475 --> 01:19:41,017 Ahí está. 1060 01:19:41,350 --> 01:19:42,683 ¿dónde? 1061 01:19:44,600 --> 01:19:47,725 Ahí es donde vivíamos, en el segundo piso. 1062 01:19:51,100 --> 01:19:53,058 ¿Te gusta? 1063 01:20:02,850 --> 01:20:04,308 ¿Ves a esos niños de ahí? 1064 01:20:05,225 --> 01:20:06,892 Podríamos haber sido nosotros. 1065 01:20:08,725 --> 01:20:11,017 Ven. - ¿Adónde vamos? 1066 01:20:12,975 --> 01:20:14,683 ¿Qué estamos haciendo aquí, Jimmy? 1067 01:20:36,933 --> 01:20:38,058 Ven. 1068 01:20:39,308 --> 01:20:40,892 ¿Qué? - Mira allí. 1069 01:20:45,683 --> 01:20:47,058 Bien. 1070 01:20:47,725 --> 01:20:48,850 Lo es. 1071 01:21:02,850 --> 01:21:04,475 ¿Puede hacer una copia? 1072 01:21:05,058 --> 01:21:06,433 Olvídalo. 1073 01:21:07,600 --> 01:21:09,225 Yo robo, tú haces la copia. 1074 01:21:10,100 --> 01:21:11,142 Bien entonces. 1075 01:21:20,975 --> 01:21:23,683 Esta debería haber sido nuestra vida. - Sí. 1076 01:21:24,558 --> 01:21:26,725 Comiendo kebabs junto al canal. 1077 01:21:28,100 --> 01:21:29,725 Si hubiéramos sacado el mismo número. 1078 01:21:29,725 --> 01:21:33,142 En ese caso no te habrías llamado Thibaut. 1079 01:21:34,350 --> 01:21:35,350 ¿Cómo entonces? 1080 01:21:35,350 --> 01:21:38,433 Jordan o así, un nombre normal. 1081 01:21:39,600 --> 01:21:40,892 Pues sí. 1082 01:21:41,683 --> 01:21:44,058 O te llamarías Jean-Baptiste. 1083 01:21:44,058 --> 01:21:47,100 ¡Adelante! Realmente me como un Jean-Baptiste. 1084 01:21:47,100 --> 01:21:49,975 No hubiera querido que ningún otro padre hubiera querido tener. 1085 01:21:52,392 --> 01:21:53,683 Yo tampoco. 1086 01:21:55,017 --> 01:21:57,017 Aunque me hubiera gustado tener un hermano. 1087 01:21:58,600 --> 01:22:01,100 Tuve muchos hermanos con Claudine. 1088 01:22:01,683 --> 01:22:04,100 Pero nunca se quedaban mucho tiempo. 1089 01:22:09,017 --> 01:22:11,475 ¡Vamos, deprisa! 1090 01:22:12,350 --> 01:22:15,100 ¿Dónde puse esas llaves ahora? 1091 01:22:16,225 --> 01:22:17,850 Tú conduces, yo no puedo. 1092 01:22:19,683 --> 01:22:20,767 Adelante. 1093 01:22:23,183 --> 01:22:24,850 Eso será difícil. 1094 01:22:24,850 --> 01:22:27,100 ¿Por qué? - No tengo carnet de conducir. 1095 01:22:27,100 --> 01:22:30,392 ¿Sin carné de conducir? Qué imbécil. 1096 01:22:31,350 --> 01:22:34,100 Puede conducir, pero no conducir un coche. 1097 01:22:35,058 --> 01:22:36,475 Nadie es perfecto. 1098 01:22:38,183 --> 01:22:42,433 ¡No estás escuchando! ¡Suelta a la izquierda, empuja a la derecha! 1099 01:22:42,433 --> 01:22:46,100 ¡He estado haciendo eso todo el tiempo! - ¡No es cierto! 1100 01:22:46,100 --> 01:22:49,392 Tienes que encontrar tu tempo. Moderato. 1101 01:22:49,392 --> 01:22:51,183 Pero yo soy Lázaro-o. 1102 01:22:52,100 --> 01:22:53,975 Toca con el pie derecho. 1103 01:22:55,017 --> 01:22:56,308 ¡En su reverso! 1104 01:22:57,433 --> 01:22:58,933 Prestissimo. 1105 01:23:00,308 --> 01:23:02,933 Sí, casi. ¡Haz lo que quieras! 1106 01:23:03,225 --> 01:23:05,433 Pero no tengo mi bastón. 1107 01:23:06,142 --> 01:23:09,725 ¿Hay algún problema, caballeros? ¿Algún problema? 1108 01:23:11,183 --> 01:23:12,392 Apaga el motor. 1109 01:23:12,392 --> 01:23:14,683 ¿Crescendo? - ¡Apaga el motor! 1110 01:23:23,558 --> 01:23:24,725 ¿Thibaut? 1111 01:23:27,058 --> 01:23:29,017 ¿Thibaut? - ¿Cómo? 1112 01:23:29,475 --> 01:23:31,725 ¿Somos hermanos o medio hermanos? 1113 01:23:34,100 --> 01:23:35,183 Hermanos. 1114 01:23:37,767 --> 01:23:41,392 Según los estudios tenemos el mismo padre. 1115 01:23:41,392 --> 01:23:42,892 Bien. 1116 01:23:44,100 --> 01:23:45,850 ¿Qué sabes de él? 1117 01:23:46,475 --> 01:23:47,808 Nada. 1118 01:23:49,308 --> 01:23:51,433 Sólo que es un gilipollas. 1119 01:23:56,350 --> 01:23:58,183 ¡Desormeaux, Lecocq! 1120 01:23:58,183 --> 01:23:59,725 Acompáñanos. 1121 01:24:01,017 --> 01:24:03,058 Adelante. - Tenemos que levantarnos. 1122 01:24:05,475 --> 01:24:07,142 ¿Te dejo en la estación? 1123 01:24:10,975 --> 01:24:12,058 No. 1124 01:24:12,392 --> 01:24:13,517 ¿No? 1125 01:24:18,767 --> 01:24:19,808 Bueno... 1126 01:24:20,100 --> 01:24:21,475 ¿Y qué hacemos? 1127 01:24:27,392 --> 01:24:28,433 ¡Justine! 1128 01:24:30,267 --> 01:24:31,808 ¡Mi padre está ahí! 1129 01:24:35,683 --> 01:24:37,808 ¡Sorpresa! ¿Qué tal? 1130 01:24:38,600 --> 01:24:42,100 ¿Qué has venido a hacer? - Te hablé de Thibaut. 1131 01:24:43,100 --> 01:24:46,100 Thibaut... Justine... - Adiós, Justine. 1132 01:24:46,392 --> 01:24:48,100 ¿Todo bien? - Sí, ¿contigo? 1133 01:24:48,100 --> 01:24:50,392 Muy bueno, un poco cansado, pero... 1134 01:24:51,142 --> 01:24:55,058 Toman células madre y las inyectan en la sangre de Thibaut. 1135 01:24:55,808 --> 01:24:59,850 Después de eso, se vuelve un poco técnico. ¡Pero funcionó! 1136 01:25:00,350 --> 01:25:03,392 ¿Verdad? - ¿Y ahora tienes la sangre de mi padre? 1137 01:25:03,767 --> 01:25:07,975 Sí, su sangre. - ¡Dime, Thibaut es tu tío! 1138 01:25:08,267 --> 01:25:12,517 Y es un gran director de orquesta que viaja por todo el mundo. 1139 01:25:12,892 --> 01:25:15,975 Toca Verdi, Mozart, Beethoven, Bach. 1140 01:25:15,975 --> 01:25:20,433 Bien. Uno toca en armonía. El otro toca música clásica. 1141 01:25:20,808 --> 01:25:23,058 ¡Totalmente bueno! - ¡Estupendo! 1142 01:25:23,350 --> 01:25:24,475 Sí. 1143 01:25:30,767 --> 01:25:33,850 ¿Todo bien en la escuela? - Sí. 1144 01:25:33,850 --> 01:25:35,475 ¿Y con tu madre? 1145 01:25:36,100 --> 01:25:39,267 Sí, es mamá, ¿no? - Sí... 1146 01:25:39,600 --> 01:25:43,183 ¡Gracias por la coca! - ¿Ya te vas? ¡Acabas de llegar! 1147 01:25:43,517 --> 01:25:45,100 Mis amigos están esperando. 1148 01:25:45,392 --> 01:25:48,308 Tus amigas... Ven aquí. 1149 01:25:49,183 --> 01:25:51,892 Toma. No hagas ninguna estupidez. 1150 01:25:52,183 --> 01:25:53,975 ¡No compres cigarrillos! - Gracias. 1151 01:25:54,267 --> 01:25:55,350 Dame un beso. 1152 01:25:55,975 --> 01:25:57,058 Y un abrazo. 1153 01:25:59,308 --> 01:26:01,433 Llámame. ¿Sí? - Sí. 1154 01:26:02,808 --> 01:26:04,683 Hazlo, ¿verdad? - Sí. ¡Adiós, tío! 1155 01:26:05,017 --> 01:26:07,517 ¡Hola, Justine! Encantada de conocerte. 1156 01:26:10,392 --> 01:26:13,225 ¿Has estado ya en Italia? - No, ¿por qué? 1157 01:26:15,850 --> 01:26:18,725 Allí, el agua está más caliente. - ¡Aquí es más barata! 1158 01:26:25,600 --> 01:26:28,350 Yo que sólo he conocido el cielo Del norte 1159 01:26:29,767 --> 01:26:32,725 Me gustaría lavar ese gris 1160 01:26:34,017 --> 01:26:35,517 Cambiando de rumbo 1161 01:26:38,433 --> 01:26:42,808 Llévame contigo 1162 01:26:42,808 --> 01:26:45,100 Hasta el fin del mundo 1163 01:26:45,100 --> 01:26:49,100 Llévame al país de las maravillas 1164 01:26:49,100 --> 01:26:53,142 A mí, la miseria me parece 1165 01:26:53,142 --> 01:26:55,683 Menos pesado al sol 1166 01:26:55,683 --> 01:26:57,433 Que no te oigan. 1167 01:27:07,017 --> 01:27:08,100 ¿Thibaut? 1168 01:27:09,475 --> 01:27:10,808 ¿Qué haces ahora? 1169 01:27:11,433 --> 01:27:13,683 ¡No hagas eso, está helado! 1170 01:27:16,392 --> 01:27:17,517 ¡Thibaut! 1171 01:27:18,725 --> 01:27:19,975 ¿Qué hace ahora? 1172 01:27:24,600 --> 01:27:25,933 ¿Qué tienes? 1173 01:27:30,600 --> 01:27:31,975 ¡Déjate de tonterías! 1174 01:27:31,975 --> 01:27:34,975 ¡Te resfriarás! 1175 01:27:38,058 --> 01:27:40,100 ¿Qué tienes? ¿Qué hay ahí? 1176 01:27:43,308 --> 01:27:45,725 Al final no funcionó. - ¿Y entonces? 1177 01:27:49,017 --> 01:27:51,975 El trasplante. No puedo seguir. 1178 01:27:54,975 --> 01:27:56,433 Lo sé desde ayer. 1179 01:27:57,392 --> 01:27:59,433 Lo repelí. - Tú galopas. 1180 01:27:59,808 --> 01:28:00,683 ¡Maldita sea! 1181 01:28:02,058 --> 01:28:05,100 ¿Qué haces ahora? - No lo lograré. 1182 01:28:06,100 --> 01:28:07,433 Ya no puedo. 1183 01:28:08,683 --> 01:28:11,683 No puedes dejarme. No debes. 1184 01:28:14,058 --> 01:28:15,267 Quédate conmigo. 1185 01:29:49,517 --> 01:29:50,517 ¡Sabrina! 1186 01:29:50,975 --> 01:29:54,017 ¿Qué está pasando? - Se llevaron todo. 1187 01:29:54,350 --> 01:29:55,933 Se acabó, Jimmy. 1188 01:31:01,267 --> 01:31:05,100 Obras de La Seine Musicale Cuadratura 1189 01:31:08,183 --> 01:31:10,100 ¿Y un poco aquí, por favor? 1190 01:31:12,892 --> 01:31:13,892 ¿Aquí? 1191 01:31:14,392 --> 01:31:16,058 Me duele la cabeza. 1192 01:31:20,517 --> 01:31:22,683 ¿No vas a hacerlo? - Sí. 1193 01:31:22,683 --> 01:31:25,308 Me duele la cabeza. - Lo siento. 1194 01:31:26,558 --> 01:31:29,475 Deshazte de esas flores. Parece un funeral. 1195 01:31:31,392 --> 01:31:34,683 Toma otro tramadol. - Me da sueño. 1196 01:31:35,767 --> 01:31:39,100 Orquesta lista, en el escenario en cinco minutos. 1197 01:31:40,142 --> 01:31:41,808 ¿Me dejas a solas un momento? 1198 01:31:44,392 --> 01:31:45,475 Gracias. 1199 01:31:46,850 --> 01:31:48,392 Eres el mejor. 1200 01:31:56,058 --> 01:31:57,308 Hasta pronto. 1201 01:32:12,767 --> 01:32:14,725 Vamos, toitoitoi. 1202 01:35:04,517 --> 01:35:06,225 Fue sublime. 1203 01:35:11,475 --> 01:35:12,850 ¿Vas a volver? 1204 01:35:55,600 --> 01:35:56,892 ¿Qué es eso? 1205 01:35:57,305 --> 01:36:57,583