1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,081
Este é o ano de 2020.
3
00:00:17,620 --> 00:00:19,647
O lugar é o Monte Submarino
Challenger,
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,710
o topo de uma montanha
subaquática.
5
00:00:23,620 --> 00:00:25,260
Um complexo sob o mar.
6
00:00:26,420 --> 00:00:29,232
250 homens, mulheres e
crianças vivem aqui,
7
00:00:29,644 --> 00:00:31,931
cada um deles um
cientista pioneiro.
8
00:00:32,279 --> 00:00:34,110
Pois esta é a nossa
última fronteira,
9
00:00:34,581 --> 00:00:38,060
um ambiente hostil que pode
ser a chave para o amanhã.
10
00:00:42,500 --> 00:00:45,415
A cada dia, esses oceanautas
enfrentam novos desafios.
11
00:00:45,615 --> 00:00:48,335
Enquanto eles constroem
sua cidade sob o mar.
12
00:00:52,140 --> 00:00:55,272
Este é o SEALAB 2020.
13
00:01:16,436 --> 00:01:19,014
Veja como nosso peixe-papagaio tritura
aquele coral para se alimentar.
14
00:01:19,372 --> 00:01:23,196
- Isso é o que eu chamo de fome.
- Cuidado, tubarão!
15
00:01:27,705 --> 00:01:30,975
- Ela está voltando.
- Vou empurrá-lo.
16
00:01:35,550 --> 00:01:38,681
- Acho que ele entendeu a mensagem.
- Nossa, ele era agressivo.
17
00:01:41,529 --> 00:01:43,982
Temos um bom estoque
de lagostas nessas gaiolas.
18
00:01:44,301 --> 00:01:45,917
Certo.
Olha o tamanho desta.
19
00:01:46,117 --> 00:01:47,858
Ela vai botar os ovos em breve.
20
00:01:48,129 --> 00:01:49,371
Cuidado!
21
00:01:49,997 --> 00:01:52,408
Agora, isso eu nunca
vi acontecer antes.
22
00:01:53,250 --> 00:01:54,694
Bobby, percebeu como esses peixinhos
23
00:01:54,894 --> 00:01:56,740
encontraram um lar em
nossa floresta de algas?
24
00:01:57,383 --> 00:02:00,378
Parece que eles realmente gostaram.
Opa. Wally, olha ali em cima.
25
00:02:00,690 --> 00:02:02,323
Posição de defesa
do tubarão, Bobby.
26
00:02:02,523 --> 00:02:04,819
Agora vá com calma e
mexa-se devagar.
27
00:02:05,019 --> 00:02:07,014
Cinco incidentes com
tubarões em um dia.
28
00:02:07,214 --> 00:02:08,883
Isso é mais do que
registrei em um mês.
29
00:02:09,083 --> 00:02:12,027
- O que está acontecendo, Paul?
- É difícil entender tubarões.
30
00:02:12,575 --> 00:02:15,160
Dr. Williams, Wally e Bobby foram
31
00:02:15,360 --> 00:02:16,955
recém expulsos das
algas pelos tubarões.
32
00:02:17,155 --> 00:02:18,303
Mas eles estão bem.
33
00:02:18,503 --> 00:02:20,255
Adicione outro incidente
ao seu registro, Mike.
34
00:02:20,455 --> 00:02:21,851
Agora faça melhor que isso.
35
00:02:22,296 --> 00:02:23,966
Estou distribuindo armas de
pesca de tubarão para todos
36
00:02:24,166 --> 00:02:25,712
os mergulhadores até que
esses incidentes acabem.
37
00:02:25,912 --> 00:02:27,373
Mike, relaxa.
38
00:02:27,573 --> 00:02:29,331
Temos que aprender a conviver
com os tubarões.
39
00:02:29,531 --> 00:02:32,986
- É o mundo deles também.
- Pode ser o mundo deles, Paul,
40
00:02:33,186 --> 00:02:35,533
mas não vou deixar que ninguém
do nosso povo se machuque.
41
00:02:59,370 --> 00:03:02,087
- Deep Diver para o Sealab.
- Entre, Deep Diver.
42
00:03:02,434 --> 00:03:04,545
Estamos na superfície, perto
do navio de pesquisa.
43
00:03:07,169 --> 00:03:08,397
O Dr. Alonzo está a bordo?
44
00:03:08,597 --> 00:03:11,277
Sim, senhor. Mas ele está
sinalizando que não precisa de nós.
45
00:03:16,143 --> 00:03:17,199
Ele está descendo.
46
00:03:20,404 --> 00:03:23,165
Ele está fazendo um
mergulho livre de 36 metros.
47
00:03:23,603 --> 00:03:25,146
E aí vêm os tubarões.
48
00:03:32,051 --> 00:03:36,281
Atenção, Moonpool. Aguardem o
Dr. Alonzo fazendo um mergulho livre.
49
00:03:36,481 --> 00:03:39,244
- Você o vê, Bobby?
- Aí vem ele.
50
00:03:44,064 --> 00:03:46,026
E ele pode morrer?
Uau!
51
00:03:50,684 --> 00:03:53,878
- Olá, crianças.
- Isso foi fantástico, Dr. Alonzo.
52
00:03:54,429 --> 00:03:55,625
O que tem no recipiente?
53
00:03:55,897 --> 00:03:57,589
Trouxe algo que pensei que
todos vocês gostariam.
54
00:03:58,122 --> 00:04:01,437
- Nossa, que surpresa.
- Um canário?
55
00:04:02,047 --> 00:04:06,741
- Uau, um verdadeiro canário no Sealab.
- Ele ficará bem aqui embaixo?
56
00:04:07,150 --> 00:04:08,312
Não há razão para que
ele não faça isso.
57
00:04:08,512 --> 00:04:11,435
Bom ar, boa comida
e bons amigos.
58
00:04:11,492 --> 00:04:14,920
- Obrigado.
- Bem-vindo ao Sealab, Dr. Alonzo.
59
00:04:15,468 --> 00:04:17,539
Fico feliz que você tenha
recebido nossa mensagem.
60
00:04:19,383 --> 00:04:22,683
Alguns dos seus amigos de barbatanas
finas já me deram as boas-vindas.
61
00:04:22,883 --> 00:04:24,944
Você estava certo, eles estão
agindo um pouco brincalhões.
62
00:04:25,077 --> 00:04:26,773
Sim, notamos a saudação deles.
63
00:04:27,173 --> 00:04:29,273
Foi um mergulho perigoso aquele que
você fez no meio daqueles tubarões.
64
00:04:29,748 --> 00:04:32,860
Ah, tubarões, eles são criaturas
estranhas e imprevisíveis,
65
00:04:33,410 --> 00:04:35,072
e ainda assim aprendi a respeitá-los.
66
00:04:36,729 --> 00:04:39,700
Certa vez, perto do Panamá, encontrei
um grande tubarão-martelo.
67
00:04:40,131 --> 00:04:41,939
Você sabia que a cabeça
de um tubarão-martelo
68
00:04:42,139 --> 00:04:43,741
é cinco vezes mais
larga do que longa?
69
00:04:44,160 --> 00:04:46,839
Uau, isso é grande!
70
00:04:48,420 --> 00:04:51,518
Por que os tubarões de repente ficaram
tão agressivos, Capitão Murphy?
71
00:04:51,895 --> 00:04:54,415
É isso que o Dr. Alonzo vai
nos ajudar a descobrir.
72
00:04:55,589 --> 00:04:58,808
Ah, Paul, que bom que você
está aqui. Olhe lá.
73
00:04:59,235 --> 00:05:01,052
Temos que fazer alguma coisa.
Está ficando sério.
74
00:05:01,479 --> 00:05:02,484
Se nossos mergulhadores
não conseguirem trabalhar
75
00:05:02,684 --> 00:05:05,218
sem serem atacados,
estaremos em sérios apuros.
76
00:05:05,418 --> 00:05:08,260
Os tubarões estão levando
todo mundo para entrar.
77
00:05:17,842 --> 00:05:21,235
O Dr. Alonzo é o especialista em tubarões.
Vamos dar uma chance a ele.
78
00:05:21,845 --> 00:05:24,718
Acho melhor nos armarmos e nos
livrarmos dessas pragas.
79
00:05:25,455 --> 00:05:27,689
Não vamos ter uma guerra
aqui, Mike.
80
00:05:29,677 --> 00:05:31,413
Há uma razão para o que
está acontecendo,
81
00:05:31,713 --> 00:05:34,470
e vamos encontrá-la com
a ajuda de Alonzo.
82
00:05:34,670 --> 00:05:38,110
Espero que sim, Paul.
Caso contrário...
83
00:05:41,484 --> 00:05:42,783
Tudo parece normal.
84
00:05:44,058 --> 00:05:47,056
Exceto que nossa população
de tubarões triplicou.
85
00:05:47,256 --> 00:05:49,604
Talvez até quadruplicado.
Veja só.
86
00:05:50,109 --> 00:05:51,883
Eles estão em todo lugar.
87
00:05:55,621 --> 00:05:58,413
107 incidentes com
tubarões neste mês,
88
00:05:58,831 --> 00:06:00,768
e Paul aqui vetou caçá-los.
89
00:06:00,968 --> 00:06:02,542
Ele tem toda a razão,
Capitão. Concordo.
90
00:06:02,838 --> 00:06:04,381
Não há necessidade de matar tubarões.
Eles são inofensivos.
91
00:06:04,953 --> 00:06:06,653
Inofensivos?
Eu digo que deveríamos...
92
00:06:06,853 --> 00:06:10,647
Esperamos que você encontre uma maneira
melhor de resolver nosso problema.
93
00:06:12,310 --> 00:06:14,045
Os tubarões, como você sabe,
chegaram aqui primeiro,
94
00:06:14,460 --> 00:06:17,535
e já o são há 150 milhões de anos.
95
00:06:17,735 --> 00:06:19,887
Talvez não devêssemos
estar aqui embaixo.
96
00:06:21,439 --> 00:06:25,538
- Bobagem.
- Claro, Capitão.
97
00:06:25,976 --> 00:06:27,100
Temos um trabalho a fazer.
98
00:06:27,300 --> 00:06:28,671
Agora, vamos mergulhar
para que eu possa estudar
99
00:06:28,871 --> 00:06:30,243
nossos tubarões problemáticos
em primeira mão.
100
00:06:30,785 --> 00:06:33,535
Ordenei que todos os nadadores
usem gaiolas por segurança.
101
00:06:36,679 --> 00:06:41,295
Azuis, limões, pontas brancas,
alguns tubarões-lixa,
102
00:06:41,905 --> 00:06:43,368
e os habituais predadores do fundo.
103
00:06:43,568 --> 00:06:45,616
Todos são locais e normalmente
não são perigosos.
104
00:06:48,143 --> 00:06:49,888
Exceto por... dê uma olhada.
105
00:06:50,517 --> 00:06:51,659
Ah, não.
106
00:06:54,523 --> 00:06:55,741
É um tubarão branco, com certeza.
107
00:06:58,806 --> 00:07:00,267
E ele é grande e parece durão.
108
00:07:02,784 --> 00:07:06,324
Dr. Williams, quando um grande tubarão
branco aparece, você tem um problema.
109
00:07:10,684 --> 00:07:12,632
Sealab. Sealab, entre.
110
00:07:14,603 --> 00:07:17,849
- Sealab de volta. Murphy aqui.
- Acabamos de avistar um tubarão branco.
111
00:07:19,316 --> 00:07:22,107
Avise os outros mergulhadores, esse
cara parece malvado e faminto.
112
00:07:22,159 --> 00:07:24,757
Todos os mergulhadores.
Alerta, todos os mergulhadores. Alerta.
113
00:07:24,800 --> 00:07:27,105
Um grande tubarão branco na área.
114
00:07:27,597 --> 00:07:29,464
Você acha que há algo
no que o Dr. Alonzo
115
00:07:29,952 --> 00:07:32,157
diz sobre os tubarões não
nos quererem aqui?
116
00:07:32,563 --> 00:07:33,871
Ele deveria saber
melhor do que isso.
117
00:07:34,071 --> 00:07:37,105
Eu odiaria pensar que aqueles
tubarões estavam atrás de mim.
118
00:07:37,239 --> 00:07:39,737
Quer dizer, quem precisa de
um tubarão como inimigo?
119
00:07:40,000 --> 00:07:42,273
Bom, não vou discutir com
nenhum deles, com certeza.
120
00:07:43,703 --> 00:07:45,814
Vamos voltar ao Sealab.
Qual é o seu plano?
121
00:07:46,531 --> 00:07:48,476
Acho que já elaborei
uma defesa.
122
00:07:48,676 --> 00:07:50,506
Ótimo. Vou te dar toda
a ajuda que precisar.
123
00:07:52,677 --> 00:07:54,748
O que o Dr. Alonzo
está fazendo aí?
124
00:07:55,126 --> 00:07:57,608
Nossa, ele realmente
envolveu muita gente.
125
00:07:58,126 --> 00:08:00,710
Eles estão colocando uma espécie de
cerca de arame ao redor do Sealab.
126
00:08:01,276 --> 00:08:03,486
E eles têm um cabo de energia.
127
00:08:03,686 --> 00:08:06,528
E agora eles estão conectando
fios elétricos à rede.
128
00:08:06,813 --> 00:08:08,523
Ligue o interruptor, Dr. Alonzo.
129
00:08:08,723 --> 00:08:10,920
Apenas uma corrente fina, não o
suficiente para realmente causar choque.
130
00:08:11,303 --> 00:08:13,789
Mas o suficiente para
desencorajar um tubarão?
131
00:08:13,989 --> 00:08:15,735
Já funcionou antes que
eles se afastassem.
132
00:08:18,011 --> 00:08:19,543
Mas até agora está segurando-os.
133
00:08:20,099 --> 00:08:23,256
Agora você pode trabalhar no Sealab até
começarmos a próxima fase do meu plano.
134
00:08:26,793 --> 00:08:29,309
Acho que agora teremos
um teste de verdade.
135
00:08:29,877 --> 00:08:32,588
Olha lá atrás da cerca. Simba
está sendo perseguido.
136
00:08:34,572 --> 00:08:36,765
- Cuidado, Simba.
- Depressa!
137
00:08:39,789 --> 00:08:42,020
Ele está desanimado.
Aqui vai mais um.
138
00:08:44,026 --> 00:08:46,916
- Isso o deixou paralisado.
- Não exatamente.
139
00:08:49,205 --> 00:08:50,817
Ah não, uma invasão.
140
00:09:00,386 --> 00:09:02,172
Mude o curso aí, grandalhão.
141
00:09:04,348 --> 00:09:05,662
Ele salvou Simba.
142
00:09:05,862 --> 00:09:08,140
Cara, ele sabe lidar com tubarões.
143
00:09:11,267 --> 00:09:13,152
Ele poderia ter atacado
você em vez de Simba.
144
00:09:13,944 --> 00:09:16,492
Não se preocupe, Dr. Williams,
eu sei quando é hora de correr.
145
00:09:17,589 --> 00:09:19,633
Eles quase pegaram o Simba.
146
00:09:19,833 --> 00:09:22,916
Mas o Dr. Alonzo, rapaz,
ele não é ótimo?
147
00:09:23,651 --> 00:09:25,246
Sua cerca elétrica,
ele tinha certeza disso.
148
00:09:25,446 --> 00:09:26,829
Ele vai pensar em outra coisa.
149
00:09:27,123 --> 00:09:28,742
O Dr. Alonzo sabe o
que está fazendo.
150
00:09:28,942 --> 00:09:31,449
Pobre Simba.
Você está bem?
151
00:09:36,182 --> 00:09:39,918
É melhor termos a sua próxima ideia,
Dr. Alonzo. O tempo está se esgotando.
152
00:09:42,808 --> 00:09:45,239
Vou precisar de todas as suas
scooters e redes que você tiver.
153
00:09:45,739 --> 00:09:47,759
Vamos começar aqui e começar
nossa varredura.
154
00:09:54,723 --> 00:09:56,791
Nós coletamos uma grande
quantidade de tubarões.
155
00:09:56,991 --> 00:09:58,061
O que vem depois?
156
00:09:58,261 --> 00:10:00,287
A ideia é retirá-los
da área.
157
00:10:00,487 --> 00:10:02,146
E eles não vão voltar?
158
00:10:02,346 --> 00:10:04,038
Não se continuarmos a
desencorajá-los.
159
00:10:05,465 --> 00:10:06,632
Bem, e esse?
160
00:10:06,832 --> 00:10:08,363
Acha que vai
desencorajá-lo?
161
00:10:11,485 --> 00:10:13,636
Opa, grande branco
misturado na pesca.
162
00:10:14,643 --> 00:10:18,352
- Tem mais alguma ideia, Doutor?
- Tem que haver um jeito, Paul.
163
00:10:18,552 --> 00:10:20,280
A grande rede está toda rasgada.
164
00:10:20,480 --> 00:10:22,721
Parece que os tubarões
venceram novamente.
165
00:10:28,240 --> 00:10:30,369
Ah, ele está apenas começando.
166
00:10:30,569 --> 00:10:32,392
O Dr. Alonzo vai descobrir
alguma coisa.
167
00:10:36,825 --> 00:10:40,264
Sinto-me mais seguro dentro do Deep Diver
do que naquela gaiola de arame.
168
00:10:40,364 --> 00:10:41,713
Eu também, Gail.
169
00:10:41,913 --> 00:10:43,940
Tem que haver uma razão para
todos esses tubarões.
170
00:10:45,263 --> 00:10:46,985
Mas está tudo normal.
171
00:10:47,185 --> 00:10:49,874
Temperatura, salinidade,
correntes, como sempre.
172
00:10:50,074 --> 00:10:52,620
Talvez em algum outro lugar
algo tenha acontecido.
173
00:10:52,820 --> 00:10:55,547
Ou algo vai acontecer
aqui embaixo,
174
00:10:55,747 --> 00:10:57,457
algo que os tubarões
sabem e nós não.
175
00:10:58,232 --> 00:11:01,105
Comida. Tem que
ser isso.
176
00:11:01,196 --> 00:11:02,294
A cadeia alimentar.
177
00:11:02,494 --> 00:11:05,495
É? Quer dizer que o suprimento
de comida deles acabou?
178
00:11:05,695 --> 00:11:08,121
Certo. A cadeia alimentar
natural acabou,
179
00:11:08,321 --> 00:11:09,938
ou vai começar aqui.
180
00:11:11,133 --> 00:11:13,963
Deep Diver para o Sealab.
Deep Diver para o Sealab.
181
00:11:17,875 --> 00:11:20,142
Chamando o Sealab. Dr.
Williams, temos uma
182
00:11:20,342 --> 00:11:22,842
teoria baseada na condição
da cadeia alimentar.
183
00:11:25,560 --> 00:11:28,259
Você pode estar certo, Hal, mas não
podemos esperar pela natureza.
184
00:11:28,301 --> 00:11:31,375
- Temos que nos livrar deles agora.
- De um jeito ou de outro.
185
00:11:32,648 --> 00:11:35,440
Vamos ter sua próxima
ideia, Dr. Alonzo.
186
00:11:35,950 --> 00:11:37,411
Se não funcionar, receio que
187
00:11:37,701 --> 00:11:39,802
temos que nos armar e começar
a matar tubarões.
188
00:11:40,552 --> 00:11:43,401
Sugiro um inimigo natural,
um controle biológico.
189
00:11:44,285 --> 00:11:46,996
Tubarões não têm inimigos.
190
00:11:47,963 --> 00:11:51,463
Exceto o homem. Golfinhos,
toninhas e orcas.
191
00:11:51,663 --> 00:11:53,020
Vá em frente, Dr. Alonzo.
192
00:11:53,509 --> 00:11:56,041
Nós capturamos golfinhos e os
soltamos entre os tubarões.
193
00:11:56,241 --> 00:11:58,249
- E você acha?
- Eu sei.
194
00:11:59,778 --> 00:12:02,620
Os golfinhos podem dar mais voltas
e nadar do que qualquer tubarão.
195
00:12:03,164 --> 00:12:05,113
Eles usam seus narizes
como aríetes.
196
00:12:05,297 --> 00:12:09,271
Bem, pode funcionar. Mas se não,
vou armar nossos mergulhadores.
197
00:12:10,114 --> 00:12:12,987
- Você tem 24 horas, Dr. Alonzo.
- Não, Mike.
198
00:12:13,457 --> 00:12:15,842
Paul, são eles ou nós.
199
00:12:16,016 --> 00:12:18,817
Vou chamar o navio de pesquisa e pedir que
eles coletem um cardume de golfinhos.
200
00:12:34,913 --> 00:12:36,662
Aí vêm os golfinhos
de Alonzo.
201
00:12:36,710 --> 00:12:39,568
- Esperemos que funcione.
- Saberemos em breve.
202
00:12:44,471 --> 00:12:47,523
- Eles estão se ignorando.
- O que está acontecendo?
203
00:12:48,219 --> 00:12:51,770
Bem, eu chamaria isso de coexistência.
Uma espécie de tratado.
204
00:12:51,802 --> 00:12:54,321
Como se ambos estivessem esperando
por algo melhor do que brigar.
205
00:12:57,456 --> 00:12:59,920
Receio que o Capitão Murphy
queira agir agora.
206
00:13:00,120 --> 00:13:01,459
Este plano não está funcionando.
207
00:13:02,082 --> 00:13:04,265
Não, ele não pode.
Me dê mais uma chance.
208
00:13:04,730 --> 00:13:07,468
Só mais algumas horas. Resta um
caminho que ainda não tentei.
209
00:13:07,668 --> 00:13:09,524
Empreste-me seu laboratório
por algumas horas.
210
00:13:15,173 --> 00:13:16,802
O que ele está fazendo?
211
00:13:17,002 --> 00:13:20,334
Ele me disse que está fazendo um
repelente químico secreto para tubarões.
212
00:13:20,786 --> 00:13:22,685
Elas nunca funcionam, não é?
213
00:13:25,203 --> 00:13:26,736
Esse vai.
214
00:13:28,314 --> 00:13:29,369
Aposto que não vai funcionar.
215
00:13:31,038 --> 00:13:32,694
Você vai perder sua
aposta, rapaz.
216
00:13:32,894 --> 00:13:35,555
Entrem aqui, vocês três.
217
00:13:35,587 --> 00:13:38,818
Durante anos, cientistas tentaram encontrar
um repelente químico para tubarões.
218
00:13:39,476 --> 00:13:41,943
Todos eles falharam.
219
00:13:44,652 --> 00:13:49,506
Eu destilei um repelente natural de carne de
tubarão em decomposição tão concentrado,
220
00:13:49,852 --> 00:13:53,294
tão forte que até o maior
tubarão se esquiva.
221
00:13:55,496 --> 00:13:58,200
- Eca!
- Mas isso já foi tentado antes.
222
00:13:58,836 --> 00:14:02,026
- Como o seu é diferente?
- Esse é o meu segredo, mocinha.
223
00:14:02,579 --> 00:14:03,734
Você não acredita em mim?
224
00:14:03,934 --> 00:14:05,964
Bem, suas outras ideias
não funcionaram.
225
00:14:06,164 --> 00:14:10,386
Ah, mas desta vez, você vai ver.
Eu mesmo vou testar o repelente.
226
00:14:10,878 --> 00:14:13,396
Você vai sair com os
tubarões, Dr. Alonzo?
227
00:14:13,989 --> 00:14:15,978
Eles são meus amigos. Eles
não vão me machucar.
228
00:14:17,437 --> 00:14:19,467
Agora vá.
Tenho trabalho a fazer.
229
00:14:25,607 --> 00:14:28,165
Ele agiu de um jeito
meio estranho, Bobby.
230
00:14:28,498 --> 00:14:30,853
Talvez devêssemos contar
ao Dr. Williams.
231
00:14:31,384 --> 00:14:34,693
Dê uma chance a ele. Ele é o especialista
e está fazendo o melhor que pode.
232
00:14:34,893 --> 00:14:36,246
Hum, imagino.
233
00:14:43,882 --> 00:14:47,133
Colete mais algumas amostras de
água, Ed, e depois voltaremos.
234
00:14:50,933 --> 00:14:52,564
Mais amostras chegando.
235
00:14:54,987 --> 00:14:56,687
Para que servem
essas amostras, Hal?
236
00:14:56,887 --> 00:14:58,348
Apenas um pequeno teste
por conta própria.
237
00:14:59,861 --> 00:15:01,415
Agora, uma leitura.
238
00:15:04,604 --> 00:15:06,363
Ah, exatamente como eu pensava.
239
00:15:07,202 --> 00:15:09,747
Ainda apostando na sua teoria
da cadeia alimentar, Hal?
240
00:15:09,947 --> 00:15:10,993
Agora tenho quase certeza.
241
00:15:12,608 --> 00:15:14,677
Esta última amostra apresentou
uma alta contagem de plâncton
242
00:15:14,877 --> 00:15:16,945
e a temperatura da água
começou a subir.
243
00:15:17,715 --> 00:15:20,004
Isso significa que algo
vai acontecer.
244
00:15:20,204 --> 00:15:23,868
Ele tem razão, Gail. Tudo indica
uma súbita explosão de vida.
245
00:15:24,290 --> 00:15:27,076
- Mas que tipo?
- Algo que atraia tubarões.
246
00:15:27,607 --> 00:15:29,992
- O que mais?
- Quem pode dizer?
247
00:15:32,621 --> 00:15:34,651
Podemos falar com você,
Dr. Williams?
248
00:15:36,923 --> 00:15:38,598
É sobre o Dr. Alonzo.
249
00:15:38,798 --> 00:15:40,723
Ele está fazendo um
"relente" de tubarão...
250
00:15:40,923 --> 00:15:42,114
Repelente de tubarão.
251
00:15:42,314 --> 00:15:43,821
E eles nunca funcionam.
252
00:15:44,328 --> 00:15:46,398
Ele tem que testar por si mesmo.
253
00:15:46,598 --> 00:15:50,674
E o Dr. Williams está agindo
de forma meio estranha.
254
00:15:51,343 --> 00:15:55,566
Bom, tipo, tipo ele meio que se
identifica com aqueles tubarões.
255
00:15:56,510 --> 00:15:59,126
Obrigada, Sally. Crianças,
por que vocês não descem?
256
00:15:59,326 --> 00:16:02,004
para a piscina da lua e ajudam
a descarregar o Deep Diver?
257
00:16:02,553 --> 00:16:03,852
Ela deve atracar em breve.
258
00:16:08,515 --> 00:16:12,186
Eu sei o que você está tentando,
doutor, mas não podemos deixar.
259
00:16:12,630 --> 00:16:15,223
Eu posso afastá-los. Você
tem que acreditar em mim.
260
00:16:15,439 --> 00:16:16,614
Você fez o seu melhor.
261
00:16:16,814 --> 00:16:18,712
Sinto muito, mas agora é
a vez do Capitão Murphy.
262
00:16:21,162 --> 00:16:23,118
- Deixe-me tentar.
- Você tentou.
263
00:16:23,318 --> 00:16:26,143
Acho que está na hora de
começarmos de novo.
264
00:16:27,437 --> 00:16:29,857
Não antes do meu último
teste ser concluído.
265
00:16:32,270 --> 00:16:34,706
É muito perigoso, Dr. Alonzo.
Por favor, não faça isso.
266
00:16:35,065 --> 00:16:36,647
Preciso espantar
os tubarões.
267
00:16:37,047 --> 00:16:39,915
- Você não deve mergulhar sozinho.
- Tenho um trabalho a fazer, Bobby.
268
00:16:44,911 --> 00:16:48,242
Sally, conte ao Dr. Williams
o que aconteceu e rápido.
269
00:16:48,500 --> 00:16:49,677
Olhe todos esses tubarões.
270
00:16:49,877 --> 00:16:52,789
O mar está cheio eles. Ele
não deveria ter saído sozinho.
271
00:16:55,996 --> 00:16:57,359
Ligue para o Dr. Alonzo
no laboratório.
272
00:16:57,559 --> 00:16:59,781
Diga a ele que a câmara de
recompressão está pronta.
273
00:17:02,282 --> 00:17:04,392
- Nenhuma resposta.
- Onde ele pode estar, Paul?
274
00:17:05,058 --> 00:17:08,084
Dr. Williams!
Dr. Williams!
275
00:17:09,280 --> 00:17:12,895
É o Dr. Alonzo.
Ele saiu.
276
00:17:13,095 --> 00:17:15,530
E sozinho, sem gaiola.
277
00:17:16,018 --> 00:17:19,308
Lá vai ele. E olha, alguém
está atrás dele.
278
00:17:23,622 --> 00:17:25,387
- Parece o Bobby.
- Bobby?
279
00:17:25,587 --> 00:17:28,005
Temos que trazê-lo de volta,
imediatamente.
280
00:17:28,466 --> 00:17:29,942
Me chame o Deep Diver,
Sparks.
281
00:17:30,142 --> 00:17:31,158
Pode deixar, Dr. Williams.
282
00:17:33,800 --> 00:17:36,981
Deep Diver,
direção 043, emergência.
283
00:17:39,918 --> 00:17:42,172
Tragam Alonzo e Bobby de volta antes
que eles virem isca de tubarão.
284
00:17:42,995 --> 00:17:45,299
- Força total, Ed.
- O que Bobby está fazendo aqui fora agora?
285
00:17:45,889 --> 00:17:48,714
- Ele certamente sabe melhor.
- Bem, vamos lá rápido.
286
00:17:53,037 --> 00:17:55,644
Fique de olho neles. Não
devem ter ido longe.
287
00:17:59,062 --> 00:18:01,282
Este é a posição correta,
043, certo.
288
00:18:03,799 --> 00:18:05,754
Este deve ser um bom
grupo de teste.
289
00:18:11,034 --> 00:18:12,265
Olá.
290
00:18:13,500 --> 00:18:16,122
Ei, que estranho. Você
foi atrás de mim.
291
00:18:16,945 --> 00:18:18,853
Eles nunca fizeram isso antes.
292
00:18:20,147 --> 00:18:23,381
Será que... O quê? O que
você está fazendo aqui?
293
00:18:23,646 --> 00:18:24,975
Eu não poderia deixar
você mergulhar sozinho.
294
00:18:25,175 --> 00:18:26,502
Bobby, você não deveria
ter me seguido.
295
00:18:27,680 --> 00:18:30,872
- Entre na gaiola. Por favor, Dr. Alonzo.
- Estou bem.
296
00:18:38,113 --> 00:18:39,737
Mas é muito arriscado lá fora.
297
00:18:42,481 --> 00:18:43,525
Lá estão eles.
298
00:18:43,725 --> 00:18:45,484
E olha o que está chegando,
um grande tubarão branco.
299
00:18:45,820 --> 00:18:47,962
Eles nunca vão conseguir.
Essa gaiola não vai impedir.
300
00:18:51,013 --> 00:18:54,098
- Entre na gaiola, por favor.
- Olha só. Está funcionando.
301
00:18:58,964 --> 00:19:00,374
Eles estão indo embora.
302
00:19:05,911 --> 00:19:08,253
Parece que aquele grande tubarão
branco não vai desaparecer.
303
00:19:08,770 --> 00:19:11,083
Dr. Alonzo, entre aqui, rápido.
304
00:19:12,707 --> 00:19:14,794
- Depressa, por favor!
- Chega pra lá, Bobby.
305
00:19:22,239 --> 00:19:25,248
- O que podemos fazer, Hal?
- Ele está voltando.
306
00:19:27,461 --> 00:19:29,417
- Aguente.
- Cuidado, Hal.
307
00:19:35,446 --> 00:19:37,062
Ed, tranque-os do lado de
fora e traga-os para dentro.
308
00:19:37,262 --> 00:19:38,439
Não perca tempo colocando um pulmão.
309
00:19:40,284 --> 00:19:42,162
Cuidado com o tubarão, Gail,
enquanto eu me aproximo.
310
00:19:44,737 --> 00:19:45,955
Ele está voltando novamente.
311
00:20:04,822 --> 00:20:07,805
Parabéns pelo resgate,
Deep Diver.
312
00:20:08,605 --> 00:20:10,837
- Eu falhei de novo.
- Mas você tentou.
313
00:20:11,006 --> 00:20:14,818
Dr. Alonzo e Bobby, apresentem-se
na ponte imediatamente.
314
00:20:15,493 --> 00:20:18,051
Acho que o Capitão Murphy
quer falar com você.
315
00:20:18,379 --> 00:20:20,659
Criaturas estranhas e
imprevisíveis.
316
00:20:20,859 --> 00:20:23,830
Sabe, doutor, acho que
os tubarões e você
317
00:20:24,030 --> 00:20:26,529
são criaturas estranhas
e imprevisíveis.
318
00:20:27,072 --> 00:20:29,502
E eles ainda estão por
aí. O que é isso?
319
00:20:29,832 --> 00:20:31,093
Por aqui.
320
00:20:32,502 --> 00:20:35,074
- Olhe para elas.
- Lulas.
321
00:20:35,759 --> 00:20:37,383
Milhões delas surgindo
de baixo.
322
00:20:38,143 --> 00:20:40,366
É a sua cadeia
alimentar começando, Hal.
323
00:20:42,055 --> 00:20:45,586
É por isso que os tubarões estão aqui.
Eles sabiam que as lulas viriam.
324
00:20:46,087 --> 00:20:48,026
Eles aprenderam muito em
150 milhões de anos.
325
00:20:48,610 --> 00:20:50,465
Acho que eles podem nos
ensinar algumas coisas.
326
00:20:51,160 --> 00:20:54,046
Sim. Até para os
especialistas.
327
00:20:56,374 --> 00:20:59,722
Legendas: Kilo
328
00:21:00,305 --> 00:22:00,674
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org