1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,647 ГЛАВА ПЪРВА ЛУИЗ 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,482 Кошниците за пикник, които току-що пристигнаха... 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,359 са наистина хубави. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,946 Трябва да бъдат, ако искаме Pickity Nickity Picnic Supplikities... 6 00:00:30,947 --> 00:00:34,033 да стане най-добрият магазин за принадлежности за пикник в света. 7 00:00:34,034 --> 00:00:36,618 {\an8}Хей, спокойно, сестричко Пеги. 8 00:00:36,619 --> 00:00:38,912 {\an8}Извинявай. - Чудесно. Сега искам сено. 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,664 {\an8}Хей, хора. - Мини. 10 00:00:40,665 --> 00:00:42,166 {\an8}Малко помощ, малко зъбче... 11 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 {\an8}Аз в кошница? 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,963 {\an8}И така, в рестартираната версия на рестартираната на *Equestranauts*... 13 00:00:47,964 --> 00:00:49,465 {\an8}те дори не са глупави супергерои... 14 00:00:49,466 --> 00:00:50,841 {\an8}спасяват света? 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,342 {\an8}Продават ли консумативи за пикник? 16 00:00:52,343 --> 00:00:54,178 {\an8}Да, но пазарът е конкурентен. 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,055 {\an8}В града има шест магазина за пикник. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,223 {\an8}Вижте, хора. Най-новият ни служител. 19 00:00:58,224 --> 00:00:59,433 {\an8}Хелън Оутс. 20 00:00:59,434 --> 00:01:00,809 {\an8}Здравей, Хелън Оутс. 21 00:01:00,810 --> 00:01:02,603 {\an8}Здравей. Извинявай, че закъснях за смяната си. 22 00:01:02,604 --> 00:01:04,605 Учех се да стана ветеринарен лекар по коне... 23 00:01:04,606 --> 00:01:07,483 в болницата за коне-сираци, Horsphanage Medical. 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,651 Тина, това е конят, който си купила. - Да. 25 00:01:09,652 --> 00:01:11,236 Гледам. - О, да. 26 00:01:11,237 --> 00:01:13,322 Беше толкова развълнувана, когато този пакет пристигна. 27 00:01:13,323 --> 00:01:16,284 {\an8}Тази кутия вече не беше рециклируема когато приключи с нея. 28 00:01:19,037 --> 00:01:21,288 {\an8}Ще ми помогнеш ли с новите одеяла за пикник? 29 00:01:21,289 --> 00:01:23,207 {\an8}Какво мислиш? 30 00:01:23,208 --> 00:01:26,001 {\an8}Тина, виж този кон с очилата. 31 00:01:26,002 --> 00:01:27,795 {\an8}Тя е готина. Точно като нас. - Това е Хелън Оутс. 32 00:01:27,796 --> 00:01:29,254 Получих това миналата седмица. 33 00:01:29,255 --> 00:01:32,007 Тя иска да стане ветеринарен лекар, за да може да помага на осиротели коне. 34 00:01:32,008 --> 00:01:33,217 Тя е нещо като моя герой. 35 00:01:33,218 --> 00:01:34,968 Моето сладко, добро момиче. 36 00:01:34,969 --> 00:01:37,888 {\an8}Можете да помогнете на животни в нужда... 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,473 {\an8}като подредите масата. 38 00:01:39,474 --> 00:01:41,517 {\an8}Не знам. - Чак до там? 39 00:01:41,518 --> 00:01:43,227 Добре. - Благодаря, Тина. 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,562 Страхотно. Сега изглеждаме зле. 41 00:01:45,563 --> 00:01:47,189 Моля? 42 00:01:47,190 --> 00:01:49,108 Защо тогава не дойдеш да помогнеш, Луиз? 43 00:01:49,109 --> 00:01:51,902 {\an8}Мамо, бих искал, но съм толкова зает... 44 00:01:51,903 --> 00:01:53,570 {\an8}да правя инвентаризация с моите момчета Буробу... 45 00:01:53,571 --> 00:01:56,031 {\an8}и да картографирам техните защитни възможности. 46 00:01:56,032 --> 00:01:57,574 Например, швейцарско ножче за охлюви. 47 00:01:57,575 --> 00:01:59,827 Той има трион за смъртоносно нараняване и три остриета за убийство... 48 00:01:59,828 --> 00:02:02,955 а също и пинсети, така че... Впечатлен ли си? 49 00:02:02,956 --> 00:02:05,290 Да. Тогава ще подготвиш масата по-късно. 50 00:02:05,291 --> 00:02:07,376 Просто ме наричай Джордж Клаарни. 51 00:02:07,377 --> 00:02:10,463 Не, Клаар Датчани. Не, Клаар-денс Клаар-тейбъл Рейвъл. 52 00:02:10,964 --> 00:02:12,798 Време е за битка. 53 00:02:12,799 --> 00:02:14,591 Армията на Зутан е тук... 54 00:02:14,592 --> 00:02:16,093 смъртоносният враг на охлювите. 55 00:02:16,094 --> 00:02:17,719 Нашата армия на Буробу е тук. 56 00:02:17,720 --> 00:02:20,306 Водени от техния безстрашен генерал, Швейцарския нож-охлюв. 57 00:02:21,224 --> 00:02:22,975 Знаете ли какво имат всички готини генерали? 58 00:02:22,976 --> 00:02:24,810 Нещо, с което да яздят в битка. 59 00:02:24,811 --> 00:02:26,353 О, знам. 60 00:02:26,354 --> 00:02:28,648 Аз помагам, като си играя с лъжиците. 61 00:02:30,608 --> 00:02:32,359 Не съвсем... - А това? 62 00:02:32,360 --> 00:02:33,777 Това е същото. 63 00:02:33,778 --> 00:02:36,281 Това? - Не. 64 00:02:37,949 --> 00:02:39,576 Трион за убийства, пинсети. 65 00:02:43,121 --> 00:02:44,496 Виждал ли си Хелън Оутс? 66 00:02:44,497 --> 00:02:45,956 Вече не е на рафта ми. 67 00:02:45,957 --> 00:02:47,249 Не. 68 00:02:47,250 --> 00:02:49,084 Може би трябва да си легнеш. 69 00:02:49,085 --> 00:02:51,086 Може би ще се върне утре. 70 00:02:51,087 --> 00:02:53,088 Защо държиш вратата толкова отворена? 71 00:02:53,089 --> 00:02:53,0880:02:54,548 Това е хубаво чувство. 72 00:02:54,549 --> 00:02:56,800 Почти е прекалено широко отворено. Ще го затворя още малко... 73 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 Чакай. Какво? Ето я. 74 00:02:59,012 --> 00:03:01,221 Странно, вратата е заседнала или нещо подобно. 75 00:03:01,222 --> 00:03:04,142 Съжалявам, трябва да я държа затворена. 76 00:03:01,222 --> 00:03:04,142 Съжалявам, трябва да я държа затворена. - Луиз... 77 00:03:04,767 --> 00:03:07,061 Не използвай Хелън Оутс в битките си. 78 00:03:07,687 --> 00:03:09,021 Ще го направя. 79 00:03:09,022 --> 00:03:11,231 Не се подигравай. Ще я счупиш... 80 00:03:11,232 --> 00:03:12,983 както чупиш всичко. - Какво? 81 00:03:12,984 --> 00:03:15,152 Аз не чупя всичко. - Сервизът ми за чай? 82 00:03:15,153 --> 00:03:17,988 Да, но тези чаши бяха страхотни малки каски. 83 00:03:17,989 --> 00:03:20,324 Кутията ми за бижута с онази малка балерина? 84 00:03:20,325 --> 00:03:21,909 Играех на „Отвлечен“ и исках някой... 85 00:03:21,910 --> 00:03:23,744 който е бил отвлечен. - Очилата ми? 86 00:03:23,745 --> 00:03:26,413 Това беше идеално съвпадение за злия учен Кучи Копи... 87 00:03:26,414 --> 00:03:28,332 но за съжаление, той падна и умря. 88 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 Ти си такова нахално хлапе. 89 00:03:31,127 --> 00:03:33,712 Извинявай, опитвам се да направя нещо готино... 90 00:03:33,713 --> 00:03:37,634 с твоя скучен кон от твоята скучна поредица за скучни хора. 91 00:03:39,719 --> 00:03:41,845 Ето. Забрави това. 92 00:03:41,846 --> 00:03:43,931 Извини се на сестра си... 93 00:03:43,932 --> 00:03:45,599 за това, че унищожи коня ѝ. 94 00:03:45,600 --> 00:03:47,100 Не го унищожих. Както казах: 95 00:03:47,101 --> 00:03:49,770 Взех го назаем за битката си и исках да го върна. 96 00:03:49,771 --> 00:03:51,772 Но Тина дръпна много силно. 97 00:03:51,773 --> 00:03:53,941 Не е вярно. Дръпнах точно както трябва. 98 00:03:53,942 --> 00:03:55,859 А ето ги и всичките солници. 99 00:03:55,860 --> 00:03:58,028 Да, татко, не можем ли да направим това за теб сега? 100 00:03:58,029 --> 00:04:00,197 Имам черен пипер под леглото си за да добавя вкус... 101 00:04:00,198 --> 00:04:03,158 ядя под леглото си. Но не това е въпросът. 102 00:04:03,159 --> 00:04:04,576 Извини се. 103 00:04:04,577 --> 00:04:05,953 Няма значение, мамо. 104 00:04:05,954 --> 00:04:08,622 Луиз никога не се извинява. 105 00:04:08,623 --> 00:04:10,290 Какво? Правя това през цялото време. 106 00:04:10,291 --> 00:04:12,334 Като това: Тина, съжалявам, че... 107 00:04:12,335 --> 00:04:13,919 се държиш толкова глупаво по този въпрос. 108 00:04:13,920 --> 00:04:15,128 Спомням си. 109 00:04:15,129 --> 00:04:18,340 Прочетох нещо за това в блог за родители. 110 00:04:18,341 --> 00:04:20,259 Ставаше дума за това как да се направи извинението... 111 00:04:20,260 --> 00:04:21,468 интересно и креативно. 112 00:04:21,469 --> 00:04:23,679 Казвате на детето да направи картичка „Съжалявам“. 113 00:04:23,680 --> 00:04:24,888 Не звучи ли забавно? 114 00:04:24,889 --> 00:04:26,598 Не. - Да, и ще го направиш. 115 00:04:26,599 --> 00:04:28,850 Но аз не го счупих. - Ето вашите опции. 116 00:04:28,851 --> 00:04:31,270 Направете картичка „Съжалявам“, хубаво... 117 00:04:31,271 --> 00:04:32,938 Или ще ви накажат, не е толкова хубаво. 118 00:04:32,939 --> 00:04:34,148 И така, какво ще бъде? 119 00:04:37,819 --> 00:04:39,653 Малката госпожица Аз съм толкова мила и сладка. 120 00:04:39,654 --> 00:04:41,196 Тя си мисли, че е страхотна. 121 00:04:41,197 --> 00:04:43,198 Картичка „Съжалявам“. 122 00:04:43,199 --> 00:04:45,450 Ще получи много повече. 123 00:04:45,451 --> 00:04:47,744 И после ще съжалява. 124 00:04:47,745 --> 00:04:50,789 Ето вашите клечки за зъби Pickity Nickity Supplikities. 125 00:04:50,790 --> 00:04:52,791 Благодаря и кажи на Хелън Оутс... 126 00:04:52,792 --> 00:04:54,626 че се надявам опашката ѝ да заздравее бързо. 127 00:04:54,627 --> 00:04:55,920 Ще го направим. 128 00:04:57,297 --> 00:04:58,297 КЛИК 129 00:04:58,298 --> 00:04:59,882 И всичко е в безопасност. 130 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Към тайната, зловеща задна стая. 131 00:05:03,177 --> 00:05:06,555 Хелън Оутс, известна със своята доброта и загриженост... 132 00:05:06,556 --> 00:05:10,642 {\an8}посочи своя нападател и заклет враг Швейцарския нож за охлюви... 133 00:05:10,643 --> 00:05:13,145 {\an8}който според сведенията е истински нахален хлапе. 134 00:05:13,146 --> 00:05:16,398 {\an8}Случаят ще бъде разгледан пред най-висшия съвет на тази планета. 135 00:05:16,399 --> 00:05:18,608 Космическият съвет. И ако бъде осъден... 136 00:05:18,609 --> 00:05:21,278 Швейцарският нож-охлюв ще се озове в космическата капсула... 137 00:05:21,279 --> 00:05:23,947 Уран Есграундедум и ще бъде заточен... 138 00:05:23,948 --> 00:05:26,533 в далечна галактика и ще се носи наоколо завинаги... 139 00:05:26,534 --> 00:05:29,328 без телевизионни привилегии. 140 00:05:29,329 --> 00:05:32,039 Планът ти върви перфектно, Хелън.Овесени ядки. 141 00:05:32,040 --> 00:05:33,373 Разбира се, Колесниче. 142 00:05:33,374 --> 00:05:35,250 Сега Космическият съвет гласува за изгнание... 143 00:05:35,251 --> 00:05:37,336 в космоса, което е страхотно... 144 00:05:37,337 --> 00:05:39,379 защото знаем, че тя е моят заклет враг. 145 00:05:39,380 --> 00:05:41,089 Да. - Знаем. 146 00:05:41,090 --> 00:05:42,549 Всичко, което трябваше да направя, беше да я излъжа... 147 00:05:42,550 --> 00:05:43,925 като си счупя опашката. 148 00:05:43,926 --> 00:05:45,886 Но е отново заедно, нали? 149 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Да. Абсолютно. 150 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 По дяволите. Извинете. 151 00:05:52,602 --> 00:05:54,936 Швейцарско ножче за охлюви? Какво правиш тук? 152 00:05:54,937 --> 00:05:57,230 Номер едно, и аз те търсех. 153 00:05:57,231 --> 00:05:59,232 Как влезе тук? - Мек съм. 154 00:05:59,233 --> 00:06:00,859 Знаеш ли кой те търси? 155 00:06:00,860 --> 00:06:02,444 Всеки агент на планетата. 156 00:06:02,445 --> 00:06:04,071 Заради моя коварен план... 157 00:06:04,072 --> 00:06:05,989 всички си мислят, че си злобен хлапе. 158 00:06:05,990 --> 00:06:07,909 Софтът също е позволен. 159 00:06:08,951 --> 00:06:11,328 Аз съм добрият, а ти си лошият. 160 00:06:11,329 --> 00:06:14,289 И затова ще кажеш на Космическия съвет... 161 00:06:14,290 --> 00:06:15,999 че сам си откъснал опашката. 162 00:06:16,000 --> 00:06:17,501 Какво? Не. 163 00:06:17,502 --> 00:06:19,628 Какво се случва? - Охлювообразни морфи. 164 00:06:19,629 --> 00:06:22,715 Няма да е дълго. - О, не. 165 00:06:24,092 --> 00:06:26,385 Едва те чувам, защото си вързан. 166 00:06:26,386 --> 00:06:28,178 Но се обзалагам, че ще кажеш: Успех. 167 00:06:28,179 --> 00:06:29,262 Ще се видим по-късно. 168 00:06:29,263 --> 00:06:30,847 Собствената ти ли опашката си откъсна? 169 00:06:30,848 --> 00:06:32,849 За да измамиш швейцарския охлюв? 170 00:06:32,850 --> 00:06:35,102 Да. Швейцарският нож за охлюви е безвреден. 171 00:06:35,103 --> 00:06:36,353 И страхотен. 172 00:06:36,354 --> 00:06:38,855 Очаквах с нетърпение изстрелването на капсулата. 173 00:06:38,856 --> 00:06:40,148 Да, това е досадно. 174 00:06:40,149 --> 00:06:42,442 Изстреляй ме, Хелън Оутс, злодейката... 175 00:06:42,443 --> 00:06:44,861 в Уран Есграундедум 176 00:06:44,862 --> 00:06:45,946 Наистина ли? - Да, разбира се. 177 00:06:45,947 --> 00:06:47,030 Добре. - Да. 178 00:06:47,031 --> 00:06:48,532 Да, когато пожелаеш. 179 00:06:48,533 --> 00:06:50,575 Вързан съм за тоалетната... 180 00:06:50,576 --> 00:06:52,494 от Pickity Nickity Picnic Supplikities. 181 00:06:52,495 --> 00:06:54,830 И тогава може да отрека всичко... 182 00:06:54,831 --> 00:06:56,790 но тогава просто ще лъжа отново. 183 00:06:56,791 --> 00:06:58,459 Добре, чао. 184 00:06:59,627 --> 00:07:00,919 Не. 185 00:07:00,920 --> 00:07:02,755 Три, две, едно, изстреляй. 186 00:07:05,508 --> 00:07:06,633 Трещина. 187 00:07:06,634 --> 00:07:08,093 Позволете ми. 188 00:07:08,094 --> 00:07:10,387 Пинсета. - Благодаря. 189 00:07:10,388 --> 00:07:11,847 Ти изобщо не си нахално разглезено дете. 190 00:07:11,848 --> 00:07:13,682 Тя не е разглезено дете. 191 00:07:13,683 --> 00:07:16,769 И моята картичка „Съжалявам“ е готова. 192 00:07:20,064 --> 00:07:21,482 Добре, твърде много. 193 00:07:24,735 --> 00:07:28,823 ГЛАВА ВТОРА ТИНА 194 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 По дяволите. 195 00:07:32,994 --> 00:07:35,203 Извинявай, опитвам се да направя нещо готино... 196 00:07:35,204 --> 00:07:39,124 с твоя скучен кон от твоята скучна поредица за скучни хора. 197 00:07:39,125 --> 00:07:41,544 Скучни хора. 198 00:07:41,919 --> 00:07:43,963 {\an8}Сестри От Тина 199 00:07:44,088 --> 00:07:45,672 Поддържай главата ѝ, скъпа. 200 00:07:45,673 --> 00:07:47,966 Не я оставяй да падне. Шегувам се. 201 00:07:47,967 --> 00:07:50,051 Това е твоята малка сестра, скъпа. 202 00:07:50,052 --> 00:07:52,472 Тя те обича. 203 00:07:54,807 --> 00:07:56,684 Взимам я обратно. 204 00:07:58,144 --> 00:07:59,144 Джийн. 205 00:07:59,145 --> 00:08:00,313 Аз да държа бебето? 206 00:08:02,315 --> 00:08:04,441 Не. - Може би не. 207 00:08:04,442 --> 00:08:09,571 Пикабу. - Тя се претърколи. 208 00:08:09,572 --> 00:08:11,656 Боб, Луиз се претърколи. - Наистина ли? 209 00:08:11,657 --> 00:08:14,034 Да. Тя се претърколи от Тина. 210 00:08:14,035 --> 00:08:16,411 Искам да кажа, не от теб. Към теб. 211 00:08:16,412 --> 00:08:18,788 В различна посока. 212 00:08:18,789 --> 00:08:21,833 Хей, г-н Мечок, какво ще кажеш да се обзаложим? 213 00:08:21,834 --> 00:08:23,502 Не съм уморена. 214 00:08:23,503 --> 00:08:26,838 Не, глупачке, залогът с азбуката. 215 00:08:26,839 --> 00:08:29,926 А-Б-В-Г... 216 00:08:32,762 --> 00:08:34,095 Ще се смири. 217 00:08:34,096 --> 00:08:35,889 Ще видиш. Ти си ѝ по-голяма сестра. 218 00:08:35,890 --> 00:08:38,392 Моето сладко, мило момиче. 219 00:08:42,230 --> 00:08:44,147 Тина? АзАз съм, Луиз. 220 00:08:44,148 --> 00:08:46,399 Имам картичката „Съжалявам“ за теб. 221 00:08:46,400 --> 00:08:48,361 Идвам. 222 00:08:50,404 --> 00:08:51,404 Да, стана дълго. 223 00:08:51,405 --> 00:08:54,282 Добре. Благодаря, Луиз. 224 00:08:54,283 --> 00:08:56,701 Виж това. 225 00:08:56,702 --> 00:08:58,954 Виж колко добре проработи идеята ми. - Какво? 226 00:08:58,955 --> 00:09:01,039 Луиз, и аз съжалявам. 227 00:09:01,040 --> 00:09:02,207 Боб, ела бързо. 228 00:09:02,208 --> 00:09:03,917 Сега Тина се извинява за разни неща. 229 00:09:03,918 --> 00:09:06,211 Това е заради мен. - Идвам. 230 00:09:06,212 --> 00:09:09,089 Гордея се с теб, мамо. Татко, бъди повече като мама. 231 00:09:09,090 --> 00:09:11,383 Съжалявам, че те нарекох така... 232 00:09:11,384 --> 00:09:14,511 Трябва ли да я представя като Хелън Оутс? 233 00:09:14,512 --> 00:09:16,638 Счупила съм си опашката? Чакай. 234 00:09:16,639 --> 00:09:18,848 Аз ли съм лошият? Дали ме застрелват... 235 00:09:18,849 --> 00:09:21,059 в Уран Есграундедум? 236 00:09:21,060 --> 00:09:22,561 Какво? 237 00:09:22,562 --> 00:09:24,604 Картичката „Съжалявам“ е доставена... 238 00:09:24,605 --> 00:09:27,482 задължението е изпълнено. Пожелавам ви приятна вечер на всички. 239 00:09:27,483 --> 00:09:30,736 Сега ще направя картичка „Съжалявам“ за вас. 240 00:09:32,738 --> 00:09:33,905 Добра работа? 241 00:09:33,906 --> 00:09:35,740 Все още имаш любимото си момче. 242 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 Сега ще си измием краката с пемза. 243 00:09:41,706 --> 00:09:44,333 Влачи, влачи... 244 00:09:47,461 --> 00:09:49,629 Реже, реже... 245 00:09:49,630 --> 00:09:52,091 Помощ. 246 00:09:53,593 --> 00:09:55,427 Швейцарският нож за охлюви ни завърза. 247 00:09:55,428 --> 00:09:57,178 И аз. И съм почти сигурен... 248 00:09:57,179 --> 00:09:59,139 че сега тя стои пред Космическия съвет... 249 00:09:59,140 --> 00:10:01,558 преоблечена като мен и казва, че съм си откъснал опашката... 250 00:10:01,559 --> 00:10:03,810 за да я натопи. - Никога не би направил това. 251 00:10:03,811 --> 00:10:05,812 Искаш да бъдеш конен лекар... 252 00:10:05,813 --> 00:10:07,522 за бога. - Можеш да го кажеш отново. 253 00:10:07,523 --> 00:10:09,608 Трябва да говоря с Космическия съвет. 254 00:10:09,609 --> 00:10:11,276 За да стигнеш до там... 255 00:10:11,277 --> 00:10:13,278 трябва да минеш през територията на Буробу. 256 00:10:13,279 --> 00:10:16,239 Ами ако срещнете крадец на швейцарски нож-охлюв? 257 00:10:16,240 --> 00:10:18,283 Никой не е нужно да знае, че съм аз. 258 00:10:18,284 --> 00:10:20,869 Трябват ми одеяла за пикник и пластмасови чаши за шампанско. 259 00:10:20,870 --> 00:10:22,120 Да, пикник. 260 00:10:22,121 --> 00:10:25,123 Не, не е това. - По дяволите. 261 00:10:25,124 --> 00:10:26,291 ЗАЛА НА КОСМИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 262 00:10:26,292 --> 00:10:27,792 Квартал Буробу (бу) 263 00:10:27,793 --> 00:10:29,377 Здравейте, здравейте, добър ден. 264 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Страхотен ден да си охлюв, а? 265 00:10:34,925 --> 00:10:36,801 Откъде дойдоха тези конски крака? 266 00:10:36,802 --> 00:10:39,179 Хелън Оутс. Аз съм Хелън Оутс. - По дяволите. 267 00:10:39,180 --> 00:10:40,472 Клубът на лошите момчета на Буробу 268 00:10:40,473 --> 00:10:41,557 Окидоки. 269 00:10:43,893 --> 00:10:45,645 Ритник. Плясък. Ритник. Ритник. 270 00:10:46,228 --> 00:10:47,646 Трябва да отидеш на лекар. 271 00:10:47,647 --> 00:10:49,731 Различен лекар от мен... 272 00:10:49,732 --> 00:10:51,817 Защото съм педиатричен специалист. 273 00:10:52,860 --> 00:10:55,488 Предни крака. Задни крака. 274 00:10:56,405 --> 00:10:58,490 Чувствате ли се муден? 275 00:10:58,491 --> 00:11:01,284 Ритник. Плясък. Ритник. Плясък. 276 00:11:01,285 --> 00:11:02,786 Махай се оттук, хлъзгав негодник. 277 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Кръгла опашка. 278 00:11:07,333 --> 00:11:09,209 ЗАЛА НА КОСМИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 279 00:11:09,210 --> 00:11:11,002 Добре, чао. 280 00:11:11,003 --> 00:11:13,630 Здравейте, исках да дойда по-рано, но бях заседнал. 281 00:11:13,631 --> 00:11:15,590 Няма значение. Всичко, което кажеш сега... 282 00:11:15,591 --> 00:11:18,301 ще го накара да изглежда сякаш се опитваш да спасиш собствената си кожа. 283 00:11:18,302 --> 00:11:20,762 Ето какво ще се случи. Ще се върнеш... 284 00:11:20,763 --> 00:11:22,430 и ще им кажеш всичко... 285 00:11:22,431 --> 00:11:23,765 или ще ти счупя опашката. 286 00:11:23,766 --> 00:11:26,768 Не го правиш. Твърде си мил/а. 287 00:11:26,769 --> 00:11:28,062 Просто опитай. 288 00:11:33,609 --> 00:11:35,611 Три, две, едно, да тръгваме. 289 00:11:36,529 --> 00:11:39,365 Отърви се от това глупаво лице и ще се оправим. 290 00:11:58,050 --> 00:11:59,092 Ще се изходя. 291 00:11:59,093 --> 00:12:01,219 Не е нужно да ми повтаряш това. 292 00:12:01,220 --> 00:12:03,597 Не е нужно, но съм щедра. 293 00:12:06,726 --> 00:12:10,563 {\an8}ГЛАВА ТРЕТА ГЕЙЛ (ЛЕЛЯ ГЕЙЛ) 294 00:12:10,813 --> 00:12:12,647 Ще си подстрижа косата. 295 00:12:12,648 --> 00:12:14,107 И това яке. 296 00:12:14,108 --> 00:12:15,525 Ще си премахна думата „вдъхновяващо“. 297 00:12:15,526 --> 00:12:17,194 Защото намирам това за вдъхновяващо. 298 00:12:18,863 --> 00:12:21,281 Мамо, Гейл отново ме шпионира. 299 00:12:21,282 --> 00:12:22,741 Не. - Ти си такъв гадняр. 300 00:12:22,742 --> 00:12:25,410 Здравей, красавец в жълт анцуг... 301 00:12:25,411 --> 00:12:26,536 с хубаво момиче... 302 00:12:26,537 --> 00:12:28,204 което изрязах от снимката. Чао. 303 00:12:28,205 --> 00:12:29,706 Той е моето гадже. - Махай се. 304 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Не. - Махай се оттук. 305 00:12:53,189 --> 00:12:55,356 О, Боже. 306 00:12:55,357 --> 00:12:57,610 По дяволите, Гейл. Мамо. 307 00:13:00,780 --> 00:13:02,740 Здравей, Гейл. - Имам супа за теб. 308 00:13:03,449 --> 00:13:04,532 Децата вече са яли... 309 00:13:04,533 --> 00:13:06,826 Но това изглежда добре. 310 00:13:06,827 --> 00:13:08,244 Малко капе. 311 00:13:08,245 --> 00:13:10,038 Благодаря, че гледаш децата... 312 00:13:10,039 --> 00:13:11,873 сега, след като отиваме на родителска среща. 313 00:13:11,874 --> 00:13:13,958 Тина обикновено гледа децата, но се страхуваме... 314 00:13:13,959 --> 00:13:16,544 че ще се избият един друг, ако ги оставим сами. 315 00:13:16,545 --> 00:13:18,254 Да, това е реална възможност... 316 00:13:18,255 --> 00:13:19,839 Така че успех с това. 317 00:13:19,840 --> 00:13:21,216 Този път е лошо. 318 00:13:21,217 --> 00:13:22,759 Моля ви, не им позволявайте... 319 00:13:22,760 --> 00:13:24,469 да го превърнат в ситуация на сестрите Скарели. 320 00:13:24,470 --> 00:13:26,721 Сестрите Скарели. 321 00:13:26,722 --> 00:13:28,389 Кои са сестрите Скарели? 322 00:13:28,390 --> 00:13:29,474 Сериозно? 323 00:13:29,475 --> 00:13:30,975 Съжалявам, не знам кои... 324 00:13:30,976 --> 00:13:33,144 Двете сестри, които са учили в нашето училище. 325 00:13:33,145 --> 00:13:34,687 Те само се мотаеха заедно... 326 00:13:34,688 --> 00:13:36,648 и винаги ходеха заедно на училище... 327 00:13:36,649 --> 00:13:38,066 в зеления Бийтъл на най-големия. 328 00:13:38,067 --> 00:13:39,234 Колата. Не буболечката. 329 00:13:39,235 --> 00:13:40,401 Да, това си и мислех. 330 00:13:40,402 --> 00:13:42,278 Един ден, най-малкият... 331 00:13:42,279 --> 00:13:43,404 взе „Бръмбата“... 332 00:13:43,405 --> 00:13:44,781 И не и гумата. 333 00:13:44,782 --> 00:13:46,074 Не, разбирам. 334 00:13:46,075 --> 00:13:47,158 Тя взе „Бийтъл“... 335 00:13:47,159 --> 00:13:48,701 без разрешението на най-големия... 336 00:13:48,702 --> 00:13:50,411 и след това се блъсна в стена. 337 00:13:50,412 --> 00:13:52,747 Бам! Имаше плакат за концерт на „Уам!“... 338 00:13:52,748 --> 00:13:54,374 на стената, където шофираше. 339 00:13:54,375 --> 00:13:55,875 Най-малката беше невредима... 340 00:13:55,876 --> 00:13:57,585 но връзката им никога не беше поправена. 341 00:13:57,586 --> 00:14:00,463 Те спряха да се виждат, и когато най-голямата завърши... 342 00:14:00,464 --> 00:14:03,049 тя се премести възможно най-далеч. В Бъфало. 343 00:14:03,050 --> 00:14:05,009 Това е почти Канада. 344 00:14:05,010 --> 00:14:07,136 И чух, че никога повече не са проговорили. 345 00:14:07,137 --> 00:14:09,430 Никога... повече не са говорили. 346 00:14:09,431 --> 00:14:11,057 Това е тъжно. 347 00:14:11,058 --> 00:14:13,017 Ужасно. Те са сестри. 348 00:14:13,018 --> 00:14:15,937 Да. Линда и аз винаги продължавахме да си говорим... 349 00:14:15,938 --> 00:14:18,314 дори с лудориите, които ми прави. 350 00:14:18,315 --> 00:14:20,024 Добре. Добре, трябва да тръгваме. 351 00:14:20,025 --> 00:14:21,693 Благодаря отново. 352 00:14:21,694 --> 00:14:23,027 Гейл, може би трябва... 353 00:14:23,028 --> 00:14:24,737 да вземеш кърпа... - Благодаря... 354 00:14:24,738 --> 00:14:26,489 но не е нужно. - Добре. 355 00:14:26,490 --> 00:14:28,908 Чао, деца. Стойте далеч от стаята ми. И ти, Гейл. 356 00:14:28,909 --> 00:14:30,493 Знам, че ще влезеш. - Ще видим. 357 00:14:30,494 --> 00:14:31,703 Чао. Приятно прекарване. 358 00:14:31,704 --> 00:14:35,332 И не се тревожи. Всичко ще бъде наред. 359 00:14:38,752 --> 00:14:40,837 Върни ми швейцарския нож за охлюви. Имаш го. 360 00:14:40,838 --> 00:14:42,046 Отмъщението е дума с "Б". 361 00:14:42,047 --> 00:14:43,756 Извинявай за ругатните, лельо Гейл. 362 00:14:43,757 --> 00:14:45,884 Успокойте се, всички. 363 00:14:45,885 --> 00:14:48,595 Ситуацията е под контрол. 364 00:14:48,596 --> 00:14:51,222 О, Боже мой. Ще се паникьосам. 365 00:14:51,223 --> 00:14:53,434 911. Помощ. 366 00:14:54,059 --> 00:14:55,268 Съжалявам за това. 367 00:14:55,269 --> 00:14:57,896 Вече съм добре. Нека ти разкажа... 368 00:14:57,897 --> 00:15:00,273 за моите котки, твоите братовчеди... 369 00:15:00,274 --> 00:15:03,026 за г-н Бизнес и Жан Лапа Ван Дам. 370 00:15:03,027 --> 00:15:04,527За външни хора... 371 00:15:04,528 --> 00:15:06,779 Изглежда като перфектна връзка... 372 00:15:06,780 --> 00:15:10,158 Но има силно съперничество... 373 00:15:10,159 --> 00:15:12,327 Базирано главно на обиколката на опашката. 374 00:15:12,328 --> 00:15:13,953 На г-н Бизнес е по-голяма. 375 00:15:13,954 --> 00:15:16,039 Знаех си. - Така че, когато се бият... 376 00:15:16,040 --> 00:15:17,916 Аз осигурявам... 377 00:15:17,917 --> 00:15:20,376 спокойна, игрива и любяща среда... 378 00:15:20,377 --> 00:15:23,087 и скоро всички мъркаме... 379 00:15:23,088 --> 00:15:25,256 и най-накрая можем да общуваме. 380 00:15:25,257 --> 00:15:27,467 Кажете ми, имате ли драскалки? 381 00:15:27,468 --> 00:15:29,010 Използвам ръбовете на дивана. 382 00:15:29,011 --> 00:15:30,720 Страхотно. А имате ли въже? 383 00:15:30,721 --> 00:15:33,097 Конецът за зъби добър ли е? Имаме го в изобилие... 384 00:15:33,098 --> 00:15:35,099 и така или иначе не го използваме. - Работи. 385 00:15:35,100 --> 00:15:37,685 Тина, ако повредиш и косъм от швейцарското ножче за охлюви... 386 00:15:37,686 --> 00:15:39,437 помогни ми. - О, искаш да кажеш... 387 00:15:39,438 --> 00:15:41,022 ако му отчупя опашката? 388 00:15:41,023 --> 00:15:42,190 Ти ли го направи? - Може би. 389 00:15:42,191 --> 00:15:43,983 Не. Но може би ти го направи. 390 00:15:43,984 --> 00:15:46,861 Не го направих, защото не правя такива неща. 391 00:15:46,862 --> 00:15:50,615 Момичета, трябва ли да изчакаме темата? 392 00:15:50,616 --> 00:15:52,492 Всички мислят, че сте толкова мили. 393 00:15:52,493 --> 00:15:54,369 Не си. Нарече ме разглезено дете. 394 00:15:54,370 --> 00:15:55,912 Мислиш, че съм егоистично разглезено дете. 395 00:15:55,913 --> 00:15:57,914 Това е лошо. Ти си лош. 396 00:15:57,915 --> 00:15:59,916 Ти си лош. Мислиш, че съм скучен. 397 00:15:59,917 --> 00:16:01,542 За какво говориш? - Фактът... 398 00:16:01,543 --> 00:16:04,045 че мислиш, че гледам скучни предавания и че съм скучен човек... 399 00:16:04,046 --> 00:16:05,880 и си мислиш това, откакто си се родил. 400 00:16:05,881 --> 00:16:07,799 Писна ми да не съм достатъчно готин за теб. 401 00:16:07,800 --> 00:16:08,883 Джийн? Гаджето? 402 00:16:08,884 --> 00:16:10,093 Телефонът? 403 00:16:10,094 --> 00:16:11,511 Търся. 404 00:16:11,512 --> 00:16:13,554 Приеми го. Много сме различни. 405 00:16:13,555 --> 00:16:15,765 Точно така. Кой знае дали щяхме да бъдем приятели... 406 00:16:15,766 --> 00:16:17,225 ако не бяхме роднини. 407 00:16:17,226 --> 00:16:18,601 Добре, ще започна... 408 00:16:18,602 --> 00:16:20,561 да те галя зад ушите. 409 00:16:20,562 --> 00:16:23,399 Може би е по-добре да не говорим повече. Никога. 410 00:16:24,650 --> 00:16:26,526 Страхотна идея. Спри да ме гъделичкаш. 411 00:16:26,527 --> 00:16:28,653 Ние сме двама души, които не си говорят... 412 00:16:28,654 --> 00:16:30,405 и живеем в една и съща къща... 413 00:16:30,406 --> 00:16:32,699 храним се заедно и използваме една и съща тоалетна. 414 00:16:32,700 --> 00:16:34,283 Добре. Но по различно време. 415 00:16:34,284 --> 00:16:36,703 Не можах да намеря конец за зъби, но намерих удължител. 416 00:16:36,704 --> 00:16:38,204 Имаше много неща в... 417 00:16:38,205 --> 00:16:40,164 в стаята на мама и татко, но съм сигурна, че е добре. 418 00:16:40,165 --> 00:16:43,251 Боже. Сестри Скарели. 419 00:16:43,252 --> 00:16:44,794 Кои са сестрите Скарели? 420 00:16:44,795 --> 00:16:46,504 Дълга история. 421 00:16:46,505 --> 00:16:47,714 Искаш ли да ми кажеш... 422 00:16:47,715 --> 00:16:50,008 докато размахваш този удължителен кабел пред мен? 423 00:16:50,009 --> 00:16:51,969 Добре, добре. 424 00:16:55,556 --> 00:16:59,435 ГЛАВА ЧЕТВЪРТА ГЛАВА ЧЕТВЪРТА 425 00:17:08,861 --> 00:17:10,778 Къде си? 426 00:17:10,779 --> 00:17:12,573 Виж това. 427 00:17:15,576 --> 00:17:17,535 Добре. Мирише на мама. 428 00:17:17,536 --> 00:17:19,495 Всъщност търся нещо друго. 429 00:17:19,496 --> 00:17:21,748 Боже, Мина. Ето го. 430 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Знаех, че все още го има. 431 00:17:25,002 --> 00:17:26,919 Тина? Луиз? 432 00:17:26,920 --> 00:17:28,463 Можеш ли да дойдеш? 433 00:17:28,464 --> 00:17:30,882 Искам да ви покажа нещо. Момичета? 434 00:17:30,883 --> 00:17:32,175 Моля? 435 00:17:32,176 --> 00:17:34,469 Как да ги извадя? 436 00:17:34,470 --> 00:17:35,971 Имам страхотна идея. 437 00:17:37,056 --> 00:17:41,851 Лъжица, лъжица 438 00:17:41,852 --> 00:17:43,227 Ще лъжим - лъжица, лъжица 439 00:17:43,228 --> 00:17:44,312 Цяла нощ 440 00:17:44,313 --> 00:17:45,480 Излез от стаята си 441 00:17:45,481 --> 00:17:46,981 Защото знаеш, че ще лъжим 442 00:17:46,982 --> 00:17:48,858 Лъжица, Лъжица 443 00:17:48,859 --> 00:17:51,028 Спри. Моля те, спри. - Накарай го да спре. 444 00:17:53,113 --> 00:17:54,989 Ужасяващо е. И славно. 445 00:17:54,990 --> 00:17:56,199 Точно като моя... 446 00:17:56,200 --> 00:17:57,700 Това ти ли си с мама? 447 00:17:57,701 --> 00:17:59,577 Да, аз го направих, когато бяхме малки. 448 00:17:59,578 --> 00:18:01,621 Взех един от колажите на майка ти... 449 00:18:01,622 --> 00:18:04,332 защото ѝ бях ядосан защото ме нарече гадняр... 450 00:18:04,333 --> 00:18:06,000 и го превърнах в изкуство. 451 00:18:06,001 --> 00:18:07,376 Защо направи това? 452 00:18:07,377 --> 00:18:10,004 Мисля, че го направих от любов. 453 00:18:10,005 --> 00:18:12,632 Гневна любов. Бях обсебен от нея... 454 00:18:12,633 --> 00:18:14,467 но също така и раздразнен от нея... 455 00:18:14,468 --> 00:18:15,927 защото тя беше раздразнена от мен... 456 00:18:15,928 --> 00:18:18,304 защото бях малко страшен. Преди, не сега. 457 00:18:18,305 --> 00:18:20,223 Какво каза мама, когато го видя? 458 00:18:20,224 --> 00:18:22,600 Уплаши ли се? Малко се страхувам. 459 00:18:22,601 --> 00:18:25,436 Първоначално се ядоса, защото ѝ съсипах колажа... 460 00:18:25,437 --> 00:18:26,854 но после... Виж. 461 00:18:26,855 --> 00:18:29,148 Пази го през всичките тези години. 462 00:18:29,149 --> 00:18:30,566 Как разбра, че все още го има? 463 00:18:30,567 --> 00:18:32,527 Защото понякога ровя в нейните вещи. 464 00:18:32,528 --> 00:18:34,278 Защо би го запазила? 465 00:18:34,279 --> 00:18:36,239 Виж. Хубаво е. 466 00:18:36,240 --> 00:18:38,825 Плюс това, тя също ме харесва, по един зловещ начин. 467 00:18:38,826 --> 00:18:40,743 Наистина ли? - Да, ние сме сестри. 468 00:18:40,744 --> 00:18:42,453 Този, когото обичаш най-много... 469 00:18:42,454 --> 00:18:44,205 но също искаш да убиеш, но не го правиш... 470 00:18:44,206 --> 00:18:45,498 защото го обичаш толкова много. 471 00:18:45,499 --> 00:18:48,501 Но е възможно и те знаят това, защото си направил колаж от него. 472 00:18:48,502 --> 00:18:50,336 Още един. Тя не го запази. 473 00:18:50,337 --> 00:18:51,921 Опитвах се да кажа... 474 00:18:51,922 --> 00:18:54,966 че може да е странно да сте сестри... 475 00:18:54,967 --> 00:18:56,300 защото сте толкова близки... 476 00:18:56,301 --> 00:18:57,510 но понякога се чувстваш... 477 00:18:57,511 --> 00:18:59,387 сякаш сте далеч една от друга. 478 00:18:59,388 --> 00:19:02,598 Опитай се да не се увличаш твърде много, добре? 479 00:19:02,599 --> 00:19:04,016 И братята също са страхотни. 480 00:19:04,017 --> 00:19:05,434 Разбира се, че да. 481 00:19:05,435 --> 00:19:08,521 Мамка му. Родителите ти са си вкъщи. Трябва да спиш. 482 00:19:08,522 --> 00:19:09,605 Лягай си. 483 00:19:09,606 --> 00:19:10,773 Никога не сме говорили. 484 00:19:10,774 --> 00:19:12,025 Не те познавам. 485 00:19:25,122 --> 00:19:26,497 Добре, значи... 486 00:19:26,498 --> 00:19:28,457 Тъй като не можете да се разбирате... 487 00:19:28,458 --> 00:19:31,169 и това започва да действа на нервите на всички... 488 00:19:31,170 --> 00:19:34,589 преобразувахме тази друга капсула, Уран Есграундедум 2,... 489 00:19:34,590 --> 00:19:36,132 както направихме с номер 1. 490 00:19:36,133 --> 00:19:37,633 От парти капсула до наказателна капсула. 491 00:19:37,634 --> 00:19:39,594 Наказателна капсула. - И за информация... 492 00:19:39,595 --> 00:19:41,888 Всички контроли са обезопасени с вериги. 493 00:19:41,889 --> 00:19:44,765 Забравете за използването на вашия убийствен трион. 494 00:19:44,766 --> 00:19:46,309 Те са нечупливи. 495 00:19:46,310 --> 00:19:47,685 Както и да е, три... 496 00:19:47,686 --> 00:19:48,978 две, едно... 497 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 да ги отблъсне. 498 00:20:09,541 --> 00:20:11,418 Сестри От Тина 499 00:20:55,337 --> 00:20:57,797 Искаш ли да играем? 500 00:20:57,798 --> 00:20:59,591 в стаята? 501 00:21:00,926 --> 00:21:03,135 Съжалявам за по-рано 502 00:21:03,136 --> 00:21:05,264 когато ти одрасках лицето 503 00:21:06,265 --> 00:21:09,016 това е седмият път днес 504 00:21:09,017 --> 00:21:11,061 че ме изгони от стаята си 505 00:21:12,187 --> 00:21:14,605 ти все още си единственият 506 00:21:14,606 --> 00:21:16,441 който искам да отиде на Луната донеси 507 00:21:17,442 --> 00:21:19,193 И така, ще ми обещаеш ли 508 00:21:19,194 --> 00:21:21,279 че никога няма да се отклоним твърде много? 509 00:21:21,280 --> 00:21:23,197 ще ми обещаеш ли 510 00:21:23,198 --> 00:21:25,199 че никога няма да се отклоним твърде много? 511 00:21:25,200 --> 00:21:28,869 ще ми обещаеш ли че никога няма да се отклоним твърде много? 512 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 защото ти си моята звезда 512 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-