1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,560
Warte!
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
Warte doch, Yoshiki!
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
Yoshiki…
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
Danke fürs Anhalten.
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
POLIZEI
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
Was ist passiert?
8
00:00:46,171 --> 00:00:51,926
Ich hörte, eine Dame mit Matura starb.
Mama sprach heute Morgen darüber.
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
Nicht mit Matura…
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Matsuura.
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Ja, sie!
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
Matsuura!
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,897
Ich habe noch nie ein Polizeiauto gesehen!
14
00:01:04,980 --> 00:01:06,483
Ist das nicht cool?
15
00:01:30,340 --> 00:01:36,054
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
16
00:02:48,168 --> 00:02:52,422
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
17
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
FOLGE ZWEI: VERDACHT
18
00:03:00,054 --> 00:03:04,309
Weißt du noch, was Hara
heute Morgen im Klassenzimmer sagte?
19
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Über die alte Dame aus Kubitachi?
20
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
Ja.
21
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
Ich hörte, sie beging Selbstmord, indem
sie sich ihre Faust in den Hals stopfte.
22
00:03:14,027 --> 00:03:15,528
Das ist verrückt.
23
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
Stimmt.
24
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
Es ist ein Fluch!
25
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
Die alte Dame hat wohl etwas gesehen,
was sie nicht sehen sollte!
26
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
Soll ich eine Träne verdrücken,
wenn ich den Teil singe?
27
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
Das wäre etwas überdramatisch.
28
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
Von all dem gruseligen Zeug neuerdings
wird mir ganz mulmig.
29
00:03:39,844 --> 00:03:44,182
Wisst ihr, was?
Ich könnte auch verflucht sein.
30
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
Was?
31
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
Ich nehme immer den Bergweg durchs Osttor,
wenn ich nach Ashidori heimkehre.
32
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
Und?
33
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
Am Tunnel dort wird gebaut.
34
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
Ich muss einen Umweg
durch den Wald machen.
35
00:03:58,071 --> 00:04:02,408
Und ich sage euch, dieser Wald
ist höllisch beängstigend.
36
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
Sei nicht albern.
Du hast nur Angst vor der Dunkelheit.
37
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Nein, du verstehst nicht.
38
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
Ich kann nicht mal in den Wald sehen.
39
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Es ist, als könnten meine Augen
nicht vom Weg abweichen.
40
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
Versuche ich, nach oben zu schauen,
erstarrt mein Körper.
41
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Wow, wie gruselig!
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
Das interessiert mich jetzt!
43
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Du musst mir helfen!
44
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Yoshiki, bringst du mich heim?
45
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Oh nein.
46
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
-Was?
-Sei still.
47
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
Tu einfach so, als wäre es eine Mutprobe!
48
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Das überlasse ich den dummen Touristen,
die manchmal kommen.
49
00:04:40,238 --> 00:04:43,449
Komm schon, Mann! Ich flehe dich an!
50
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Verdammt, das klingt nach Spaß.
51
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
Ich will auch mit.
52
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
-Was?
-Was?
53
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
Bist du sicher?
54
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Ich dachte, so was hasst du am meisten.
55
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Warst du nicht mal nach einem Horrorfilm
zwei Stunden ohnmächtig?
56
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Ach, das.
So was macht mir nichts mehr aus.
57
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Stimmt's, Yoshiki?
58
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Äh… Ja.
59
00:05:10,268 --> 00:05:14,731
Also gut, dann gehen Yoshiki, Yuki, Asako
60
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
und Hikaru.
61
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Es ist sowieso sicherer,
zusammenzubleiben.
62
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
Puh, entschuldigt die Verspätung.
63
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
Ich war noch…
64
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
Du hast dir Zeit gelassen!
65
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
Warum reden wir nicht drinnen,
wo es weniger heiß ist?
66
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
KEIN ZUTRITT
67
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Du Arsch, das ist illegal!
68
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
Ihr habt mich angeheuert,
um nachzuforschen.
69
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Vorsicht mit meinem Hamsterkäfig, ok?
70
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
-Was soll denn das?
-Nein, nicht!
71
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Sorry, dass ich so reinplatze.
72
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
Igitt, das ist die reinste Müllhalde.
73
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
Ach, Takeda,
wie geht es eigentlich deinem Vater?
74
00:06:07,492 --> 00:06:12,413
Er verlässt sein Zimmer nicht und schwört,
er wird der Nächste sein.
75
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
Das dachte ich mir!
76
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Hör zu, du Trottel, hier sterben Leute!
77
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
Ich schätze, das liegt daran,
dass deine "Firma" sich eingemischt hat!
78
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
Zuzulassen, dass der ignorante Konzern
79
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
das Land verändert,
wäre noch schlimmer gewesen.
80
00:06:28,387 --> 00:06:32,683
Meine Firma hat dem ein Ende gesetzt.
Du solltest uns dafür danken.
81
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
Diese "Firma", was?
82
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
Wenn wir nur wüssten, wer sie sind.
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
Es ist nicht nur Frau Matsuura.
84
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
Im ganzen Dorf
passieren neuerdings seltsame Dinge.
85
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
Du weißt doch, dass der Sohn
der Indos verschwunden war, oder?
86
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
Ihr Ritual muss
ein Fehlschlag gewesen sein,
87
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
weshalb "es" anfing, verrückt zu spielen.
88
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Ja, das ist irgendwie gruselig.
89
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
Hast du Angst, Yu-chan?
90
00:07:09,178 --> 00:07:12,390
Was? Von wegen. Soll das ein Witz sein?
91
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Ich schon! Ich hab solche Angst!
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
-Ich habe Angst!
-Los, gehen wir.
93
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Wartet, verlasst mich nicht!
94
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
Ich könnte sterben.
95
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Ich könnte sterben!
96
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
Was?
97
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
-Es ist nichts passiert.
-Stimmt.
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Alles bestens.
99
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
Ja, es war völlig normal.
100
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
Danke, Leute! Ich war nur paranoid.
101
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Seid vorsichtig auf dem Heimweg.
102
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
Der "Große Nonuki", was?
103
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Ich schätze, die Dame
sah in ihrer Vergangenheit etwas.
104
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
Als Kind soll sie in den Bergen
ein traumatisches Erlebnis gehabt haben.
105
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
Und da hat sie es gesehen.
106
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
Das hat sie also verkorkst?
107
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
Sie war mal normal.
108
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
Aber ihre Tochter
ist spurlos verschwunden.
109
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Kennt ihr sie gut?
110
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
Die Dame hatte große Angst vor dem,
was sich auf dem Berg versteckt.
111
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
Aber je mehr sie es fürchtet,
desto mehr zieht sie es an.
112
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Jetzt müssen wir zurück durch den Wald.
113
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
-Das ist anstrengend.
-Mich hat etwas gestochen.
114
00:08:36,890 --> 00:08:39,977
Wenigstens ist es hier kühl und schattig.
115
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Moment, was?
116
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
Was ist das für ein Zacken?
117
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Was zum Teufel?
118
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
Nein…
119
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Es…
120
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Es schwingt sich… auf mich zu.
121
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Yoshiki.
122
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Ach, Mist. Du hast es gesehen, oder?
123
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Das ist nicht gut.
124
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Es verfolgt dich.
125
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Komm her.
126
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Wieso mussten wir
plötzlich zu Mikasas Haus?
127
00:09:47,461 --> 00:09:52,049
Die Lage war schlimmer, als ich dachte.
Wir brauchten einen sichereren Ort.
128
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
Ich habe in Misakas Haus eine Art Schutz
um den Schrein herum errichtet.
129
00:09:58,889 --> 00:09:59,807
Was?
130
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
Übrigens war ich
heute Morgen auf dem Berg.
131
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Ich habe da oben etwas Gutes gefunden.
132
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
Dieses Ding.
133
00:10:18,659 --> 00:10:22,455
Das ist die Tasche,
die Kohei immer dabeihatte.
134
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Hat sein Sohn Hikaru
die auf den Berg gebracht?
135
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Hier, sieh mal rein.
136
00:10:33,424 --> 00:10:35,176
Was in aller Welt ist das?
137
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
Ein schwarzer Stein?
138
00:10:38,012 --> 00:10:41,932
Ich bin mir ziemlich sicher,
das war mal ein Kopf.
139
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
Dieses Ding?
140
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
Was macht das in seiner Tasche?
141
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Wer weiß?
142
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
Aber es ist sehr effektiv,
um Geister abzuwehren.
143
00:10:53,402 --> 00:10:57,239
Damit werden die meisten
dieser Bedrohungen dich nicht anrühren.
144
00:10:58,032 --> 00:11:02,953
Zuerst dachte ich, es hätte
die Verunreinigung des Berges beseitigt.
145
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
Moment, der Berg
ist nicht mehr verunreinigt?
146
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
Aber vielleicht ist es zu weit hergeholt,
das dem kleinen Ding zuzuschreiben.
147
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Besonders nach dem, was der Oma zustieß.
148
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
Was willst du damit sagen?
149
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
Es hat den Berg verlassen.
150
00:11:19,970 --> 00:11:24,809
Ich glaube, es fand einen Weg, versteckt
zu bleiben, während es unter uns lauert.
151
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
Kohei hatte die ganze Zeit recht.
152
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
KUBITACHI - UDEKARI
KIBOGAYAMA
153
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
Was sollen wir tun?
154
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
ASHIDORI
155
00:11:34,402 --> 00:11:35,319
Alles klar.
156
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Kann ich jetzt nachforschen?
157
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
Was war das? Was war das für ein Lärm?
158
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
Ah-chan?
159
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
Hey, warte! Wo willst du hin?
160
00:11:50,334 --> 00:11:52,461
Ah-chan? Hey, Ah-chan!
161
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
Los, wach auf! Hikaru!
162
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Alles ok?
163
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Nur Nasenbluten.
164
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
Hast du ein Taschentuch?
165
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
Nein.
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Was hast du getan?
167
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Das war irgendwie komisch.
168
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Das Ding wollte sich an dich hängen.
169
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Da habe ich es verschlungen.
170
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Ich habe es wohl… eingeatmet?
Oder vielleicht verschluckt?
171
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
Aber es hat sich gewehrt.
Ich bekam Nasenbluten.
172
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
Ach übrigens, Yoshiki.
173
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Sieh nur mich an.
174
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Sie folgen dir, weil du sie ansiehst.
175
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Diese Kerle sind sehr einsam.
176
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
Du solltest nur mich ansehen.
177
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
Nur ich darf mich an dich hängen.
178
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
Was?
179
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
Du hast ja keine Ahnung!
Sieh sie nur nicht an, ok?
180
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Sag mir, wenn du einen siehst.
181
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
Na schön. Und jetzt lass mein Hemd los.
182
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Da sind sie ja.
183
00:12:59,612 --> 00:13:02,156
Entschuldigt. Wir wollten euch nicht…
184
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
Du blutest ja!
185
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
Ich bin gestolpert und hingefallen.
186
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
Aber wir hörten einen lauten Knall.
187
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Vielleicht ging irgendwo
eine Schreckschusspistole los.
188
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
Entspann dich, es ist nichts passiert.
189
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
So klang das also für sie?
190
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
Und das mulmige Gefühl,
das der Wald verursachte, ist weg…
191
00:13:24,803 --> 00:13:26,514
Haben sie einander neutralisiert?
192
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
Hikaru.
193
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Bist du sicher nicht verletzt?
194
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
Nein, ich weiß nicht mal,
wie sich "verletzt" anfühlt.
195
00:13:43,447 --> 00:13:48,077
Ich muss ihn nicht mitnehmen.
Er bleibt trotzdem bei mir.
196
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Ich lasse ihn mir nicht klauen.
197
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
198
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
199
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Hikaru.
200
00:14:09,014 --> 00:14:12,851
Wenn du jemanden wirklich gern hast,
müsst ihr sofort heiraten.
201
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
Was passiert, wenn ich es nicht tue?
202
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Der Große Unuki
wird sie in den Berg verschleppen.
203
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Eine Indo-Familienregel.
204
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
Wir haben eine Vereinbarung.
Es lässt unsere Familie in Ruhe.
205
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Wenn du sie heiratest, ist sie sicher.
206
00:14:28,909 --> 00:14:30,786
Warum verschleppt es Menschen?
207
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
Weil es einsam ist.
Aber es verschont unsere Familie.
208
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
Stattdessen nimmt es den,
der uns am nächsten steht.
209
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
Das ist aber nur ein Mythos.
210
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
Es ist einsam, was?
211
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
Das…
212
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
…fühlt sich irgendwie schmutzig an.
Wie ist es dazu gekommen?
213
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
Was zum Kuckuck?
214
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
Wieso fragst du? Das war doch deine Idee.
215
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Du wolltest doch wissen,
wie es in mir aussieht, oder?
216
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
Ich will wissen,
wie du das Ding verschlungen hast.
217
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Was genau hast du neulich im Wald gemacht?
218
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
Das will ich dir ja zeigen.
219
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Yoshiki.
220
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Willst du deine Hand reinstecken?
221
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
Was?
222
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Etwas Seltsames hat…
223
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
Wie ist es?
224
00:15:57,873 --> 00:15:58,707
Was?
225
00:15:59,208 --> 00:16:03,379
Es fühlt sich an
wie mariniertes rohes Huhn.
226
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
Es ist kalt.
227
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
Weißt du, was? Du bist irgendwie warm.
228
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
Fühlt sich gut an.
229
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Es ist eine Weile her,
seit ich etwas Lebendiges in mir spürte.
230
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
Komm schon, greif tiefer rein.
231
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Ja, genau da!
232
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
Fühlt sich das gut an?
233
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Es fühlt sich an,
als würde man am Kopf gestreichelt.
234
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Da hat mich noch nie jemand berührt.
235
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Hat dir das Angst gemacht?
236
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
Was zur Hölle…
237
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Komm schon.
238
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
Du musst nichts abwischen!
239
00:17:05,858 --> 00:17:07,859
Ach, mein Hemd?
240
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
Du darfst es dir umsonst anschauen!
241
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Oder auch nicht.
242
00:17:14,825 --> 00:17:16,617
Hey, was ist los?
243
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Das hat dir nicht gefallen, was?
244
00:17:24,501 --> 00:17:27,796
Beeil dich und knöpf das zu.
Bist du ein Höhlenmensch?
245
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Vielleicht schon.
246
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
SHIITAKE-MANJU
247
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
Oh!
248
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
Du bist der Sohn der Tsujinakas, oder?
249
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Schon ganz erwachsen, was?
250
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
Dieser Junge…
251
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
Geht es deiner kleinen Schwester gut?
Ich hörte, sie fehlt in der Schule.
252
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
Die Yamazakis machen sich auch Sorgen.
253
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
Sie sagen,
sie kommt morgens nicht aus dem Bett.
254
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
Morgens aufzustehen
fällt jedem schwer, oder?
255
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
Kaoru ist Mittelschülerin.
Sie sollten sie nicht verwöhnen.
256
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Deine Mutter ist aus Tokio, oder?
Vielleicht erzieht man dort anders.
257
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
Haben deine Eltern
wieder mitten in der Nacht gestritten?
258
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
Alle machen sich Sorgen.
259
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Muss für dich auch hart sein.
260
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
Sag's einfach, wenn du je Hilfe brauchst.
261
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
Bist du noch in der Fotografie-AG?
262
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
Mein Sohn wurde mal Zweiter
bei einem Leichtathletik-Event!
263
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
Und Yoshiki, lass dir den Pony schneiden.
264
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Dein Wechselgeld.
265
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
Ok?
266
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Hör auf damit!
267
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Du steckst in Schwierigkeiten,
junger Mann.
268
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
Was? Äh…
269
00:18:54,299 --> 00:18:57,845
Du kommst etwas sehr Gefährlichem zu nahe.
270
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Halt dich sofort fern davon.
271
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Sonst vermischst du dich.
272
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Vermischen?
273
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
Es ist schwer zu erklären.
274
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Kommst du dem zu nahe,
wirst du kein Mensch mehr sein.
275
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Moment mal, wer sind Sie?
276
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Hab keine Angst!
277
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Ich bin nur eine Hausfrau,
die zufällig vorbeikam.
278
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
Ich sehe mehr als andere.
279
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
Ich lüge nicht.
280
00:19:28,375 --> 00:19:32,754
Du kennst doch das verbotene Gebiet
in den Bergen bei Kubitachi?
281
00:19:32,838 --> 00:19:37,176
Seit einer Weile spüre ich
einen schrecklichen Luftzug von dort.
282
00:19:37,968 --> 00:19:40,804
Etwas Schreckliches.
Ich wusste es einfach.
283
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
Das ist der Berg,
auf dem den Hikaru verschwand.
284
00:19:44,975 --> 00:19:48,270
Aber die Sache ist die,
vor Kurzem verschwand es plötzlich.
285
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
Dieses schreckliche Gefühl ist weg.
286
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Ich frage mich, wo es hin ist.
287
00:19:53,025 --> 00:19:57,404
Ich weiß nicht, was passiert ist,
und das erschreckt mich fast zu Tode.
288
00:19:58,322 --> 00:20:01,867
Aber es treibt sich mit dir rum, richtig?
289
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
Wieso? Wissen Sie etwas?
290
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
Nein, nicht wirklich.
291
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
Aber eines ist sicher.
Du kannst so nicht weitermachen.
292
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
So einen Fall habe ich noch nie erlebt.
293
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Aber du hast sicher deine Gründe.
294
00:20:33,065 --> 00:20:36,109
Ruf mich an, wenn du reden willst.
295
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
MEIN QR-CODE
KONTAKT HINZUFÜGEN
296
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
RIE KUREBAYASHI
NACHRICHT SENDEN
297
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
Danke…
298
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
Hör auf damit!
299
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
Yoshiki.
300
00:21:07,516 --> 00:21:08,767
Yoshiki.
301
00:21:11,895 --> 00:21:14,815
Yoshiki…
302
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
Hör auf damit!
303
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Yoshiki.
304
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Das ist geheim!
305
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
Untertitel von: Britta Boyle
305
00:23:02,305 --> 00:24:02,560
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-