1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,820 --> 00:00:57,610 3 00:01:03,220 --> 00:01:10,080 4 00:01:27,990 --> 00:01:28,990 Thank you, Larry. 5 00:01:29,070 --> 00:01:29,370 Morning. 6 00:01:29,630 --> 00:01:30,630 Morning. 7 00:01:30,990 --> 00:01:32,150 Larry, lovely day, isn't it? 8 00:01:32,430 --> 00:01:33,190 Not bad, is it? 9 00:01:33,290 --> 00:01:34,290 Pack of Tenners, Arthur? 10 00:01:34,490 --> 00:01:36,370 Has my Investors Chronicle come in? 11 00:01:36,590 --> 00:01:36,970 Yes. 12 00:01:37,030 --> 00:01:39,370 Have you had any thoughts about what I mentioned last week? 13 00:01:40,000 --> 00:01:41,030 I don't know, Arthur. 14 00:01:41,490 --> 00:01:44,250 Look, I don't want to rush you, Larry, but I'm taking delivery today. 15 00:01:44,470 --> 00:01:47,690 And I promise you, he who hesitates on this little lot is going to be well choked. 16 00:01:47,850 --> 00:01:49,930 Thing is, I don't sell all that much rolling tobacco. 17 00:01:50,090 --> 00:01:50,450 Exactly. 18 00:01:50,910 --> 00:01:53,590 And what is your miserable profit margin on your miserable turnover? 19 00:01:54,190 --> 00:01:54,890 Not much. 20 00:01:54,990 --> 00:01:55,770 Not much, Larry. 21 00:01:55,790 --> 00:01:56,450 It's embarrassing. 22 00:01:56,790 --> 00:01:58,150 It's not visible to the naked eye. 23 00:01:58,650 --> 00:02:01,010 At my prices, you've got to be thinking about trebling that. 24 00:02:02,310 --> 00:02:03,330 Yeah, I suppose so. 25 00:02:03,450 --> 00:02:04,770 Look, Larry, you are a grafter. 26 00:02:05,030 --> 00:02:06,030 I appreciate that. 27 00:02:06,380 --> 00:02:08,330 But just this once, be nice to yourself. 28 00:02:08,680 --> 00:02:10,081 Earn a few quid with your feet now. 29 00:02:10,910 --> 00:02:11,370 All right, Arthur. 30 00:02:11,570 --> 00:02:11,950 I'm in. 31 00:02:12,500 --> 00:02:14,830 You've made the right decision, Larry, on my babies. 32 00:02:15,390 --> 00:02:19,650 So that is 100 two-ounce plastic pouches of hand-rolling cigarette tobacco, 33 00:02:19,810 --> 00:02:22,490 sealed in for freshness, in your hands first thing tomorrow morning. 34 00:02:22,650 --> 00:02:23,650 Cheers. 35 00:02:24,190 --> 00:02:26,110 Hey, Arthur, what about your Investors Chronicle? 36 00:02:26,390 --> 00:02:27,110 First class. 37 00:02:27,410 --> 00:02:28,490 Read and prosper, my son. 38 00:02:28,770 --> 00:02:29,770 Read and prosper. 39 00:02:33,190 --> 00:02:35,050 Hard at it, as usual, I see, Terrence. 40 00:02:35,051 --> 00:02:36,051 Oh, it's murder. 41 00:02:36,110 --> 00:02:37,710 Where's that shrimpy little twerp, Arnie? 42 00:02:37,770 --> 00:02:38,770 He should be here. 43 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 Oh, good day, Arnold. 44 00:02:40,270 --> 00:02:41,710 I thought you were sorting me a van. 45 00:02:41,910 --> 00:02:43,606 Well, what do you think I've been doing over here? 46 00:02:43,630 --> 00:02:44,630 Bleedin' yoga? 47 00:02:45,050 --> 00:02:46,030 Oh, my God. 48 00:02:46,050 --> 00:02:47,050 You mean this is it? 49 00:02:47,760 --> 00:02:48,870 For 20 sovs a day? 50 00:02:48,871 --> 00:02:49,430 No, no, no. 51 00:02:49,600 --> 00:02:50,830 For a promise of 20 sovs. 52 00:02:51,090 --> 00:02:52,090 What? 53 00:02:52,270 --> 00:02:56,670 For a promise of 20 sovs a day, you do not get a turbocharged Arctic with 54 00:02:56,671 --> 00:02:58,530 air conditioning and a stereo, Arthur. 55 00:02:58,770 --> 00:03:01,170 What you do get is this little beauty. 56 00:03:01,510 --> 00:03:04,250 And if this don't get us there and get us back... 57 00:03:04,251 --> 00:03:06,227 Well, is there no chance of you telling us 58 00:03:06,267 --> 00:03:08,230 the exact nature of this little jaunt, or what? 59 00:03:08,490 --> 00:03:12,030 We are popping down to the coast in the vicinity of a place called Buckler's Hard. 60 00:03:12,370 --> 00:03:13,370 You're Buckler's what? 61 00:03:13,890 --> 00:03:16,690 We're a business acquaintance of mine, Commander Hawksley. 62 00:03:16,910 --> 00:03:18,410 Oh, Air Force Geyser, is he? 63 00:03:18,470 --> 00:03:20,250 Commander is a naval-ranked genius. 64 00:03:20,670 --> 00:03:21,670 Senior service, right? 65 00:03:22,530 --> 00:03:24,589 Well, among other things, the commander has a 66 00:03:24,590 --> 00:03:26,570 string of confectionery shops and tobacconists. 67 00:03:26,950 --> 00:03:28,710 A sailor moonlighting with a couple of shops? 68 00:03:28,770 --> 00:03:29,390 A bit naughty, innit? 69 00:03:29,590 --> 00:03:30,950 He's a bleeding disgraceful. 70 00:03:31,130 --> 00:03:33,350 He's retired, you ignorant nerks. 71 00:03:34,260 --> 00:03:35,723 Well, now he wants to close the shops down and he's 72 00:03:35,724 --> 00:03:39,110 offering me odds and ends of stock at advantageous prices. 73 00:03:39,510 --> 00:03:40,566 What sort of odds and ends? 74 00:03:40,590 --> 00:03:41,706 Well, you know, the usual thing. 75 00:03:41,730 --> 00:03:44,830 Greetings cards, confectionery, smidgen of tobacco. 76 00:03:45,250 --> 00:03:46,250 Oh, dodgy snout. 77 00:03:46,370 --> 00:03:47,810 I... Wrong as usual, Terrence. 78 00:03:47,910 --> 00:03:49,270 This is absolutely kosher. 79 00:03:49,670 --> 00:03:50,830 Well, what's your edge, then? 80 00:03:50,950 --> 00:03:53,916 Well, the commander has been very honest with me and let me 81 00:03:53,917 --> 00:03:56,510 know that the tobacco's been on the shelf for a little while. 82 00:03:57,130 --> 00:03:59,350 Sort of a well-matured offer. 83 00:04:00,010 --> 00:04:00,250 Yeah. 84 00:04:00,530 --> 00:04:01,710 Come to sawdust country. 85 00:04:01,711 --> 00:04:02,910 All right, I'll do, Terrence. 86 00:04:02,990 --> 00:04:04,230 Come on, I need you to lock up. 87 00:04:04,670 --> 00:04:09,070 Now, listen, Yorkie man, I want you at the Winchester with van at two on the dot. 88 00:04:09,550 --> 00:04:11,754 Quick run down the south coast, load up the gear, 89 00:04:11,755 --> 00:04:13,951 back in time for a drink-up and distribution of wages. 90 00:04:14,360 --> 00:04:16,326 So this thing had better be a runner by two o'clock. 91 00:04:16,350 --> 00:04:16,970 Yeah, it will, yeah. 92 00:04:17,190 --> 00:04:20,430 Otherwise you won't see a penny for that 20,000-mile service you've done on the Jag. 93 00:04:20,990 --> 00:04:21,990 Here you go. 94 00:04:22,670 --> 00:04:24,510 That Jag didn't seem much of a service, anyway. 95 00:04:36,060 --> 00:04:36,380 Word? 96 00:04:36,760 --> 00:04:38,440 Well, it's a bit fat, Mr Chisholm. 97 00:04:38,500 --> 00:04:39,040 I'm a bit pushed. 98 00:04:39,220 --> 00:04:39,300 Inside. 99 00:04:39,301 --> 00:04:39,840 Inside? 100 00:04:40,100 --> 00:04:40,640 That's right, Daly. 101 00:04:41,100 --> 00:04:42,616 It means we're on a bloody good nose around. 102 00:04:42,640 --> 00:04:43,720 Oh, I love that Welsh lilt. 103 00:04:43,760 --> 00:04:44,876 Never get tired of it, do you? 104 00:04:44,900 --> 00:04:45,900 You might soon, Boyer. 105 00:04:46,680 --> 00:04:48,580 I'll tell you what, Ter, give us a song, eh? 106 00:04:48,940 --> 00:04:51,000 Less lip, McCain, you're in the frame as well. 107 00:04:51,120 --> 00:04:52,280 Come on, Daly, open up. 108 00:05:02,860 --> 00:05:05,820 According to my rights as a normal citizen, a search warrant is... 109 00:05:05,821 --> 00:05:06,660 Don't be silly, Arthur. 110 00:05:06,760 --> 00:05:07,980 You're not a normal citizen. 111 00:05:09,040 --> 00:05:09,640 But what are you doing? 112 00:05:10,000 --> 00:05:11,236 Yeah, a bit of all right, this. 113 00:05:11,260 --> 00:05:12,926 Oh, we've probably got one your size, then. 114 00:05:12,950 --> 00:05:14,120 Blue would be right for you, wouldn't it? 115 00:05:14,121 --> 00:05:16,081 Now, what about a nice Prince of Wales cheque, eh? 116 00:05:16,680 --> 00:05:18,161 Jones... Sorry, Gav. 117 00:05:20,260 --> 00:05:21,300 Nice fridge, Arthur. 118 00:05:21,680 --> 00:05:23,360 A personal purchase at the January sales. 119 00:05:23,760 --> 00:05:25,361 Early Christmas present for her indoors. 120 00:05:27,580 --> 00:05:29,560 The Ronald Reagan keep fit video. 121 00:05:29,900 --> 00:05:32,541 Get on the station and find out if these have been reported stolen. 122 00:05:33,200 --> 00:05:34,720 No, no, no, no, no, no. 123 00:05:35,345 --> 00:05:38,060 Yeah, hold on, hold on, hold on. 124 00:05:38,340 --> 00:05:38,680 Yes? 125 00:05:39,000 --> 00:05:40,160 There is nothing wrong there. 126 00:05:40,220 --> 00:05:42,420 British Telecom has been privateered, as you may recall. 127 00:05:42,905 --> 00:05:45,960 And as far as them videos are concerned, they were purchased from a reputable dealer. 128 00:05:46,620 --> 00:05:48,236 The receipt is currently with my accountant. 129 00:05:48,260 --> 00:05:50,620 Terry, Terry, tell Mr Chisholm about them videos. 130 00:05:51,560 --> 00:05:52,040 What videos? 131 00:05:52,140 --> 00:05:53,396 I don't know anything about videos. 132 00:05:53,420 --> 00:05:54,876 Terry, this is no time to wind me up. 133 00:05:54,900 --> 00:05:55,900 All right, all right. 134 00:05:56,000 --> 00:05:56,440 No, it's all right. 135 00:05:56,460 --> 00:05:57,496 You won't get a result there. 136 00:05:57,520 --> 00:05:58,160 All right, Arthur. 137 00:05:58,280 --> 00:05:59,280 This is the situation. 138 00:06:00,380 --> 00:06:03,720 Last night, some tearaways broke into a warehouse on the Manor and had it weighed 139 00:06:03,721 --> 00:06:06,900 with 1,500 pairs of highly expensive imported sporting footwear. 140 00:06:07,740 --> 00:06:10,120 Unfortunately for us, the owner of said footwear 141 00:06:10,121 --> 00:06:11,560 was a close friend of the chief superintendent. 142 00:06:11,585 --> 00:06:15,154 And so we've had to forget the murderers, arsonists and 143 00:06:15,155 --> 00:06:17,961 rapists for a day or two to go looking for bloody plimsolls. 144 00:06:18,240 --> 00:06:19,240 Thank you. 145 00:06:19,440 --> 00:06:23,680 We've managed to recover some of them, Arthur, and in doing so, your name cropped up. 146 00:06:24,060 --> 00:06:24,480 Mine? 147 00:06:24,990 --> 00:06:27,600 So as of this moment, Arthur, I am on your back. 148 00:06:28,190 --> 00:06:32,740 And if I turn up so much as a bootlace, I'm not only going to pull you for 149 00:06:32,741 --> 00:06:36,780 receiving, I'm going to stick you up for conspiracy to commit a robbery. 150 00:06:49,790 --> 00:06:51,340 That is paramount to blackmail. 151 00:06:51,800 --> 00:06:52,320 No, Arthur. 152 00:06:52,760 --> 00:06:53,760 It's a threat. 153 00:06:53,900 --> 00:06:55,420 And you needn't look so bloody casual. 154 00:06:55,520 --> 00:06:56,520 You're included in this. 155 00:06:56,760 --> 00:06:58,631 Look, I'm sorry I'm not fainting with fear, but 156 00:06:58,632 --> 00:07:00,961 you really have got your wires crossed this time. 157 00:07:02,340 --> 00:07:03,680 Oh, go and see who that is. 158 00:07:07,220 --> 00:07:08,300 Oh, can I get you anything? 159 00:07:08,420 --> 00:07:09,140 A nice cup of coffee? 160 00:07:09,320 --> 00:07:10,320 Tea? 161 00:07:10,460 --> 00:07:11,856 Oh, I don't know how the train is hanging. 162 00:07:11,880 --> 00:07:13,156 Give me a little cup of that later, will you? 163 00:07:13,180 --> 00:07:14,520 Believe it, Al, I can't do that. 164 00:07:14,570 --> 00:07:17,056 Look, down the main road, first right, second left, ten minutes. 165 00:07:17,080 --> 00:07:17,880 What are they bleeding out for? 166 00:07:17,940 --> 00:07:18,940 The old bill, of course. 167 00:07:23,960 --> 00:07:25,729 And then you find yourself on the main street, 168 00:07:25,730 --> 00:07:28,381 kerch on the right and the pub on the left. 169 00:07:29,160 --> 00:07:30,160 Lost his way. 170 00:07:31,280 --> 00:07:32,280 All right, Daly. 171 00:07:33,200 --> 00:07:35,880 Expect to be seeing a great deal of me over the next few days. 172 00:07:36,060 --> 00:07:37,060 Shall I return? 173 00:07:37,140 --> 00:07:37,440 Excellent. 174 00:07:37,620 --> 00:07:37,720 Good. 175 00:07:37,820 --> 00:07:38,260 First class. 176 00:07:38,380 --> 00:07:39,380 Glad to be of assistance. 177 00:07:40,920 --> 00:07:41,996 Want a coffee or something? 178 00:07:42,020 --> 00:07:43,900 Terry, Terry, Terry, do the padlock. 179 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Little job to do. 180 00:07:58,250 --> 00:07:59,670 You ought to dump the bleeding lot. 181 00:08:00,570 --> 00:08:01,190 Do what? 182 00:08:01,430 --> 00:08:02,890 I'm into these for 300 sobs. 183 00:08:03,340 --> 00:08:05,486 I've got a punter all lined up, his tongue hanging out. 184 00:08:05,510 --> 00:08:06,950 He'll be round here in five minutes. 185 00:08:07,410 --> 00:08:08,410 You can, you mean. 186 00:08:08,760 --> 00:08:10,586 It's the last I'm having anything to do with this. 187 00:08:10,610 --> 00:08:11,610 Off you go, sunshine. 188 00:08:12,690 --> 00:08:14,246 Anyway, there ain't room for me in the car, is there? 189 00:08:14,270 --> 00:08:14,770 Of course there is. 190 00:08:14,771 --> 00:08:15,926 You can squeeze in there, Terry. 191 00:08:15,950 --> 00:08:16,950 Ta-da. 192 00:08:17,290 --> 00:08:17,650 Terry! 193 00:08:18,210 --> 00:08:19,210 Good luck. 194 00:08:19,290 --> 00:08:19,750 Oh, I see. 195 00:08:20,190 --> 00:08:21,190 Bottle gone, is it? 196 00:08:21,610 --> 00:08:22,030 Do what? 197 00:08:22,590 --> 00:08:23,590 Nothing, nothing. 198 00:09:06,500 --> 00:09:08,640 Here, Chisholm was in here about an hour ago. 199 00:09:09,065 --> 00:09:11,625 Bloody cheek, you snooping around the cellar during opening time. 200 00:09:12,260 --> 00:09:13,420 Did he say what he was after? 201 00:09:13,660 --> 00:09:16,420 No, he kept staring at everybody's feet. 202 00:09:16,720 --> 00:09:18,160 I think he's getting a bit peculiar. 203 00:09:19,060 --> 00:09:20,060 Huh. 204 00:09:20,385 --> 00:09:22,640 Here, this is, er, not how to offer it. 205 00:09:23,985 --> 00:09:24,780 Well, let's put it this way. 206 00:09:24,860 --> 00:09:26,755 Contact with Arthur should be kept down to 207 00:09:26,815 --> 00:09:28,400 the minimum until further notice, all right? 208 00:09:28,930 --> 00:09:30,620 Here, where is the old stope? 209 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 He said two and a dot. 210 00:09:33,020 --> 00:09:34,020 Oh, no! 211 00:09:43,230 --> 00:09:46,150 On the other hand, of course, Chisholm could already have felt his collar. 212 00:09:46,550 --> 00:09:47,550 Oh, nice one. 213 00:09:48,070 --> 00:09:50,270 All that graft on the vamp of sweet F.A. 214 00:09:51,145 --> 00:09:53,056 Oh, really, Arnold, what sort of reaction's that, eh? 215 00:09:53,080 --> 00:09:54,600 It's the proper one if you're brassic. 216 00:09:54,710 --> 00:09:56,950 OK, lads, excitement's over, here comes the brain. 217 00:09:57,800 --> 00:09:59,280 A glass of Eastland tea, please, Dave. 218 00:09:59,950 --> 00:10:01,110 Still at liberty, are you? 219 00:10:01,920 --> 00:10:05,350 Dave, er, any chance you've got a bit of space down in your cellar? 220 00:10:06,480 --> 00:10:08,570 Why does everybody want to get down in my cellar? 221 00:10:09,165 --> 00:10:10,450 No chance, Arthur, forget. 222 00:10:11,390 --> 00:10:12,950 You've been spreading malicious gossip. 223 00:10:13,530 --> 00:10:13,890 No! 224 00:10:13,891 --> 00:10:15,806 People have just been drawing their own conclusions, haven't they? 225 00:10:15,830 --> 00:10:17,150 All right, all right, that'll do. 226 00:10:17,390 --> 00:10:20,847 Now, look, due to unforeseen circumstances and with grave 227 00:10:20,848 --> 00:10:23,851 misgivings, I'm unable to accompany you on this trip this afternoon. 228 00:10:24,150 --> 00:10:24,670 Oh, no! 229 00:10:24,671 --> 00:10:26,110 It's only been a good day out and all. 230 00:10:26,130 --> 00:10:27,650 We've got to go just all by ourselves. 231 00:10:27,870 --> 00:10:29,190 All right, all right, that'll do. 232 00:10:29,230 --> 00:10:30,230 Now, listen. 233 00:10:30,390 --> 00:10:32,470 Listen, you two clowns had better get this one right. 234 00:10:33,050 --> 00:10:35,630 That is Commander Auxley's business premises address. 235 00:10:36,160 --> 00:10:37,680 And I've marked the route out in here. 236 00:10:38,190 --> 00:10:41,130 Now, when you get down there, deal only with the Commander. 237 00:10:41,830 --> 00:10:44,830 And for God's sake, try and behave, because the man's a scholar and a gentleman. 238 00:10:45,560 --> 00:10:46,880 I'm not familiar with scoundrels. 239 00:10:47,710 --> 00:10:48,710 He's met you, hasn't he? 240 00:10:49,330 --> 00:10:50,330 Terry, look. 241 00:10:51,370 --> 00:10:52,930 This contains two and a half grand. 242 00:10:53,230 --> 00:10:54,230 Two and a half grand? 243 00:10:54,820 --> 00:10:57,047 I mean, I'm entrusting it to you, which means I don't 244 00:10:57,048 --> 00:10:58,770 want Arnie to get his greasy little hands on it. 245 00:10:58,850 --> 00:10:59,670 Well, that's charming, isn't it? 246 00:10:59,671 --> 00:11:02,351 And as this is strictly legit, I want you both to sign this receipt. 247 00:11:02,930 --> 00:11:03,530 Do what? 248 00:11:03,950 --> 00:11:05,510 Yeah, poor Mark will do in your case, Arnie. 249 00:11:05,511 --> 00:11:06,530 I can bleed and write. 250 00:11:06,630 --> 00:11:07,290 Here you go, come on. 251 00:11:07,480 --> 00:11:08,480 Oh, don't believe this. 252 00:11:08,670 --> 00:11:09,190 Here, tell him. 253 00:11:09,610 --> 00:11:10,770 He's erased me the other day. 254 00:11:11,170 --> 00:11:12,450 I said it to him, I was over it. 255 00:11:13,410 --> 00:11:14,850 I'll tell you something else, Arnby. 256 00:11:15,560 --> 00:11:17,946 The mate of mine from the Scrubs, he's got a boozer just here. 257 00:11:17,970 --> 00:11:18,986 I'll tell you something else, too. 258 00:11:19,010 --> 00:11:22,150 You're going straight down there and coming straight back, stopping only for a jimmy. 259 00:11:22,470 --> 00:11:23,470 Now, go on, off you go. 260 00:11:24,270 --> 00:11:25,310 You take a map, all right? 261 00:11:25,550 --> 00:11:25,770 Yeah. 262 00:11:26,050 --> 00:11:27,050 You sure? 263 00:11:27,170 --> 00:11:28,170 I'm sure, yeah. 264 00:11:28,370 --> 00:11:29,370 I'll have the money. 265 00:11:31,190 --> 00:11:34,630 Terry, I hope you appreciate the responsibility I'm entrusting you with. 266 00:11:35,760 --> 00:11:37,270 I do, Arthur, I do, good boy. 267 00:11:37,670 --> 00:11:39,850 I mean, you've given me my big chance, haven't you? 268 00:11:42,760 --> 00:11:44,320 I think you're out of your mind, Arthur. 269 00:11:44,450 --> 00:11:45,450 What does that mean? 270 00:11:45,760 --> 00:11:47,876 Well, you've just handed over two and a half 271 00:11:47,877 --> 00:11:50,831 thousand pounds to Frank Sinatra and Adolf Hitler. 272 00:12:08,620 --> 00:12:09,620 Good afternoon. 273 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 What's your game? 274 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Mind your own business. 275 00:12:15,360 --> 00:12:18,080 I have just made a perfectly understandable mistake. 276 00:12:20,060 --> 00:12:21,060 That's mine down there. 277 00:12:22,860 --> 00:12:23,860 I'm so sorry. 278 00:12:23,940 --> 00:12:24,940 It's Jag. 279 00:12:45,080 --> 00:12:46,080 What's your offer? 280 00:12:46,200 --> 00:12:47,240 Hello, Harry, my old mate. 281 00:12:47,340 --> 00:12:49,400 Oh, you're looking fit, my old son, very fit indeed. 282 00:12:49,660 --> 00:12:51,160 Oh, try telling me, Doc, that. 283 00:12:53,540 --> 00:12:54,980 Well, what can I do for you, Arthur? 284 00:12:55,100 --> 00:12:56,740 Footwear of the younger generation, Harry. 285 00:12:57,820 --> 00:12:58,820 Trainers. 286 00:13:00,370 --> 00:13:04,160 Yeah, they come a bit pricey, though, and I just don't have the turnover. 287 00:13:04,200 --> 00:13:06,360 Oh, well, now is your chance to change all that, Harry. 288 00:13:06,720 --> 00:13:07,720 Have a look at it. 289 00:13:10,295 --> 00:13:11,520 It's a nice gear, Arthur. 290 00:13:11,780 --> 00:13:12,780 Yeah. 291 00:13:12,880 --> 00:13:15,860 Still, I can't see me knocking out many football boots round here, though. 292 00:13:15,920 --> 00:13:17,120 No, trainers, Harry, trainers. 293 00:13:18,040 --> 00:13:19,200 Got flaming great studs, see? 294 00:13:22,500 --> 00:13:23,500 So's the other one. 295 00:13:24,525 --> 00:13:25,645 Well, it would, wouldn't it? 296 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Beep! 297 00:13:30,680 --> 00:13:31,120 Beep! 298 00:13:31,560 --> 00:13:31,920 Hey! 299 00:13:32,560 --> 00:13:33,560 Hold on your bike. 300 00:13:33,620 --> 00:13:34,620 Beep! 301 00:13:39,220 --> 00:13:40,220 Beep! 302 00:14:02,835 --> 00:14:04,180 Have a look at this, Ike. 303 00:14:05,000 --> 00:14:06,240 Marney round here, ain't there? 304 00:14:17,030 --> 00:14:18,750 I'm sorry Mr. Daly couldn't make it himself. 305 00:14:19,070 --> 00:14:20,670 Yeah, he's well sick about it, well sick. 306 00:14:21,160 --> 00:14:22,744 You owe Mr. Daly sends his apologies, you 307 00:14:22,745 --> 00:14:24,350 know, about the pressure at work and all that. 308 00:14:24,570 --> 00:14:25,750 Oh, yes, yes, quite. 309 00:14:26,440 --> 00:14:28,786 Oh, Angela, would you bring in the bunk from Mr. Daly's order? 310 00:14:28,810 --> 00:14:29,810 Right. 311 00:14:30,930 --> 00:14:32,610 I think the tide's about to turn. 312 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 Is it? 313 00:14:34,630 --> 00:14:34,950 Yeah. 314 00:14:35,570 --> 00:14:37,290 Either of you two ever messed about in boats? 315 00:14:37,291 --> 00:14:42,171 Yeah, I went on one of those peddling things once when I was on holiday in Margate. 316 00:14:42,490 --> 00:14:43,490 Peddling things? 317 00:14:43,710 --> 00:14:45,497 No, he means one of those pedlos, you know, 318 00:14:45,498 --> 00:14:47,891 that you mess about in a surf with as a case. 319 00:14:48,280 --> 00:14:49,930 Oh, yes, I know. 320 00:14:50,610 --> 00:14:51,610 Ah, Angela. 321 00:14:52,870 --> 00:14:55,046 Now, if one of you would like to sign at the bottom there. 322 00:14:55,070 --> 00:14:56,070 Yeah, alright, yeah. 323 00:14:58,485 --> 00:15:00,410 And then if you take your van down to my stores. 324 00:15:00,990 --> 00:15:01,990 I'll get up, coming on. 325 00:15:02,850 --> 00:15:05,110 Oh, that's £2,500. 326 00:15:06,050 --> 00:15:07,050 Whoops! 327 00:15:07,550 --> 00:15:08,550 There you go. 328 00:15:08,590 --> 00:15:09,590 Thank you. 329 00:15:11,740 --> 00:15:12,750 Oh, you go on. 330 00:15:13,030 --> 00:15:14,030 I'll catch you up. 331 00:15:14,250 --> 00:15:14,450 Okay. 332 00:15:14,930 --> 00:15:15,930 Hello. 333 00:15:17,850 --> 00:15:18,150 Hello. 334 00:15:18,410 --> 00:15:19,410 Sir? 335 00:15:20,230 --> 00:15:22,128 I can't apologise enough, gentlemen, but I'm 336 00:15:22,129 --> 00:15:24,511 afraid it may not arrive until later this evening. 337 00:15:24,650 --> 00:15:25,210 Do what? 338 00:15:25,420 --> 00:15:29,291 If you'd like to wait in my office, I'll convey any news as soon as it comes in. 339 00:15:30,360 --> 00:15:31,950 Is he trying to strike us out, or what? 340 00:15:32,250 --> 00:15:32,790 I don't know. 341 00:15:33,170 --> 00:15:34,330 Better hang about, all right? 342 00:15:41,060 --> 00:15:42,460 What do you think about this, then? 343 00:15:42,580 --> 00:15:43,160 I don't know. 344 00:15:43,580 --> 00:15:45,240 Arthur reckons he's 100% straight. 345 00:15:45,400 --> 00:15:46,900 Leave off, nobody's that straight. 346 00:15:47,500 --> 00:15:48,660 News of some sort, gentlemen. 347 00:15:49,180 --> 00:15:50,918 The van has been towed to a garage, and there's 348 00:15:50,919 --> 00:15:52,756 every chance we may be ship-shaped by this evening. 349 00:15:52,780 --> 00:15:52,900 Ah. 350 00:15:53,550 --> 00:15:55,539 Listen, mate, no offence, but don't you reckon 351 00:15:55,589 --> 00:15:58,130 you ought to bang a speck out of his bit of pope? 352 00:15:58,625 --> 00:16:01,080 He means return Mr Daly's money until we get his gear. 353 00:16:01,810 --> 00:16:05,050 I would, but Angela's already gone to the bank and popped it in the night service. 354 00:16:05,505 --> 00:16:08,316 Now, listen, gentlemen, let me try and compensate for the inconvenience. 355 00:16:08,340 --> 00:16:10,500 A friend of mine has just taken delivery of a new boat. 356 00:16:10,750 --> 00:16:13,510 He's very kindly given me the use of it while he's out of the country. 357 00:16:13,780 --> 00:16:15,540 Why don't you come on board and have a drink? 358 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 Yeah, all right, yeah. 359 00:16:26,100 --> 00:16:26,420 Drink? 360 00:16:26,800 --> 00:16:28,720 Hold his head under until he comes to his senses. 361 00:16:28,820 --> 00:16:31,640 If we steam in and he's on the level, we're going to look right more, isn't we? 362 00:16:31,900 --> 00:16:33,060 No, give him a bit more time. 363 00:16:33,520 --> 00:16:34,560 Then chuck him in a drink. 364 00:16:34,960 --> 00:16:36,316 Got to figure out what to tell Arthur. 365 00:16:36,340 --> 00:16:37,700 He's expecting us home in an hour. 366 00:16:38,420 --> 00:16:39,420 Get on the salt. 367 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 Penny, I've brought some friends along for a drink. 368 00:16:43,760 --> 00:16:44,760 Come on, chaps. 369 00:16:47,370 --> 00:16:48,370 This is Terry. 370 00:16:48,420 --> 00:16:48,700 Hello. 371 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 Hello. 372 00:16:50,340 --> 00:16:50,980 And Arnold. 373 00:16:51,220 --> 00:16:51,540 Arnold. 374 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 Welcome aboard. 375 00:16:52,860 --> 00:16:54,140 Take them down, will you, Penny? 376 00:16:57,180 --> 00:16:58,180 Hold on, Arnie. 377 00:17:16,210 --> 00:17:16,850 I knew it. 378 00:17:16,990 --> 00:17:17,350 I knew it. 379 00:17:17,370 --> 00:17:18,970 Those two have done me up like a kipper. 380 00:17:19,150 --> 00:17:21,086 That's what you get for treating kids like adults. 381 00:17:21,110 --> 00:17:23,510 Law of the jungle, bite the hand that feeds you and all that. 382 00:17:23,660 --> 00:17:24,730 Oh, take it easy, Arthur. 383 00:17:24,830 --> 00:17:26,250 They're only half an hour late. 384 00:17:26,290 --> 00:17:27,706 They've probably got held up in the traffic. 385 00:17:27,730 --> 00:17:28,470 I blame myself. 386 00:17:28,610 --> 00:17:29,350 I blame myself. 387 00:17:29,600 --> 00:17:31,480 Not as much as I blame them, but I blame myself. 388 00:17:33,750 --> 00:17:34,750 Terry? 389 00:17:35,810 --> 00:17:37,010 Where the bloody hell are you? 390 00:17:38,150 --> 00:17:39,150 What? 391 00:17:39,590 --> 00:17:40,590 What boat? 392 00:17:41,360 --> 00:17:43,390 Well, the sun is well over the yardstick, isn't it? 393 00:17:43,670 --> 00:17:44,670 Yard arm, Terry. 394 00:17:45,070 --> 00:17:46,070 The yard arm. 395 00:17:46,520 --> 00:17:48,890 So we've spliced the main brace, know what I mean? 396 00:17:49,530 --> 00:17:52,930 Terry, Terry, are you drinking my money away in some dreadful boozer? 397 00:17:53,370 --> 00:17:55,950 If so, please, I beg of you, stop now. 398 00:17:56,110 --> 00:17:57,110 No, no, no, no. 399 00:17:57,150 --> 00:17:59,470 Look, Commander Hawksley's got your dough, but one of his 400 00:17:59,530 --> 00:18:01,446 vans is out of action, so we've got to wait for the gear. 401 00:18:01,470 --> 00:18:04,890 Oh, you don't mean you've partied with two and a half grand and got nothing to show? 402 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 It's all right, isn't it? 403 00:18:06,420 --> 00:18:08,164 You said everything's strictly kosher, be on 404 00:18:08,165 --> 00:18:09,890 your best behaviour, all that sort of cobblers. 405 00:18:10,130 --> 00:18:12,730 Terry, I want you to tell me exactly what is occurring down there. 406 00:18:13,060 --> 00:18:14,100 There's nothing occurring. 407 00:18:14,650 --> 00:18:15,970 Hold on, just hang on, will you? 408 00:18:16,390 --> 00:18:17,550 Can you have a word with him? 409 00:18:18,930 --> 00:18:19,930 Cheers. 410 00:18:21,210 --> 00:18:23,050 Arthur, Teddy Hawksley here. 411 00:18:23,890 --> 00:18:24,170 What? 412 00:18:24,290 --> 00:18:25,290 What are you doing? 413 00:18:25,780 --> 00:18:28,350 Pen's telling me about signalling with flags on that till. 414 00:18:28,530 --> 00:18:30,050 Since when did you need flags, eh? 415 00:18:30,370 --> 00:18:32,930 No, I mean, this is really clever, this is. 416 00:18:33,230 --> 00:18:36,450 For instance, this brooch I'm wearing, that's a well-known signal. 417 00:18:36,890 --> 00:18:37,090 Yeah? 418 00:18:37,750 --> 00:18:38,950 Well, tell us about it, Pen. 419 00:18:39,460 --> 00:18:41,410 It means permission to lay alongside. 420 00:18:43,050 --> 00:18:43,390 Oh! 421 00:18:43,580 --> 00:18:44,586 This is called the double eagle. 422 00:18:44,610 --> 00:18:46,610 It's more just below my office, Arthur. 423 00:18:47,390 --> 00:18:49,030 But there's no need for you to come down. 424 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 Oh, I think there is. 425 00:18:50,370 --> 00:18:51,370 In fact, I insist. 426 00:18:51,870 --> 00:18:53,830 Yes, I... I insist, my dear. 427 00:18:54,080 --> 00:18:56,330 Yes, I'll drop everything immediately and come, my dear. 428 00:18:56,530 --> 00:18:57,530 Yes, bye-bye, beloved. 429 00:18:58,540 --> 00:19:00,020 Trouble, that's what we're meant for. 430 00:19:00,130 --> 00:19:01,930 Nothing that requires the Metropolitan Police. 431 00:19:02,170 --> 00:19:02,450 Thank you. 432 00:19:03,050 --> 00:19:04,290 Straighten Arthur out, did you? 433 00:19:04,330 --> 00:19:05,330 Well, I don't know. 434 00:19:05,610 --> 00:19:08,290 He said he was going to come down, and then he went rather peculiar. 435 00:19:08,750 --> 00:19:11,030 Yeah, well, the old boy gets a bit confused now and again. 436 00:19:11,210 --> 00:19:12,210 Oh. 437 00:19:12,800 --> 00:19:14,360 Oughtn't you to slip your oil skins on? 438 00:19:14,670 --> 00:19:16,186 It's going to get a bit chilly later on. 439 00:19:16,210 --> 00:19:17,690 No, I'm fine, Commander Hawksley. 440 00:19:17,830 --> 00:19:18,130 Honestly. 441 00:19:18,470 --> 00:19:18,870 You sure? 442 00:19:19,320 --> 00:19:20,520 So, what's happening, Colonel? 443 00:19:20,650 --> 00:19:22,481 Well, I'm going to go back to the office for an hour or so. 444 00:19:22,505 --> 00:19:25,226 The wind's back, thank goodness, and the shipping forecast is reasonable. 445 00:19:25,250 --> 00:19:26,690 So we should be on for this evening. 446 00:19:26,720 --> 00:19:28,366 What's the shipping forecast got to do with it? 447 00:19:28,390 --> 00:19:28,550 What? 448 00:19:29,310 --> 00:19:30,710 Oh, absolutely nothing. 449 00:19:31,100 --> 00:19:33,178 Sorry, must be rather boring for you landlubbers, 450 00:19:33,179 --> 00:19:35,050 but the weather rather rules our lives. 451 00:19:35,450 --> 00:19:36,050 Isn't that so, Penny? 452 00:19:36,270 --> 00:19:37,270 Oh, absolutely. 453 00:19:38,215 --> 00:19:39,815 I'll leave you in Penny's capable hands. 454 00:19:40,170 --> 00:19:42,326 If you're feeling peckish, there's lots of food on board. 455 00:19:42,350 --> 00:19:43,486 Yeah, well, there's no hurry. 456 00:19:43,510 --> 00:19:44,530 And the two-way pin. 457 00:19:45,810 --> 00:19:46,810 There you go, gents. 458 00:19:47,310 --> 00:19:48,630 Another large one, please, David. 459 00:19:49,840 --> 00:19:51,530 I thought you had to rush home, Arthur. 460 00:19:52,130 --> 00:19:54,610 Oh, that is what is known as a delayed response, Mr Chisholm. 461 00:19:55,210 --> 00:19:56,770 Part of the tactics of marriage. 462 00:20:01,740 --> 00:20:03,580 So how do you meet Commander Hawksley, then? 463 00:20:04,060 --> 00:20:05,060 I answered an ad. 464 00:20:05,550 --> 00:20:08,240 Female crew wanted occasional cross-channel trips. 465 00:20:08,660 --> 00:20:09,780 Oil skins provided. 466 00:20:09,940 --> 00:20:11,260 So far he's been as good as gold. 467 00:20:11,510 --> 00:20:13,560 So you mean you're not exactly sort of... Quite game with him, like? 468 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 No. 469 00:20:15,125 --> 00:20:16,720 I've only known him for about a week. 470 00:20:17,280 --> 00:20:18,280 He seems very nice. 471 00:20:18,940 --> 00:20:19,940 He seems lovely. 472 00:20:20,830 --> 00:20:23,240 Listen, how about going out and having a nice drink? 473 00:20:23,300 --> 00:20:25,260 Must be a decent booze around here somewhere, Pen. 474 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Yes, one or two. 475 00:20:26,420 --> 00:20:30,120 But I thought I'd stay on board and have a quiet evening. 476 00:20:30,820 --> 00:20:32,940 Yeah, I don't feel like going out myself much, really. 477 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 No, no, no. 478 00:20:34,400 --> 00:20:35,500 I'm a bit kettleby-soaked. 479 00:20:35,540 --> 00:20:36,740 It was a long drive down here. 480 00:20:36,830 --> 00:20:39,500 On the other hand, perhaps it might be nice to go ashore. 481 00:20:40,340 --> 00:20:42,600 There's a lovely little pub overlooking the old harbour. 482 00:20:43,320 --> 00:20:44,720 Well, that sounds good to me, yeah. 483 00:20:45,000 --> 00:20:45,740 I'll let you tell. 484 00:20:45,845 --> 00:20:47,525 I mean, you didn't want to go a minute ago. 485 00:20:48,380 --> 00:20:49,740 Well, I changed my mind, didn't I? 486 00:20:49,860 --> 00:20:51,220 You stay in and have a nice rest. 487 00:20:51,640 --> 00:20:54,760 No, but it was me who wanted to go out in the first place, wasn't it? 488 00:20:55,160 --> 00:20:56,936 Yeah, but you changed your mind too, didn't you? 489 00:20:56,960 --> 00:20:58,656 Anyway, the washing up's got to be done first, 490 00:20:58,657 --> 00:21:01,421 so perhaps one of you might give me a hand. 491 00:21:02,120 --> 00:21:02,620 Yeah, all right. 492 00:21:02,890 --> 00:21:04,240 Oh, that's very kind of you both. 493 00:21:04,300 --> 00:21:06,180 I'll leave you to it while I check the moorings. 494 00:21:08,240 --> 00:21:09,240 Come on, then. 495 00:21:32,240 --> 00:21:33,240 I'll twist. 496 00:21:34,420 --> 00:21:36,120 Oh, dear, Akeem, I suppose you'll bust. 497 00:21:36,200 --> 00:21:37,280 Yes, I will bust, I'm afraid. 498 00:21:37,281 --> 00:21:38,281 Thank you. 499 00:21:39,340 --> 00:21:40,060 Pay 20s. 500 00:21:40,100 --> 00:21:41,100 Pay me. 501 00:21:41,600 --> 00:21:42,420 Oh, well done, Arnie. 502 00:21:42,500 --> 00:21:42,920 10p to you. 503 00:21:42,921 --> 00:21:44,080 Hold on, hold on, hold on. 504 00:21:44,330 --> 00:21:45,360 It's 22, you pillock. 505 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 No, it's not. 506 00:21:47,640 --> 00:21:48,820 Oh, count it, Einstein. 507 00:21:49,100 --> 00:21:50,100 I can count. 508 00:21:50,780 --> 00:21:51,780 What's that? 509 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Who on earth are you? 510 00:21:54,980 --> 00:21:55,980 Jill, have a look. 511 00:21:56,060 --> 00:21:56,880 He's catching birds. 512 00:21:56,980 --> 00:21:58,120 Don't worry, it's only half. 513 00:21:58,200 --> 00:21:59,200 Don't only half of me. 514 00:21:59,240 --> 00:21:59,700 Give us a hand. 515 00:21:59,800 --> 00:22:00,800 Come on, you. 516 00:22:02,785 --> 00:22:03,960 Penny, half a penny. 517 00:22:04,040 --> 00:22:05,080 Nice to meet you, my dear. 518 00:22:05,200 --> 00:22:05,960 Are you all right? 519 00:22:06,210 --> 00:22:08,460 I'm afraid boats can be difficult for the older person. 520 00:22:09,720 --> 00:22:12,640 You, and you, with me, back to the car, get some more of these boxes. 521 00:22:12,760 --> 00:22:13,260 Hold on, hold on. 522 00:22:13,300 --> 00:22:14,280 What do we want them on here for? 523 00:22:14,320 --> 00:22:15,520 I've got a little job for you. 524 00:22:15,560 --> 00:22:16,960 Taking the studs off my trainers. 525 00:22:17,180 --> 00:22:17,700 What's he all about? 526 00:22:17,920 --> 00:22:19,500 Yours is not the reason why, Burberry. 527 00:22:19,580 --> 00:22:20,000 Just do it. 528 00:22:20,100 --> 00:22:21,040 Come on. 529 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 It's nice, isn't it? 530 00:22:23,500 --> 00:22:25,060 Could you look after that for a minute? 531 00:22:25,160 --> 00:22:26,160 Won't be long. 532 00:22:29,020 --> 00:22:32,000 In the name of God, Antoine, why can't you get a boat that works? 533 00:22:33,320 --> 00:22:38,220 Dans le nom de Dieu, Antoine, achetez-vous un bateau qui marche. 534 00:22:39,090 --> 00:22:41,080 Oh, never mind. 535 00:22:43,080 --> 00:22:45,280 Yes, oui, yes, I'll be there. 536 00:22:46,145 --> 00:22:47,800 Bonne bloody chance to you, Antoine. 537 00:22:49,120 --> 00:22:51,660 You have no idea the trouble I had getting down here. 538 00:22:51,840 --> 00:22:53,280 I mean, talk about cloak and dagger. 539 00:22:53,470 --> 00:22:55,460 This man Chisholm sounds awful. 540 00:22:55,720 --> 00:22:57,516 Couldn't you complain to the police about him? 541 00:22:57,540 --> 00:22:59,141 No, he can't... All right, Arnie, that'll do. 542 00:22:59,180 --> 00:23:00,860 You've been on that boot for half an hour. 543 00:23:01,510 --> 00:23:03,556 Tell you what, son, you're really blown out here, you know. 544 00:23:03,580 --> 00:23:06,180 I mean, just because you take the studs off, don't make them trainers, does it? 545 00:23:06,500 --> 00:23:07,900 Trainers are not for training. 546 00:23:08,280 --> 00:23:09,280 Eh? 547 00:23:09,390 --> 00:23:12,420 They're for bone idle so-and-sos to loaf about on street corners in. 548 00:23:13,160 --> 00:23:14,600 And don't you lose them studs, Arnie. 549 00:23:15,580 --> 00:23:18,840 Just in case we run across a football squad of 50 who all wear size 10. 550 00:23:19,280 --> 00:23:20,540 Ah, daily, my dear chap. 551 00:23:21,360 --> 00:23:22,360 Don't tell him. 552 00:23:23,240 --> 00:23:23,960 Good Lord. 553 00:23:24,260 --> 00:23:26,480 Oh, um, just adapting some footwear. 554 00:23:26,540 --> 00:23:27,900 I hope you don't mind me imposing. 555 00:23:28,410 --> 00:23:29,720 Oh, no, no, please, feel free. 556 00:23:29,780 --> 00:23:30,780 It's the least I can do. 557 00:23:30,945 --> 00:23:32,547 Particularly in view of the fact that you're going 558 00:23:32,548 --> 00:23:34,301 to have to wait until tomorrow for your stuff. 559 00:23:34,990 --> 00:23:36,910 The van's been locked up in the garage, you know. 560 00:23:37,280 --> 00:23:37,960 Most annoying. 561 00:23:38,220 --> 00:23:39,460 Oh, no, no, no worry, Teddy. 562 00:23:39,760 --> 00:23:40,760 Patience is all. 563 00:23:41,085 --> 00:23:43,261 I was wondering, would you like to join me in 564 00:23:43,262 --> 00:23:45,200 the Yacht Club for a drink and a bite to eat? 565 00:23:45,340 --> 00:23:45,960 The Yacht Club? 566 00:23:46,060 --> 00:23:47,500 That's very hospitable of you, Teddy. 567 00:23:48,020 --> 00:23:51,780 My own club in London does have a reciprocal arrangement with other establishments. 568 00:23:51,880 --> 00:23:52,880 What a winch, Easter. 569 00:23:53,600 --> 00:23:56,340 But none around here, as I recall. 570 00:23:58,040 --> 00:23:59,040 Splendid. 571 00:23:59,280 --> 00:24:00,280 All right, Penny? 572 00:24:00,640 --> 00:24:01,680 Yes, thank you, Commander. 573 00:24:03,900 --> 00:24:04,900 Mind your head. 574 00:24:05,140 --> 00:24:06,140 Oh, thank you, Commander. 575 00:24:08,520 --> 00:24:09,600 No bunking off, you lot. 576 00:24:10,400 --> 00:24:11,020 Mind how you go. 577 00:24:11,120 --> 00:24:12,400 You know what these sailors are. 578 00:24:15,580 --> 00:24:16,580 Sodding boots. 579 00:24:17,320 --> 00:24:18,876 You haven't got a pair of pliers on here, have you? 580 00:24:18,900 --> 00:24:19,340 I don't know. 581 00:24:19,420 --> 00:24:19,900 I'll go and have a look. 582 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 There's a toolbox aft. 583 00:24:21,040 --> 00:24:22,040 Do you want an end? 584 00:24:22,140 --> 00:24:23,140 No, thanks. 585 00:24:30,170 --> 00:24:31,170 Here. 586 00:24:31,230 --> 00:24:32,230 All right, eh? 587 00:24:33,250 --> 00:24:34,330 Oh, yeah, not bad, not bad. 588 00:24:34,930 --> 00:24:35,930 Not bad? 589 00:24:35,990 --> 00:24:36,990 Are you sure? 590 00:24:38,040 --> 00:24:39,680 I reckon I'll have a result here tonight. 591 00:24:39,890 --> 00:24:40,890 I don't have an idea. 592 00:24:41,590 --> 00:24:42,930 Oh, I must go and have a jimmy. 593 00:24:44,550 --> 00:24:45,670 Give us my jacket, will you? 594 00:24:47,350 --> 00:24:48,350 Thank you. 595 00:24:50,250 --> 00:24:51,850 Never had any trouble with knuckling me. 596 00:24:53,150 --> 00:24:54,750 Well, you've either got it or you ain't. 597 00:24:55,950 --> 00:24:57,710 They're nice boots, these, aren't they, Till? 598 00:24:58,410 --> 00:24:59,810 You still playing on a Sunday? 599 00:24:59,811 --> 00:25:03,230 Yeah, I was playing with a red line up until Christmas. 600 00:25:03,350 --> 00:25:05,190 Then the back four got banged up in the scrubs. 601 00:25:05,390 --> 00:25:06,430 Oh, we had to check it in. 602 00:25:07,330 --> 00:25:08,330 I'll tell you... 603 00:25:10,570 --> 00:25:11,570 Till? 604 00:25:13,470 --> 00:25:14,470 Terry! 605 00:25:16,710 --> 00:25:17,710 Penny? 606 00:25:21,600 --> 00:25:22,600 Thanks. 607 00:25:23,860 --> 00:25:24,860 Thanks a lot, mate. 608 00:25:25,810 --> 00:25:27,520 Terry, might I be allowed to purchase? 609 00:25:27,521 --> 00:25:28,540 No, no, no, no. 610 00:25:28,560 --> 00:25:29,340 Ah, evening, Terry. 611 00:25:29,460 --> 00:25:29,920 Ah, Johnny. 612 00:25:30,020 --> 00:25:30,240 Arthur. 613 00:25:30,515 --> 00:25:32,595 This is Johnny Winstanley, the Commodore of the club. 614 00:25:32,640 --> 00:25:33,640 Johnny, Arthur Daly. 615 00:25:34,280 --> 00:25:35,920 An honour and a privilege, Mr. Commodore. 616 00:25:37,100 --> 00:25:39,340 Johnny has joined me in a number of my business ventures. 617 00:25:40,080 --> 00:25:41,640 In fact, he'll be helping out tomorrow. 618 00:25:42,370 --> 00:25:43,480 Say no more, eh, Daly? 619 00:25:43,840 --> 00:25:45,000 Nods as good as a wink, what? 620 00:25:46,160 --> 00:25:47,320 Well, now, what about a top? 621 00:25:47,500 --> 00:25:48,760 Ah, man the pumps, yes. 622 00:25:48,860 --> 00:25:49,860 Pinkers, please, Terry. 623 00:25:50,020 --> 00:25:51,020 Two pink gins, Fred. 624 00:25:51,080 --> 00:25:52,080 And, uh, Arthur? 625 00:25:52,420 --> 00:25:53,940 Oh, a pink vodka, please, Terry. 626 00:25:55,160 --> 00:25:56,160 One pink vodka. 627 00:25:57,460 --> 00:25:59,780 I must say, I'm rather glad you came down after all. 628 00:26:00,580 --> 00:26:03,940 Your two colleagues seem to be under the impression that I like to diddle them. 629 00:26:04,280 --> 00:26:05,540 I must apologise, Terry. 630 00:26:05,600 --> 00:26:07,740 I'm afraid that is the gutless knight mentality. 631 00:26:08,220 --> 00:26:12,080 You see, I do feel it is my responsibility to give these unfortunate lads a chance. 632 00:26:12,580 --> 00:26:14,400 And generally, they do respond. 633 00:26:14,710 --> 00:26:18,940 But when they are absent from my guiding influence, they tend to redress. 634 00:26:21,910 --> 00:26:23,500 Well, cheerio. 635 00:26:24,120 --> 00:26:24,560 Cheerio. 636 00:26:24,820 --> 00:26:25,820 Cheerio. 637 00:26:26,655 --> 00:26:27,975 Ah, say them again, please, Fred. 638 00:26:34,445 --> 00:26:36,050 No, I'd definitely like it here. 639 00:26:38,650 --> 00:26:40,110 Hope your friend's all right. 640 00:26:40,670 --> 00:26:41,670 No, he'd be all right. 641 00:26:41,810 --> 00:26:41,950 What? 642 00:26:42,750 --> 00:26:45,270 Sitting on someone's boat unscrewing all those little studs, eh? 643 00:26:45,470 --> 00:26:46,470 I guess it sounds right. 644 00:26:58,130 --> 00:26:59,960 Arthur, this is the scheme of things tomorrow. 645 00:27:02,680 --> 00:27:04,800 Winsdandy here, good chap that he is. 646 00:27:04,900 --> 00:27:05,200 Cheers. 647 00:27:05,480 --> 00:27:05,920 Cheers. 648 00:27:06,280 --> 00:27:08,680 We'll have a reception committee waiting for us on this side. 649 00:27:09,220 --> 00:27:11,740 And then after the rendezvous... No, no, no, no, no. 650 00:27:11,970 --> 00:27:13,540 Do not misunderstand me, Teddy boy. 651 00:27:13,910 --> 00:27:15,230 I don't want to know the details. 652 00:27:15,960 --> 00:27:17,900 I cannot afford to be compromised. 653 00:27:18,460 --> 00:27:19,720 I must remain aloof. 654 00:27:20,040 --> 00:27:21,040 That was the agreement. 655 00:27:21,140 --> 00:27:21,660 Quite, quite. 656 00:27:22,000 --> 00:27:23,120 Oh, well, fair enough, Daly. 657 00:27:23,685 --> 00:27:25,620 Up to us to bring home the bacon and all that. 658 00:27:27,280 --> 00:27:30,160 Mind you, you'll have to shake a leg if you want to make yourself scarce. 659 00:27:30,320 --> 00:27:31,160 It'll be a dawn start. 660 00:27:31,280 --> 00:27:32,360 Oh, have no fear, Teddy. 661 00:27:32,820 --> 00:27:34,380 Dawn rising is my byword. 662 00:27:34,640 --> 00:27:36,320 Ah, well, I'm for the road. 663 00:27:36,840 --> 00:27:38,540 Oh, that's very kind, Commodore. 664 00:27:38,740 --> 00:27:41,627 Oh, while I remember, would you care to clock 665 00:27:41,628 --> 00:27:43,980 this new non-slip deck shoe that I have here? 666 00:27:44,460 --> 00:27:46,495 That is not on the market yet, but the 667 00:27:46,496 --> 00:27:49,501 manufacturers have let me in ahead of the field. 668 00:27:49,920 --> 00:27:53,640 But this looks remarkably like a football boot without the... 669 00:27:53,641 --> 00:27:54,900 Well, well, well spotted. 670 00:27:55,180 --> 00:27:56,180 Well spotted. 671 00:27:56,300 --> 00:28:01,240 That is, in fact, an offshoot of football boot technology. 672 00:28:01,840 --> 00:28:05,180 And you see, these holes, that is how you get the suction. 673 00:28:06,800 --> 00:28:07,800 Thank you. 674 00:28:08,540 --> 00:28:10,540 It was bang out of order till... 675 00:28:11,250 --> 00:28:12,816 I don't know what you're talking about, mate. 676 00:28:12,840 --> 00:28:16,700 Creeping off like that, leaving me on my tod, I felt a right prune. 677 00:28:18,480 --> 00:28:19,836 Anyway, what's the matter with the girls? 678 00:28:19,860 --> 00:28:21,080 You need glasses or something? 679 00:28:23,280 --> 00:28:25,320 Well, that sounds like Long John Silver, doesn't it? 680 00:28:34,940 --> 00:28:35,940 Terry. 681 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 Yep. 682 00:28:42,900 --> 00:28:44,570 I've come to say goodnight. 683 00:28:45,610 --> 00:28:46,610 Goodnight. 684 00:28:47,440 --> 00:28:53,690 I've come to say you must be up at Sparrow's Fart in the morning and off this 685 00:28:53,915 --> 00:28:57,390 ship, and I will give you an early morning call. 686 00:29:00,850 --> 00:29:02,130 Oh, he's had a few, hasn't he? 687 00:29:02,670 --> 00:29:03,670 Well spotted, Arnold. 688 00:29:17,770 --> 00:29:18,770 Oh, hello, Phil. 689 00:29:20,250 --> 00:29:21,250 Goodnight, Phil. 690 00:30:36,400 --> 00:30:38,060 I'd better make sure Daly isn't on board. 691 00:30:44,400 --> 00:30:45,400 Daly? 692 00:30:51,720 --> 00:30:53,240 Come on, you chaps, shake a leg. 693 00:30:54,540 --> 00:30:55,040 What's up? 694 00:30:55,120 --> 00:30:56,120 We're about to cast off. 695 00:30:56,680 --> 00:30:57,020 Are we? 696 00:30:57,420 --> 00:30:58,976 We're going up the coast for an hour or so. 697 00:30:59,000 --> 00:31:00,520 I thought you might like to go ashore. 698 00:31:00,840 --> 00:31:02,760 I'd rather stay in the boat, wouldn't you, Arnie? 699 00:31:03,260 --> 00:31:05,796 Well, if you're absolutely certain Daly's not on board, you know. 700 00:31:05,820 --> 00:31:06,820 Oh, good. 701 00:31:07,420 --> 00:31:09,180 Well, I must say that's very sporting of you. 702 00:31:09,240 --> 00:31:10,760 I could use some extra hands later on. 703 00:31:40,090 --> 00:31:41,530 Take over the helm, will you, Penny? 704 00:31:41,850 --> 00:31:43,130 I'm going to look at the charts. 705 00:31:45,250 --> 00:31:46,370 The wind's getting up a bit. 706 00:31:47,190 --> 00:31:48,966 Wouldn't you be better off with your oil skins on? 707 00:31:48,990 --> 00:31:50,650 No, no, no, I'm fine, really, Commander. 708 00:31:52,830 --> 00:31:54,070 Ah, the volunteers. 709 00:31:54,690 --> 00:31:55,050 Hello. 710 00:31:55,450 --> 00:31:56,450 Hope you slept well. 711 00:31:56,590 --> 00:31:57,590 Yes, fancy, thanks, yeah. 712 00:31:58,170 --> 00:32:00,050 Why don't you take the helm for a bit, Arnie? 713 00:32:02,290 --> 00:32:03,290 You mean drive? 714 00:32:04,050 --> 00:32:05,050 All right. 715 00:32:05,550 --> 00:32:06,550 Keep an eye on him. 716 00:32:07,270 --> 00:32:08,630 Make sure he stays in the channel. 717 00:32:09,750 --> 00:32:11,806 When we clear the airship, we'll have a little breakfast, eh? 718 00:32:11,830 --> 00:32:12,830 Right-o. 719 00:32:13,690 --> 00:32:14,810 If it brew this, I tell! 720 00:32:15,710 --> 00:32:16,710 Yeah, brew, brew. 721 00:32:18,510 --> 00:32:19,510 What's that, Penny? 722 00:32:19,720 --> 00:32:20,750 The depth sounder. 723 00:32:21,070 --> 00:32:22,750 It shows how deep the water is under us. 724 00:32:23,290 --> 00:32:25,410 Look, if I switch this on... 725 00:32:26,490 --> 00:32:28,050 Oi, oi, oi, keep your eyes on the rope. 726 00:32:51,580 --> 00:32:52,940 What did you say Arthur was? 727 00:32:53,320 --> 00:32:54,320 He didn't say. 728 00:32:54,720 --> 00:32:56,400 He just said he didn't want to come along. 729 00:32:56,720 --> 00:32:57,940 Can't say I blame him. 730 00:32:58,400 --> 00:33:00,760 Well, I think this is the business, you see, Penny. 731 00:33:01,220 --> 00:33:02,420 Well, this part's all right. 732 00:33:03,040 --> 00:33:05,160 It's the return journey that gives me the butterflies. 733 00:33:05,940 --> 00:33:08,100 Well, I think we might up the revs a bit at this stage. 734 00:33:14,370 --> 00:33:15,490 Going in, going in. 735 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 Go on, Captain. 736 00:34:01,400 --> 00:34:02,640 Bloody Mary Celeste. 737 00:34:10,510 --> 00:34:11,530 Went all funny then. 738 00:34:12,190 --> 00:34:13,471 I'd better take over now, Terry. 739 00:34:13,910 --> 00:34:15,250 We go by compass from now on. 740 00:34:15,630 --> 00:34:15,770 All right. 741 00:34:16,010 --> 00:34:17,010 What was that? 742 00:34:17,550 --> 00:34:18,550 Well... 743 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 Have a look. 744 00:34:21,870 --> 00:34:23,270 Where did you spring up from, mate? 745 00:34:23,310 --> 00:34:24,770 Oh my God, it's worse up here. 746 00:34:25,090 --> 00:34:26,530 I checked your cabin, Daly. 747 00:34:26,830 --> 00:34:28,030 I thought you'd gone ashore. 748 00:34:28,350 --> 00:34:30,390 I fell asleep in a car seat. 749 00:34:30,910 --> 00:34:33,090 Just had bacon sandwiches and coffee, Arthur. 750 00:34:33,150 --> 00:34:34,150 Can I get you some? 751 00:35:32,730 --> 00:35:35,470 You're going to have to turn this thing round and take me back. 752 00:35:35,570 --> 00:35:36,710 I think I'm going to die. 753 00:35:37,390 --> 00:35:38,570 Too late for that, Daly. 754 00:35:39,210 --> 00:35:40,290 The rendezvous is arranged. 755 00:35:40,750 --> 00:35:42,390 Anyway, there's a lot of money involved. 756 00:35:42,870 --> 00:35:44,030 Some of it's yours, you know. 757 00:35:44,210 --> 00:35:45,110 What rendezvous? 758 00:35:45,210 --> 00:35:45,790 What money? 759 00:35:46,130 --> 00:35:47,130 Don't you know? 760 00:35:47,570 --> 00:35:50,690 I thought Arthur... You don't want to bother yourself with this, Terry. 761 00:35:50,770 --> 00:35:51,170 Shut up, Tom. 762 00:35:51,171 --> 00:35:51,870 Don't touch me! 763 00:35:52,190 --> 00:35:52,930 Well, come on, Oxley. 764 00:35:52,990 --> 00:35:53,470 Out with it. 765 00:35:53,590 --> 00:35:56,150 My dear chap, I'm sorry if you thought I was stringing you along. 766 00:35:56,450 --> 00:35:58,826 But Arthur was supposed to put you in the picture last night. 767 00:35:58,850 --> 00:36:00,410 He said you didn't want to be involved. 768 00:36:00,490 --> 00:36:02,850 That's why I was rather surprised that you came along today. 769 00:36:03,090 --> 00:36:04,670 Involved in what, for God's sake? 770 00:36:04,910 --> 00:36:08,410 Well, we're on our way to meet another boat... that has, er... 771 00:36:08,411 --> 00:36:10,010 rather a lot of tobacco on board. 772 00:36:10,570 --> 00:36:11,570 Bloody hell, Arthur! 773 00:36:12,250 --> 00:36:13,250 What's he on about? 774 00:36:13,910 --> 00:36:16,190 Well, you see, exported English cigarette tobacco... 775 00:36:16,730 --> 00:36:18,190 is worth under a pound... 776 00:36:18,850 --> 00:36:20,150 for two ounces on the continent. 777 00:36:20,650 --> 00:36:22,710 Here, you pay three times as much for it. 778 00:36:23,110 --> 00:36:25,230 So, provided you can smuggle in a reasonable amount... 779 00:36:25,850 --> 00:36:28,130 well, the profits can be, er, very tempting. 780 00:36:28,570 --> 00:36:28,950 Smuggling? 781 00:36:29,390 --> 00:36:30,450 Is that what we're up to? 782 00:36:31,370 --> 00:36:32,030 Nice one. 783 00:36:32,230 --> 00:36:33,726 Might talk to the chaps here about this. 784 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Will you shut up? 785 00:36:35,110 --> 00:36:36,290 What, you've done this before? 786 00:36:36,291 --> 00:36:37,291 Oh, yeah. 787 00:36:37,850 --> 00:36:38,850 Quite a bit. 788 00:36:38,890 --> 00:36:40,710 See, it was the pink vodkas, Terry. 789 00:36:41,210 --> 00:36:42,230 I wasn't meself. 790 00:36:42,650 --> 00:36:44,546 I'm gonna throw you off, but you know that, don't you? 791 00:36:44,570 --> 00:36:47,471 Terry, you're looking at a man... who would welcome instantaneous death. 792 00:36:48,410 --> 00:36:50,430 Nothing you can do or say now will hurt me. 793 00:36:51,890 --> 00:36:53,730 Well, listen, what do you think about all this? 794 00:36:53,870 --> 00:36:55,270 Well, it's rather good money. 795 00:36:55,450 --> 00:36:56,450 Very exciting. 796 00:36:56,890 --> 00:36:57,490 Right, I know. 797 00:36:57,830 --> 00:37:00,470 Better put your fibreglass inside of old coutine, isn't it? 798 00:37:00,730 --> 00:37:02,070 Have you snapped or something? 799 00:37:02,810 --> 00:37:05,090 Just because it's all yolo and spliced and mainbraced... 800 00:37:05,091 --> 00:37:06,546 doesn't mean you can't get nicked, does it? 801 00:37:06,570 --> 00:37:09,190 Terry, please, please, don't give us one of your lectures. 802 00:37:09,590 --> 00:37:10,970 I don't think I could stomach it. 803 00:37:11,390 --> 00:37:11,910 Now, leave it. 804 00:37:12,050 --> 00:37:14,010 Tell them this is double sweet, this is. 805 00:37:15,390 --> 00:37:18,110 And you was gonna bang me 20 sobs for the use of my vein? 806 00:37:18,310 --> 00:37:19,550 You old scallywag. 807 00:37:19,890 --> 00:37:20,890 Don't leave me! 808 00:37:21,390 --> 00:37:22,950 Another ten minutes and we're here too. 809 00:37:23,010 --> 00:37:25,090 Yeah, I don't think the harbour can wait ten minutes. 810 00:37:26,230 --> 00:37:28,430 I'm in the middle of a boatload of bleeding loonies! 811 00:37:29,470 --> 00:37:29,830 Albatross! 812 00:37:30,330 --> 00:37:31,330 Albatross! 813 00:38:09,690 --> 00:38:12,270 Sorry, Johnny, I'd have some food or later. 814 00:38:20,730 --> 00:38:21,770 So what now, then? 815 00:38:22,385 --> 00:38:24,430 Well, with any luck, we make contact with Antoine. 816 00:38:24,690 --> 00:38:25,851 Then we transfer the tobacco. 817 00:38:26,295 --> 00:38:28,710 Then it's full ahead both back to a convenient little spot... 818 00:38:28,711 --> 00:38:29,871 where Johnny will be waiting. 819 00:38:30,090 --> 00:38:32,450 With the help of his inflatable dinghy... 820 00:38:32,700 --> 00:38:36,410 we transfer the stuff onto dry land... and then into a vehicle post-haste... 821 00:38:36,411 --> 00:38:38,091 and back to the moorings for a quick drink. 822 00:38:38,410 --> 00:38:40,770 And as far as any nosy parkers are concerned... 823 00:38:41,295 --> 00:38:43,830 well, we haven't really been away long enough... to get up to anything, have we? 824 00:38:43,910 --> 00:38:44,910 Sweet as a nut. 825 00:38:45,170 --> 00:38:45,650 We hope. 826 00:38:46,110 --> 00:38:47,110 That's him. 827 00:38:47,190 --> 00:38:47,470 All right. 828 00:38:47,950 --> 00:38:48,950 Down you go. 829 00:38:49,060 --> 00:38:50,060 Go on, off you go now. 830 00:38:50,870 --> 00:38:51,870 Come on, Arnold. 831 00:38:52,530 --> 00:38:53,530 Are you sure? 832 00:39:05,720 --> 00:39:07,800 Aren't you supposed to say a hi, mate, you know that? 833 00:39:08,480 --> 00:39:09,040 Hello, Teddy. 834 00:39:09,460 --> 00:39:10,460 Hello, Antoine. 835 00:39:10,780 --> 00:39:11,780 Everything OK? 836 00:39:11,940 --> 00:39:12,940 Bonjour, sailor. 837 00:39:13,380 --> 00:39:13,600 Bonjour. 838 00:39:14,080 --> 00:39:15,040 No worry with all that. 839 00:39:15,080 --> 00:39:16,280 Come on, let's get on with it. 840 00:39:16,420 --> 00:39:17,420 Oh, yes, Squire. 841 00:39:17,740 --> 00:39:18,740 Yes, good man. 842 00:39:19,820 --> 00:39:20,820 Squire? 843 00:39:21,840 --> 00:39:22,840 Squire's in France. 844 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 Oh, there you go, sir. 845 00:39:33,510 --> 00:39:34,590 Bye now, mate. 846 00:39:34,910 --> 00:39:35,910 Oh, Teddy. 847 00:39:35,970 --> 00:39:36,610 Bonne chance, eh? 848 00:39:36,890 --> 00:39:37,890 Merci, Antoine. 849 00:39:38,210 --> 00:39:38,690 Au revoir. 850 00:39:38,910 --> 00:39:39,910 Au revoir. 851 00:39:40,650 --> 00:39:41,650 Au revoir. 852 00:40:11,400 --> 00:40:12,560 Moving down, my dear. 853 00:40:12,860 --> 00:40:13,540 What is it? 854 00:40:13,700 --> 00:40:14,700 Bloody Mary. 855 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 Oh, well, perhaps just a sip. 856 00:40:16,760 --> 00:40:17,760 Thank you. 857 00:40:18,020 --> 00:40:19,140 We've done all that for you. 858 00:40:20,000 --> 00:40:20,840 Well done, you lads. 859 00:40:20,841 --> 00:40:21,841 Thanks awfully. 860 00:40:22,180 --> 00:40:24,500 Well, we're not exactly working for nothing, are we, eh? 861 00:40:25,420 --> 00:40:29,400 Any extramural contributions you make will be considered at the end of the day. 862 00:40:29,820 --> 00:40:30,820 What's that mean, Till? 863 00:40:31,040 --> 00:40:32,380 It means he's feeling better. 864 00:40:32,900 --> 00:40:34,240 I'd prefer him when he was sick. 865 00:40:35,020 --> 00:40:37,260 Just a bit of passing indigestion. 866 00:40:38,020 --> 00:40:39,940 The Dalys have always been very good sailors. 867 00:40:40,620 --> 00:40:41,400 That's true, that is. 868 00:40:41,640 --> 00:40:42,160 It is, yeah. 869 00:40:42,620 --> 00:40:44,421 We're all full of wind and... No, no, no, no, no. 870 00:40:45,260 --> 00:40:47,500 Any danger of another medicinal one here? 871 00:40:50,840 --> 00:40:52,560 We're not feeling too clever, either. 872 00:41:12,680 --> 00:41:13,860 Come on, Johnny. 873 00:41:14,100 --> 00:41:15,200 Get your dinghy launched. 874 00:41:25,520 --> 00:41:26,520 God almighty. 875 00:41:28,480 --> 00:41:29,640 What's that all about? 876 00:41:30,080 --> 00:41:31,080 We've been tumbled. 877 00:41:33,880 --> 00:41:34,880 Who's that? 878 00:41:35,440 --> 00:41:36,440 It's the Riverfield. 879 00:41:36,480 --> 00:41:37,560 Customs and Excise. 880 00:41:37,780 --> 00:41:39,000 What, a fat man in a boat? 881 00:41:54,520 --> 00:41:55,560 Incredible cheap. 882 00:41:56,000 --> 00:41:58,100 Dressing somebody up like Mr. Instandly. 883 00:41:58,440 --> 00:41:59,540 We got the beating of them. 884 00:41:59,541 --> 00:42:01,020 Oh, yes, we can outrun them. 885 00:42:01,360 --> 00:42:03,040 It's just as well Johnny got the flare up. 886 00:42:03,440 --> 00:42:05,160 Otherwise I'd never have got around in time. 887 00:42:05,200 --> 00:42:06,900 I'm an innocent party in all this, Terry. 888 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 You are my witness. 889 00:42:08,100 --> 00:42:10,261 I had no idea... Shut up, will you? 890 00:42:10,540 --> 00:42:13,460 Listen, how much duty-free snout are we allowed, then? 891 00:42:14,120 --> 00:42:15,280 Look, they're giving up. 892 00:42:23,040 --> 00:42:24,060 So what now, then? 893 00:42:24,540 --> 00:42:25,540 I don't know. 894 00:42:25,960 --> 00:42:27,249 We could try slipping in up the coast, but 895 00:42:27,250 --> 00:42:30,001 everybody's going to be on the lookout for us. 896 00:42:30,580 --> 00:42:31,580 Simple, isn't it? 897 00:42:31,840 --> 00:42:32,840 We dump it. 898 00:42:33,220 --> 00:42:34,220 I beg your pardon, Terry? 899 00:42:34,940 --> 00:42:37,200 They've probably been on Hawksley for yonks, this lot. 900 00:42:37,280 --> 00:42:39,160 We nearly got done baiting the rights just then. 901 00:42:39,520 --> 00:42:43,200 Now, while all this is a nice jolly jake for you lot, I've got four, remember? 902 00:42:43,880 --> 00:42:45,671 I don't intend going down again, just because 903 00:42:45,672 --> 00:42:47,380 you got too pissed to wake me up this morning. 904 00:42:47,800 --> 00:42:49,760 I must admit, the odds are against us now. 905 00:42:51,840 --> 00:42:52,960 I'm sorry, but that's it. 906 00:43:24,385 --> 00:43:25,760 It's a place called Sowley Beach. 907 00:43:25,820 --> 00:43:27,236 A lot of things get washed up there. 908 00:43:27,260 --> 00:43:28,260 What have you got? 909 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 There's no gear in it. 910 00:43:29,820 --> 00:43:30,900 Didn't bring any gear. 911 00:43:30,960 --> 00:43:31,920 Terry, Terry, open the boot. 912 00:43:31,921 --> 00:43:32,921 Oh. 913 00:43:33,540 --> 00:43:34,540 There you go. 914 00:43:35,150 --> 00:43:36,470 How are your smuggling, mate, eh? 915 00:43:36,600 --> 00:43:37,600 Free but furious. 916 00:43:37,660 --> 00:43:40,220 Course, you ought to see them custom geezers turn that boat over. 917 00:43:40,400 --> 00:43:41,920 Made Chisholm look like Nurse Theresa. 918 00:43:42,050 --> 00:43:43,080 Poor Commander Hawksley. 919 00:43:43,310 --> 00:43:45,076 He'll probably be drummed out of the yacht club. 920 00:43:45,100 --> 00:43:46,376 Yeah, what about poor Arthur Daly? 921 00:43:46,400 --> 00:43:48,440 I mean, this has been a right unmitigated, this has. 922 00:43:48,620 --> 00:43:49,660 What are you talking about? 923 00:43:49,680 --> 00:43:51,320 The geezer even gave you your dough back. 924 00:43:51,780 --> 00:43:53,360 Oh, the man's a toughie, if you ask me. 925 00:43:53,940 --> 00:43:55,021 But don't worry about that. 926 00:43:55,460 --> 00:43:58,200 Penny and I have been having a little chat, and we may get a result. 927 00:43:58,570 --> 00:43:59,970 Well, what's that supposed to mean? 928 00:44:00,180 --> 00:44:02,420 It's equal four-way split, or you'll never find out. 929 00:44:02,580 --> 00:44:02,780 Right. 930 00:44:03,280 --> 00:44:05,180 Terry, where do you get this behaviour from? 931 00:44:05,340 --> 00:44:08,101 Well, you're turning into a very nasty little piece of work, you know. 932 00:44:08,180 --> 00:44:08,440 Hmm. 933 00:44:09,170 --> 00:44:11,050 All right, under duress, come on, let's have it. 934 00:44:11,100 --> 00:44:12,216 Go on, Penn, tell him, tell him. 935 00:44:12,240 --> 00:44:16,020 Well, it's a terrific long shot, but I know this part of the coast quite well. 936 00:44:16,540 --> 00:44:18,765 And bearing the wind and tide in mind, I've some 937 00:44:18,766 --> 00:44:21,100 idea where some of those bags might turn up. 938 00:44:21,160 --> 00:44:21,860 Nice one, Penn. 939 00:44:21,940 --> 00:44:22,200 Good, innit? 940 00:44:22,260 --> 00:44:23,260 Might, I said. 941 00:44:23,380 --> 00:44:26,140 My dear, you've nearly made an old man very happy. 942 00:44:26,980 --> 00:44:27,400 Come on. 943 00:44:27,900 --> 00:44:28,760 Yeah, you go in the van, eh? 944 00:44:28,761 --> 00:44:29,220 Come on, Penn. 945 00:44:29,580 --> 00:44:30,580 Come with me. 946 00:44:31,080 --> 00:44:32,080 Well? 947 00:44:35,740 --> 00:44:36,740 Nothing yet. 948 00:44:37,130 --> 00:44:38,640 The tide's starting to turn. 949 00:44:39,340 --> 00:44:40,796 We might have to wait for the next one. 950 00:44:40,820 --> 00:44:42,176 Oh, I couldn't bear that, my dear. 951 00:44:42,200 --> 00:44:44,596 The only bit of water I ever want to see again is a full bath. 952 00:44:44,620 --> 00:44:45,060 Hold on. 953 00:44:45,510 --> 00:44:46,920 I can see something on the mud. 954 00:44:47,020 --> 00:44:47,140 Eh? 955 00:44:47,520 --> 00:44:48,760 Can't quite make it out. 956 00:44:49,420 --> 00:44:50,880 It's about half a mile away. 957 00:44:55,540 --> 00:44:57,020 Yeah, that is definitely two of them. 958 00:44:57,200 --> 00:44:58,400 Go on, off you go, off you go. 959 00:44:58,840 --> 00:44:59,720 Now, hold on, hold on. 960 00:44:59,820 --> 00:45:00,860 Straight shares, right? 961 00:45:00,940 --> 00:45:02,220 Never mind all that, off you go. 962 00:45:03,200 --> 00:45:05,556 Now, if I'm going to sleep out there, I want me wages up front. 963 00:45:05,580 --> 00:45:06,580 Right on, Tim. 964 00:45:07,095 --> 00:45:09,340 So either we divvy up now, or you are the mudlark. 965 00:45:09,460 --> 00:45:12,460 Terry, this is most improper out here in front of this nice young lady. 966 00:45:12,800 --> 00:45:13,936 What do you reckon to those bags, eh? 967 00:45:13,960 --> 00:45:14,960 A grand apiece? 968 00:45:15,080 --> 00:45:15,600 At least. 969 00:45:16,070 --> 00:45:17,496 Sorry, I thought I heard someone speak. 970 00:45:17,520 --> 00:45:18,640 That's half a monkey, innit? 971 00:45:19,260 --> 00:45:20,876 Yeah, and don't forget they're duty free. 972 00:45:20,900 --> 00:45:23,500 Look, where am I going to find that kind of dough here and now? 973 00:45:24,000 --> 00:45:25,520 You're holding two and a half K. 974 00:45:25,740 --> 00:45:26,780 Oh, that kind of dough? 975 00:45:27,020 --> 00:45:28,020 Yes, that kind of dough. 976 00:45:28,490 --> 00:45:29,780 All right, two hundred apiece. 977 00:45:31,280 --> 00:45:32,280 Yeah, all right, done. 978 00:45:32,620 --> 00:45:33,620 When you get back? 979 00:45:33,940 --> 00:45:34,940 Nothing now. 980 00:45:35,860 --> 00:45:37,780 Look, I'll tell you what, Penny can hold it. 981 00:45:37,960 --> 00:45:39,476 You're very trusting, aren't you, Terry? 982 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 I trust her. 983 00:45:40,580 --> 00:45:42,156 There you are, my dear, hold that, would you please? 984 00:45:42,180 --> 00:45:42,740 Thanks, Arthur. 985 00:45:42,820 --> 00:45:43,740 No, no, I only said hold it. 986 00:45:43,780 --> 00:45:44,280 Good luck, Arthur. 987 00:45:44,420 --> 00:45:45,616 Yeah, well, now go and bloody well earn it. 988 00:45:45,640 --> 00:45:45,860 Go on. 989 00:45:46,020 --> 00:45:47,340 You and Arthur Bailey's army, eh? 990 00:45:47,540 --> 00:45:48,540 See you in the world. 991 00:45:50,620 --> 00:45:51,620 Go on. 992 00:45:57,440 --> 00:45:58,520 Look at your strides. 993 00:45:58,700 --> 00:45:59,280 Oh, no. 994 00:45:59,480 --> 00:46:00,960 Get all dressed up for the seaside, did you? 995 00:46:00,961 --> 00:46:01,961 It's like a booty. 996 00:46:03,370 --> 00:46:04,860 No, no, no, you get the other one. 997 00:46:05,060 --> 00:46:05,740 Go on. 998 00:46:05,860 --> 00:46:06,300 Do what? 999 00:46:06,620 --> 00:46:07,620 Come on. 1000 00:46:07,840 --> 00:46:08,840 Shut up, will you? 1001 00:46:12,620 --> 00:46:13,620 Oh, tick. 1002 00:46:16,700 --> 00:46:17,860 It's well stacked, this one. 1003 00:46:17,900 --> 00:46:19,500 You can't have to come and help us, mate. 1004 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Come and help. 1005 00:46:26,440 --> 00:46:27,700 Oh, no, this one's the same. 1006 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 It's worse, there. 1007 00:46:31,340 --> 00:46:32,340 Come on. 1008 00:46:37,180 --> 00:46:39,576 Just grab that, and I'll lever it out from the back, all right? 1009 00:46:39,600 --> 00:46:40,600 Just ease. 1010 00:46:42,870 --> 00:46:43,660 Pull it, lift. 1011 00:46:43,820 --> 00:46:44,180 Lift! 1012 00:46:44,800 --> 00:46:45,080 Terry! 1013 00:46:45,520 --> 00:46:46,520 Oh. 1014 00:46:46,620 --> 00:46:47,260 Oh, dear. 1015 00:46:47,480 --> 00:46:48,480 Terry. 1016 00:46:48,640 --> 00:46:49,640 Get me up. 1017 00:46:49,920 --> 00:46:50,500 Oh, get up. 1018 00:46:50,501 --> 00:46:51,060 Get me up. 1019 00:46:51,140 --> 00:46:51,640 My hat. 1020 00:46:51,760 --> 00:46:52,500 My hat. 1021 00:46:52,660 --> 00:46:53,660 Hold on, hold on. 1022 00:46:53,960 --> 00:46:54,300 I've got it. 1023 00:46:54,400 --> 00:46:55,400 I've got the hat. 1024 00:46:56,580 --> 00:46:57,580 Help me. 1025 00:46:57,700 --> 00:46:58,700 Where's your hat? 1026 00:47:01,160 --> 00:47:02,240 Can we go home now? 1027 00:47:03,460 --> 00:47:04,460 You all right, Arthur? 1028 00:47:04,750 --> 00:47:06,560 Oh, it doesn't kill you, does it? 1029 00:47:07,880 --> 00:47:08,880 Terry! 1030 00:47:09,620 --> 00:47:10,760 It's them sands. 1031 00:47:11,380 --> 00:47:12,820 They've burned my hat. 1032 00:47:16,860 --> 00:47:17,860 There you go, Larry. 1033 00:47:18,660 --> 00:47:19,660 Cheers, Arthur. 1034 00:47:20,160 --> 00:47:21,160 Very good of you. 1035 00:47:21,200 --> 00:47:22,420 I aim to please, as always. 1036 00:47:23,580 --> 00:47:24,000 True. 1037 00:47:24,320 --> 00:47:25,100 Very true. 1038 00:47:25,180 --> 00:47:25,340 Tough. 1039 00:47:25,760 --> 00:47:26,920 Here, do you smell something? 1040 00:47:27,800 --> 00:47:28,800 Smell something? 1041 00:47:28,840 --> 00:47:30,641 There's a terrible pong coming from somewhere. 1042 00:47:30,960 --> 00:47:31,900 Oh, no, no. 1043 00:47:31,901 --> 00:47:33,880 There's a broken gas main just on the corner. 1044 00:47:34,000 --> 00:47:35,780 I think they're repairing it now. 1045 00:47:39,660 --> 00:47:40,660 Arthur! 1046 00:47:42,220 --> 00:47:43,220 Muddy knife, pen and ink. 1047 00:47:43,880 --> 00:47:46,260 Apparently urine doors made Arthur sleep in a car. 1048 00:47:49,180 --> 00:47:50,900 What are you doing in there, eh? 1049 00:47:51,630 --> 00:47:53,311 I didn't want to come away unharmed, did I? 1050 00:47:54,200 --> 00:47:55,360 Give him half a lager, will you? 1051 00:47:55,361 --> 00:47:56,641 This is a special, please, Dane. 1052 00:47:57,200 --> 00:47:58,200 Special, yeah. 1053 00:47:58,260 --> 00:47:59,260 It's really hot in here. 1054 00:48:00,740 --> 00:48:01,740 Take your coat off. 1055 00:48:04,760 --> 00:48:05,300 Morning, all. 1056 00:48:05,440 --> 00:48:06,440 Usual, please, Dave. 1057 00:48:06,560 --> 00:48:07,080 Here you go. 1058 00:48:07,160 --> 00:48:09,106 You'd better give it a couple of minutes to cool off, eh? 1059 00:48:09,130 --> 00:48:11,180 I told you that microwave oven would come in handy, didn't I? 1060 00:48:11,181 --> 00:48:12,576 Not exactly what I had in mind, Arthur. 1061 00:48:12,600 --> 00:48:13,600 Dry that snout. 1062 00:48:13,770 --> 00:48:16,380 Did you find a nice, safe place for them football boots? 1063 00:48:16,520 --> 00:48:17,656 Oh, yeah, yeah, don't worry about that. 1064 00:48:17,680 --> 00:48:18,680 St. Mizere's is alpha. 1065 00:48:19,020 --> 00:48:20,020 Hold up. 1066 00:48:21,860 --> 00:48:22,880 Well, well, well. 1067 00:48:23,780 --> 00:48:25,160 Wild bunches back in town. 1068 00:48:25,320 --> 00:48:26,580 Mr. Chisholm, what a pleasant surprise. 1069 00:48:26,581 --> 00:48:28,620 Any joy on the footwear front? 1070 00:48:29,040 --> 00:48:29,820 Moderate, thank you. 1071 00:48:29,880 --> 00:48:30,300 What's this? 1072 00:48:30,600 --> 00:48:31,600 Search me, Mr. Chisholm. 1073 00:48:32,200 --> 00:48:33,380 I'll search this first. 1074 00:48:33,980 --> 00:48:34,980 Who knows? 1075 00:48:35,530 --> 00:48:37,140 Might find a spare football boot or two. 1076 00:48:37,260 --> 00:48:37,620 Do you mind? 1077 00:48:37,780 --> 00:48:38,780 No, no, no, carry on. 1078 00:48:57,320 --> 00:48:58,720 Typical of you, bleak lunatic. 1079 00:48:58,820 --> 00:49:01,100 That is the last time I do any sort of business with you at all, Arnie. 1080 00:49:01,101 --> 00:49:02,101 How does Arnie know? 1081 00:49:02,160 --> 00:49:02,740 Er... What? 1082 00:49:02,900 --> 00:49:03,260 What's the matter? 1083 00:49:03,400 --> 00:49:04,040 Dummy, dummy. 1084 00:49:04,180 --> 00:49:05,376 Trying to blow chips, what's he like? 1085 00:49:05,400 --> 00:49:06,000 Tell Arnie. 1086 00:49:06,280 --> 00:49:07,280 Arnie! 1087 00:49:07,700 --> 00:49:08,700 Terry! 1088 00:49:21,190 --> 00:49:22,190 Change 1089 00:49:39,500 --> 00:49:41,820 the situation 1090 00:49:45,760 --> 00:49:49,840 Right people, right time Just the wrong location 1091 00:49:57,270 --> 00:50:04,790 Just you keep me near I'll be so good for you I could be so good for you I'm gonna 1092 00:50:06,230 --> 00:50:14,230 help you Love you like you want me to I'll do anything for you I'll be so good for 1093 00:50:14,231 --> 00:50:19,970 you I could be so good for you I'll do it like you want me to Love you like you want 1094 00:50:19,971 --> 00:50:26,990 me to There ain't nothing I can't go through I'll be so good for you 1094 00:50:27,305 --> 00:51:27,337