1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:29,858 --> 00:00:35,246 Επεισόδιο 33/39 - 12/05/1956 "Unconventional Behavior" 3 00:00:46,570 --> 00:00:51,517 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 4 00:00:54,330 --> 00:00:57,349 - Γεια σου, Άλις. - Γεια σου, Τριξ. 5 00:01:01,016 --> 00:01:03,359 Σου έφερα την κονσέρβα κορν μπιφ που ήθελες. 6 00:01:03,409 --> 00:01:05,958 Ευχαριστώ Τριξ που μπήκες στον κόπο να μου την πάρεις. 7 00:01:07,194 --> 00:01:08,560 Για πες μου, Άλις... 8 00:01:08,628 --> 00:01:11,430 έχεις ψωνίσει πρόσφατα απ' το μπακάλικο του Κράους; 9 00:01:11,497 --> 00:01:12,882 Ναι, γιατί; 10 00:01:13,253 --> 00:01:15,504 Το μικρότερο αγόρι του Κράους δουλεύει εκεί τώρα, 11 00:01:15,554 --> 00:01:16,853 και είναι κάπως θρασύ. 12 00:01:16,920 --> 00:01:18,687 Νομίζει πως επειδή ο πατέρας του είναι ο ιδιοκτήτης 13 00:01:18,756 --> 00:01:19,555 μπορεί να λέει οτο θέλει. 14 00:01:19,623 --> 00:01:20,623 Τι έγινε; 15 00:01:20,690 --> 00:01:21,828 Πήγα εκεί σήμερα... 16 00:01:21,879 --> 00:01:23,893 και τον ρώτησα: "Πόσο κάνει ο κιμάς σου;" 17 00:01:23,961 --> 00:01:25,511 Και ξέρεις τι μου απάντησε; 18 00:01:25,579 --> 00:01:29,382 "58 σεντς η λίβρα... νοστιμούλα μου" 19 00:01:29,449 --> 00:01:32,501 Άκου θράσος! Γιατί δεν το είπες στον πατέρα του τον γερο-Κράους; 20 00:01:32,569 --> 00:01:34,320 Το έκανα, και ξέρεις τι μου είπε; 21 00:01:34,388 --> 00:01:37,323 "Μην ανησυχείς, θα το φροντίσω, γλύκα μου" 22 00:01:38,210 --> 00:01:40,266 Στο λέω, Άλις, από τον πόλεμο και μετά 23 00:01:40,317 --> 00:01:43,386 οι χασάπηδες δεν σέβονται πια τις γυναίκες. 24 00:01:43,463 --> 00:01:46,232 Και μια που μιλάμε για όσους δεν σέβονται τις γυναίκες, 25 00:01:46,300 --> 00:01:47,917 ο Εντ μου θα είναι σπίτι από λεπτό σε λεπτό. 26 00:01:48,547 --> 00:01:50,519 Πρέπει να πάω να ετοιμάσω το δείπνο του. 27 00:01:50,587 --> 00:01:52,922 Άλις, σχεδόν ξέχασα τι ήθελα να σε ρωτήσω. 28 00:01:53,800 --> 00:01:56,148 Όσο ο Ραλφ και ο Εντ θα λείπουν στο συνέδριο των Ρακούν, 29 00:01:56,198 --> 00:01:58,227 γιατί δεν έρχεσαι να μένεις μαζί μου επάνω; 30 00:01:58,294 --> 00:02:02,147 Ευχαριστώ Τριξ, αλλά έχω ήδη πει στη μητέρα μου πως θα μείνω μαζί της. 31 00:02:03,672 --> 00:02:05,537 Πόσο θάθελα έστω και μόνο μια φορά.... 32 00:02:05,587 --> 00:02:07,553 να μας έπαιρναν κι εμας στο συνέδριο. 33 00:02:07,603 --> 00:02:10,618 Όχι πως με νοιάζουν καθόλου αυτοί οι χαζοχαρούμενοι Ρακούνς όμως... 34 00:02:10,684 --> 00:02:13,877 θα ήταν ωραία να πάμε στη Μινεάπολη και να ξεφύγουμε για λίγο. 35 00:02:13,927 --> 00:02:15,511 Ξέχασέ το, Τριξ. 36 00:02:15,578 --> 00:02:18,480 Κάθε χρόνο τους το ζητάμε και κάθε χρόνο μας λένε όχι. 37 00:02:18,548 --> 00:02:19,598 Το ξέρω. 38 00:02:19,666 --> 00:02:22,101 Δεν νομίζω ότι μπορώ να υποχρεώσω τον Εντ να με πάρει. 39 00:02:22,169 --> 00:02:24,786 Στο κάτω κάτω, μάζεψε μόνος του τα χρήματα από το χαρτζηλίκι του. 40 00:02:24,854 --> 00:02:27,951 - Έχει σχεδόν 50 δολάρια. - Σοβαρά; 41 00:02:28,002 --> 00:02:32,565 - Πόσα έχει μαζέψει ο Ραλφ; - Περίπου 50 σεντς. 42 00:02:32,779 --> 00:02:33,807 Θα γίνει το συνηθισμένο σκηνικό. 43 00:02:33,857 --> 00:02:35,406 Μια από αυτές τις μέρες θα έρθει σπίτι 44 00:02:35,456 --> 00:02:37,950 και θα ζητήσει από μένα τα χρήματα για να πάει. 45 00:02:38,017 --> 00:02:40,662 Αλλά Άλις, έτσι έχεις το πάνω χέρι. 46 00:02:40,713 --> 00:02:43,031 Μην του τα δώσεις εκτός και αν σε πάρει. 47 00:02:43,156 --> 00:02:45,458 Οχι, Τριξ. Το έχω αποφασίσει. 48 00:02:45,525 --> 00:02:48,320 Προτιμά να μην πάει καθόλου, παρά να με πάρει μαζί του. 49 00:02:48,370 --> 00:02:51,915 Και έχω μαζέψει λίγα χρήματα από το καθημερινό νοικοκυριό... 50 00:02:51,966 --> 00:02:54,107 και νομίζω ότι αφού εργάστηκε πολύ σκληρά φέτος, 51 00:02:54,158 --> 00:02:55,925 και αν έτσι καταλαβαίνει τη διασκέδαση, 52 00:02:55,993 --> 00:02:57,726 λοιπόν... το αξίζει. 53 00:02:58,963 --> 00:03:01,079 Το μόνο που ξέρω είναι ότι αν ήμουν στη θέση σου, 54 00:03:01,580 --> 00:03:04,211 δεν θα έπαιρνε τα χρήματα εκτός πήγαινα μαζί του. 55 00:03:04,261 --> 00:03:07,797 Τείνω να συμφωνήσω μαζί σου Τριξ, ωστόσο... 56 00:03:07,847 --> 00:03:10,972 το έχω αποφασίσει, θα του το πω μόλις έρθει απόψε. 57 00:03:12,516 --> 00:03:14,182 Τι χαμπάρια; 58 00:03:17,274 --> 00:03:18,407 Γεια, Εντ. 59 00:03:19,152 --> 00:03:20,720 Τι λέει, Άλις; 60 00:03:20,770 --> 00:03:22,781 Τρίξι, το φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ κάτω. 61 00:03:22,832 --> 00:03:24,733 Γιατί δεν είσαι πάνω να μου ετοιμάζεις το δείπνο μου; 62 00:03:24,881 --> 00:03:26,549 Τώρα θα ανέβαινα. 63 00:03:26,617 --> 00:03:28,651 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου, Άλις; 64 00:03:28,719 --> 00:03:30,586 Θα πάρω τη Μίλντρεντ για το χαρτάκι που έχουμε το βράδυ 65 00:03:30,654 --> 00:03:32,255 και με τη βοήθειά σου θα τα τακτοποιήσουμε όλα. 66 00:03:32,322 --> 00:03:33,322 Εντάξει. 67 00:03:33,390 --> 00:03:36,210 Αν δεν σε πειράζει Άλις, θα μείνω να περιμένω το Ραλφ. 68 00:03:36,261 --> 00:03:36,984 Εντάξει, Εντ. 69 00:03:37,035 --> 00:03:38,601 Παρεμπιπτόντως, τι έχουμε για βραδυνό; 70 00:03:38,734 --> 00:03:39,762 Κιμά. 71 00:03:41,164 --> 00:03:43,609 - Αυτό μου θυμίζει, Εντ... - Τι; 72 00:03:43,718 --> 00:03:47,077 Ξέρεις το νεαρό Κράους που δουλεύει μαζί με τον πατέρα του τώρα; 73 00:03:47,437 --> 00:03:48,870 Αυτό το αγόρι έχει μεγάλο θράσος. 74 00:03:48,920 --> 00:03:51,665 Πάω σήμερα και του λέω "Πόσο κάνει ο κιμάς σου;" 75 00:03:51,716 --> 00:03:53,171 Και ξέρεις τι μου είπε; 76 00:03:53,238 --> 00:03:54,883 "58 σεντς η λίβρα... " 77 00:03:55,049 --> 00:03:57,091 "νοστιμούλα μου" 78 00:03:57,984 --> 00:04:00,665 Να μην ξαναπατήσεις εκεί μέσα. Δεν σε κατηγορώ που θύμωσες. 79 00:04:00,733 --> 00:04:01,833 Τι θράσος! 80 00:04:01,901 --> 00:04:05,070 58 σεντς τη λίβρα, ο κιμάς! 81 00:04:05,138 --> 00:04:06,472 Εντ! 82 00:04:06,539 --> 00:04:09,641 Αναφερόμουν στο ότι με είπε "νοστιμούλα μου" 83 00:04:09,984 --> 00:04:11,636 Πώς ήθελες να σε πει, "κουκλάρα μου"; 84 00:04:11,686 --> 00:04:13,225 Ίσα που σε ξέρει. 85 00:04:13,619 --> 00:04:14,835 Εντ! 86 00:04:14,886 --> 00:04:15,914 Έλα, Άλις. 87 00:04:15,982 --> 00:04:17,416 Πηγαίνετε, πηγαίνετε. 88 00:04:44,794 --> 00:04:45,927 Τι κάνεις; 89 00:04:46,120 --> 00:04:47,587 Περιμένε, έρχομαι. 90 00:04:52,268 --> 00:04:54,203 Τι ήταν όλο αυτό; 91 00:04:54,270 --> 00:04:56,205 Έφτιαχνα το ρολόι μου. 92 00:04:56,272 --> 00:04:59,041 Θες να μου πεις ότι κοιτάς τον ήλιο και φτιάχνεις το ρολόι σου; 93 00:04:59,445 --> 00:05:01,015 Τι εννοείς, "κοιτάω τον ήλιο και φτιάχνω το ρολόι μου;" 94 00:05:01,066 --> 00:05:03,001 Φτιάχνω το ρολόι μου από το κινέζικο εστιατόριο. 95 00:05:03,149 --> 00:05:05,150 Ανοίγει στις 5:00 μ.μ. κάθε μέρα. 96 00:05:06,558 --> 00:05:07,576 Δεν με πιστεύεις ε; 97 00:05:07,778 --> 00:05:09,992 Από τον τρόπο που με κοιτάς, βλέπω πως δεν με πιστεύεις. 98 00:05:10,303 --> 00:05:12,362 Μπορώ να σου λέω την ώρα, όλη τη νύχτα 99 00:05:12,413 --> 00:05:14,330 μόνο από αυτό το κινέζικο εστιατόριο. 100 00:05:14,497 --> 00:05:15,543 Για παράδειγμα... 101 00:05:15,742 --> 00:05:18,449 αρχίζουν να ψήνουν την κινέζικη ομελέτα με λαχανικά, στις 5:26. 102 00:05:18,726 --> 00:05:24,037 Οι πρώτες μυρωδιές φτάνουν στο παράθυρό μου, περίπου στις 5:28. 103 00:05:24,312 --> 00:05:28,654 Και στο δικό σου παράθυρο περίπου στις 5:27 και 56 δευτερόλεπτα. 104 00:05:28,705 --> 00:05:31,349 Είναι γνωστό ότι το άρωμα της κινέζικης ομελέτας... 105 00:05:31,400 --> 00:05:34,397 ανεβαίνει με ρυθμό 320 πόδια ανά δευτερόλεπτο. 106 00:05:34,705 --> 00:05:37,719 Τώρα, το Moo Goo Gai Pan (κοτόπουλο με μανιτάρια και λαχανικά) 107 00:05:37,769 --> 00:05:39,646 που είναι πιό βαρύ φαγητό, 108 00:05:39,697 --> 00:05:41,349 ταξιδεύει προς τα πάνω με βραδύτερο ρυθμό. 109 00:05:41,417 --> 00:05:43,786 Αρχίζουν να το φτιάχνουν περίπου στις 5:37. 110 00:05:43,841 --> 00:05:46,458 Μερικές φορές κάποιος μπαίνει, και παραγγέλνει οικογενειακό δείπνο 111 00:05:46,509 --> 00:05:50,226 και τότε μπερδεύομαι τελείως, δεν έχω ιδέα τι ώρα είναι. 112 00:05:50,457 --> 00:05:53,575 Δεν θα ήταν πολύ πιο εύκολο αν αγόραζες ένα καινούριο ρολόι; 113 00:05:53,644 --> 00:05:56,079 Γιατί; Μιά χαρά είναι. 114 00:05:56,202 --> 00:05:58,603 Απλά χρειάζεται καινούριο ελατήριο. 115 00:05:58,755 --> 00:06:00,790 Πρέπει να να βρω κάποιον να μου το φτιάξει. 116 00:06:00,867 --> 00:06:03,619 Νομίζω ότι θα γράψω ενα γράμμα στο Γουόλτ Ντίσνεϊ απόψε. 117 00:06:03,904 --> 00:06:07,239 (ΣτΜ. "Clock Cleaners": κλασσικό καρτούν του Walt Disney 1938) 118 00:06:07,493 --> 00:06:08,593 Τι έχεις εκεί; 119 00:06:08,661 --> 00:06:10,475 Σταμάτησα στο το κατάστημα με τα τρικ 120 00:06:10,526 --> 00:06:12,998 και αγόρασα μερικά πράγματα να πάρω μαζί μου στο συνέδριο. 121 00:06:13,217 --> 00:06:15,267 Στο λέω, Νόρτον, θα τους ξεσηκώσω όλους. 122 00:06:15,605 --> 00:06:17,106 - Κοίτα δω κάτι πράγματα. - Τι πήρες; 123 00:06:17,156 --> 00:06:18,938 Δες αυτό. Μια ψεύτικη φωτογραφική μηχανή. 124 00:06:19,005 --> 00:06:19,741 Πώς δουλεύει; 125 00:06:19,854 --> 00:06:21,881 Λες σε κάποιον αν θέλει να τον πάρεις φωτογραφία, 126 00:06:21,932 --> 00:06:23,686 λέει "ναι," και ποζάρει, 127 00:06:23,737 --> 00:06:24,999 και τότε πατάς το κλείστρο, 128 00:06:25,097 --> 00:06:27,807 και τους έρχεται το νερό κατάμουτρα. 129 00:06:27,955 --> 00:06:29,368 Τι άλλο έχεις; 130 00:06:29,582 --> 00:06:32,031 Πήρα ένα κουτί δυναμιτάκια. 131 00:06:32,081 --> 00:06:34,842 Ξέρεις τι σαματά κάνουν όταν σκάνε. 132 00:06:34,893 --> 00:06:35,711 Να κι ένας βομβητής. 133 00:06:35,788 --> 00:06:37,177 Τον περνάς στο δάχτυλό σου 134 00:06:37,227 --> 00:06:39,758 χαιρετάς κάποιον και παθαίνει σοκ. 135 00:06:39,826 --> 00:06:41,894 Θα σκάσουν όλοι στα γέλια. 136 00:06:41,962 --> 00:06:44,202 Αγόρασα και ένα ζευγάρι μάσκες. 137 00:06:44,256 --> 00:06:46,460 Τη μια για σένα. Για να τρομάζεις ανθρώπους. 138 00:06:46,511 --> 00:06:47,912 Για δες τις. 139 00:06:47,963 --> 00:06:50,281 Ένα λεπτό. Για να δω κι αυτήν. 140 00:06:51,135 --> 00:06:53,788 Θέλω να δανειστώ τη μια, αυτήν εδώ. 141 00:06:53,881 --> 00:06:55,210 Γιατί αυτή; 142 00:06:55,260 --> 00:06:57,554 Θέλω να τη φορέσω αύριο στους υπόνομους, για πλάκα. 143 00:06:57,604 --> 00:07:00,897 Τούτη μοιάζει με τ' αφεντικό μου, και θα τσαντιστεί αν με δει. 144 00:07:00,948 --> 00:07:03,299 Θα νομίζει ότι τον κοροϊδεύω. 145 00:07:04,376 --> 00:07:05,751 Τι άλλο; 146 00:07:05,919 --> 00:07:07,636 Εδώ είναι ένα ψεύτικο κουτί καραμέλες. 147 00:07:07,703 --> 00:07:10,389 Ξέρεις, λες σε κάποιον, "Πάρε μια καραμέλα" 148 00:07:10,440 --> 00:07:11,937 πιάνουν το κουτί και... 149 00:07:13,743 --> 00:07:15,311 Για δες... 150 00:07:15,378 --> 00:07:17,397 Είναι κάπως διακριτικό. Δεν νομίζω ότι θα το πιάσουν. 151 00:07:17,448 --> 00:07:19,315 Βγαίνουν πραγματικά από κει μέσα, ε; 152 00:07:19,382 --> 00:07:20,983 Μάζεψέ τα. 153 00:07:21,051 --> 00:07:23,169 Και τώρα, το καλύτερο απ’ όλα! 154 00:07:23,251 --> 00:07:25,223 Έχουν ακριβώς τη σωστή υφή. 155 00:07:25,286 --> 00:07:26,539 Σακούλες, να τις γεμίζουμε νερό 156 00:07:26,606 --> 00:07:28,207 για να τις πετάμε απ' τα παράθυρα του ξενοδοχείου. 157 00:07:30,301 --> 00:07:31,333 Θυμάσαι πέρυσι στο συνέδριο, 158 00:07:31,384 --> 00:07:35,002 που οι μπάτσοι κυνηγούσαν όσους πέταγαν μπουγέλα; 159 00:07:35,148 --> 00:07:36,684 Δεν με σταμάτησε αυτό. 160 00:07:36,838 --> 00:07:38,814 Πήρα την σακούλα τη γέμισα με νερό, 161 00:07:38,864 --> 00:07:41,746 και ένα, δύο, τρία. την πέταξα! 162 00:07:41,796 --> 00:07:42,708 Και τι έγινε; 163 00:07:42,759 --> 00:07:47,022 Σχεδόν πνίγηκα, το παράθυρο ήταν κλειστό. 164 00:07:47,167 --> 00:07:49,500 Μόνο εσύ θα μπορούσες να κάνεις κάτι τέτοιο. 165 00:07:49,551 --> 00:07:51,097 Φίλε, πόσο θα διασκεδάσουμε και φέτος στο συνέδριο... 166 00:07:51,147 --> 00:07:52,591 Θα γίνει χαμός! 167 00:07:52,642 --> 00:07:55,863 Εγώ έχω μαζέψει γύρω στα 50 δολάρια. Τι παίζει με σένα; 168 00:07:56,489 --> 00:08:00,240 Δεν έχω λεφτά ακόμα, αλλά ξέρω που να τα βρω. 169 00:08:00,290 --> 00:08:02,424 Καλημέρα σας, κύριε, χάρηκα που σας γνώρισα. 170 00:08:02,491 --> 00:08:04,567 Στάσου! Δεν εννοούσα από σένα, Νόρτον. 171 00:08:04,618 --> 00:08:06,412 Θα τα πάρω από την Άλις. 172 00:08:06,462 --> 00:08:09,932 - Από την Άλις; - Ναι. Και απόψε μάλιστα. 173 00:08:10,153 --> 00:08:11,762 Κάθε χρόνο δοκιμάζεις το ίδιο πράγμα. 174 00:08:11,813 --> 00:08:14,378 Ζητάς λεφτά από την Άλις, κι εκείνη αρνείται. 175 00:08:14,428 --> 00:08:15,989 Φέτος δεν πρόκειται να μου το αρνηθεί, 176 00:08:16,040 --> 00:08:17,774 γιατί έχω ένα σχέδιο με σίγουρη επιτυχία. 177 00:08:18,218 --> 00:08:21,130 Πόσες φορές έχω ακούσει αυτή τη φράση... 178 00:08:21,278 --> 00:08:23,679 3 Μαΐου 1953... 179 00:08:23,747 --> 00:08:26,145 Ραλφ Κράμντεν σε αναζήτηση κεφαλαίων 180 00:08:26,255 --> 00:08:29,591 για την υλοποίηση της ιδέας του "πίτσα χωρίς θερμίδες". 181 00:08:29,753 --> 00:08:32,012 Λέει, "Έχω ένα σίγουρο σχέδιο για να πάρω τα χρήματα." 182 00:08:32,071 --> 00:08:33,270 "Δεν μπορεί να αποτύχει". 183 00:08:33,321 --> 00:08:35,895 Η Άλις Κράμντεν λέει, "Όχι" - κλείνω τα εισαγωγικά. 184 00:08:36,142 --> 00:08:37,634 Όλα τα πράγματα ίδια όπως τότε, 185 00:08:37,684 --> 00:08:39,901 μόνο που το σχέδιο είναι διαφορετικό. 186 00:08:41,781 --> 00:08:43,216 Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται να αποτύχω αυτή τη φορά, 187 00:08:43,267 --> 00:08:45,784 γιατί θα κάνω την υπέρτατη θυσία. 188 00:08:45,851 --> 00:08:47,692 Τι εννοείς; 189 00:08:47,743 --> 00:08:50,067 Λοιπόν, το μελέτησα. 190 00:08:50,481 --> 00:08:52,895 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να πάρω τα λεφτά. 191 00:08:53,021 --> 00:08:55,690 Θα πάρω μαζί μου την Άλις στο συνέδριο. 192 00:08:55,936 --> 00:08:57,153 Τι έκανε λέει; 193 00:08:57,204 --> 00:08:59,169 Ξέρω πώς νοιώθεις, Νόρτον, αλλά τι μπορώ να κάνω; 194 00:08:59,220 --> 00:09:00,294 Είναι ο μόνος τρόπος για να πάρω τα λεφτά. 195 00:09:00,345 --> 00:09:01,834 Πρέπει να την πάρω μαζί μου. 196 00:09:02,172 --> 00:09:03,335 Ενα λεπτό, Ραλφ. 197 00:09:03,402 --> 00:09:04,703 Μην το προτείνεις στην Άλις, 198 00:09:04,771 --> 00:09:06,997 γιατί αν το κάνεις αυτό, η Τρίξι θα θέλει κι' αυτή. 199 00:09:07,133 --> 00:09:08,601 Μα εγώ θα έχω την Άλις. 200 00:09:08,678 --> 00:09:10,579 Αλλά εγώ δεν θέλω να πάρω την Τρίξι! 201 00:09:10,716 --> 00:09:12,684 Ήταν μαζί μου μια φορά σε ένα ταξίδι. 202 00:09:12,735 --> 00:09:14,458 Συνέχεια μου γκρίνιαζε... 203 00:09:14,509 --> 00:09:15,528 δεν μπορούσα να πάω μπόουλινγκ, 204 00:09:15,579 --> 00:09:16,606 δεν μπορούσα να παίξω μπιλιάρδο. 205 00:09:16,657 --> 00:09:18,891 - Μου τα κατέστρεφε όλα. - Πότε έγινε αυτό; 206 00:09:18,942 --> 00:09:20,442 Στο μήνα του μέλιτος μας! 207 00:09:25,208 --> 00:09:27,209 Πρέπει να το κάνω, αυτό είναι όλο. 208 00:09:28,811 --> 00:09:29,745 Γεια σου, Ραλφ. 209 00:09:29,812 --> 00:09:31,447 Ω, γεια σου, Άλις. 210 00:09:31,514 --> 00:09:33,382 Τι είναι όλα αυτά τα πράγματα στο τραπέζι Ραλφ; 211 00:09:33,450 --> 00:09:35,417 Πέρασα από το μαγαζί με τα τρυκ, 212 00:09:35,485 --> 00:09:37,567 και τα αγόρασα για το συνέδριο. 213 00:09:37,618 --> 00:09:40,341 Και μιλώντας για το συνέδριο... 214 00:09:40,450 --> 00:09:41,864 υπάρχει κάτι που θέλω να σου πω. 215 00:09:41,915 --> 00:09:43,715 Ω, Ραλφ, έχω κι εγω κάτι να σου πω. 216 00:09:43,783 --> 00:09:45,481 - Έχω σκεφτεί το όλο θέμα... - Περίμενε.. Περίμενε. 217 00:09:45,531 --> 00:09:47,275 Θα περιμένεις να σου πω εγω πρώτος, 218 00:09:47,337 --> 00:09:48,571 και είναι μεγάλη έκπληξη. 219 00:09:48,638 --> 00:09:49,789 Ραλφ, αυτό που πρόκειται να σου πω 220 00:09:49,839 --> 00:09:51,012 θα είναι μεγάλη έκπληξη και για σένα. 221 00:09:51,063 --> 00:09:52,096 Άσε με σε παρακαλώ να στο πω. 222 00:09:52,146 --> 00:09:52,910 Δεν με νοιάζει πόσο μεγάλη έκπληξη είναι. 223 00:09:52,960 --> 00:09:55,542 Αυτό που θα σου πω εγώ είναι ακόμα μεγαλύτερη έκπληξη. 224 00:09:55,592 --> 00:09:57,476 Παρακαλώ, κάθισε. 225 00:09:57,526 --> 00:10:00,165 Εντάξει Ραλφ, τι είναι; 226 00:10:00,233 --> 00:10:01,500 Άλις... 227 00:10:01,567 --> 00:10:03,869 θα ήθελα να έχω την τιμή και το προνόμιο 228 00:10:03,937 --> 00:10:05,151 να με συνοδεύεις 229 00:10:05,202 --> 00:10:08,991 στο συνέδριο των Ρακούν στη Μινεάπολη φέτος. 230 00:10:09,709 --> 00:10:10,786 Ραλφ! 231 00:10:10,836 --> 00:10:13,095 Θες να πεις ότι με θέλεις να έρθω μαζί σου; 232 00:10:13,651 --> 00:10:15,131 Αυτό εννοώ. Τίποτα άλλο 233 00:10:15,181 --> 00:10:16,615 Αλλά όλα τα προηγούμενα χρόνια, Ραλφ, 234 00:10:16,682 --> 00:10:18,006 ποτέ δεν ήθελες να με πάρεις. 235 00:10:18,056 --> 00:10:21,220 Τότε έκανα μερικά από τα μεγαλύτερα λάθη της ζωής μου. 236 00:10:21,270 --> 00:10:22,948 Ενας άντρας δεν μπορεί να διασκεδάσει σε ένα συνέδριο 237 00:10:22,999 --> 00:10:24,607 εκτός αν πάρει μαζί του και τη γυναίκα του! 238 00:10:24,674 --> 00:10:25,641 Έτσι, Νόρτον; 239 00:10:25,709 --> 00:10:27,610 Εεεε... ναι... 240 00:10:29,513 --> 00:10:31,547 Λοιπόν, τι απαντάς; 241 00:10:31,615 --> 00:10:33,616 Είσαι σίγουρος τι πραγματικά θέλεις να έρθω, Ραλφ; 242 00:10:33,683 --> 00:10:35,751 Για ποιό άλλο λόγο θα μπορούσα να στο έχω ζητήσει; 243 00:10:35,819 --> 00:10:37,893 Ω, τότε θα ήθελα πάρα πολύ να πάω. 244 00:10:37,944 --> 00:10:41,612 Εντάξει, ωραία. Τώρα φέρε τα λεφτα που έχεις κρύψει, να κάνουμε τα σχέδια. 245 00:10:41,824 --> 00:10:42,858 Είναι στο υπνοδωμάτιο, Ραλφ. 246 00:10:42,925 --> 00:10:44,041 Στο πάνω συρτάρι της τουαλέτας. 247 00:10:44,123 --> 00:10:45,206 Ω, καλά. 248 00:10:45,344 --> 00:10:47,880 Και, ποια ήταν η μεγάλη έκπληξη που θα μου έλεγες; 249 00:10:47,948 --> 00:10:50,883 Υποθέτω δεν είναι και τόσο έκπληξη τώρα, Ραλφ. 250 00:10:50,951 --> 00:10:54,236 Τότε δεν ήξερα ότι με ήθελες στο συνέδριο μαζί σου. 251 00:10:54,303 --> 00:10:56,073 Αλλά είχα ήδη αποφασίσει να σου δώσω τα λεφτα 252 00:10:56,123 --> 00:10:58,069 για να πας μόνος σου στο συνέδριο. 253 00:11:02,484 --> 00:11:03,651 Τι! 254 00:11:06,216 --> 00:11:07,988 Είχα ήδη αποφασίσει να σου δώσω τα λεφτα 255 00:11:08,038 --> 00:11:10,521 για να πας μόνος σου στο συνέδριο. 256 00:11:10,586 --> 00:11:13,655 Ω, θα περάσουμε υπέροχα, Ραλφ. 257 00:11:13,723 --> 00:11:15,415 Θα σου πω τι θα κάνουμε. Εγώ πάω να φέρω τα λεφτά, 258 00:11:15,465 --> 00:11:16,882 και σεις καθίσετε εδώ και λογαριάστε... 259 00:11:16,960 --> 00:11:18,426 ακριβώς τι θα χρειαστούμε. 260 00:11:30,319 --> 00:11:34,219 Θα πέσει πολύ γέλιο στο συνέδριο με τις γυναίκες παρέα. 261 00:11:34,386 --> 00:11:36,495 Έχω την εντύπωση ότι μπορώ να σε αντικαταστήσω 262 00:11:36,562 --> 00:11:39,048 ως αγόρι της αφίσας κατά τη διάρκεια της "Εθνικής Εβδομάδας Τρελών". 263 00:11:41,051 --> 00:11:43,141 Θα μου πείς ένα πράγμα, σε παρακαλώ; 264 00:11:43,276 --> 00:11:46,678 Πώς τα κατάφερες και μας έμπλεξες έτσι; 265 00:11:48,308 --> 00:11:50,475 Πολύ απλά... 266 00:11:50,543 --> 00:11:53,378 Πολύ απλά, Νόρτον. 267 00:11:53,500 --> 00:11:57,703 Έχω ένα τεράααααστιο στόμα! 268 00:12:19,909 --> 00:12:22,762 Επιβιβαστείτε! 269 00:12:30,372 --> 00:12:33,107 Τις βρήκα! Είναι 3 πάνω και 3 κάτω. 270 00:12:40,407 --> 00:12:42,437 Πού είσαι Ραλφ; 271 00:12:42,487 --> 00:12:44,269 Εδώ πέρα! 272 00:12:59,556 --> 00:13:01,258 Τι σ' έπιασε πάλι; 273 00:13:02,252 --> 00:13:04,927 Τι κάνεις, πας να μου κόψεις τη χολή; 274 00:13:04,977 --> 00:13:06,736 Έτσι που τρέχεις εδώ μέσα με αυτή τη μάσκα; 275 00:13:06,827 --> 00:13:08,190 Το διασκεδάζω λιγάκι, αυτό είναι όλο. 276 00:13:08,258 --> 00:13:09,855 Ήθελα να τη δοκιμάσω, να δω πως δουλεύει. 277 00:13:09,905 --> 00:13:10,975 Εντάξει, να διασκεδάσεις! 278 00:13:11,025 --> 00:13:12,903 Μα περίμενε μέχρι να φτάσουμε στη Μινεάπολη. 279 00:13:12,953 --> 00:13:14,649 Θα είμαστε αύριο εκεί. 280 00:13:15,849 --> 00:13:17,073 - Και κάτι άλλο. - Τι; 281 00:13:17,124 --> 00:13:19,993 Τι έγινες στο σταθμό; Σ' έψαχνα παντού. 282 00:13:20,220 --> 00:13:23,573 Σταμάτησα σε ενα από αυτά τα μαγαζάκια με τρικ του σταθμού... 283 00:13:23,674 --> 00:13:24,824 και πήρα δυο τρια ακόμη. 284 00:13:24,891 --> 00:13:26,926 Φίλε, έχω πολλά και ωραία τώρα... 285 00:13:26,993 --> 00:13:29,161 Άστο αυτό, πού είναι τα κορίτσια; 286 00:13:29,655 --> 00:13:31,124 Πού είναι τα κορίτσια; 287 00:13:31,174 --> 00:13:33,004 Δεν ξέρω. Νόμιζα ήταν μαζί σου. 288 00:13:34,997 --> 00:13:37,658 Τι εννοείς μαζί μου; Τις άφησα στο κυλικείο. 289 00:13:38,567 --> 00:13:42,026 Δεν ξέρω, είναι μάλλον στο τρένο, και μας ψάχνουν. 290 00:13:42,288 --> 00:13:43,094 Δεν έχουμε λόγο να ανησυχούμε. 291 00:13:43,144 --> 00:13:45,365 Έχουν τα εισιτήρια, ξέρουν πού είναι οι κουκέτες. 292 00:13:45,832 --> 00:13:47,356 Ας φυλάξουμε τις τσάντες. 293 00:13:51,351 --> 00:13:53,511 Τι ώρα είναι; 294 00:13:53,561 --> 00:13:55,676 Ειναι... ένα τέταρτο... 295 00:13:57,878 --> 00:13:59,458 Έλα, το τρένο ετοιμάζεται να φύγει... 296 00:13:59,535 --> 00:14:00,854 Σταμάτησε! Δεν ξέρω τι ώρα είναι. 297 00:14:00,940 --> 00:14:03,028 Ρώτα κάποιον και μάθε τι ώρα είναι. 298 00:14:03,096 --> 00:14:04,534 Κύριε ελεγκτά, με συγχωρείτε. 299 00:14:04,612 --> 00:14:06,432 Υπάρχει κανένα κινέζικο εστιατόριο στο σταθμό; 300 00:14:06,500 --> 00:14:09,134 Θα σταματήσεις επιτέλους;! 301 00:14:09,202 --> 00:14:10,760 Θα θέλαμε να μάθουμε τι ώρα είναι. 302 00:14:10,815 --> 00:14:12,649 Ω, βέβαια. 303 00:14:12,773 --> 00:14:14,726 Ειναι περίπου 11:15. 304 00:14:14,776 --> 00:14:16,459 Θα ξεκινήσουμε από στιγμή σε στιγμή. 305 00:14:16,526 --> 00:14:19,428 Από στιγμή σε στιγμή; Ένα λεπτό κύριε ελεγκτά. 306 00:14:19,496 --> 00:14:20,629 Μήπως έτυχε να δείτε τις συζύγους μας 307 00:14:20,697 --> 00:14:21,997 καθώς προχωρούσατε μέσα στο τρένο; 308 00:14:22,065 --> 00:14:24,516 Η δικιά μου είναι κοκκινομάλα, η δικιά του είναι ξανθιά. 309 00:14:24,585 --> 00:14:25,995 Η δικιά μου φοράει ένα νταμάτο παλτό, 310 00:14:26,046 --> 00:14:29,930 και η δικιά του ενα παλτό απομίμηση γούνας κουνελιού. 311 00:14:29,980 --> 00:14:32,174 Οχι, κύριε, λυπάμαι, δεν τις είδα. 312 00:14:33,576 --> 00:14:35,929 Μπορεί να χάσουν το τρένο. 313 00:14:36,075 --> 00:14:39,510 Αν δεν έρθουν αμέσως, είναι σίγουρο ότι θα τις χάσουμε. 314 00:14:39,649 --> 00:14:41,583 Ίσως να μπήκαν σε άλλο τρένο. 315 00:14:41,765 --> 00:14:43,234 Δεν θα ήταν τρομερό; 316 00:14:43,378 --> 00:14:45,796 Θα έπρεπε να περιμένουν μέχρι... 317 00:14:45,892 --> 00:14:48,123 αύριο το βράδυ... για να να πάρουν ένα άλλο τρένο για Μινεάπολη. 318 00:14:48,173 --> 00:14:51,176 Αυτό θα μας έδινε μια ολόκληρη ελεύθερη ημέρα στο συνέδριο. 319 00:14:53,597 --> 00:14:55,397 - Δεν θα ήταν τρομερό αυτό; - Ναι! 320 00:14:55,465 --> 00:14:56,798 Ολοι πάνω! 321 00:14:56,866 --> 00:14:58,769 Ολοι πάνω! 322 00:14:59,796 --> 00:15:00,987 Ίσως πραγματικά να το έχασαν. 323 00:15:01,037 --> 00:15:02,238 Γιατί ανησυχείς; 324 00:15:02,305 --> 00:15:03,624 Το χειρότερο πράγμα που μπορεί να συμβεί 325 00:15:03,674 --> 00:15:05,482 είναι να πάρουν το τρένο αύριο βράδυ για τη Μινεάπολη. 326 00:15:05,542 --> 00:15:07,643 Έχουν τα εισιτήριά τους. 327 00:15:07,711 --> 00:15:08,677 Υποθέτω πως έχεις δίκιο. 328 00:15:08,745 --> 00:15:10,746 Λοιπόν... ας ξαπλώσουμε, Νόρτον. 329 00:15:10,813 --> 00:15:11,859 Ναι. 330 00:15:11,910 --> 00:15:17,470 Γιατί από αύριο ξεκινάνε πέντε ημέρες ευθυμίας. 331 00:15:17,520 --> 00:15:20,039 Αυτά τα συνέδρια είναι σίγουρα καλά. 332 00:15:20,172 --> 00:15:21,664 Σου δίνουν την ελευθερία... 333 00:15:21,903 --> 00:15:24,733 να χαλαρώσεις για καμιά-δυο μέρες. 334 00:15:24,811 --> 00:15:26,879 Να ζήσεις πιο έντονα. 335 00:15:26,947 --> 00:15:28,314 Αυτό μ' αρέσει. 336 00:15:28,381 --> 00:15:31,492 Γνήσια, αχαλίνωτη διασκέδαση. 337 00:15:31,562 --> 00:15:33,140 Καλή, καθαρή διασκέδαση. 338 00:15:33,191 --> 00:15:34,154 Ακριβώς. 339 00:15:34,587 --> 00:15:36,338 Ας ρίξουμε έναν καλό ύπνο. 340 00:15:36,406 --> 00:15:39,274 Κοίτα δω. Μ΄ αρέσουν αυτά. 341 00:15:42,162 --> 00:15:43,320 Φίλε, πόσο καλά θα περάσω. 342 00:15:43,371 --> 00:15:44,976 Θα περπατώ στους δρόμους της Μινεάπολης 343 00:15:45,111 --> 00:15:47,132 θα χτυπώ κάποιον στον ώμο, θα λέω "Με συγχωρείτε..." 344 00:15:47,333 --> 00:15:49,334 θα γυρίζει να δει ποιός είναι και θα κάνω, "Boo!" 345 00:15:49,402 --> 00:15:50,320 Για να τα δω. 346 00:15:50,536 --> 00:15:51,436 Βάλτα να δεις αν σου κάνουν. 347 00:15:51,504 --> 00:15:52,671 Ειναι μια χαρά. 348 00:15:52,739 --> 00:15:54,306 - Δίνουν καλό αποτέλεσμα. - Ναι. 349 00:15:58,309 --> 00:15:59,442 Έχω πολλά πράγματα εδώ. 350 00:15:59,546 --> 00:16:01,007 Μακάρι να είχα κι εγώ ένα ζευγάρι. 351 00:16:01,058 --> 00:16:02,281 Πάρτα, θα πάρω άλλα. 352 00:16:02,422 --> 00:16:04,089 Ξέρω τον τύπο που τα φτιάχνει. 353 00:16:05,124 --> 00:16:07,124 Πήρα κι' αυτά τα λαστιχένια μαρσμέλοου. 354 00:16:07,195 --> 00:16:09,882 Ξέρεις... τα ψεύτικα. 355 00:16:10,757 --> 00:16:13,992 Πήρα κι αυτές εδώ, τις... ψεύτικες χειροπέδες. 356 00:16:14,574 --> 00:16:15,796 Η Άλις είναι; 357 00:16:15,847 --> 00:16:16,746 Πού; 358 00:16:18,457 --> 00:16:20,005 Τι είπες ότι πήρες; 359 00:16:20,056 --> 00:16:21,405 Αυτές εδώ τις ψεύτικες χειροπέδες. 360 00:16:21,519 --> 00:16:23,154 Ξέρεις, τις βάζεις στους καρπούς σου, 361 00:16:23,299 --> 00:16:25,467 και μπορείς να τις βγάλεις χωρίς κλειδί. 362 00:16:25,518 --> 00:16:29,455 Απλά κάνεις... "μπουμφ" και ανοίγουν μόνες τους. 363 00:16:29,601 --> 00:16:31,162 Δεν μου φαίνεται και πολλή πλάκα, 364 00:16:31,213 --> 00:16:34,469 να κάθεσαι όλη μέρα σ' ένα δωμάτιο και να κάνεις "μπουμφ." 365 00:16:34,519 --> 00:16:36,421 Όχι, δεν πιάνεις την ιδέα. 366 00:16:36,472 --> 00:16:39,374 Βάζω τη μια στο χέρι μου, έτσι... κοίτα. 367 00:16:41,016 --> 00:16:42,167 Χωρίς κλειδί. 368 00:16:42,310 --> 00:16:43,974 Μετά πάω σε κάποιον άλλο και του λέω... 369 00:16:44,025 --> 00:16:45,459 "Δώσε μου το χέρι σου, σε παρακαλώ." 370 00:16:45,510 --> 00:16:48,731 Και του φοράω την άλλη, βλέπεις; 371 00:16:48,858 --> 00:16:50,096 Μετά το αφήνω να πάει έτσι για λίγο, 372 00:16:50,163 --> 00:16:51,140 φλυαρούμε λίγο, 373 00:16:51,191 --> 00:16:53,140 σύντομα αρχίζει να πανικοβάλλεται... 374 00:16:53,191 --> 00:16:54,524 λέει, "ας τις βγάλουμε τώρα" 375 00:16:54,624 --> 00:16:56,039 Έτσι αρχίζω να ψάχνω για το κλειδί, 376 00:16:56,090 --> 00:16:57,056 κάνω σαν να υπήρχε κλειδί. 377 00:16:57,107 --> 00:16:58,407 Αλλά δεν υπάρχει κλειδί, όπως ξέρεις. 378 00:16:58,686 --> 00:16:59,743 Έτσι, το ψάχνω παντού, 379 00:16:59,794 --> 00:17:01,484 και τότε πανικοβάλλεται για τα καλά, 380 00:17:01,559 --> 00:17:03,700 καθώς φοράει χειροπέδες. 381 00:17:03,813 --> 00:17:05,937 Τον παρατηρώ, και όταν δω πως είναι πραγματικά φοβισμένος, 382 00:17:05,988 --> 00:17:09,148 τότε κάνω "μπουμφ," και ανοίγουν. 383 00:17:09,216 --> 00:17:11,317 - Και είναι αστείο αυτό υποτίθεται; - Ω! ναι. 384 00:17:11,384 --> 00:17:12,703 Προσωπικά, νομίζω οτι τα γουρλωμένα μάτια, 385 00:17:12,753 --> 00:17:14,653 είναι πολύ πιο αστεία από τις χειροπέδες. 386 00:17:14,703 --> 00:17:17,109 Θα κάνεις τώρα"μπουμφ", να τις βγάλουμε; 387 00:17:17,160 --> 00:17:18,357 Εντάξει. 388 00:17:18,425 --> 00:17:20,058 Μπούμφ! 389 00:17:23,763 --> 00:17:26,124 Έλα, πες "μπουμφ" και λύσε με. 390 00:17:26,207 --> 00:17:27,573 Μπούμφ, μπουμφ! 391 00:17:29,531 --> 00:17:31,770 Δεν "μπουμφάρεις" σωστά, Νόρτον. 392 00:17:31,838 --> 00:17:33,639 Σωστά "μπουμφάρω". Πρόσεξε το δικό σου το "μπουμφ". 393 00:17:33,706 --> 00:17:35,550 Ας το κάνουμε μαζί τώρα. Ένα, δύο, τρία... 394 00:17:35,627 --> 00:17:36,928 - Μπούμφ! - Μπούμφ! 395 00:17:38,025 --> 00:17:39,253 Εντάξει, παρατράβηξε το "μπουμφ", 396 00:17:39,304 --> 00:17:41,101 τώρα φέρε το κλειδί και άνοιξέ τις. 397 00:17:42,212 --> 00:17:44,118 Δεν υπάρχει κλειδί. 398 00:17:44,182 --> 00:17:46,302 Πρέπει να τις ανοίξεις με "μπουμφ". 399 00:17:48,214 --> 00:17:50,794 Θα σε "μπουμφάρω" έξω από το τρένο! 400 00:17:50,914 --> 00:17:52,317 Έλα, κάνε "μπουμφ" και λύσε με! 401 00:17:52,462 --> 00:17:53,942 Δεν καταλαβαίνω. Δούλεψε με τον υπάλληλο. 402 00:17:53,992 --> 00:17:56,863 Είπε, "1,2,3, μπουμφ," και λυθήκαμε. 403 00:17:56,913 --> 00:17:58,550 Ένα λεπτό, ηρέμησε, χαλάρωσε. 404 00:17:58,601 --> 00:18:00,369 - Πάρε ένα μαρσμέλοου. - Ευχαριστώ. 405 00:18:02,952 --> 00:18:04,986 Τι τρέχει με σένα ;! 406 00:18:05,055 --> 00:18:06,126 Μην κάνεις τα τρικ σου σε μένα! 407 00:18:06,176 --> 00:18:08,457 Πιάνουνε όμως, έτσι δεν είναι; 408 00:18:08,507 --> 00:18:09,525 Πολύ αστείο. 409 00:18:09,592 --> 00:18:11,126 - Ένα λεπτό. - Άντε. 410 00:18:11,362 --> 00:18:15,764 Αν τις πατήσω μπορεί ν' ανοίξουνε. 411 00:18:18,383 --> 00:18:19,682 Πάρε το πόδι σου, Νόρτον. 412 00:18:19,733 --> 00:18:21,267 Βγάλτο από εκεί! 413 00:18:21,571 --> 00:18:24,340 Πάρε το πόδι σου από εκεί! 414 00:18:26,142 --> 00:18:27,909 Δεν μπορώ να το βγάλω. 415 00:18:29,045 --> 00:18:30,613 Άκου, Νόρτον... 416 00:18:30,680 --> 00:18:33,282 θα σου δώσω ακόμα ένα "μπουμφ", 417 00:18:33,350 --> 00:18:34,972 και το καλό που σου θέλω να μ' ελευθερώσεις. 418 00:18:35,023 --> 00:18:35,951 Εντάξει. 419 00:18:36,319 --> 00:18:40,873 Ένα... δύο... τρία... "μπουμφ". 420 00:18:41,467 --> 00:18:43,041 Εντάξει, τέρμα. 421 00:18:43,671 --> 00:18:44,557 Ας πάμε για ύπνο. 422 00:18:44,612 --> 00:18:45,927 Όταν φτάσουμε στη Μινεάπολη αύριο, 423 00:18:45,977 --> 00:18:48,104 θα βρούμε μια σέγα και θα τις βγάλουμε. 424 00:18:48,213 --> 00:18:49,109 Εντάξει. 425 00:18:49,232 --> 00:18:50,659 Νομίζω πως πρέπει... 426 00:18:50,710 --> 00:18:53,851 Ναι, και οι δύο θα πρέπει να κοιμηθούμε κάτω. 427 00:18:53,996 --> 00:18:55,925 Πήγαινε τις τσάντες στην άκρη. 428 00:18:56,217 --> 00:18:58,419 Γιατί να συμβαίνει αυτό σε μένα; 429 00:19:00,717 --> 00:19:01,951 Πέρασε από μέσα. 430 00:19:19,444 --> 00:19:21,800 Μην τραβάς! 431 00:19:22,010 --> 00:19:24,583 Μην τραβάς, θα μου σπάσεις τα δόντια! 432 00:19:30,134 --> 00:19:32,185 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 433 00:19:37,957 --> 00:19:39,780 Ραλφ... 434 00:19:41,174 --> 00:19:42,835 Τι θες; 435 00:19:42,885 --> 00:19:45,089 Κάνει λίγο ζέστη με το σακάκι. 436 00:19:45,149 --> 00:19:46,950 Θα θελα να το βγάλω. 437 00:19:51,696 --> 00:19:54,279 Γιατί μου τυχαίνουν όλα εμένα; 438 00:20:09,001 --> 00:20:11,636 Αναρωτιέμαι τι πήγε στραβά. 439 00:20:12,104 --> 00:20:15,217 Μάλλον θα πρέπει να κοιμηθούμε με τα σακάκια μας. 440 00:20:17,256 --> 00:20:19,724 Τώρα πέρνα εκεί μέσα! 441 00:20:20,964 --> 00:20:22,807 Θέλεις να το δοκιμάσουμε άλλο ένα"μπουμφ"; 442 00:20:22,874 --> 00:20:24,007 Πέρνα μέσα. 443 00:20:28,157 --> 00:20:29,891 Πρόσεχε τα δόντια μου. 444 00:20:44,797 --> 00:20:47,699 Ραλφ; 445 00:20:47,767 --> 00:20:49,143 Τι είναι πάλι; 446 00:20:49,772 --> 00:20:51,409 Θα σε πείραζε να κοιμηθώ απέξω; 447 00:20:51,460 --> 00:20:53,136 Δεν μου αρέσει να κοιμάμαι από μέσα, 448 00:20:53,187 --> 00:20:55,068 έχω κλειστοφοβία. 449 00:20:56,728 --> 00:20:58,245 Εντάξει, άντε. 450 00:20:58,579 --> 00:21:00,713 Σκαρφάλωσε αργά-αργά. 451 00:21:08,647 --> 00:21:10,715 Θα σπάσεις το χέρι μου! 452 00:21:15,259 --> 00:21:17,207 Είσαι πάνω στο σακάκι μου. 453 00:21:19,760 --> 00:21:21,861 - Θα κοιμηθείς τώρα; - Ναι. 454 00:21:32,393 --> 00:21:34,379 Ραλφ... 455 00:21:34,447 --> 00:21:35,798 Ω, Ραλφ. 456 00:21:35,865 --> 00:21:37,544 Τι θέλεις, Νόρτον; 457 00:21:37,594 --> 00:21:38,974 Ξέρεις... 458 00:21:39,860 --> 00:21:42,112 δεν μπορώ να κοιμηθώ εύκολα ανάσκελα. 459 00:21:42,569 --> 00:21:46,191 Σήκω! Σήκω! 460 00:21:47,627 --> 00:21:48,917 Δεν μπορείς να κοιμηθείς ανάσκελα; 461 00:21:48,968 --> 00:21:50,511 Ανέβα εκεί πάνω. 462 00:21:51,283 --> 00:21:52,283 Ανέβα! 463 00:21:55,513 --> 00:21:56,552 Ξάπλωσε μπρούμυτα! 464 00:21:56,603 --> 00:21:59,059 - Ει, κοίτα! - Αστο αυτό! 465 00:22:00,456 --> 00:22:03,210 Άπλωσε το χέρι σου προς τα δω. 466 00:22:09,060 --> 00:22:10,766 Κατέβασέ το λίγο πιό κάτω. 467 00:22:13,550 --> 00:22:15,717 Πρόσεχε λιγάκι. 468 00:22:28,468 --> 00:22:29,885 Αναρωτιέμαι πού είναι τα κορίτσια. 469 00:22:29,953 --> 00:22:32,023 Αναρωτιέμαι αν πραγματικά έχασαν το τρένο. 470 00:22:32,073 --> 00:22:34,333 Ξέρεις, αν το έχασαν, χαίρομαι που το έχασαν. 471 00:22:34,384 --> 00:22:37,175 Γιατί αν ήταν μαζί μας, μόνο μπελάδες θα είχαμε. 472 00:22:38,824 --> 00:22:41,292 Σκάσε και κοιμήσου! 473 00:22:51,528 --> 00:22:53,737 - Ραλφ; - Τι θες; 474 00:22:53,787 --> 00:22:55,299 Σε πειράζει αν καπνίζω; 475 00:22:56,880 --> 00:22:58,930 Δεν με νοιάζει κι' αν καείς. 476 00:23:07,491 --> 00:23:09,257 Έχεις τσιγάρο; 477 00:23:11,210 --> 00:23:14,262 Όχι, δεν έχω τσιγάρο. 478 00:23:16,206 --> 00:23:17,682 Έχω λίγα... 479 00:23:17,732 --> 00:23:21,436 σε μια βαλίτσα μου, κάτω από την κουκέτα σου. 480 00:23:21,798 --> 00:23:23,286 Θα μπορούσες να μου δώσεις ένα; 481 00:23:23,344 --> 00:23:24,462 Εντάξει. 482 00:23:24,513 --> 00:23:25,575 - Κατέβα. - Ε; 483 00:23:25,626 --> 00:23:28,384 - Κατέβα κάτω. - Κάτω; 484 00:23:28,435 --> 00:23:29,402 Κατέβα. 485 00:23:30,747 --> 00:23:32,948 Χώσου από κάτω. Βγάλ’ τα. 486 00:23:35,284 --> 00:23:37,763 Βιάσου. 487 00:23:37,903 --> 00:23:40,103 Εντάξει, τώρα θέλω να σου κάνω μια ερώτηση. 488 00:23:40,169 --> 00:23:41,040 Πήρες τα τσιγάρα; 489 00:23:41,091 --> 00:23:42,941 - Ω, ναι. - Εντάξει τώρα. 490 00:23:43,009 --> 00:23:44,440 Θέλω να πας εκεί πάνω, αλλά πριν ανέβεις... 491 00:23:44,490 --> 00:23:45,841 θέλω να ξέρω μερικά πράγματα. 492 00:23:45,892 --> 00:23:47,294 - Διψάς; - Όχι. 493 00:23:47,379 --> 00:23:49,047 - Πεινάς; - Όχι. 494 00:23:49,115 --> 00:23:50,766 - Όλα είναι εντάξει; - Σίγουρα. 495 00:23:50,816 --> 00:23:51,403 Εντάξει. 496 00:23:51,454 --> 00:23:54,953 Τώρα που σε ρώτησα αυτά, ανέβα επάνω. 497 00:24:06,799 --> 00:24:09,301 - Καληνύχτα, Νόρτον. - Καληνύχτα. 498 00:24:24,083 --> 00:24:26,043 Ραλφ... 499 00:24:26,252 --> 00:24:27,718 Ξέχασες να με ρωτήσεις ένα πράγμα: 500 00:24:27,768 --> 00:24:29,438 Αν ήθελα σπίρτο. 501 00:24:29,488 --> 00:24:31,606 Εντάξει! 502 00:24:31,657 --> 00:24:33,895 Κατέβα κάτω! 503 00:24:33,946 --> 00:24:35,836 Κοίτα, ως εδώ ήτανε! 504 00:24:35,887 --> 00:24:37,504 Κύριοι, τι πρόβλημα υπάρχει; 505 00:24:37,555 --> 00:24:39,738 Τι πρόβλημα υπάρχει; Θα σου πω. 506 00:24:39,932 --> 00:24:42,949 Καταρχάς, κάνει τη γυναίκα μου και τη δική του να χάσουν το τρένο 507 00:24:43,102 --> 00:24:44,422 γιατί δεν είναι ικανός να τις προσέξει! 508 00:24:44,472 --> 00:24:47,176 Μετά έρχεται και μου βάζει χειροπέδες! 509 00:24:47,227 --> 00:24:48,185 Δεν μου φτάνει αυτό! 510 00:24:48,235 --> 00:24:50,146 Τον ρωτάω αν θέλει νερό. - Οχι! 511 00:24:50,196 --> 00:24:51,723 Τον ρωτάω αν θέλει να φάει κάτι. -Οχι! 512 00:24:51,773 --> 00:24:54,067 Δεν θέλει τίποτα μέχρι που ανεβαίνει εκεί πάνω! 513 00:24:54,118 --> 00:24:55,419 Και τότε θέλει ενα σπίρτο! 514 00:24:55,470 --> 00:24:56,670 Και σαν να μην έφταναν όλα αυτά... 515 00:24:56,721 --> 00:24:58,684 πρέπει να είμαι δεμένος μ' αυτόν τον ηλίθιο... 516 00:24:58,735 --> 00:25:00,402 σε όλη τη διαδρομή μέχρι τη Μινεάπολη! 517 00:25:00,527 --> 00:25:01,945 Τη Μινεάπολη; 518 00:25:01,995 --> 00:25:03,879 Κύριοι, αυτό το τρένο δεν πηγαίνει στη Μινεάπολη. 519 00:25:03,930 --> 00:25:07,105 Πηγαίνουμε στην αντίθετη κατεύθυνση στο Νόρφολκ της Βιρτζίνια. 520 00:25:15,786 --> 00:25:20,786 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 520 00:25:21,305 --> 00:26:21,624 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-