1 00:00:10,043 --> 00:00:11,876 Předtím v "Resident Alien"... 2 00:00:14,148 --> 00:00:17,416 Harry od nás potřebuje, abychom se zbavili toho mantidního mimozemského těla. 3 00:00:17,484 --> 00:00:19,250 To je mantidní z našeho seznamu úkolů. 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,386 Jsi si jistý, že tohle je místo, kde Mike viděl mantida? 5 00:00:21,388 --> 00:00:22,454 Nepředstírej, že nevíš. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,389 Našli jsme vaši malou skrytou kameru. 7 00:00:24,391 --> 00:00:26,558 - Bene? Ty holky s cukrovím. - Jaké holky s cukrovím? 8 00:00:26,627 --> 00:00:28,861 Ty mimozemšťanky, které nám vzaly naše dítě. 9 00:00:28,929 --> 00:00:30,095 Někdo musí hlídat bistro, zatímco 10 00:00:30,231 --> 00:00:32,163 ty hraješ na hudebním festivalu. 11 00:00:32,166 --> 00:00:33,632 Děláš bankovní vklad pro bar? 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,300 - Mm. - Můžeš udělat i ten můj? 13 00:00:35,302 --> 00:00:37,368 Tady jsou dva tisíce, a potřebuji je vložit. 14 00:00:37,438 --> 00:00:38,370 Takže zítra udělám mzdy. 15 00:00:38,439 --> 00:00:39,338 Astina peníze! 16 00:00:39,406 --> 00:00:40,773 Být člověkem je na nic. 17 00:00:40,841 --> 00:00:43,108 Heather a naše ptáčata, ti jsou pryč. 18 00:00:43,243 --> 00:00:44,576 Ale stále chci rodinu. 19 00:00:44,645 --> 00:00:45,877 Ty máš rodinu. 20 00:00:45,879 --> 00:00:47,579 Na přátelství! 21 00:00:49,750 --> 00:00:50,749 Harry? 22 00:00:57,324 --> 00:00:58,524 Kdo do prdele jsi? 23 00:01:01,562 --> 00:01:02,795 Kde je Asta? 24 00:01:07,668 --> 00:01:12,337 Ty, známý na Zemi jako Harry 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,707 Vanderspeigle, stojíš před galaktickou 26 00:01:15,776 --> 00:01:20,445 bytovou radou, nejvyšší kosmickou autoritou ve vesmíru. 27 00:01:20,447 --> 00:01:22,147 Tato schůze je zahájena. 28 00:01:22,283 --> 00:01:25,350 Bytová rada... Galaktický orgán tak mocný, že 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,820 tě mohou přenést do svých komor uprostřed koláče. 30 00:01:27,888 --> 00:01:30,955 Byl jsi summoned protože šedí 31 00:01:30,957 --> 00:01:32,624 mimozemšťané vznesli obvinění proti tobě. 32 00:01:32,693 --> 00:01:34,659 Poslali právního 33 00:01:34,661 --> 00:01:36,027 zástupce, aby hájil jejich případ. 34 00:01:36,163 --> 00:01:37,296 Rád tady jsem, Gary. 35 00:01:37,364 --> 00:01:38,630 Dobře tě vidět, Sedricku. Jak se máš? 36 00:01:38,699 --> 00:01:40,065 Chvilku. Vy dva jste přátelé? 37 00:01:40,133 --> 00:01:41,933 Gary, nemyslím, že je to fér. 38 00:01:42,002 --> 00:01:43,635 Ticho! 39 00:01:43,704 --> 00:01:45,637 Nemůžeš mi říkat Gary. 40 00:01:45,706 --> 00:01:47,839 Pouze moji příbuzní mi mohou říkat Gary. 41 00:01:47,908 --> 00:01:49,608 Jedna rána za bezohlednost. 42 00:01:49,676 --> 00:01:50,842 Rána? 43 00:01:50,911 --> 00:01:51,910 Co to, sakra, je... 44 00:01:56,783 --> 00:01:57,982 No, do prdele. 45 00:01:58,052 --> 00:01:59,918 Klení také nebude tolerováno. 46 00:01:59,986 --> 00:02:03,688 Ne. 47 00:02:03,757 --> 00:02:05,790 Sakra... 48 00:02:05,859 --> 00:02:10,929 Dáma, která není milá, 49 00:02:10,997 --> 00:02:12,831 opravdu je jenom nepochopená. 50 00:02:12,899 --> 00:02:14,933 Stojíte obviněná z 51 00:02:15,001 --> 00:02:16,535 následujícího: odmítnutí opustit 52 00:02:16,603 --> 00:02:19,204 Zemi, sabotáž operace šedých v 53 00:02:19,339 --> 00:02:20,839 Yellowstone, únos lidského 54 00:02:20,907 --> 00:02:22,875 dítěte, skrývání šedého pasažéra 55 00:02:22,943 --> 00:02:24,476 známého jako Bruce, a, co je 56 00:02:24,544 --> 00:02:26,879 nejhorší, uvolnění mantidního vetřelce do vesmíru. 57 00:02:30,584 --> 00:02:31,850 Prý. 58 00:02:31,919 --> 00:02:34,686 Pokud budete shledána vinnou, budete poslána do marea. 59 00:02:34,755 --> 00:02:37,722 Ne, ne, ne do marea! 60 00:02:37,724 --> 00:02:40,559 To je pomalá, mučivá smrt v jedovaté kyselinové 61 00:02:40,627 --> 00:02:44,229 jámě, která je tisíckrát kyselější než nejteplejší 62 00:02:44,365 --> 00:02:46,365 kolový nápoj, nemožné se z ní dostat, jako jedno z 63 00:02:46,367 --> 00:02:48,300 těch nemocných míčových bazénků v Rat Cheese Pizze. 64 00:02:48,368 --> 00:02:50,201 Oh, skoro jsem zapomněla. 65 00:02:50,203 --> 00:02:53,872 Vlastně, uh, přivedla jsem vám něco malého pro Sharon. 66 00:02:53,941 --> 00:02:56,240 Oh, ha, oh, to je krásné. 67 00:02:56,310 --> 00:02:58,143 To je opravdu milé. - To je super milé. 68 00:02:58,211 --> 00:03:01,446 Ona si to opravdu oblíbí. To je opravdu... 69 00:03:01,448 --> 00:03:03,848 Tohle je nějaká blbost. 70 00:03:03,850 --> 00:03:05,117 Tři elektrické šoky! 71 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 72 00:03:15,562 --> 00:03:17,696 Harry? 73 00:03:17,764 --> 00:03:20,032 Rosie, hraj si? Sem přichází... 74 00:03:20,100 --> 00:03:23,001 Harry? 75 00:03:23,069 --> 00:03:25,237 Harry, jsi tady? 76 00:03:25,305 --> 00:03:27,005 Bridget, viděla jsi Harryho? 77 00:03:28,575 --> 00:03:30,875 Nemluvím jakýmkoliv jazykem, co to je. 78 00:03:30,944 --> 00:03:32,377 Harry je pryč. 79 00:03:32,379 --> 00:03:35,480 Zmizel, jako by se vypařil. 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,482 Co? Ještě cereálie? 81 00:03:37,551 --> 00:03:39,183 Nemáš náhodou čtyři ruce? 82 00:03:39,185 --> 00:03:40,485 Nedokážeš si nalít vlastní cereálie? 83 00:03:40,554 --> 00:03:42,053 Dobře. 84 00:03:46,126 --> 00:03:49,894 Ano, jistě, žádný problém. 85 00:03:49,963 --> 00:03:52,197 Je to dobré? - Hm-hm. 86 00:03:52,332 --> 00:03:54,299 Rosie? 87 00:03:54,435 --> 00:03:56,100 Dobře, vezmi to. 88 00:03:57,103 --> 00:03:59,137 Nerozumím tomu. 89 00:03:59,205 --> 00:04:00,505 Ty peníze tu musí někde být. 90 00:04:02,442 --> 00:04:03,575 Sakra. 91 00:04:03,644 --> 00:04:04,709 Asta. 92 00:04:04,778 --> 00:04:06,611 Pravděpodobně hledá peníze. 93 00:04:06,680 --> 00:04:10,248 Judy, pojď, měla bys mi pomáhat to najít. 94 00:04:10,316 --> 00:04:11,850 Ztratila jsi to, když jsme byli fakt opilí, tak jsem si 95 00:04:11,918 --> 00:04:13,985 myslela, že se znovu hodně opiju, abych to našla. 96 00:04:14,054 --> 00:04:17,889 Můžeš mi prosím pomoci to hledat? 97 00:04:17,958 --> 00:04:20,558 Dobře. 98 00:04:21,795 --> 00:04:23,395 Bože. 99 00:04:23,530 --> 00:04:25,597 Omlouvám se, Asto, budu tě muset zastavit. 100 00:04:26,867 --> 00:04:29,501 Hele, možná jsi vzala ten diner. 101 00:04:29,569 --> 00:04:31,836 a peníze z baru do banky a prostě zapomněl. 102 00:04:31,905 --> 00:04:33,371 Jude, jsi génius. 103 00:04:33,507 --> 00:04:36,141 Jo, občas jdu do obchodu s potravinami fakt opilý 104 00:04:36,209 --> 00:04:38,309 a zapomenu, že jsem tam vůbec byl. 105 00:04:38,311 --> 00:04:39,377 A pak otevřu lednici a říkám si, 106 00:04:39,513 --> 00:04:41,479 jak se to mrtvé kuře dostalo dovnitř? 107 00:04:41,481 --> 00:04:43,782 Sakra. 108 00:04:43,850 --> 00:04:46,685 Peníze jsou pořád tam a z nějakého důvodu taky tenhle podprsenka. 109 00:04:46,753 --> 00:04:48,787 Ach jo. 110 00:04:48,855 --> 00:04:50,088 To je moje. - Uf. 111 00:04:50,157 --> 00:04:52,090 Jasně, že jsem nešla do banky. 112 00:04:52,158 --> 00:04:54,059 Co jsme dělali? 113 00:04:54,127 --> 00:04:58,129 Aha, pamatuješ, jak jsem si dělala ty sexy selfie nás dvou? 114 00:05:04,938 --> 00:05:07,538 Ježíši. 115 00:05:07,608 --> 00:05:08,807 Ooh. 116 00:05:08,875 --> 00:05:09,908 Kolik jsme toho vypili? 117 00:05:09,976 --> 00:05:11,443 Nevím. 118 00:05:11,511 --> 00:05:14,713 Ale dnes ráno jsem čůral tak dlouho, že jsem musel sednout. 119 00:05:14,781 --> 00:05:16,314 Počkej, podívej se na tohle. 120 00:05:16,450 --> 00:05:17,515 Někdo je s námi. 121 00:05:17,517 --> 00:05:19,617 Poznáváš ty boty? - Ne. 122 00:05:19,686 --> 00:05:21,253 Ale líbí se mi. 123 00:05:21,321 --> 00:05:23,988 Jsou takové pevné, že v nich moje noha vypadá normálně. 124 00:05:24,057 --> 00:05:25,724 Asta asi panikaří. 125 00:05:25,792 --> 00:05:27,159 Řeknu jí, že jsem vložil 126 00:05:27,227 --> 00:05:28,593 peníze, ale banka udělala chybu. 127 00:05:28,662 --> 00:05:30,228 Banky dělají chyby pořád, že? 128 00:05:30,530 --> 00:05:31,963 Určitě. 129 00:05:31,965 --> 00:05:33,698 Proto si všechny peníze schovávám do sklenic pod matrací. 130 00:05:33,700 --> 00:05:36,768 To by mohlo vysvětlit tvoje problémy s zadkem. 131 00:05:36,837 --> 00:05:38,102 Oh. 132 00:05:38,172 --> 00:05:42,040 Co se týče obvinění číslo čtyři, tím, že 133 00:05:42,108 --> 00:05:46,411 ukradl dítě, obžalovaný vzal majetek, který 134 00:05:46,547 --> 00:05:48,980 je nezbytný pro program sklízení duší mého klienta. 135 00:05:49,049 --> 00:05:50,882 Omlouvám se, co je to duše? 136 00:05:50,951 --> 00:05:52,350 Slyšel jsem o ní mluvit na Zemi. 137 00:05:52,418 --> 00:05:54,619 Má to něco společného se sexy hudbou? 138 00:05:54,688 --> 00:05:56,888 Duše je nemateriální vědomí s kvantovou 139 00:05:56,957 --> 00:06:00,424 korespondencí, která jí zajišťuje věčný život. 140 00:06:00,494 --> 00:06:02,127 Duše transcendentují fyzickou sféru. 141 00:06:02,195 --> 00:06:04,495 Lidé jsou jediné bytosti v celém vesmíru, které je mají. 142 00:06:04,498 --> 00:06:07,732 Moji klienti sklízejí duše lidských 143 00:06:07,801 --> 00:06:09,634 kojenců kvůli jejich čistotě. 144 00:06:09,636 --> 00:06:11,703 nedotčený zkušenostmi ze života. 145 00:06:11,771 --> 00:06:13,271 Takže mohou žít navždy? 146 00:06:13,339 --> 00:06:14,439 Tak nějak. 147 00:06:14,575 --> 00:06:16,474 Šediváci mají vlastní 148 00:06:16,610 --> 00:06:18,910 proces, který je 149 00:06:18,979 --> 00:06:20,244 přetváří na účinný krém na redukci vrásek. 150 00:06:20,246 --> 00:06:22,313 Ale šediváci přece nemají ani vrásky. 151 00:06:22,315 --> 00:06:24,116 Přesně tak. Prodává se to samo. 152 00:06:24,184 --> 00:06:26,851 Oh, také to funguje jako chutná omáčka na namáčení. 153 00:06:26,920 --> 00:06:28,620 - Ooh. - Chutná omáčka... 154 00:06:28,688 --> 00:06:30,222 Nevíš, co je ranch? 155 00:06:30,290 --> 00:06:33,692 Jsme ochotni zrušit obvinění z únosu, 156 00:06:33,760 --> 00:06:36,861 pokud nám řekneš, kde jsi schoval to dítě. 157 00:06:36,930 --> 00:06:40,332 To dítě, ano, je přesně tam, kde bys to 158 00:06:40,400 --> 00:06:42,234 nečekal, schované ti v zadku s kokosem. 159 00:06:48,241 --> 00:06:49,808 Omaha, Nebraska. 160 00:06:51,077 --> 00:06:54,679 Rezervace Ute hned za dálnicí 1. 161 00:06:54,748 --> 00:06:57,081 Pokud dojedeš k 7-Eleven, přešel jsi příliš daleko. 162 00:07:00,421 --> 00:07:02,020 Potřebuji svou mimozemskou energii. 163 00:07:02,088 --> 00:07:03,988 Myslíš tohle? 164 00:07:04,057 --> 00:07:07,692 Tady to je, má mimozemská energie. 165 00:07:07,760 --> 00:07:09,027 Myslel jsem, že bude fialová. 166 00:07:09,095 --> 00:07:11,062 Šediváci si nedali práci s podáním správných povolení, 167 00:07:11,131 --> 00:07:13,898 než si to vzali, takže jsme to zkonfiskovali ve tvém zájmu. 168 00:07:13,967 --> 00:07:16,134 Oh, dej mi to! 169 00:07:16,202 --> 00:07:20,872 Než za svou nejvážnější urážku neodpovíš. 170 00:07:20,941 --> 00:07:24,475 Když jsi uvolnil mantidu, ukradla loď šediváka. 171 00:07:24,478 --> 00:07:27,312 který byl sledován na Zemi, kde zahájil svůj 172 00:07:27,380 --> 00:07:30,248 rozmnožovací proces. 173 00:07:30,316 --> 00:07:33,285 Brzy mantidi ovládnou celou planetu a 174 00:07:33,353 --> 00:07:36,988 zničí jediný zdroj lidských duší pro šedé. 175 00:07:37,057 --> 00:07:39,324 A jediný způsob, jak to zastavit, je zabít to. 176 00:07:39,392 --> 00:07:44,396 Hele, já chci říct... 177 00:07:44,464 --> 00:07:47,866 Pokud chceš mrtvého mantida... 178 00:07:47,934 --> 00:07:50,334 Můžu ti sehnat mrtvého mantida. 179 00:07:50,404 --> 00:07:52,737 To znamená, budu ho muset najít. 180 00:07:52,806 --> 00:07:55,339 A já ho najdu, a zabiju ho. 181 00:07:55,341 --> 00:07:58,610 A potom ti přinesu mantida zpět sem. 182 00:07:58,745 --> 00:08:01,913 Protože už je mrtvý, a vím, kde je pohřbený. 183 00:08:07,653 --> 00:08:09,921 Bytový úřad mi vrátí energii, 184 00:08:10,056 --> 00:08:11,623 když dodám už mrtvého mantida. 185 00:08:11,691 --> 00:08:13,725 My lidé tomu říkáme win-win. 186 00:08:13,793 --> 00:08:16,428 Nemohu uvěřit, že šedí sklízí duše. 187 00:08:16,496 --> 00:08:18,930 Myslím, že vy lidé se příliš zajímáte o duše. 188 00:08:19,065 --> 00:08:20,598 Co jsou vlastně dobré, 189 00:08:20,667 --> 00:08:22,834 kromě výroby krému na vrásky? 190 00:08:22,902 --> 00:08:24,736 Dobře, no, ty jsi teď také člověk 191 00:08:24,804 --> 00:08:26,838 a je toho mnohem víc než to. 192 00:08:26,906 --> 00:08:29,507 Můj táta říká, že duše je jako 193 00:08:29,576 --> 00:08:31,742 nit propletená se vším kolem nás. 194 00:08:31,812 --> 00:08:34,245 Když někdo umře, stane se 195 00:08:34,247 --> 00:08:37,148 součástí země, nebe, všeho. 196 00:08:37,217 --> 00:08:39,984 Ale pokud je vlákno přervané, je to jako 197 00:08:39,986 --> 00:08:42,787 roztrhnout díru ve světě, zničit rovnováhu. 198 00:08:42,856 --> 00:08:46,324 Jako když jsem tahal za to volné 199 00:08:46,393 --> 00:08:49,093 vlákno na svém svetru a rukáv se utrhl. 200 00:08:49,095 --> 00:08:51,129 Protože tvůj svetr je přesně 201 00:08:51,131 --> 00:08:53,532 tak důležitý jako tkanivo vesmíru. 202 00:08:53,600 --> 00:08:55,233 Chybí mi ten svetr. 203 00:08:57,837 --> 00:09:00,004 Zasadil jsem kamery do lesa, 204 00:09:00,073 --> 00:09:01,539 abych se pokusil najít mantídu. 205 00:09:03,743 --> 00:09:07,045 Během hypnoterapie jsem viděl naše dítě živé na vesmírné lodi. 206 00:09:07,180 --> 00:09:09,080 Slyším šustění a viděl jsem tu mantídu na vlastní oči. 207 00:09:09,149 --> 00:09:10,749 A ten implantát, který mi tam 208 00:09:10,751 --> 00:09:12,383 dali, kdo ví, jak dlouho tam byl? 209 00:09:12,385 --> 00:09:13,718 Ztratil jsem čas. 210 00:09:13,786 --> 00:09:15,420 Mám obraz mimozemšťana, který si pohrává s mojí pamětí. 211 00:09:15,488 --> 00:09:17,588 Byla tam. D'arcy byla na té lodi. 212 00:09:17,590 --> 00:09:20,958 Sakra, tohle je pořádná důkazní tabule. 213 00:09:21,061 --> 00:09:22,327 Asi si budu muset jednu takovou udělat, 214 00:09:22,395 --> 00:09:24,596 abych vystopoval kohokoliv, kdo bere 215 00:09:24,664 --> 00:09:25,864 všechny fuchsiové post-it lístky ze skladu. 216 00:09:25,932 --> 00:09:27,465 Oh, máme doma hromadu fuchsiových 217 00:09:27,533 --> 00:09:28,532 post-it lístků, pokud nějaké potřebuješ. 218 00:09:28,534 --> 00:09:29,734 Opravu? 219 00:09:32,472 --> 00:09:34,639 Takže máme venku dva mimozemšťany... 220 00:09:34,708 --> 00:09:37,475 Josepha a tu mantídu. 221 00:09:37,543 --> 00:09:39,644 Vlastně by mohlo být i třetí. 222 00:09:39,713 --> 00:09:41,112 Skvělé. 223 00:09:41,181 --> 00:09:43,314 Zavřeme teď turistické informační centrum Patience. 224 00:09:43,316 --> 00:09:44,515 Myslíš kufr tvého auta s 225 00:09:44,517 --> 00:09:45,983 těmi zastaralými letáky? 226 00:09:45,986 --> 00:09:48,652 No, právě jsem dostal nové, a tyto se správně skládají. 227 00:09:48,654 --> 00:09:52,023 Minulý rok, když Peter Bach přijel do 228 00:09:52,158 --> 00:09:55,860 města, řekl, že je tady kvůli mimozemšťanovi. 229 00:09:56,096 --> 00:09:57,796 Ale nikdy neřekl, kdo to je. 230 00:09:57,864 --> 00:10:00,298 Ale Peter Bach je teď mrtvý, tak se to nikdy nedozvíme. 231 00:10:02,168 --> 00:10:03,702 Peter Bach je naživu. 232 00:10:03,770 --> 00:10:04,636 Cože? 233 00:10:04,704 --> 00:10:05,903 Oh, Bože. 234 00:10:06,172 --> 00:10:07,671 Mm-hmm, a on vidí mimozemšťany. 235 00:10:07,673 --> 00:10:10,274 Počkej, pokud on vidí mimozemšťany a mimozemšťané 236 00:10:10,343 --> 00:10:11,643 vzali naše dítě, možná nám může pomoci ji najít. 237 00:10:11,711 --> 00:10:13,144 Počkej, musíš se s ním spojit. 238 00:10:13,279 --> 00:10:16,280 Omlouvám se, pro svou bezpečnost nemám žádný způsob, jak ho kontaktovat. 239 00:10:16,282 --> 00:10:17,882 Musím čekat, až se mi sám ozve. 240 00:10:18,151 --> 00:10:19,417 Jeho pravidla. 241 00:10:19,485 --> 00:10:21,819 Dobře, no, to je něco. 242 00:10:21,888 --> 00:10:22,887 Jo. 243 00:10:22,889 --> 00:10:24,088 Dává mi to trochu naděje. 244 00:10:34,734 --> 00:10:36,034 Asta tady není. 245 00:10:36,169 --> 00:10:37,668 Řekl jsem Jayovi, ať jí řekne, 246 00:10:37,738 --> 00:10:38,737 že ji hledám, když se vrátí. 247 00:10:38,739 --> 00:10:40,505 To by nám mělo koupit trochu času. 248 00:10:40,573 --> 00:10:42,774 Dobře, no, hledal jsem jako blázen. 249 00:10:42,842 --> 00:10:44,608 Dělal jsem googling. 250 00:10:44,610 --> 00:10:48,980 Boty na obrázku jsou Trailblazer XT 1420 s tkaničkami. 251 00:10:49,048 --> 00:10:50,982 Společnost byla založena v roce 1985, 252 00:10:51,050 --> 00:10:54,385 ale tento model ukončili v roce 2019. 253 00:10:54,387 --> 00:10:56,086 Pak jsem se pustil do vážného pátrání. 254 00:10:56,222 --> 00:10:57,355 Dělal jsem další googlení. 255 00:10:57,423 --> 00:10:59,723 Jen tři obchody v Coloradu ho prodávaly. 256 00:10:59,725 --> 00:11:00,892 Nejbližší je v Boulderu. 257 00:11:00,960 --> 00:11:03,060 Takže tam jedeme. 258 00:11:03,129 --> 00:11:05,996 Ty použiješ své body, abys nám sehnal útulný, ale vkusný 259 00:11:05,998 --> 00:11:09,633 pokoj v pěkném hotelu, něco s krbem a huňatými župany. 260 00:11:09,703 --> 00:11:11,102 Jdeme do obchodu. 261 00:11:11,137 --> 00:11:13,838 Jsem rád, že vás dva vidím v pořádku. 262 00:11:13,906 --> 00:11:14,972 Počkej, slečno v černých botách. 263 00:11:15,041 --> 00:11:16,407 Hledám nějaké černé boty. 264 00:11:20,112 --> 00:11:21,379 Jaye, ty jsi ten s botami. 265 00:11:21,447 --> 00:11:22,681 Včera večer jsi nás viděl. 266 00:11:22,749 --> 00:11:23,815 Jo. 267 00:11:23,883 --> 00:11:25,283 Byli jste jako z vyčenichaní. 268 00:11:25,351 --> 00:11:26,584 Cože? 269 00:11:26,653 --> 00:11:27,785 Ne. 270 00:11:27,854 --> 00:11:29,020 Jen jsme se bavili, víš? 271 00:11:29,089 --> 00:11:29,887 - Jo. - A popíjeli jsme včera večer? 272 00:11:29,956 --> 00:11:31,088 Nevím. 273 00:11:31,224 --> 00:11:32,524 Byl jsem tak opilý, že jsem omdlel. 274 00:11:32,592 --> 00:11:33,891 Měli jsme pár drinků. 275 00:11:33,960 --> 00:11:36,194 Jo, no, říkal jsi, že máš tašku s penězi 276 00:11:36,329 --> 00:11:37,795 a že chceš, abych se s tebou sešel v tom 277 00:11:37,864 --> 00:11:39,897 městě z "Vykoupení z věznice Shawshank." 278 00:11:39,966 --> 00:11:41,399 - Zihuatanejo? - Zihuatanejo. 279 00:11:41,467 --> 00:11:43,934 Ale místo toho jsi šel do kliniky pařit s 280 00:11:44,004 --> 00:11:45,770 Ellen, protože Judy 281 00:11:45,838 --> 00:11:47,738 potřebovala antikoncepci, jen ji nazývala dětinskými bonbóny. 282 00:11:47,808 --> 00:11:49,741 Ellen. Jude, jdeme. 283 00:11:58,351 --> 00:12:00,952 Musíš nechat hrnek. 284 00:12:02,655 --> 00:12:04,689 Au. 285 00:12:04,757 --> 00:12:06,725 Au. 286 00:12:06,859 --> 00:12:08,726 Au. 287 00:12:08,795 --> 00:12:11,829 Vrátím se pro své doplnění. 288 00:12:11,898 --> 00:12:14,398 D'arce, počkej. Mám svačiny. 289 00:12:14,467 --> 00:12:15,667 Teď, když je mantid pryč, 290 00:12:15,735 --> 00:12:17,469 sedím na zásobách manticidy. 291 00:12:17,537 --> 00:12:20,704 Snadné, prostě se zbav m a řekni lidem, že to zabíjí mravence. 292 00:12:20,706 --> 00:12:24,676 Jsem rád, že je mantid mrtvý a navždy pohřbený. 293 00:12:24,744 --> 00:12:27,745 Počkat, říkal jsi pohřbený? 294 00:12:27,813 --> 00:12:30,482 Nemyslím si, že můžeš pohřbít mantida. 295 00:12:30,550 --> 00:12:33,551 Modlíci svléknou své exoskeletony, aby rostli. 296 00:12:33,619 --> 00:12:35,887 Pokud jsou mantidi něčím jako 297 00:12:35,955 --> 00:12:38,022 oni, pohřbít je do vlhké půdy 298 00:12:38,024 --> 00:12:40,024 by spustilo pokročilou formu 299 00:12:40,093 --> 00:12:43,061 svlékání a pomohlo by jim regenerovat. 300 00:12:43,329 --> 00:12:45,396 Mantid by mohl být stále naživu. 301 00:12:47,000 --> 00:12:48,866 Kde k čertu je? 302 00:12:48,935 --> 00:12:50,734 Tohle se nezdá jako nejlepší 303 00:12:50,736 --> 00:12:52,470 chvíle říkat, že by mohl být kdekoli. 304 00:12:58,277 --> 00:12:59,978 Mantid stále žije? 305 00:13:00,046 --> 00:13:01,112 Ano. 306 00:13:01,180 --> 00:13:02,080 Ale neboj se. 307 00:13:02,148 --> 00:13:04,048 Není to konec světa. 308 00:13:04,116 --> 00:13:06,284 Proč znovu zasypal díru? 309 00:13:06,352 --> 00:13:09,387 Aby nikdo nevěděl, že je stále naživu. 310 00:13:09,455 --> 00:13:10,922 To zní jako konec světa. 311 00:13:10,990 --> 00:13:13,258 Mm. 312 00:13:13,326 --> 00:13:14,692 Co teď? 313 00:13:14,761 --> 00:13:16,995 Musím najít mantida a zabít ho. 314 00:13:16,997 --> 00:13:19,196 Dobře, no, alespoň šedí to nevědí. 315 00:13:19,265 --> 00:13:20,698 kde je to dítě, že? 316 00:13:20,766 --> 00:13:23,401 Jo, to je... To je opravdu obrovské štěstí. 317 00:13:25,571 --> 00:13:28,840 Harry, ví grejové kde je to dítě? 318 00:13:30,376 --> 00:13:32,943 Někdo jim možná omylem řekl, kde je skryto. 319 00:13:33,013 --> 00:13:34,913 Někdo? Ty? 320 00:13:34,915 --> 00:13:37,281 Tak pojďme nehrát "kdo co řekl?" 321 00:13:37,350 --> 00:13:39,050 Byl to ty. Ty jsi to řekl. 322 00:13:39,118 --> 00:13:40,885 - Mm. - Jak si to mohl udělat? 323 00:13:40,953 --> 00:13:42,486 Bože, musíme jet na rezervaci. 324 00:13:42,488 --> 00:13:43,621 Ne, ne, nemůžeme tam jet. 325 00:13:43,757 --> 00:13:46,490 Musíme najít mantidu a zabít ji. 326 00:13:46,492 --> 00:13:49,294 Dítě je priorita. 327 00:13:49,362 --> 00:13:52,430 Nerozumím, proč lidé ignorují velké 328 00:13:52,498 --> 00:13:54,666 problémy a obsesivně se věnují triviálním věcem. 329 00:13:54,800 --> 00:13:57,368 Jak může být malé, bezvýznamné dítě důležitější 330 00:13:57,437 --> 00:14:00,171 než odvážný válečník, který poráží smrtícího nepřítele – mantisa? 331 00:14:00,240 --> 00:14:01,839 Had! 332 00:14:09,115 --> 00:14:11,048 Dámy, vítejte v mé kanceláři. 333 00:14:11,117 --> 00:14:12,817 No, myslíte Aštinou kancelář. 334 00:14:12,885 --> 00:14:14,452 Ašta poslední pár dní hraje 335 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 číšnici, tak jsem si udělala promo. 336 00:14:16,389 --> 00:14:17,588 Pohodlně si lehněte, korporátní žebřík. 337 00:14:17,723 --> 00:14:19,557 Korporátní žebřík je mrcha. 338 00:14:19,625 --> 00:14:21,459 Nakonec jsem se stala hlavními hlídačem na 339 00:14:21,527 --> 00:14:22,794 přechodu, když viděli, co ve mně je, a po tom, 340 00:14:22,862 --> 00:14:27,198 co ta hasičská vozidla udělala s paní Collinsovou. 341 00:14:27,266 --> 00:14:28,866 Uh, jo, gratuluju k tomu falešnému povýšení, Ellen. 342 00:14:30,270 --> 00:14:32,436 Ale snažíme se dát dohromady, co se stalo včera večer. 343 00:14:32,438 --> 00:14:33,604 Něco jsme ztratili. 344 00:14:33,673 --> 00:14:35,039 Dala jsem antikoncepci Judy. 345 00:14:35,108 --> 00:14:36,674 Vzala jsi celý balíček, 346 00:14:36,809 --> 00:14:38,275 řekl jsi, že chceš být "extra opatrný." 347 00:14:38,344 --> 00:14:40,011 A pak jsi zahodil svou bundu v tom borcově trucku. 348 00:14:40,079 --> 00:14:41,412 Jaký borec to byl? 349 00:14:41,481 --> 00:14:43,047 Dlouhodobý trucker, který nás vzal na jízdu. 350 00:14:43,116 --> 00:14:45,416 Mám fotku jeho trucku, když odjížděl. 351 00:14:45,485 --> 00:14:46,617 Vy dva jste mu mávali, 352 00:14:46,686 --> 00:14:48,152 snažili se, aby zatroubil. 353 00:14:52,492 --> 00:14:53,457 Ježíši. 354 00:14:53,459 --> 00:14:56,494 Dobře, fajn. 355 00:14:56,562 --> 00:14:58,963 No, viděla jsi mi moje hezké prso. 356 00:15:00,934 --> 00:15:02,566 Ššš. 357 00:15:02,635 --> 00:15:05,302 Jo, hm-hm, jo, můžeme ji 358 00:15:05,371 --> 00:15:08,138 tam mít zhruba za hodinu. 359 00:15:08,140 --> 00:15:10,541 Dobře, máme ji na bezpečném místě mimo rezervaci. 360 00:15:10,610 --> 00:15:12,777 Jen ji sbalíme. - Děkuji, Kaylo. 361 00:15:12,912 --> 00:15:14,712 Omlouvám se, že jsem tě musela vytáhnout z powwow. 362 00:15:14,848 --> 00:15:15,746 Oh, neboj se o to. 363 00:15:15,882 --> 00:15:16,948 Ještě neoznačili fancy tanečníky. 364 00:15:17,016 --> 00:15:17,949 Indiánský čas. 365 00:15:18,017 --> 00:15:19,283 Miminka jsou malinká. 366 00:15:19,352 --> 00:15:21,119 Vše, co potřebují, je proteinová tyčinka, 367 00:15:21,121 --> 00:15:23,654 deka a pár listů na utření jejich kakání. 368 00:15:23,723 --> 00:15:25,289 Je to vtipné, teď, když vím, že jsi mimozemšťan, 369 00:15:25,358 --> 00:15:27,958 všechno, co říkáš, zní mnohem jasněji. 370 00:15:27,960 --> 00:15:30,894 Když už jsi takový odborník na miminka, tady máš. 371 00:15:30,896 --> 00:15:33,063 Proč si ji nevezmeš, abychom mohli dokončit balení? 372 00:15:33,133 --> 00:15:34,265 - Ne... - Děkuji. 373 00:15:38,704 --> 00:15:41,139 To miminko je naštvané kvůli něčemu. 374 00:15:41,141 --> 00:15:42,773 No, víš, mohl bys mu dát proteinovou tyčinku. 375 00:15:42,909 --> 00:15:44,442 nebo si utírat zadek listy. 376 00:15:44,510 --> 00:15:46,210 Dobře, abych byl jasný, nedělej to. 377 00:15:46,278 --> 00:15:47,478 To byla sarkasmus. 378 00:15:47,547 --> 00:15:49,380 Vezmi ji k babičce, ať si ji 379 00:15:49,449 --> 00:15:51,348 převleče, a pak ji jenom doprovázej. 380 00:15:51,417 --> 00:15:52,550 Já nechci být s ní. 381 00:15:52,618 --> 00:15:54,352 Vždycky mě porazí v té hře s písmenkovými dlaždicemi. 382 00:15:54,420 --> 00:15:56,554 Ne, miminko, ne babička. 383 00:15:56,622 --> 00:15:57,989 Jednoduše ji vezmi na procházku. 384 00:15:58,057 --> 00:16:00,291 Dobře, tss... tss, tss. 385 00:16:00,360 --> 00:16:01,392 To je v pořádku. 386 00:16:01,461 --> 00:16:04,395 Tss. 387 00:16:10,369 --> 00:16:11,903 Myslíš, že jsme maybe trochu předčasní, když 388 00:16:11,971 --> 00:16:15,539 už teď měníme pokoj pro hosty na dětský pokoj? 389 00:16:15,608 --> 00:16:18,242 Myslím, že uběhlo tak dlouho, co jsem cítil jakoukoli naději. 390 00:16:18,244 --> 00:16:21,112 Vědomí, že někde venku je někdo, kdo vidí mimozemšťany, 391 00:16:21,180 --> 00:16:22,880 mi to dává alespoň trochu. 392 00:16:24,918 --> 00:16:27,385 Jen mi to prosím dej, jo? 393 00:16:27,453 --> 00:16:30,087 Jo, jo, samozřejmě. 394 00:16:36,062 --> 00:16:37,595 Pamatuješ si tohle? 395 00:16:37,663 --> 00:16:39,397 Jo. 396 00:16:47,072 --> 00:16:48,572 Oh, můj bože. 397 00:16:48,641 --> 00:16:50,307 Max řekl, že tohle byl Dr. Vanderspeigle. 398 00:16:50,376 --> 00:16:51,275 Vím. 399 00:16:51,344 --> 00:16:53,277 A on to nakreslil ve stejnou 400 00:16:53,279 --> 00:16:54,812 dobu, kdy Liv řekla, že Peter 401 00:16:54,948 --> 00:16:56,614 Bach hledá mimozemšťana v Patience. 402 00:17:10,196 --> 00:17:14,298 Prosím, prostě přestaň. 403 00:17:14,300 --> 00:17:18,202 Je tu nějaké tlačítko pro vypnutí nebo pozastavení? 404 00:17:18,204 --> 00:17:19,637 Měl bych být ten, kdo pláče. 405 00:17:19,705 --> 00:17:21,905 Musím najít a zabít smrtelnou mantidu. 406 00:17:21,975 --> 00:17:24,375 Joseph měl všechny své schopnosti a 407 00:17:24,510 --> 00:17:26,844 mantida mu přesto proměnila obličej na hlavolam. 408 00:17:28,181 --> 00:17:29,480 Jsou to bubny? 409 00:17:29,615 --> 00:17:31,014 Líbí se ti bubny? 410 00:17:33,119 --> 00:17:36,554 Viděl to někdo jiný? 411 00:17:36,622 --> 00:17:38,456 Tohle miminko se na mě právě usmálo. 412 00:17:38,524 --> 00:17:41,725 Najednou cítím silné spojení s tímto miminkem. 413 00:17:41,727 --> 00:17:43,393 Užila jsem si tohle už dřív s 414 00:17:43,529 --> 00:17:45,529 Bridget, ale ne s lidským miminkem. 415 00:17:45,531 --> 00:17:49,100 To musí být důvod, proč lidé nejedí své mladé. 416 00:18:09,488 --> 00:18:11,422 Jaký je to pocit? 417 00:18:14,961 --> 00:18:17,662 Energie tady uvnitř se zdá být živá. 418 00:18:33,613 --> 00:18:36,647 Saháš po hudbě? 419 00:18:36,716 --> 00:18:38,349 Je to to, po čem saháš? 420 00:18:44,523 --> 00:18:46,457 Tvojí malá to cítí, že jo? 421 00:18:46,592 --> 00:18:49,560 Jo, je méně naštvaná, dokonce šťastná. 422 00:18:51,230 --> 00:18:54,632 To je síla tance s jingle šaty. 423 00:18:54,700 --> 00:18:56,900 Každý krok těchto žen 424 00:18:56,970 --> 00:19:00,037 je léčivou modlitbou. 425 00:19:00,039 --> 00:19:01,605 Jejich modlitby jsou v jejich botsách? 426 00:19:01,607 --> 00:19:04,775 Ne, zvuk jingle je jako stovky 427 00:19:04,844 --> 00:19:08,112 malých modliteb, které nám 428 00:19:08,181 --> 00:19:13,417 připomínají, že jsme součástí něčeho většího. 429 00:19:16,656 --> 00:19:19,890 Mám pocit, že cítím velké pocity. 430 00:19:19,959 --> 00:19:23,527 Pokud myslíš, necítíš. 431 00:19:23,663 --> 00:19:25,930 Teď, tak pojď. 432 00:19:25,998 --> 00:19:28,332 Jak se cítíš? 433 00:19:28,401 --> 00:19:31,168 Mám pocit, jako bys mě stále šťouchal. 434 00:19:31,236 --> 00:19:34,939 Ale také mám pocit, že... 435 00:19:35,007 --> 00:19:36,139 jsem napojený... 436 00:19:39,245 --> 00:19:41,178 na všechno. 437 00:19:41,247 --> 00:19:43,681 Je to jako Wi-Fi. 438 00:19:43,749 --> 00:19:45,149 Nanama. 439 00:19:45,217 --> 00:19:47,018 Tvoje Wi-Fi síť se jmenuje nanama? 440 00:19:47,086 --> 00:19:50,154 Moje Wi-Fi síť se jmenuje nacho Wi-Fi. 441 00:19:55,260 --> 00:19:57,928 Nanama znamená "společně." 442 00:19:57,997 --> 00:20:04,735 Jsme všichni spojeni se všemi věcmi skrze stvořitele. 443 00:20:04,804 --> 00:20:07,705 Stačí zavřít oči a poslouchat. 444 00:20:09,942 --> 00:20:14,511 Nanama je velké tajemství, které spojuje všechny věci. 445 00:20:14,546 --> 00:20:17,981 Je to, jak řeka ví, kam má téct. 446 00:20:18,051 --> 00:20:22,686 Je to, jak si stromy spolu povídají pod 447 00:20:22,755 --> 00:20:28,025 zemí, nebo jak rez dog se kouzelně 448 00:20:28,093 --> 00:20:31,294 objeví pokaždé, když otevřeš sáček s chipsy. 449 00:20:32,898 --> 00:20:34,531 Jak se cítíš? 450 00:20:39,638 --> 00:20:42,639 Mám pocit, že jsem našel něco, co potřebuji. 451 00:20:42,641 --> 00:20:46,077 Takže posloucháte opravdu dobře. 452 00:20:54,453 --> 00:20:56,287 Hej, kluci, co se děje? 453 00:20:56,355 --> 00:20:58,288 Chtěli bychom nahlásit... 454 00:20:58,358 --> 00:20:59,223 Zločin. 455 00:20:59,291 --> 00:21:01,325 Dobře. 456 00:21:01,594 --> 00:21:02,793 Řekněte mi, co se stalo. 457 00:21:02,862 --> 00:21:05,529 Slyšel jsem správně, že chcete nahlásit zločin? 458 00:21:05,731 --> 00:21:07,998 Nebo si nejsem jistý, jestli jste si 459 00:21:08,067 --> 00:21:10,301 vědomi, ale zločin je mé druhé jméno. 460 00:21:10,503 --> 00:21:12,002 Omlouvám se, je to Eugene. 461 00:21:12,071 --> 00:21:13,904 Někdo mi ukradl peníze. 462 00:21:13,973 --> 00:21:15,038 - Kolik? - Oh. 463 00:21:15,107 --> 00:21:16,373 Několik tisíc. 464 00:21:16,442 --> 00:21:18,275 Šetřil jsem si na spropitném. 465 00:21:18,343 --> 00:21:19,243 To je hodně peněz. 466 00:21:19,311 --> 00:21:20,978 No, jsem skvělý barman. 467 00:21:21,046 --> 00:21:22,079 Jo. 468 00:21:22,147 --> 00:21:23,881 Kdy se ten zločin stal? 469 00:21:23,949 --> 00:21:25,048 Oh. 470 00:21:25,117 --> 00:21:26,117 Oh, to je na potřebě vědět. 471 00:21:26,185 --> 00:21:27,351 My potřebujeme vědět. 472 00:21:27,419 --> 00:21:28,819 Včera v noci. 473 00:21:28,888 --> 00:21:30,087 Ano, byli jsme venku, na cestě... 474 00:21:30,155 --> 00:21:31,288 - Mm-hmm. - Do... 475 00:21:31,357 --> 00:21:33,190 - Zihuatanejo. - Tanejo. 476 00:21:33,259 --> 00:21:36,026 To je to město ze "Vykoupení z věznice Shawshank"? 477 00:21:36,095 --> 00:21:37,327 - Správně. - Ano. Přesně tak. 478 00:21:37,397 --> 00:21:39,196 Je to tady velmi populární v tuto roční dobu. 479 00:21:39,264 --> 00:21:40,363 Jo, je to sezónní destinace. 480 00:21:40,365 --> 00:21:41,332 Je to jejich vánoční... 481 00:21:41,534 --> 00:21:42,566 vánoční destinace. 482 00:21:42,702 --> 00:21:43,834 Mám lepší otázku. 483 00:21:43,903 --> 00:21:45,302 Jak vypadala ta osoba, 484 00:21:45,371 --> 00:21:46,336 která ti ukradla peníze? 485 00:21:46,406 --> 00:21:47,604 Oh, to byl trucker. 486 00:21:47,740 --> 00:21:49,940 Měl truckerský obličej, jo, celý... 487 00:21:49,942 --> 00:21:51,175 Právě tady, kamioňáku, kamioňáku, kamioňáku, kamioňáku, kamioňáku. 488 00:21:51,243 --> 00:21:52,643 Kamioňáci. 489 00:21:52,678 --> 00:21:53,644 A my jsme byli v jeho... Víš, v tom velkém kamionu. 490 00:21:53,779 --> 00:21:54,845 V tom velkém kamionu. 491 00:21:54,914 --> 00:21:56,047 A já jsem tam nechal svou bundu. 492 00:21:56,115 --> 00:21:57,548 - Ona tam nechala tu bundu. - Peníze byly v kapse. 493 00:21:57,550 --> 00:21:59,449 Byly v kapse, a Ellen nám řekla, že... 494 00:21:59,451 --> 00:22:00,717 Poslouchej tohle. 495 00:22:00,719 --> 00:22:02,185 Dal jsme mu D'arcyho telefonní číslo, že? 496 00:22:02,187 --> 00:22:03,821 Ale ještě nám nezavolal ohledně peněz. 497 00:22:03,889 --> 00:22:07,658 - Ani jednou. - Takže je jasné, že to ukradl. 498 00:22:07,793 --> 00:22:10,527 Ellen ti řekla, že jsi mu dal to číslo. 499 00:22:10,729 --> 00:22:12,463 - Jo. - Ano, důstojníku. 500 00:22:12,531 --> 00:22:13,764 Ale ty jsi tam byl. 501 00:22:13,899 --> 00:22:15,866 Máme fotku... 502 00:22:15,935 --> 00:22:17,735 - Fotku. - Jeho kamionu, který... 503 00:22:17,803 --> 00:22:18,869 Booyah. 504 00:22:18,937 --> 00:22:20,404 Má částečnou SPZ. 505 00:22:20,473 --> 00:22:21,472 Takže ji můžeš prověřit. 506 00:22:21,740 --> 00:22:23,807 Prověř SPZ. 507 00:22:23,809 --> 00:22:25,276 Tak mi řekni, jestli to chápu správně. 508 00:22:25,344 --> 00:22:27,378 Vy dva jste se zhulili a nemáte žádnou vzpomínku 509 00:22:27,446 --> 00:22:29,112 na ten večer, rozhodli jste se projít si své kroky. 510 00:22:29,182 --> 00:22:31,214 Po cestě jste zjistili, že jste flirtovali s 511 00:22:31,284 --> 00:22:34,084 kamioňákem, nechali jste v jeho kabině dva tác 512 00:22:34,153 --> 00:22:35,552 a vaší jedinou stopou je rozmazaná polovina fotky SPZ. 513 00:22:35,621 --> 00:22:37,087 Takže jste přišli sem s nadějí, že zástupce Liv by... 514 00:22:37,156 --> 00:22:38,922 přetáhni nějaké nitky a proveď kontrolu číselné tabulky, technicky vzato to zařiď 515 00:22:38,991 --> 00:22:41,959 falešná policejní zpráva, což je, taková sranda, 516 00:22:42,027 --> 00:22:44,361 je zločin podle kapitoly 18, 517 00:22:44,429 --> 00:22:48,065 oddíl 1001 amerického zákoníku. 518 00:22:50,502 --> 00:22:52,803 Měl jsem stejnou myšlenku. 519 00:22:52,872 --> 00:22:55,439 Omlouvám se, d'arce, ale ten chlap už je dávno pryč. 520 00:22:55,507 --> 00:22:57,908 Nikdy ho už znovu neuvidíš. 521 00:22:57,977 --> 00:23:00,211 No, tohle je naposledy, co ukazuju nějakému 522 00:23:00,279 --> 00:23:02,045 náhodnému kamioňákovi svoje pěkný prso. 523 00:23:32,512 --> 00:23:34,278 Oh, tady je Harry. Pojďme. 524 00:23:34,346 --> 00:23:35,613 Ah! 525 00:23:37,983 --> 00:23:39,149 Ahoj. 526 00:23:39,218 --> 00:23:41,084 Beru zpět, co jsem řekl o tom, že vyčníváš. 527 00:23:41,153 --> 00:23:42,153 Hmm. 528 00:23:42,221 --> 00:23:43,487 Jsi jako ryba ve vodě. 529 00:23:43,689 --> 00:23:49,360 Nerozumím té rybí části, ale... 530 00:23:49,428 --> 00:23:51,828 patřím sem. 531 00:23:51,897 --> 00:23:55,099 Myslím, že rozumím tomu, co jsi myslela s tím vláknem. 532 00:23:55,167 --> 00:23:57,100 Protože jsem spojený s tímhle miminkem, 533 00:23:57,102 --> 00:24:02,573 a jsme propojeni s každým a se vším. 534 00:24:02,708 --> 00:24:05,108 Jsem s tebou v tom. 535 00:24:05,177 --> 00:24:07,110 Přál bych si, abychom mohli zůstat a sledovat, ale musíme jít. 536 00:24:07,112 --> 00:24:08,478 - Hmm? - Musíme jít. 537 00:24:08,514 --> 00:24:13,116 Oh, měli bychom se zastavit a vzít na cestě nějaké listy. 538 00:24:13,118 --> 00:24:14,184 Ne. 539 00:24:14,253 --> 00:24:16,654 Smrdí to. 540 00:24:44,349 --> 00:24:46,950 Musí to něco znamenat. 541 00:24:47,019 --> 00:24:49,352 Myslíš, že je možné, že tím 542 00:24:49,354 --> 00:24:51,688 mimozemšťanem byl Harry celý ten čas? 543 00:24:51,690 --> 00:24:53,757 Je to možné? 544 00:24:53,759 --> 00:24:55,292 Myslím, že jsi ho potkal. 545 00:24:55,360 --> 00:24:58,429 Hej, co se děje? 546 00:24:58,631 --> 00:24:59,763 Odkud máš tyhle? 547 00:24:59,765 --> 00:25:00,930 Našli jsme je u tebe v pokoji. 548 00:25:00,932 --> 00:25:03,100 Maxi, kámo, proč jsi říkal, že to byl Dr. 549 00:25:03,168 --> 00:25:04,635 Vanderspeigle? 550 00:25:04,770 --> 00:25:06,269 Jak mám to vědět? 551 00:25:06,271 --> 00:25:09,506 Bylo to, jako, před věčností. Byl jsem, jako, dva roky starý. 552 00:25:09,574 --> 00:25:10,540 Jen proto, že jsi kreslil, jako bys měl 553 00:25:10,742 --> 00:25:11,875 dva, neznamená, že ti bylo dva v té době. 554 00:25:11,877 --> 00:25:13,344 - Hon. - Jo. 555 00:25:13,412 --> 00:25:15,512 Asi jsem procházel mimozemskou fází. 556 00:25:15,580 --> 00:25:17,347 Ty už roky procházíš svoji 557 00:25:17,349 --> 00:25:18,516 smradlavou svíčkovou fází. - Dobře. 558 00:25:18,718 --> 00:25:22,753 Hele, zlato, potřebuji, abys byl upřímný. 559 00:25:22,821 --> 00:25:27,057 Možná si to ani neuvědomuješ, ale pravda tady hodně znamená. 560 00:25:27,126 --> 00:25:28,692 Tvůj táta a já ti důvěřujeme, rozumíš? 561 00:25:28,827 --> 00:25:31,428 A tohle je... tohle je jeden z těch okamžiků. 562 00:25:31,497 --> 00:25:33,730 když na tom důvěra skutečně záleží. 563 00:25:33,866 --> 00:25:36,267 Nestarám se o to, co jsi řekl předtím, jasný? 564 00:25:36,335 --> 00:25:38,135 Milujeme tě, ať se děje cokoliv. 565 00:25:38,203 --> 00:25:40,203 Jen nám teď řekni pravdu. 566 00:25:40,272 --> 00:25:44,475 Je Harry Vanderspeigle mimozemšťan? 567 00:25:46,945 --> 00:25:48,579 Proč si tomu chlápkovi říkal Harry? 568 00:25:48,647 --> 00:25:50,147 - Protože má chlupatý. - Ne, nemá. 569 00:25:50,215 --> 00:25:51,348 Je to prostě chlap. 570 00:25:54,487 --> 00:25:56,253 Ne, Harry není mimozemšťan. 571 00:25:58,357 --> 00:26:01,224 Dobře. 572 00:26:01,293 --> 00:26:02,626 Děkuji, že jsi byl upřímný. 573 00:26:04,429 --> 00:26:06,897 Měl bys si přečíst mé recenze svíček na Etsyi. 574 00:26:06,966 --> 00:26:08,766 4 a půl hvězdičky. 575 00:26:11,036 --> 00:26:12,969 Dřív jsem považoval miminko pana a paní 576 00:26:13,038 --> 00:26:15,405 starosty za malý problém ve srovnání s 577 00:26:15,407 --> 00:26:17,040 tím, že získám své schopnosti a porazím mantida. 578 00:26:17,109 --> 00:26:20,243 Ale po téhle schůzce se ve mně něco změnilo. 579 00:26:20,312 --> 00:26:22,846 Cítím, jak Asta prožívá svět. 580 00:26:22,914 --> 00:26:25,849 Někdy jsou malé věci menší, než bys myslel. 581 00:26:25,918 --> 00:26:29,886 Dobře, jeden problém vyřešen, pár velkých zbývá. 582 00:26:29,955 --> 00:26:31,488 Musíš najít toho mantida. 583 00:26:31,556 --> 00:26:33,623 Neboj se toho. Mám řešení. 584 00:26:33,692 --> 00:26:36,226 Oh, dobré. Jaké? 585 00:26:36,295 --> 00:26:38,495 Nemám ani tušení, jak dostat zpět své 586 00:26:38,631 --> 00:26:40,597 mimozemské schopnosti nebo porazit a zabít mantida. 587 00:26:40,665 --> 00:26:42,699 Ale energie jingle tanečnic mi dala 588 00:26:42,835 --> 00:26:46,303 pocit, že bude všechno v pořádku. 589 00:26:46,372 --> 00:26:49,139 Řeknu ti to zítra, až si trochu odpočineme. 590 00:26:50,342 --> 00:26:52,009 Dobře. 591 00:26:52,077 --> 00:26:53,476 Haló? 592 00:26:53,478 --> 00:26:56,547 Ano, tady Asta. 593 00:26:56,615 --> 00:26:58,815 Počkej, omlouvám se, co tím 594 00:26:58,817 --> 00:27:00,483 myslíš, peníze nebyly vloženy? 595 00:27:09,328 --> 00:27:10,927 Tady je tvoje káva, Liv. 596 00:27:20,105 --> 00:27:23,206 Vypadáš ztraceně. 597 00:27:23,208 --> 00:27:24,641 Ahoj, Liv. 598 00:27:24,744 --> 00:27:27,177 Jsem v pořádku. 599 00:27:27,179 --> 00:27:31,148 Kontaktoval tě Peter Bach? 600 00:27:31,216 --> 00:27:33,250 Ne, zatím ne. 601 00:27:33,318 --> 00:27:35,051 Omlouvám se. - Ugh. 602 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 Víš, vždycky tě obdivuji. 603 00:27:37,189 --> 00:27:39,056 Připadá mi, že ať se děje 604 00:27:39,124 --> 00:27:40,791 cokoliv, dokážeš zůstat pozitivní. 605 00:27:40,926 --> 00:27:43,526 Jako bys... jako bys stále 606 00:27:43,528 --> 00:27:44,795 měl naději, že bude lépe. 607 00:27:44,930 --> 00:27:47,564 Snažím se. 608 00:27:47,632 --> 00:27:48,899 Jo. 609 00:27:49,034 --> 00:27:50,300 Kéž bych měl trochu té naděje. 610 00:27:54,072 --> 00:27:59,176 Moje dítě je... je pryč, a... 611 00:27:59,244 --> 00:28:00,811 Každý den, který uběhne, 612 00:28:00,946 --> 00:28:04,081 se cítím dál a dál od ní. 613 00:28:09,421 --> 00:28:11,989 Myslím, že vím, jak pomoci. 614 00:28:14,893 --> 00:28:17,327 Hej, kde jsi byl? 615 00:28:17,396 --> 00:28:18,695 Snažil jsem se ti celý den dovolat. 616 00:28:18,763 --> 00:28:21,532 Jo, hej, um, dal jsem si telefon na tichý režim... 617 00:28:21,600 --> 00:28:24,134 Nemyslím tebe konkrétně, všechny. 618 00:28:24,203 --> 00:28:26,036 Byl to bláznivý den, takže... 619 00:28:26,104 --> 00:28:27,337 Oh, dobře, takže banka volala a 620 00:28:27,406 --> 00:28:29,206 říkali, že nikdy nedostali ty peníze. 621 00:28:29,274 --> 00:28:30,974 Huh. 622 00:28:31,043 --> 00:28:33,110 To je divné, protože já... včera jsem je tam dal. 623 00:28:33,178 --> 00:28:36,313 Odešel jsem odsud, vzal jsem si peníze z 59 a. 624 00:28:36,381 --> 00:28:38,048 .. a šel jsem do 625 00:28:38,116 --> 00:28:41,085 banky, dal jsem je do toho nočního vkladu. 626 00:28:42,921 --> 00:28:44,521 Dobře. 627 00:28:44,589 --> 00:28:46,723 Dobře, super. 628 00:28:46,791 --> 00:28:48,992 Wow, asi je to jen banka, která udělala chybu. 629 00:28:49,060 --> 00:28:51,594 Jo, banka udělala chybu, to se stává pořád. 630 00:28:51,596 --> 00:28:53,063 Celkem jo. 631 00:28:53,132 --> 00:28:55,398 Oh, můj bože. Poslouchej tohle. 632 00:28:57,236 --> 00:28:59,002 Bylo tu šílenství. 633 00:28:59,071 --> 00:29:01,572 Harry byl povolán bytovým výborem. 634 00:29:01,640 --> 00:29:03,674 Sliboval jim mrtvou kudlanku. 635 00:29:03,742 --> 00:29:05,408 Když jsme šli to 636 00:29:05,410 --> 00:29:07,878 vykopat, nebylo tam. 637 00:29:08,013 --> 00:29:10,280 Jednoduše to... jakoby zmizelo. 638 00:29:12,885 --> 00:29:16,286 Promiň, musím běžet. 639 00:29:16,355 --> 00:29:19,055 Oh. Dobře. Uh. 640 00:29:19,124 --> 00:29:20,290 No, později se s tebou sejdu? 641 00:29:27,765 --> 00:29:30,167 I když cítím, že vše bude v 642 00:29:30,302 --> 00:29:33,303 pořádku, pokud ne a marea je mou 643 00:29:33,438 --> 00:29:35,538 poslední zastávkou, označuji své 644 00:29:35,540 --> 00:29:36,840 věci, aby ti, kteří se dotkli mého 645 00:29:36,909 --> 00:29:38,842 života, měli něco, na co si mě budou pamatovat. 646 00:29:38,911 --> 00:29:41,344 Asta se mi to bude líbit, protože mi to dala a 647 00:29:41,346 --> 00:29:45,982 je to jako nové, protože jsem to nikdy nepoužila. 648 00:29:46,051 --> 00:29:48,818 Není zač. 649 00:29:51,923 --> 00:29:54,057 Ahoj. 650 00:29:54,059 --> 00:29:56,359 Ahoj, osobo, která neklepe. 651 00:29:56,428 --> 00:29:57,927 Co tu děláš bez Asty? 652 00:29:57,997 --> 00:29:59,863 - Nejsme vždycky spolu. - Ano, jste. 653 00:29:59,932 --> 00:30:02,365 Dokonce máš jedno z těch čtyřnohých bicyklů. 654 00:30:02,367 --> 00:30:08,739 Říká se tomu tandem, bestie, víš. 655 00:30:08,807 --> 00:30:11,274 Pamatuji si, když jsme ho dostali na tom bleším trhu. 656 00:30:11,343 --> 00:30:14,010 Asta se chovala, jako bychom našli zlato. 657 00:30:14,079 --> 00:30:16,747 Řekl jsem, že je to smrtící past, ale ona byla tak nadšená. 658 00:30:16,815 --> 00:30:19,015 Tak jsme si ho koupili a během víkendu jsme ho opravili. 659 00:30:19,084 --> 00:30:23,486 A když jsme na něj nasedli, okamžitě jsme spadli. 660 00:30:23,555 --> 00:30:25,255 Spadli jsme znovu a znovu a znovu. 661 00:30:25,390 --> 00:30:29,092 A pak se něco kliklo a my... 662 00:30:29,094 --> 00:30:33,029 Našli jsme si rovnováhu a prostě... 663 00:30:33,098 --> 00:30:34,831 Byli jsme jako tým, víš. 664 00:30:34,900 --> 00:30:35,832 Byli jsme neochvějní. 665 00:30:35,901 --> 00:30:37,568 Byli jsme prostě... 666 00:30:42,107 --> 00:30:44,307 Tato síla, a... 667 00:30:47,112 --> 00:30:49,846 A teď nevím... 668 00:30:49,915 --> 00:30:51,815 Opravdu nevím. 669 00:30:51,883 --> 00:30:54,717 Příště, prostě řekni: "Koupili jsme kolo." 670 00:30:58,123 --> 00:30:59,423 Víš, to je důvod, proč jsem přišel za tebou. 671 00:31:01,860 --> 00:31:04,828 Nejsi sentimentální. 672 00:31:04,896 --> 00:31:06,763 Je to jako mluvit s rostlinou. 673 00:31:06,831 --> 00:31:10,400 Oh, podívej, tam je skutečná 674 00:31:10,535 --> 00:31:12,736 rostlina, přesně to, co jsi hledal. 675 00:31:12,804 --> 00:31:15,038 Na shledanou. 676 00:31:15,106 --> 00:31:20,811 Těsně se držím. 677 00:31:20,879 --> 00:31:26,082 Jsem, ehm...mám strach o tom, kam směřuje má mysl. 678 00:31:26,151 --> 00:31:32,689 A mám opravdu strach z toho, co bych mohl udělat, když budu sám. 679 00:31:34,793 --> 00:31:41,264 Nepřišel jsi sem, abychom mluvili o bicyklech nebo rostlinách. 680 00:31:41,332 --> 00:31:44,901 Asta mi dala nějaké peníze na 681 00:31:44,970 --> 00:31:46,969 vklad, já se opil a ztratil jsem 682 00:31:46,971 --> 00:31:50,573 je, a pak jsem lhal své nejlepší 683 00:31:50,575 --> 00:31:54,577 kamarádce, a ona mi to vlastně uvěřila. 684 00:31:54,579 --> 00:31:56,446 Oh, takže lež splnila svůj úkol. 685 00:31:56,515 --> 00:32:00,117 Jo, ale... 686 00:32:00,119 --> 00:32:04,120 Měla by mě znát lépe než kdokoli jiný. 687 00:32:04,189 --> 00:32:07,991 A pokud jen věří lži, je 688 00:32:08,060 --> 00:32:12,328 to jako by mě nemohla... 689 00:32:12,397 --> 00:32:16,867 Je to jako by mě nemohla vidět, jako, skutečného mě. 690 00:32:16,935 --> 00:32:21,872 Kdybych mohl vidět skutečného tebe, jakou barvu vlasů bys měl? 691 00:32:23,475 --> 00:32:25,776 Hnědou. 692 00:32:28,146 --> 00:32:30,613 Asta je důvěřivá. 693 00:32:30,682 --> 00:32:33,349 Je důvěřivý člověk. Důvěřovala ti. 694 00:32:33,352 --> 00:32:36,386 Jo, ale Asta dřív vždycky pronikla mými hloupostmi. 695 00:32:36,521 --> 00:32:38,955 A teď mi prostě věří? 696 00:32:39,024 --> 00:32:41,858 Nemyslím, že je to jako... 697 00:32:41,927 --> 00:32:45,161 Ona... ona... ona ví, že jsem lhář. 698 00:32:45,230 --> 00:32:47,798 No, řekl jsem Aste, že mám řešení pro mantidu. 699 00:32:47,866 --> 00:32:49,966 Nemám. Jsem taky lhář. 700 00:32:50,035 --> 00:32:51,834 Na vrcholu, klamář. 701 00:32:51,836 --> 00:32:53,736 Ale tobě je jedno, jestli ti věří. 702 00:32:53,738 --> 00:32:55,438 Mně to jedno není. 703 00:32:55,574 --> 00:33:01,678 Pokud nedokáže poznat, že lžu, tak kdo vlastně jsem? 704 00:33:01,746 --> 00:33:02,779 Existuji vůbec? 705 00:33:02,847 --> 00:33:04,647 Měl bych... měl bych? 706 00:33:04,649 --> 00:33:06,683 Co tím myslíš, měl bys existovat? 707 00:33:06,751 --> 00:33:09,386 Ty... ty už přece existuješ. 708 00:33:13,291 --> 00:33:14,725 Oh. 709 00:33:14,793 --> 00:33:16,526 Jo. 710 00:33:18,397 --> 00:33:20,597 Oh. 711 00:33:20,665 --> 00:33:23,500 Zavolejme Aste na telefon, hmm? 712 00:33:23,635 --> 00:33:25,802 Aby mohla říct, že je všechno v 713 00:33:25,871 --> 00:33:27,804 pořádku, i když ví, že to tak není? 714 00:33:27,872 --> 00:33:32,008 Asta to nepřizná. 715 00:33:32,077 --> 00:33:34,544 Ale ona a spousta dalších lidí by byli 716 00:33:34,613 --> 00:33:38,815 lépe off, kdybych nebyl v jejich životech. 717 00:33:38,883 --> 00:33:40,483 Nepotřebuji někoho, kdo mi bude lhát. 718 00:33:40,485 --> 00:33:43,886 Já jen... potřebuji někoho, kdo odpoví na tu otázku. 719 00:33:43,956 --> 00:33:46,289 Jaká je ta otázka? 720 00:33:46,358 --> 00:33:50,961 Necítím se dobře ve svém životě. 721 00:33:51,029 --> 00:33:52,895 Proč bych měl pokračovat? 722 00:33:58,237 --> 00:33:59,702 Kdybys mi tento dotaz položil, když jsem 723 00:33:59,704 --> 00:34:03,740 poprvé přišel na Zemi, odpověděl bych jinak. 724 00:34:03,808 --> 00:34:07,944 Chtěl jsem, aby všichni lidé umřeli, dokonce i ty. 725 00:34:08,012 --> 00:34:10,480 Ale změnil jsem se. 726 00:34:10,615 --> 00:34:14,083 Vidím hodnotu lidského 727 00:34:14,153 --> 00:34:17,053 života, i toho tvého. 728 00:34:17,122 --> 00:34:20,256 Jaká je ta hodnota? 729 00:34:20,325 --> 00:34:25,328 Každý sen, který jsem kdy měl, je mrtvý. 730 00:34:25,397 --> 00:34:30,600 Někdy v noci jen... 731 00:34:30,735 --> 00:34:32,102 jen tak chodím hodiny. 732 00:34:32,170 --> 00:34:34,036 A dívám se na nebe a 733 00:34:34,106 --> 00:34:39,009 cítím se hrozně malý... 734 00:34:41,746 --> 00:34:43,213 a bezcenný. 735 00:34:43,281 --> 00:34:46,817 Jestli jsi bezcenný, pan a 736 00:34:46,885 --> 00:34:48,551 paní starostové by neměli své dítě. 737 00:34:48,687 --> 00:34:50,921 Nejsi malý. 738 00:34:50,989 --> 00:34:56,158 Jsou součástí toho 739 00:34:56,160 --> 00:34:58,561 nebe, na které jsi se díval. 740 00:34:58,697 --> 00:35:00,162 Já taky. 741 00:35:00,164 --> 00:35:04,767 Ta stará žena, kterou jsem potkal... 742 00:35:04,769 --> 00:35:06,703 Byla agresivní; Uhodila mě. 743 00:35:06,771 --> 00:35:11,774 Ale také mě naučila o něčem, co se jmenuje nanama. 744 00:35:11,843 --> 00:35:16,646 Je to, jak jsme všichni spojeni. 745 00:35:16,715 --> 00:35:18,715 Jsem v tobě. - Fuj. 746 00:35:18,783 --> 00:35:23,419 - A... a ty jsi ve mně. - Je to nechutné. 747 00:35:23,488 --> 00:35:27,857 A kdybys tu nebyl, svět by byl neúplný. 748 00:35:27,926 --> 00:35:30,793 Co se ti stalo? 749 00:35:30,862 --> 00:35:32,862 Vyrostla ti duše nebo něco takového? 750 00:35:32,931 --> 00:35:35,165 Můj druh duše nemá. 751 00:35:35,233 --> 00:35:38,334 Ale právě jsi mi řekl, ta stará 752 00:35:38,403 --> 00:35:41,071 paní, říkala, že jsme všichni spojeni. 753 00:35:41,139 --> 00:35:43,173 Cítil jsi spojení? - Ano. 754 00:35:43,241 --> 00:35:45,408 To je tvoje duše, idiote. 755 00:35:45,610 --> 00:35:46,977 Očividně jsi si ji vyrostl. 756 00:35:47,045 --> 00:35:48,611 Proto jsi cítil spojení. 757 00:35:48,747 --> 00:35:50,146 Vypadni odsud! 758 00:35:50,215 --> 00:35:52,082 Nebudu. 759 00:35:54,553 --> 00:35:56,753 Opravdu jsem člověk. 760 00:35:56,821 --> 00:35:58,154 Jo. 761 00:35:58,222 --> 00:36:00,490 Vítejte na palubě. 762 00:36:00,692 --> 00:36:04,394 Je to opravdu těžké. 763 00:36:04,462 --> 00:36:06,128 Možná to není. 764 00:36:06,198 --> 00:36:08,098 Možná je problém v tom, že lidé to 765 00:36:08,166 --> 00:36:10,433 zbytečně ztěžují, když to je vlastně snadné. 766 00:36:21,646 --> 00:36:22,979 Tady to je. 767 00:36:25,784 --> 00:36:26,917 Je to strom. 768 00:36:26,985 --> 00:36:30,486 Ne, je to strom víl. 769 00:36:30,622 --> 00:36:32,855 Jo, dobře. 770 00:36:32,857 --> 00:36:35,258 Opravdu očekáváš, že uvěřím, že víly jsou skutečné? 771 00:36:35,327 --> 00:36:38,094 Někdy jsi si myslel, že uvěříš, že mimozemšťané jsou skuteční? 772 00:36:40,231 --> 00:36:42,465 No, v tom jsi mě dostal. 773 00:36:42,534 --> 00:36:46,269 Moje teta Kathy mě sem vzala, když jsem byla malá. 774 00:36:46,338 --> 00:36:49,171 Řekla, že to je to místo, kde víly žijí, 775 00:36:49,241 --> 00:36:51,874 a že mám nechat pro ně mincovnu. 776 00:36:51,876 --> 00:36:55,878 Takže, kdykoli se cítím ztracená, 777 00:36:55,947 --> 00:36:58,781 přicházím sem, abych si 778 00:36:58,850 --> 00:37:02,586 připomněla, že svět je plný magie a naděje. 779 00:37:05,357 --> 00:37:07,757 Myslím, že den, kdy uvěřím, že svět 780 00:37:07,826 --> 00:37:12,829 je kouzelný, bude ten den, kdy budu 781 00:37:12,831 --> 00:37:15,765 stát ve svém domě s dítětem v náručí. 782 00:37:15,901 --> 00:37:19,035 Omlouvám se, že tím procházíš. 783 00:37:19,103 --> 00:37:21,705 Nemůžu si představit, jak strašně se cítíš. 784 00:37:23,441 --> 00:37:26,276 Myslím, že bylo opravdu milé, že jsi mě sem vzal. 785 00:37:28,847 --> 00:37:31,948 Chtěl jsi nechat mincovnu pro ně? 786 00:37:32,016 --> 00:37:33,349 Oh, můžeš to udělat. 787 00:37:33,418 --> 00:37:35,385 Před pár dny jsem tam jednu 788 00:37:35,453 --> 00:37:37,119 nechala, a teď už tam není. 789 00:37:37,121 --> 00:37:39,856 - Hmm. - Možná veverky. 790 00:37:39,924 --> 00:37:41,224 Ale stejně to působí dobře. 791 00:37:44,529 --> 00:37:46,997 Někdy, když se cítíš 792 00:37:47,065 --> 00:37:49,399 bezmocný, jako bys nic 793 00:37:49,467 --> 00:37:51,268 nemohl udělat, alespoň děláš něco. 794 00:37:54,873 --> 00:37:56,272 Dobře. 795 00:37:56,341 --> 00:37:58,741 Dobře. 796 00:37:58,877 --> 00:38:00,142 Jo. - Jo. 797 00:38:18,296 --> 00:38:21,363 Nevidím tu mrtvou mantidu s tebou. 798 00:38:21,365 --> 00:38:22,899 Připrav šatl na marea. 799 00:38:22,901 --> 00:38:23,966 Ne, počkej. 800 00:38:24,035 --> 00:38:26,569 Přišel jsem s novou nabídkou. 801 00:38:26,571 --> 00:38:29,205 Nejsi v pozici, abys vyjednával. 802 00:38:29,273 --> 00:38:32,242 No, pokud mi vrátíš energii mého 803 00:38:32,310 --> 00:38:35,845 mimozemšťana, zabiju mantidu a přinesu ti 804 00:38:35,980 --> 00:38:38,581 ji sem, a zbavím galaxii této nebezpečné hrozby. 805 00:38:38,583 --> 00:38:42,852 A pokud to neudělám, ať si mě vezmou šediváci. 806 00:38:44,289 --> 00:38:47,257 Moji klienti dávají přednost aktivům s skutečnou hodnotou. 807 00:38:47,325 --> 00:38:50,693 A není to přesně to, co jsi nabídl dřív? 808 00:38:50,829 --> 00:38:52,595 Ano, ale věci se změnily. 809 00:38:52,664 --> 00:38:54,931 Šediváci chtěli, abych zabil mantidu, 810 00:38:54,999 --> 00:38:57,467 aby mohli dál krást duše dětí... 811 00:38:57,535 --> 00:38:58,801 Odporné. 812 00:38:58,937 --> 00:39:00,603 Ale co kdybych ti řekl, že existuje 813 00:39:00,605 --> 00:39:03,273 jiná bytost, která může vyrůst duši? 814 00:39:03,341 --> 00:39:04,807 Nemožné. 815 00:39:04,943 --> 00:39:08,078 Ani lidé nemohou vyrůst duši z ničeho. 816 00:39:08,146 --> 00:39:09,912 Není to nemožné. 817 00:39:09,914 --> 00:39:11,481 Jsem živým důkazem. 818 00:39:11,549 --> 00:39:16,552 Jsem ta bytost, která tady vyrostla lidskou duši. 819 00:39:16,621 --> 00:39:17,454 Nechť se do zápisu zapíše, že 820 00:39:17,522 --> 00:39:18,721 obžalovaný ukazuje na svůj penis. 821 00:39:18,923 --> 00:39:20,690 Můj p... penis? 822 00:39:20,758 --> 00:39:23,093 Ne, ne, ani náhodou... Penis je tady dole. 823 00:39:23,161 --> 00:39:24,961 Myslím, že někdy to je tady. 824 00:39:24,963 --> 00:39:26,096 Někdy je to tady. 825 00:39:26,164 --> 00:39:28,098 A když běhám, je to jako... 826 00:39:28,166 --> 00:39:30,199 myslím, že ani nevíš kde. 827 00:39:30,268 --> 00:39:33,303 Ale ukazuji na své srdce. 828 00:39:33,371 --> 00:39:36,573 Nechť se zapíše, že lidský penis je ve srdci. 829 00:39:36,575 --> 00:39:37,774 Bože. 830 00:39:40,278 --> 00:39:42,344 Pokud se mi nepodaří zabít 831 00:39:42,414 --> 00:39:46,582 modráska, mohou si mě a mou duši vzít šedí. 832 00:39:46,651 --> 00:39:49,285 Ale jen pokud se dohodnou, že obětují 833 00:39:49,353 --> 00:39:52,789 dítě pana a paní starosty nyní a navždy. 834 00:39:52,924 --> 00:39:55,325 Mít schopnost růst své vlastní duše 835 00:39:55,393 --> 00:39:57,127 místo toho, aby je převáželi ze 836 00:39:57,195 --> 00:39:59,662 Země, by bylo pro šedé vynikající výhodou. 837 00:39:59,731 --> 00:40:02,865 Cena za zasílání dětí šla skrz střechu. 838 00:40:03,001 --> 00:40:04,300 Ale jak víme, že jsi skutečně 839 00:40:04,369 --> 00:40:06,536 vyrostl tuto duši, o které mluvíš? 840 00:40:06,604 --> 00:40:11,540 Jinak by mu nenabídl takovou bezcennou nabídku. 841 00:40:11,610 --> 00:40:16,078 Pokud se obžalovaný nabízí jako 842 00:40:16,147 --> 00:40:18,614 záruka, souhlasíme s tím, že se 843 00:40:18,683 --> 00:40:21,617 vzdáme všech nároků na lidské dítě, o kterém je řeč. 844 00:40:21,619 --> 00:40:24,820 Pak tato rada přijímá tvou 845 00:40:24,956 --> 00:40:27,023 nabídku a udělí tvou energii... 846 00:40:27,091 --> 00:40:29,225 Executorovi, který ti ji 847 00:40:29,293 --> 00:40:31,461 poskytne na svém uvážení. 848 00:40:31,529 --> 00:40:34,164 Executor? 849 00:40:34,232 --> 00:40:36,232 Největší odměna za 850 00:40:36,300 --> 00:40:38,034 překonání všech výzev na 851 00:40:38,102 --> 00:40:40,102 Zemi byla něco naprosto 852 00:40:40,171 --> 00:40:41,571 nad rámec jakéhokoli majetku: lidská duše. 853 00:40:45,509 --> 00:40:47,109 Hele, Jay, patří tahle 854 00:40:47,178 --> 00:40:48,378 obálka s penězi restauraci? 855 00:40:48,446 --> 00:40:51,447 Vypadá to jako jedna z Danových. 856 00:40:51,515 --> 00:40:52,582 Ano. 857 00:40:52,650 --> 00:40:54,050 Kde jsi to našel? 858 00:40:54,118 --> 00:40:56,518 Pošťák to přinesl na stanici. 859 00:40:56,520 --> 00:40:58,521 Odhaduji, že tam je asi 2 000 dolarů. 860 00:40:58,590 --> 00:41:01,457 Říkal, že to někdo hodil do schránky vedle banky. 861 00:41:01,525 --> 00:41:04,326 Hmm. 862 00:41:04,328 --> 00:41:05,995 Nemohu si představit, kdo by to udělal. 863 00:41:08,567 --> 00:41:10,300 Tady je banka. 864 00:41:10,368 --> 00:41:12,802 Tady je ta krabice na drop. 865 00:41:12,870 --> 00:41:15,471 Sežer tu peněžní tašku. Num, num, num. 866 00:41:20,478 --> 00:41:22,945 Oh. Učůral jsem si. 867 00:41:38,362 --> 00:41:40,396 Ale možná nejlepší část být člověkem je, 868 00:41:40,398 --> 00:41:42,498 Ať je život jakkoli těžký, 869 00:41:42,566 --> 00:41:44,234 vždy máme naději. 870 00:42:02,386 --> 00:42:04,053 Béné, jsi to ty? 871 00:42:28,746 --> 00:42:30,780 Och, můj bože. Och. 872 00:42:30,848 --> 00:42:34,550 Béné! Béné! 873 00:42:34,618 --> 00:42:36,085 Zlato? 874 00:42:39,491 --> 00:42:42,058 Je to ona? - Ano. 875 00:42:44,829 --> 00:42:47,630 Ahoj. 876 00:42:47,765 --> 00:42:49,431 Ahoj. 877 00:42:56,307 --> 00:42:58,708 Bohužel, někdy veškerá vaše naděje 878 00:42:58,776 --> 00:43:00,442 spočívá v jediné sklenici a je 879 00:43:00,444 --> 00:43:02,978 předána poslední osobě v galaxii, 880 00:43:03,047 --> 00:43:04,981 kterou byste chtěli, aby to ovládla. 881 00:43:09,854 --> 00:43:12,254 Tati? 881 00:43:13,305 --> 00:44:13,636 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm