1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:16,452 --> 00:01:17,453
Какво каза?
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,664
Вагините я плашат.
4
00:01:22,166 --> 00:01:24,834
За кой клас говорим?
5
00:01:24,835 --> 00:01:26,002
Физ.
6
00:01:26,003 --> 00:01:28,171
ОХАЙО - ПРОЛЕТ 1980
7
00:01:28,172 --> 00:01:30,632
За коя вагина говори той?
8
00:01:30,633 --> 00:01:32,133
Вагините като цяло.
9
00:01:32,134 --> 00:01:33,803
И така... Чакай малко.
10
00:01:34,845 --> 00:01:36,638
Ходеше ли на фитнес?
11
00:01:36,639 --> 00:01:40,517
Беше курс по първа помощ.
Говореха за тонзилит.
12
00:01:40,518 --> 00:01:43,395
Значи е объркал тонзилита с вагината!
13
00:01:44,647 --> 00:01:47,524
Той още не е правил секс.
14
00:01:47,525 --> 00:01:50,902
Никога не е виждал такъв.
Говорим си за секс през цялото време.
15
00:01:50,903 --> 00:01:52,946
- Особено когато той шофира. - Г-н Смарт...
16
00:01:52,947 --> 00:01:54,614
Майка ми шофира сега.
17
00:01:54,615 --> 00:01:59,244
В час по история Лес трябваше да напише
една страница за явната съдба.
18
00:01:59,245 --> 00:02:02,997
Вместо това, той предаде
деветстраничен мюзикъл
19
00:02:02,998 --> 00:02:06,335
за *Вълшебникът от Оз* по време на Френската революция.
Той го нарече *Вълшебниците*.
20
00:02:06,877 --> 00:02:08,546
Извинете, опитвам се да разбера.
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,673
Не са ли девет страници по-добри от една?
22
00:02:11,674 --> 00:02:13,633
Не това беше въпросът.
23
00:02:13,634 --> 00:02:15,845
Лес, би ли имал нещо против да си тръгнеш?
24
00:02:19,849 --> 00:02:21,933
Не мога да се спра, ако вагините ме плашат.
25
00:02:21,934 --> 00:02:23,560
Още не си виждал такава!
26
00:02:23,561 --> 00:02:25,186
Това е така, защото той никога не е виждал такава.
27
00:02:25,187 --> 00:02:26,646
Г-н Смарт,
28
00:02:26,647 --> 00:02:30,776
трябва да обмислите
възможността Лес...
29
00:02:31,652 --> 00:02:33,112
да е гей.
30
00:02:34,196 --> 00:02:38,075
Това е изненадващо твърдение.
31
00:02:38,742 --> 00:02:40,285
Знаете ли, че се занимавам с театър?
32
00:02:40,286 --> 00:02:42,871
Аз съм регионален продуцент. Прехранвам се от това.
33
00:02:42,872 --> 00:02:44,706
Не виждам връзка с...
34
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
Просто ме чуй.
35
00:02:47,293 --> 00:02:49,294
Театърът учи на емпатия.
36
00:02:49,295 --> 00:02:52,547
Не ни пука дали хората са черни или бели...
37
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
И нас не ни пука.
38
00:02:53,674 --> 00:02:56,050
Не ни интересува дали са гейове или хетеросексуални...
39
00:02:56,051 --> 00:02:59,262
- И нас не ни интересува.
- Богати, бедни, слаби, дебели...
40
00:02:59,263 --> 00:03:00,388
И нас не ни интересува!
41
00:03:00,389 --> 00:03:03,516
Не ни интересува кого обичат
42
00:03:03,517 --> 00:03:06,979
или с кого спят, г-жо Франклин.
43
00:03:08,564 --> 00:03:10,231
Просто искаме да бъдат талантливи.
44
00:03:10,232 --> 00:03:11,442
Християни.
45
00:03:13,360 --> 00:03:14,486
- Талантливи.
- Християни.
46
00:03:17,573 --> 00:03:18,699
- Талантливи.
- Християни.
47
00:03:24,163 --> 00:03:26,831
Знаеш ли, Лес,
Винаги ми е било жал за онези,
48
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
които не ме оцениха.
49
00:03:29,752 --> 00:03:33,212
Ноел Кауърд, 1899-1973.
50
00:03:33,213 --> 00:03:35,632
Аз бях от Тедингтън, Мидълсекс.
51
00:03:35,633 --> 00:03:38,968
Играл ли си някога в Тедингтън, Мидълсекс?
52
00:03:38,969 --> 00:03:40,261
Все още не.
53
00:03:40,262 --> 00:03:43,431
Ако е така, наслади се.
54
00:03:43,432 --> 00:03:47,561
Това, което искам да кажа е,
че когато бях по-млад, бях точно като теб.
55
00:03:48,437 --> 00:03:51,898
Ти и аз не мислим като
всички останали.
56
00:03:51,899 --> 00:03:56,402
Бих искал да се впиша, Ноел.
Но не знам как.
57
00:03:56,403 --> 00:03:58,530
Никога не ме е притеснявало.
58
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
Не е вярно.
59
00:04:04,203 --> 00:04:07,038
Не ме интересуваше кой вкарва голове
60
00:04:07,039 --> 00:04:09,750
или кой печели Сребърната купа.
61
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
Никога не се научих
да играя бейзбол.
62
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
Но съм виждал завесата да се вдига много пъти!
63
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Хайде, Лес.
Ще вземем майка ти и брат ти.
64
00:04:28,227 --> 00:04:30,229
Мразя това училище,
никой не ме разбира.
65
00:04:31,063 --> 00:04:33,273
Просто си странен.
Не са направили нищо по въпроса.
66
00:04:34,149 --> 00:04:35,692
Чакай, докато си в гимназията.
67
00:04:35,693 --> 00:04:37,610
Там ще намериш себеподобни.
68
00:04:37,611 --> 00:04:39,112
Дерик харесва гимназията.
69
00:04:39,113 --> 00:04:41,072
Дерик обича да натиска
бутона в асансьора.
70
00:04:41,073 --> 00:04:43,491
Ти си по-сложен от брат си.
71
00:04:43,492 --> 00:04:45,076
Ти си художник, като мен.
72
00:04:45,077 --> 00:04:48,204
Но Дерик е популярен.
Той има популярно малко име.72
00:04:48,205 --> 00:04:50,289
Моето не прилича на нищо.
73
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
...
74
00:04:51,375 --> 00:04:53,668
Ако "crasse" беше малко име,
щях да имам право на него.
75
00:04:53,669 --> 00:04:56,380
Добре. Едновременно фино и драматично.
76
00:04:56,922 --> 00:04:58,966
Ще бъдеш щастлива, това е неизбежно.
77
00:05:00,384 --> 00:05:02,219
Беше ли популярен в прогимназията?
78
00:05:03,429 --> 00:05:06,140
Само петима души
са популярни в прогимназията, Крас.
79
00:05:07,266 --> 00:05:08,391
На твоите години вече знаех,
80
00:05:08,392 --> 00:05:11,019
че искам да продуцирам
бродуейски представления.
81
00:05:11,020 --> 00:05:13,062
Кой иска да прави това в прогимназията?
82
00:05:13,063 --> 00:05:14,773
И аз бях странен.
83
00:05:17,359 --> 00:05:19,570
Притеснява ли те,
че още не си успял?
84
00:05:23,991 --> 00:05:27,577
Нещата се променят бързо
в шоубизнеса.
85
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
Винаги може да се случи, ще видиш.
86
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
Хайде.
87
00:05:34,918 --> 00:05:37,129
В началото и аз се страхувах от вагини.
88
00:05:37,755 --> 00:05:41,383
Не се тревожи. Ще ти харесат.
89
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Трябва да говориш със сина си, Бъди.
90
00:05:58,859 --> 00:06:00,443
Той е наш, доколкото знам.
91
00:06:00,444 --> 00:06:02,738
Ърни Сарачино иска да се откаже.
92
00:06:03,197 --> 00:06:04,197
Лес.
93
00:06:04,198 --> 00:06:05,865
Защо аз, а не Дерик?
94
00:06:05,866 --> 00:06:09,243
Той казва, че Лес се разбива на сцената
по време на шоуто.
95
00:06:09,244 --> 00:06:10,369
Аз не се разбивам на сцената.
96
00:06:10,370 --> 00:06:12,580
Казах му,
че трябва да се появявам по-често.
97
00:06:12,581 --> 00:06:14,457
Ти не си режисьорът.
Не можеш...
98
00:06:14,458 --> 00:06:15,708
Това е *Цигулар на покрива*.
99
00:06:15,709 --> 00:06:17,919
Имаше деца в Анатевка.
100
00:06:17,920 --> 00:06:21,297
Ърни Сарачино е най-добрият режисьор,
който имаме, и най-евтиният.
101
00:06:21,298 --> 00:06:22,757
Не трябва да го губим.
102
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
Писна му
да досаждаш на всички.
103
00:06:26,595 --> 00:06:28,054
Дерик почти загуби девствеността си.
104
00:06:28,055 --> 00:06:28,971
- Хей!
- Почти?
105
00:06:28,972 --> 00:06:29,972
Какво имаш предвид под „почти“?
106
00:06:29,973 --> 00:06:31,641
- С Анабет Дивайн.
- Млъкни!
107
00:06:31,642 --> 00:06:34,018
Или по-скоро, Анабес. Тя фъфли.
108
00:06:34,019 --> 00:06:36,979
Покани я на вечеря.
Всички бихме искали да се запознаем с нея.
109
00:06:36,980 --> 00:06:38,147
Не.
110
00:06:38,148 --> 00:06:40,733
Не се срамуваш от нас, нали?
111
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
Разбира се, че се срамуваш.
112
00:06:43,320 --> 00:06:46,823
После я заведи на театър една сутрин.
113
00:06:46,824 --> 00:06:48,741
Тя няма да знае, че я наблюдаваме.
114
00:06:48,742 --> 00:06:51,035
Не познавам никого,
който обича да ходи на театър.
115
00:06:51,036 --> 00:06:53,329
Дори аз не искам да
ходя на театър сутрин.
116
00:06:53,330 --> 00:06:54,747
Предпочитам да играя футбол.
117
00:06:54,748 --> 00:06:56,666
- Те го правят...
- Това е просто период.
118
00:06:56,667 --> 00:06:58,000
Мога да се присъединя към екипа.
119
00:06:58,001 --> 00:07:00,169
Не мога да се спра,
има осем представления седмично.
120
00:07:00,170 --> 00:07:02,588
- Просто така стоят нещата.
- Вече няма да правя мюзикъли.
121
00:07:02,589 --> 00:07:05,842
Ти не си единственият тийнейджър,
който работи в семейния бизнес.
122
00:07:05,843 --> 00:07:08,262
- Дори не ми плащаш.
- Не си чак толкова добър.
123
00:07:09,680 --> 00:07:11,305
Покани я на вечеря.
124
00:07:11,306 --> 00:07:13,057
Не, по-добре,
125
00:07:13,058 --> 00:07:16,477
скоро имаме прослушвания
за *Стафида на слънце*.
126
00:07:16,478 --> 00:07:18,771
Доведи я, ще ѝ хареса.
127
00:07:18,772 --> 00:07:20,983
Не, тя е нормална.
128
00:07:21,483 --> 00:07:23,067
Ще го преодолее.
129
00:07:23,068 --> 00:07:25,154
Ще останем с чичо ти Ейбрам!
130
00:07:26,113 --> 00:07:30,449
Ще останем с чичо ти Ейбрамс!
131
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
Целият свят сигурно ни е чул!
132
00:07:32,411 --> 00:07:33,953
Спри да крещиш и си опаковай багажа.
133
00:07:33,954 --> 00:07:35,789
Спази съвета си, Голд.
134
00:07:37,416 --> 00:07:40,002
Трябва да хванем влак и кораб.
135
00:07:40,460 --> 00:07:43,881
Деца, сложете си багажа в количката.
136
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
Работи здраво, Мотел.
137
00:07:46,884 --> 00:07:48,260
И ела скоро при нас.
138
00:07:49,511 --> 00:07:51,013
Давай! Направи го!
139
00:07:51,889 --> 00:07:54,933
Какъв е смисълът да останеш незабелязан в реалния живот?
140
00:07:58,562 --> 00:08:00,981
Каква сцена искаш да направиш?
141
00:08:01,982 --> 00:08:03,566
Обещах, че няма да го правя отново.
142
00:08:03,567 --> 00:08:06,653
Понякога трябва да знаеш как да лъжеш.
143
00:08:09,031 --> 00:08:11,073
Наистина бих искал да направя
следващата сцена.
144
00:08:11,074 --> 00:08:13,284
Те трябва да напуснат село Анатевка.
145
00:08:13,285 --> 00:08:15,745
Държат се за ръце, в кръг,
146
00:08:15,746 --> 00:08:17,788
след което поемат по различни пътища.
147
00:08:17,789 --> 00:08:18,998
Символично е.
148
00:08:18,999 --> 00:08:20,750
Страхотно!
149
00:08:20,751 --> 00:08:24,170
Но не знам как да вляза.
150
00:08:24,171 --> 00:08:26,715
Давай, ще се справиш.
151
00:08:27,424 --> 00:08:30,177
Покажи им какво можеш.
152
00:08:36,058 --> 00:08:38,434
Не се тревожи за Ърни Сарачино.
153
00:08:38,435 --> 00:08:39,894
Какво ще направи той?
154
00:08:39,895 --> 00:08:42,563
Давай.
155
00:08:42,564 --> 00:08:45,691
Освети сцената.
156
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
Давай!
157
00:08:55,702 --> 00:08:57,621
Какво, по дяволите, правиш?
158
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
Напускам Анатевка!
159
00:09:03,710 --> 00:09:05,962
Сметката за ток ни убива.
160
00:09:05,963 --> 00:09:07,964
Можем да изключим климатика в театъра.
161
00:09:07,965 --> 00:09:09,967
Студено е като в морга.
162
00:09:10,801 --> 00:09:12,635
Студът държи публиката внимателна.
163
00:09:12,636 --> 00:09:14,596
И ни държи в дългове.
164
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
Ела да спиш.
165
00:09:17,724 --> 00:09:20,184
Имам чувството, че се бием
само за пари.
166
00:09:20,185 --> 00:09:23,689
Аз съм американец, харесвам парите.
167
00:09:26,191 --> 00:09:28,902
Сериозно, знаеш ли
какво ме плаши?
168
00:09:29,528 --> 00:09:31,113
Тишина?
169
00:09:33,282 --> 00:09:36,742
Виж, ние сме богати
по различни начини.
170
00:09:36,743 --> 00:09:38,911
И имам планове.
171
00:09:38,912 --> 00:09:40,497
Идват велики неща.
172
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
- Видях преподобния Джаксън.
- Мейс...
173
00:09:51,174 --> 00:09:54,093
Милиони хора
намират утеха в Бог.
174
00:09:54,094 --> 00:09:55,386
Не съм само аз.
175
00:09:55,387 --> 00:09:58,140
Не искам да бъда свързван с това.
176
00:09:58,682 --> 00:10:02,768
Отгледана съм от две жени
толкова зли, колкото и благочестиви...
177
00:10:02,769 --> 00:10:06,022
Не съм една от твоите гадни мъртви лели, аз съм твоя съпруга.
178
00:10:06,023 --> 00:10:08,649
И ако ме обичаше,
щеше да бъдеш по-отворен.
179
00:10:08,650 --> 00:10:10,943
Ако ме обичаше,
нямаше да се опитваш да ме промениш.
180
00:10:10,944 --> 00:10:13,112
Защото те обичам, приятелю.
181
00:10:13,113 --> 00:10:16,283
Ще ми разбие сърцето
да те видя да умираш, без да отидеш при Бог.
182
00:10:17,117 --> 00:10:19,036
Кой ти каза, че ще отида пръв?
183
00:10:23,457 --> 00:10:26,335
Честно казано, мислех, че те изтощих.
184
00:10:27,461 --> 00:10:29,921
Мисълта за теб в чистилището ме ужасява.
185
00:10:33,175 --> 00:10:35,217
- Лека нощ.
- Спри да говориш.
186
00:10:35,218 --> 00:10:37,303
Спри винаги да искаш последната дума.
187
00:10:37,304 --> 00:10:39,096
- Добре.
- Тогава спри да говориш.
188
00:10:39,097 --> 00:10:40,264
- Да.
- Сериозно говоря.
189
00:10:40,265 --> 00:10:42,558
- Знам.
- Млъкни.
190
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Вече няма да кажа нищо.
191
00:10:46,521 --> 00:10:47,688
Трябва да спя.
192
00:10:47,689 --> 00:10:50,317
Трябва да стана рано, за да приготвя закуска.
193
00:11:03,789 --> 00:11:06,041
- Приятни сънища.
- Знаех, че ще го направиш!
194
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
Хей!
195
00:11:17,928 --> 00:11:19,345
Не, но сериозно?
196
00:11:19,346 --> 00:11:21,430
Трябва ли да свириш толкова силно?
197
00:11:21,431 --> 00:11:24,183
Мамо, трябва да се упражнявам, ако искам да звучи добре.
198
00:11:24,184 --> 00:11:27,937
Никога няма да звучи добре,
това са гайди.
199
00:11:27,938 --> 00:11:29,814
Този инструмент е отвратителен.
200
00:11:29,815 --> 00:11:33,192
Не пречим на никого.
Пускаме музика.
201
00:11:33,193 --> 00:11:34,985
Това не е музика!
202
00:11:34,986 --> 00:11:37,029
На сцената вече е ужасно.
203
00:11:37,030 --> 00:11:38,531
И е още по-лошо.
204
00:11:38,532 --> 00:11:40,409
Лес, ела да се приготвиш за училище.
205
00:11:41,827 --> 00:11:45,246
Кълна се, че сам ще се обадя в полицията.
206
00:11:45,247 --> 00:11:46,747
Можеш ли поне да се радваш,
207
00:11:46,748 --> 00:11:49,584
че можем да спрем
по всяко време?
208
00:11:52,462 --> 00:11:53,922
Нека продължим.
209
00:12:06,059 --> 00:12:08,812
Направи всичко възможно днес.
Мамо
210
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Чудех се,
211
00:12:19,114 --> 00:12:20,948
защо не тренираш
след училище?
212
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
Работя в театъра на родителите ми.
213
00:12:23,368 --> 00:12:24,453
В театъра?
214
00:12:25,412 --> 00:12:27,247
Не е ли това педалска работа?
215
00:12:28,165 --> 00:12:29,457
Не само това.
216
00:12:29,458 --> 00:12:30,750
Ти един ли си?
217
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
Всъщност, момче ли си или момиче?
218
00:12:35,922 --> 00:12:37,923
Знаеш ли, че отиваш в ада, малък педал?
219
00:12:37,924 --> 00:12:40,886
Ти и твоите педалчета, болни от СПИН, ще горите в ада.
220
00:12:43,388 --> 00:12:45,723
Содомия
221
00:12:45,724 --> 00:12:48,350
Фелацио
222
00:12:48,351 --> 00:12:50,728
Кунилингус
223
00:12:50,729 --> 00:12:54,315
Защо тези думи са груби?
224
00:12:54,316 --> 00:12:57,109
Коса, 1967.
225
00:12:57,110 --> 00:12:57,110 00:13:01,071
Галт Макдермот, Джеймс Радо,
Джером Рагни, задник такъв.
226
00:13:01,072 --> 00:13:02,364
{\an8}Кажи им, Лес.
227
00:13:02,365 --> 00:13:03,824
{\an8}Това е ерата на Водолея.
228
00:13:03,825 --> 00:13:06,036
{\an8}Пусни слънцето вътре, идиот.
229
00:13:06,786 --> 00:13:09,039
Наистина си твърде странен.
230
00:13:10,957 --> 00:13:12,250
Да!
231
00:13:19,841 --> 00:13:22,426
Благодаря Ти, Господи, за тази храна,
която предстои да получим.
232
00:13:22,427 --> 00:13:23,512
Амин.
233
00:13:25,847 --> 00:13:28,558
Имам да направя едно съобщение.
234
00:13:30,101 --> 00:13:31,186
Две думи.
235
00:13:33,396 --> 00:13:34,481
Готови ли сте?
236
00:13:35,232 --> 00:13:36,316
Това те ли бяха?
237
00:13:37,275 --> 00:13:38,276
Не.
238
00:13:40,445 --> 00:13:41,737
Ню Джърси.
239
00:13:41,738 --> 00:13:42,989
О, Боже мой!
240
00:13:44,324 --> 00:13:47,827
Не съм казал какво има в Ню Джърси още. Успокой се, Лий.
241
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
Подкрепям те, това е всичко.
242
00:13:50,789 --> 00:13:51,997
Добре.
243
00:13:51,998 --> 00:13:54,208
Говорих с Ед Монро.
244
00:13:54,209 --> 00:13:57,462
Театър „Барн“ в Ню Джърси е наш, ако го искаме.
245
00:13:58,213 --> 00:14:00,631
Това е семейно решение. Така че нека всички гласуваме...
246
00:14:00,632 --> 00:14:02,174
Няма да ходим в Ню Джърси.
247
00:14:02,175 --> 00:14:03,842
Това е добър театър!
Има 1100 места.
248
00:14:03,843 --> 00:14:05,594
- Колко плащат?
- Ами...
249
00:14:05,595 --> 00:14:07,513
Не, татко, харесва ми тук.
250
00:14:07,514 --> 00:14:09,974
Обичам приятелите си, обичам училището си.
251
00:14:09,975 --> 00:14:12,184
Имам приятелка.
252
00:14:12,185 --> 00:14:14,728
Какъв е смисълът да правим нещата, ако трябва да започваме отначало?
253
00:14:14,729 --> 00:14:17,606
Това е летен театър.
Ще се върнем през есента.
254
00:14:17,607 --> 00:14:19,441
Имам планове за това лято.
255
00:14:19,442 --> 00:14:20,818
- Лес. Можеш ли...
- Какво?
256
00:14:20,819 --> 00:14:23,529
Още не съм ви казал най-интересната част.
257
00:14:23,530 --> 00:14:25,322
Милуоки!
258
00:14:25,323 --> 00:14:26,700
О, Боже мой!
259
00:14:29,995 --> 00:14:33,122
Ед също така притежава театър „Плейърс“ в Милуоки.
260
00:14:33,123 --> 00:14:35,500
Ако всичко мине добре това лято,
261
00:14:36,334 --> 00:14:39,754
той ще ни предложи петгодишен договор
и за двата театъра.
262
00:14:41,631 --> 00:14:43,465
Няма да се налага да правим сезони повече!
263
00:14:43,466 --> 00:14:44,883
Звучи твърде хубаво, за да е истина.
264
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
- Да!
- Чакай.
265
00:14:45,969 --> 00:14:47,595
Ами ако не се получи?
266
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Тогава ще сме в големи лайна.
267
00:14:51,141 --> 00:14:53,183
Ако решим да отидем в „Амбарът“,
268
00:14:53,184 --> 00:14:56,396
Ще трябва да подам оставка,
и те ще ме заменят.
269
00:14:56,980 --> 00:14:59,815
И ако не
270
00:14:59,816 --> 00:15:02,527
съберем достатъчно приходи това лято,
ще се окажем с...
271
00:15:03,445 --> 00:15:04,445
нищо.
272
00:15:04,446 --> 00:15:06,739
Разбира се, никога не може да бъде просто.
273
00:15:06,740 --> 00:15:08,407
Гласувам с „не“. Добре?
274
00:15:08,408 --> 00:15:09,617
Стига толкова.
275
00:15:09,618 --> 00:15:13,078
Просто искам да играя футбол
и да загубя девствеността си.
276
00:15:13,079 --> 00:15:14,496
Ако това не е прекалено много да искам.
277
00:15:14,497 --> 00:15:17,708
И никога няма да стигна до там,
ако постоянно се местя.
278
00:15:17,709 --> 00:15:18,959
Харесва ми тук.
279
00:15:18,960 --> 00:15:20,586
Моля те...
280
00:15:20,587 --> 00:15:22,255
Лес, за какво гласуваш?
281
00:15:23,465 --> 00:15:24,716
Аз гласувам...
282
00:15:25,592 --> 00:15:27,885
за да напуснем този ужасен град.
283
00:15:27,886 --> 00:15:30,804
Е, имаме един глас да останем,
и един да си тръгнем.
284
00:15:30,805 --> 00:15:33,223
- Малко лайно такова.
- Не казвай "лайно", докато ядем.
285
00:15:33,224 --> 00:15:35,267
Никой не ме харесва тук, ясно?
286
00:15:35,268 --> 00:15:37,353
Можеш да играеш футбол навсякъде.
287
00:15:37,354 --> 00:15:39,521
И можеш да се справиш по-добре от Анабет Дивайн.
288
00:15:39,522 --> 00:15:40,648
Не исках да ти казвам,
289
00:15:40,649 --> 00:15:42,858
ноВ „Братя Маркс“,
нейният любимец е Кърли.
290
00:15:42,859 --> 00:15:44,068
Не ме интересува,
291
00:15:44,069 --> 00:15:45,361
- кого предпочита.
- Дерик.
292
00:15:45,362 --> 00:15:47,363
Кърли е в „Тримата марионетки“!
293
00:15:47,364 --> 00:15:48,989
Това е доста показателно.
294
00:15:48,990 --> 00:15:50,991
Какво мислиш, Мейс?
295
00:15:50,992 --> 00:15:52,868
Не бързай с нищо.
296
00:15:52,869 --> 00:15:55,371
Това е просто нашето бъдеще.
297
00:15:55,372 --> 00:15:58,792
Знам за какво ще гласуваш,
и за какво искаш аз да гласувам.
298
00:16:02,253 --> 00:16:04,422
Очарователен си,
когато ме гледаш така.
299
00:16:05,715 --> 00:16:06,757
Знам.
300
00:16:06,758 --> 00:16:09,093
Ти си лъжец. Мислиш само за себе си!
301
00:16:09,094 --> 00:16:10,761
Не. Не е вярно.
302
00:16:10,762 --> 00:16:12,221
Снощи останах буден до късно
303
00:16:12,222 --> 00:16:14,849
представяйки си
какво е да си ти.
304
00:16:16,726 --> 00:16:19,229
Но беше твърде скучно.
305
00:16:21,231 --> 00:16:23,065
- Пет години?
- Да.
306
00:16:23,066 --> 00:16:24,692
Можехме да имаме истински живот.
307
00:16:24,693 --> 00:16:25,901
Да!
308
00:16:25,902 --> 00:16:27,277
Но...
309
00:16:27,278 --> 00:16:28,445
Малко лайно такова!
310
00:16:28,446 --> 00:16:29,905
- Не, Дерик!
- Ела тук!
311
00:16:29,906 --> 00:16:31,615
Страхувам се да бъда оптимист.
312
00:16:31,616 --> 00:16:34,076
Това може да е най-голямата ни грешка.
313
00:16:34,077 --> 00:16:37,788
Но Милуоки може да ни отведе
до по-големи градове.
314
00:16:37,789 --> 00:16:41,083
Името ни най-накрая може да стане известно.
315
00:16:41,084 --> 00:16:42,918
Това искахме.
316
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
Но ако не се получи...
317
00:16:45,171 --> 00:16:47,548
Скъпа, ще живеем в колата си.
318
00:16:47,549 --> 00:16:49,591
Това би било много лошо, дори за нас.
319
00:16:49,592 --> 00:16:52,303
Мейс, това може да е страхотно.
320
00:16:53,847 --> 00:16:57,267
Така ми харесват нещата. Страхотно.
321
00:17:05,150 --> 00:17:06,151
Да!
322
00:17:09,028 --> 00:17:10,864
Да!
323
00:17:13,450 --> 00:17:14,492
Дерик?
324
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Знам, че си разстроен.
325
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
Не съм разстроен.
326
00:17:29,340 --> 00:17:30,883
Няма да отида.
327
00:17:30,884 --> 00:17:33,093
Оставам тук със семейството на Анабет.
328
00:17:33,094 --> 00:17:35,596
Това няма да се случи.
329
00:17:35,597 --> 00:17:37,389
Имам работа във Фут Локър.
330
00:17:37,390 --> 00:17:39,391
Ще остана с тях, аз ще плащам наема.
331
00:17:39,392 --> 00:17:41,518
Ще продължа с часовете си,
Почти на 18 съм.
332
00:17:41,519 --> 00:17:43,729
- Ти си на 16.
- Щастлив съм тук.
333
00:17:43,730 --> 00:17:46,607
- И ти ще бъдеш там.
- Щастлив съм тук.
334
00:17:46,608 --> 00:17:48,776
Мразя да се сбогувам през цялото време.
335
00:17:48,777 --> 00:17:51,195
Няма да ти се налага да го правиш отново
след пет години.
336
00:17:51,196 --> 00:17:52,697
Ако можем да го направим!
337
00:17:53,072 --> 00:17:55,825
Това е твоята мечта, Лес, и мамо.
338
00:17:56,409 --> 00:17:57,910
Театърът е забавен,
339
00:17:57,911 --> 00:18:00,162
но е глупост.
Не е реалност.
340
00:18:00,163 --> 00:18:03,332
Реалността е надценена, Дерик.
341
00:18:03,333 --> 00:18:04,708
Имам приятелка тук.
342
00:18:04,709 --> 00:18:06,752
Ще имаш десетки.
343
00:18:06,753 --> 00:18:09,213
Такъв е животът...
Не спираш на първата.
344
00:18:09,214 --> 00:18:11,591
Казваш ли ми просто да спя с някого?
345
00:18:12,926 --> 00:18:14,593
Да.
346
00:18:14,594 --> 00:18:17,012
Иска ми се някой да ми беше казал.
347
00:18:17,013 --> 00:18:19,932
Слушай, Дерик, ти си хубав мъж...
348
00:18:19,933 --> 00:18:21,016
Не ме слушаш.
349
00:18:21,017 --> 00:18:22,684
Това не ме интересува.
350
00:18:22,685 --> 00:18:28,066
Знаеш ли, че Плеймейтс от Плейбой са почти всички от Милуоки?
351
00:18:28,650 --> 00:18:32,362
Татко, спри да си измисляш неща
и после да вярваш, че са истина.
352
00:18:33,154 --> 00:18:37,074
Дерик, трябва да мечтаеш, за да успееш.
353
00:18:37,075 --> 00:18:39,993
Трябва да мечтаеш по-смело, отколкото си.
354
00:18:39,994 --> 00:18:43,288
Трябва да си намериш работа, която обичаш,
355
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
и след това да вложиш цялата тази любов
в работата си.
356
00:18:47,544 --> 00:18:53,591
Кой би предпочел да работи
във Foot Locker, отколкото в театър?
357
00:18:56,094 --> 00:18:57,178
Аз!
358
00:19:02,559 --> 00:19:05,185
Тринадесет, четиринадесет. Всички чанти са тук.
359
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
Добре ли си, Анабет?
360
00:19:07,689 --> 00:19:08,773
Добре.
361
00:19:12,402 --> 00:19:14,987
Довиждане, Акрън. Няма да се върна.
362
00:19:14,988 --> 00:19:16,947
Има и други места, където могаВижте.
363
00:19:16,948 --> 00:19:20,743
Хайде, Дерик. Имаме дълъг път да извървим.
364
00:20:03,286 --> 00:20:04,913
Какъв е адресът?
365
00:20:06,372 --> 00:20:08,041
Не сме съвсем сигурни.
366
00:20:08,750 --> 00:20:11,960
Спомняте ли си Дий Баскин,
която играеше Акой-кой-годе в „Уестсайдска история“?
367
00:20:11,961 --> 00:20:13,754
В реалния живот също.
368
00:20:13,755 --> 00:20:16,590
Тя работи в недвижими имоти,
в Ню Джърси.
369
00:20:16,591 --> 00:20:19,968
Ще останем в празните къщи,
които тя продава.
370
00:20:19,969 --> 00:20:21,638
Знаят ли хазяите?
371
00:20:22,847 --> 00:20:24,723
Страхотно, ние сме сквотери.
372
00:20:24,724 --> 00:20:25,849
Ние сме предприемачи.
373
00:20:25,850 --> 00:20:27,851
Ще кажа на Анабет да изпраща писмата си
374
00:20:27,852 --> 00:20:29,978
до: "Свободни къщи
продадени от Дий Баскин."
375
00:20:29,979 --> 00:20:31,271
Дерик, ти си красив.
376
00:20:31,272 --> 00:20:33,148
Няма да си сам дълго.
377
00:20:33,149 --> 00:20:35,359
Не ме интересува дали съм красив, ясно?
378
00:20:35,360 --> 00:20:37,736
Иска ми се да спреш с това.
379
00:20:37,737 --> 00:20:38,862
Какво?
380
00:20:38,863 --> 00:20:41,156
Боже мой, имаш червило на лицето си!
381
00:20:41,157 --> 00:20:42,241
По дяволите.
382
00:20:42,992 --> 00:20:44,034
Той тръгна ли си?
383
00:20:44,035 --> 00:20:45,828
- Да.
- Това е добре.
384
00:20:48,957 --> 00:20:51,750
Аз съм самият модел
на съвременен генерал-майор
385
00:20:51,751 --> 00:20:54,711
Имам почетни познания
за растения, животни и минерали
386
00:20:54,712 --> 00:20:57,631
Познавам кралете на Англия,
както и най-великите войни
387
00:20:57,632 --> 00:21:00,551
От Маратон до Ватерло
Започвайки с година нула
388
00:21:02,011 --> 00:21:04,930
Знам математика
Категорично
389
00:21:04,931 --> 00:21:07,557
Разбирам уравнения
Както прости, така и квадратни
390
00:21:07,558 --> 00:21:11,187
Аз съм експерт
По биномиалната теорема
391
00:21:12,605 --> 00:21:13,689
Да.
392
00:21:13,690 --> 00:21:23,156
Много факти ме забавляват
За квадрата на хипотенузата
393
00:21:23,157 --> 00:21:24,366
Много факти ме забавляват
394
00:21:24,367 --> 00:21:26,661
За квадрата на хипотенузата
395
00:21:27,787 --> 00:21:28,787
Мамо!
396
00:21:28,788 --> 00:21:31,373
Добър съм в смятането
И диференциалното смятане
397
00:21:31,374 --> 00:21:34,001
Знам научните имена
На африканските растения и животни
398
00:21:34,002 --> 00:21:36,670
Защото на
растително, животинско и минерално ниво
399
00:21:36,671 --> 00:21:39,214
Аз съм самият модел
На съвременен генерал-майор
400
00:21:39,215 --> 00:21:41,925
Защото на растителното, животинското, и нива на минерали
401
00:21:41,926 --> 00:21:45,220
Той е истинският модел
на съвременен генерал-майор
402
00:21:45,221 --> 00:21:46,347
Дерик!
403
00:21:48,433 --> 00:21:49,434
Дерик?
404
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Дерик?
405
00:21:51,853 --> 00:21:53,478
Боже мой.
406
00:21:53,479 --> 00:21:54,604
Знам историята отвътре и отвън
407
00:21:54,605 --> 00:21:56,148
От крал Артур до Карадок
408
00:21:56,149 --> 00:21:58,817
Отговарям с акростих
Имам вкус към парадоксите
409
00:21:58,818 --> 00:22:01,570
Цитирам като елегия
Всички престъпления на Хелиогабал
410
00:22:01,571 --> 00:22:04,197
\ ... иконично
За параболичните странности
411
00:22:04,198 --> 00:22:05,991
{\an8}НЮ ДЖЪРСИ - ЛЯТО
412
00:22:05,992 --> 00:22:08,994
Мога да различа Рафаелите
От Жерар Ду и Зофани
413
00:22:08,995 --> 00:22:11,621
Знам крякащия рефрен
На „Жабите“ на Аристофан
414
00:22:11,622 --> 00:22:12,748
Тогава мога да си тананикам фуга
415
00:22:12,749 --> 00:22:14,667
За което чух преди малко
416
00:22:15,251 --> 00:22:17,628
Преди?
417
00:22:18,421 --> 00:22:21,465
Свиря всички мелодии
На тези глупости на Пинафорс
418
00:22:21,466 --> 00:22:27,012
Той свири всички мелодии
На тези глупости на Пинафорс
419
00:22:27,013 --> 00:22:28,096
Той свири всички мелодии
420
00:22:28,097 --> 00:22:30,475
На тези глупости на Пинафорс
421
00:22:31,851 --> 00:22:34,061
Заради моите военни познания
Въпреки че съм авантюристичен
422
00:22:34,062 --> 00:22:36,313
Познавам само
началото на този век
423
00:22:36,314 --> 00:22:38,565
Но на
растителния, животинския и минералния план
424
00:22:38,566 --> 00:22:40,817
Аз съм самият модел
На съвременен генерал-майор
425
00:22:40,818 --> 00:22:42,736
На
растителния, животинския и минералния
426
00:22:42,737 --> 00:22:45,406
Той е самият модел
на съвременен генерал-майор
42700:22:55,666 --> 00:22:56,917
Какво е това?
427
00:22:56,918 --> 00:22:58,920
Честито!
428
00:23:06,594 --> 00:23:07,969
Това новата ти усмивка ли е?
429
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
Не мога да направя сериозно изражение.
430
00:23:09,639 --> 00:23:11,014
Шоуто беше страхотно.
431
00:23:11,015 --> 00:23:12,641
Да, но не и къщата.
432
00:23:12,642 --> 00:23:15,435
Ед Монро не изглеждаше щастлив.
433
00:23:15,436 --> 00:23:16,895
Какво ще му кажем?
434
00:23:16,896 --> 00:23:19,689
Ед! Поздравления!
435
00:23:19,690 --> 00:23:21,191
Добро представление, приятел.
436
00:23:21,192 --> 00:23:22,776
Ако ти си щастлив, и ние сме.
437
00:23:22,777 --> 00:23:24,569
Не съм.
438
00:23:24,570 --> 00:23:26,948
- Къде беше публиката?
- Слушай.
439
00:23:27,573 --> 00:23:29,491
Изчакай рецензиите.
440
00:23:29,492 --> 00:23:31,910
От уста на уста ще се разпространи.
Ще продаваме повече всяка вечер.
441
00:23:31,911 --> 00:23:34,871
По-добре да го направим, иначе няма да се получи.
442
00:23:34,872 --> 00:23:36,706
Ще го направим, Ед.
443
00:23:36,707 --> 00:23:39,084
Стигаме дотам. Не се тревожи.
444
00:23:39,085 --> 00:23:40,210
Ще те запозная с Фред.
445
00:23:40,211 --> 00:23:41,586
- Ще го върна.
- Благодаря.
446
00:23:41,587 --> 00:23:42,713
Веднага се връщам.
447
00:23:48,427 --> 00:23:49,719
Не.
448
00:23:49,720 --> 00:23:52,514
Първия път, когато
целунах момиче,
449
00:23:52,515 --> 00:23:55,518
тя пъхна езика си в устата ми,
и го завъртя...
450
00:23:56,102 --> 00:23:57,936
Мислех, че получава припадък.
451
00:23:57,937 --> 00:23:59,771
Уау, Кайл.
452
00:23:59,772 --> 00:24:02,066
Човек би си помислил,
че никога не е бил девствен.
453
00:24:03,901 --> 00:24:05,236
И така...
454
00:24:06,404 --> 00:24:08,196
Как изглеждаш секси?
455
00:24:08,197 --> 00:24:10,074
Това е нещо, за което да се замислиш.
456
00:24:11,117 --> 00:24:12,159
Когато говоря с момиче,
457
00:24:12,160 --> 00:24:15,453
Не си мисля: „Как мога да я впечатля?“
458
00:24:15,454 --> 00:24:17,038
„Какво ще кажа?“ Не.
459
00:24:17,039 --> 00:24:21,711
Трябва да мислиш само за едно нещо,
в момента, в който се приближиш до нея...
460
00:24:23,045 --> 00:24:24,087
Какво?
461
00:24:24,088 --> 00:24:26,756
Кажи си: „Имам 30-сантиметров пенис.“
462
00:24:26,757 --> 00:24:29,760
„Имам 30-сантиметров пенис.“
463
00:24:30,553 --> 00:24:32,470
И бъди точно това, което тя очаква от теб.
464
00:24:32,471 --> 00:24:34,347
Ти си актьор, можеш да го направиш.
465
00:24:34,348 --> 00:24:35,640
И това е секси.
466
00:24:35,641 --> 00:24:39,311
Фокусирай се върху обикновените момичета,
467
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
които си мислят, че си твърде добър за тях.
468
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Поласканият секс е страхотен.
469
00:24:42,982 --> 00:24:46,360
Опитай: „Имам 30-сантиметров пенис.“
470
00:24:47,653 --> 00:24:49,070
Наистина ли?
471
00:24:49,071 --> 00:24:50,948
Да, всеки път се получава.
472
00:24:52,116 --> 00:24:53,201
Добре.
473
00:25:10,134 --> 00:25:12,302
Ти си толкова странно дете, Лес.
474
00:25:12,303 --> 00:25:13,429
Благодаря.
475
00:25:34,325 --> 00:25:35,409
Беше забавно тази вечер.
476
00:25:36,494 --> 00:25:39,204
Как можеш да се държиш така, сякаш нищо не се е случило?
477
00:25:39,205 --> 00:25:40,580
Просто казах, че е хубаво.
478
00:25:40,581 --> 00:25:44,292
Ед Монро не е щастлив.
Ще загубим всичко.
479
00:25:44,293 --> 00:25:46,544
Грижиш ли се за семейството си?
480
00:25:46,545 --> 00:25:49,130
- Така стоят нещата, Мейси.
- И какво правим?
481
00:25:49,131 --> 00:25:52,593
Ние се мъчим, ти се напикваш.
Работи, нека продължим.
482
00:25:53,344 --> 00:25:56,054
Не е наше нещо. Ужасно е.
483
00:25:56,055 --> 00:25:57,222
Но е наше.
484
00:25:57,223 --> 00:25:59,724
- Аз не го виждам така.
- Как го виждаш ти?
485
00:25:59,725 --> 00:26:03,144
Уверявам се, че ще преминем през това,
с всички възможни средства,
486
00:26:03,145 --> 00:26:05,146
докато ни обещаваш
това велико бъдеще.
487
00:26:05,147 --> 00:26:07,315
- Добре.
- Изтощително е, приятел.
488
00:26:07,316 --> 00:26:09,192
Чувствам се самотна,
това ме прави опърничава.
489
00:26:09,193 --> 00:26:10,527
Мейси, моля те. Всичко е наред.
490
00:26:10,528 --> 00:26:13,697
Отблъсквам хората,
и дори не ги обвинявам.
491
00:26:13,698 --> 00:26:15,949
Дори теб отблъсквам!
492
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
Ще загубим всичко,
493
00:26:17,451 --> 00:26:19,912
а ти си помислил, че вечерта е хубава.
494
00:26:20,496 --> 00:26:26,209
Би било хубаво,
ако ми вярваше малко повече.
495
00:26:26,210 --> 00:26:27,335
Само малко.
496
00:26:27,336 --> 00:26:30,422
Толкова много вярваш в твоя невидим Бог.
497
00:26:30,423 --> 00:26:33,425
Аз съм тук, пред теб,
а ти дори не вярваш в мен.
498
00:26:33,426 --> 00:26:35,969
Защото обеща,
че ще стигнем там след пет години!
499
00:26:35,970 --> 00:26:37,846
Желая сиМаркучи, това не е достатъчно.
500
00:26:37,847 --> 00:26:39,389
Това е и моята мечта!
501
00:26:39,390 --> 00:26:42,517
Дадох ни страхотен живот!
502
00:26:42,518 --> 00:26:44,311
Уникален живот.
503
00:26:44,312 --> 00:26:46,105
Не се дръжте така, сякаш е нищо.
504
00:26:47,356 --> 00:26:49,024
Не се справяме чак толкова зле.
505
00:26:49,025 --> 00:26:50,442
Не, наистина се справяме зле!
506
00:26:50,443 --> 00:26:52,444
Имаме деца.
507
00:26:52,445 --> 00:26:53,862
Искаше да чакаш дълго време
508
00:26:53,863 --> 00:26:55,697
за да не правиш същите грешки
509
00:26:55,698 --> 00:26:56,865
като гадните ти лели,
510
00:26:56,866 --> 00:26:58,825
но грешките ти са също толкова сериозни.
511
00:26:58,826 --> 00:27:00,827
Живеем ден за ден,
512
00:27:00,828 --> 00:27:02,954
в празните къщи на Дий Баскин.
513
00:27:02,955 --> 00:27:04,247
Какъв е твоят план Б?
514
00:27:04,248 --> 00:27:06,708
Не живеем ден за ден.
515
00:27:06,709 --> 00:27:09,210
Богати сме по различни начини,
516
00:27:09,211 --> 00:27:11,796
но единственото нещо, което виждаш, е
това, което нямаме.
517
00:27:11,797 --> 00:27:13,673
Ако не запълним всички тези места,
518
00:27:13,674 --> 00:27:15,842
наистина не знам къде ще отидем.
Къде отиваме?
519
00:27:15,843 --> 00:27:19,596
Както винаги съм казвал,
или даваш всичко от себе си, или не.
520
00:27:19,597 --> 00:27:21,182
Ще го накарам да проработи.
521
00:27:22,308 --> 00:27:24,643
Добре? Обещавам.
522
00:27:47,666 --> 00:27:49,501
Хайде, заспивай.
523
00:27:49,502 --> 00:27:51,754
Майка ти и аз репетирахме.
524
00:27:56,092 --> 00:27:57,676
Не знам как още,
525
00:27:58,719 --> 00:28:01,639
но майка ти ще ми се ядоса,
ако разбере, че все още си прав.
526
00:28:02,556 --> 00:28:04,307
На колко години беше, когато се ожени, мамо?
527
00:28:04,308 --> 00:28:06,394
Знаеш, че възрастта няма значение
в тази къща.
528
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Майка ти беше наистина забавна.
529
00:28:18,781 --> 00:28:20,199
Да, наистина.
530
00:28:21,242 --> 00:28:25,913
Но тя не можеше да каже „Обичам те“
освен ако не го чувстваше дълбоко.
531
00:28:27,164 --> 00:28:30,125
Можех да го кажа
както някои казват „плик“,
532
00:28:30,126 --> 00:28:31,585
Аз съм много повърхностен.
533
00:28:32,253 --> 00:28:33,879
Възхищавам се на това в нея.
534
00:28:35,589 --> 00:28:37,215
Каква беше майка ти?
535
00:28:37,216 --> 00:28:39,342
Не я помня наистина.
536
00:28:39,343 --> 00:28:42,430
Тя си тръгна, когато бях на четири,
без да погледне назад.
537
00:28:43,013 --> 00:28:47,559
Трябваше да живея с лелите си,
Астрид и Релиънс.
538
00:28:47,560 --> 00:28:48,644
Боже мой.
539
00:28:49,395 --> 00:28:53,565
Майка ти може да е навсякъде по света,
540
00:28:53,566 --> 00:28:54,691
и ти няма да го знаеш.
541
00:28:54,692 --> 00:28:57,653
Да, хората са такива.
542
00:28:59,029 --> 00:29:01,072
Но вината е тяхна.
543
00:29:01,073 --> 00:29:03,032
Да знаеш как да се отнасяш добре с хората е важно.
544
00:29:03,033 --> 00:29:07,120
Лес, ти си невероятно мил.
545
00:29:07,121 --> 00:29:08,956
Да, знам.
546
00:29:10,374 --> 00:29:14,378
Астрид и Релиънс не ме научиха на нищо за любовта.
547
00:29:15,254 --> 00:29:16,464
Майка ти ме научи на всичко.
548
00:29:17,423 --> 00:29:18,673
Да.
549
00:29:18,674 --> 00:29:20,092
А вие двамата, чудовища.
550
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
Можеш ли да си представиш лицето на майка ти, когато парите пристигнат?
551
00:29:28,601 --> 00:29:30,686
Ще бъде нещо.
552
00:29:35,065 --> 00:29:36,901
Де да знаех как да го направя.
553
00:29:40,112 --> 00:29:41,280
Ще го накараме да се случи.
554
00:29:43,782 --> 00:29:44,783
Знам.
555
00:30:09,683 --> 00:30:10,684
Да?
556
00:30:11,685 --> 00:30:13,229
- Здравей.
- Здравей.
557
00:30:13,687 --> 00:30:16,857
Казах на Лес, че ще му донеса това.
558
00:30:17,650 --> 00:30:19,150
Каза ли ти, че ще мина?
559
00:30:19,151 --> 00:30:20,361
Не, разбира се, че не.
560
00:30:20,903 --> 00:30:21,903
Книги за актьорско майсторство.
561
00:30:21,904 --> 00:30:24,698
Не знам дали да ти благодаря или да ти ги хвърля в лицето.
562
00:30:26,742 --> 00:30:29,118
Знаеш ли какво? Ти миеш, а аз подсушавам.
563
00:30:29,119 --> 00:30:30,453
После ще отида на репетиции.
564
00:30:30,454 --> 00:30:31,913
Съгласен съм.
565
00:30:31,914 --> 00:30:33,082
Благодаря.
566
00:30:34,708 --> 00:30:36,961
Каква е твоята история?
567
00:30:37,795 --> 00:30:39,087
Откъде си?
568
00:30:39,088 --> 00:30:41,507
Арканзас Сити, Канзас. Знаеш ли го?
569
00:30:42,383 --> 00:30:44,092
Не. И няма такъв риск.
570
00:30:44,093 --> 00:30:46,636
Какво правим
за забавление в Арканзас?
571
00:30:46,637 --> 00:30:49,348
Най-вече мислим как да се измъкнем.
572
00:30:49,932 --> 00:30:53,811
Но поглеждайки назад, бяхЩастлива е,
а аз дори не го знаех.
573
00:30:54,603 --> 00:30:56,272
Може би точно това е значението на младостта.
574
00:30:57,106 --> 00:31:00,775
Аз бях кралицата на фестивала Аркалала.
575
00:31:00,776 --> 00:31:02,987
Знаех, че те познавам.
576
00:31:05,114 --> 00:31:06,739
Наричаха ме Голямата стъпка,
577
00:31:06,740 --> 00:31:08,616
защото бях 195 см на 12 години.
578
00:31:08,617 --> 00:31:11,202
Трябваше да си счупя крак,
когато ме коронясаха.
579
00:31:11,203 --> 00:31:12,704
Изглежда като чест,
580
00:31:12,705 --> 00:31:16,207
но трябва да признаете, че има
малка конкуренция в Арканзас.
581
00:31:16,208 --> 00:31:17,917
Там ли срещна Бъди?
582
00:31:17,918 --> 00:31:20,254
Не, срещнахме се на театрално парти.
583
00:31:20,879 --> 00:31:24,132
Той си мислеше, че винаги ще бъда толкова щастлива, колкото бях на това парти.
584
00:31:24,133 --> 00:31:27,052
Оставих го да си повярва.
Оженихме се седмица по-късно.
585
00:31:28,345 --> 00:31:31,348
Прожекторите бяха насочени към него, където и да отидеше.
586
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
И той избра аз.
587
00:31:37,438 --> 00:31:38,813
Понякога е трудно
588
00:31:38,814 --> 00:31:41,066
винаги да бъдеш плюс едното в собствения си живот.
589
00:31:41,692 --> 00:31:44,277
Никога не съм се чувствал като плюс едно.
590
00:31:44,278 --> 00:31:45,696
Не.
591
00:31:47,239 --> 00:31:48,407
- Какво?
- Не.
592
00:31:49,408 --> 00:31:50,576
Ами...
593
00:31:51,327 --> 00:31:52,620
- Какво?
- Нищо.
594
00:31:54,288 --> 00:31:55,873
Не го виждам никъде.
595
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
Не. Не е тук.
596
00:31:59,501 --> 00:32:00,544
Трябва да тръгвам.
597
00:32:01,545 --> 00:32:02,713
На репетиции.
598
00:32:04,757 --> 00:32:04,757 00:32:06,382
Благодаря за книгите.
599
00:32:06,383 --> 00:32:08,885
По-късно, когато Лес е безработен,
600
00:32:08,886 --> 00:32:10,262
ще те помним.
601
00:32:17,269 --> 00:32:19,980
БОЖИЕТО СЛОВО Е МОЩНО
НЕДЕЛЯ 10:30 ч.
602
00:32:21,815 --> 00:32:23,359
ЛУТЕРАНСКА ЦЪРКВА
НА ИЗКУПИТЕЛЯ
603
00:32:35,746 --> 00:32:37,288
Благодаря ти за твоята посещение.
604
00:32:37,289 --> 00:32:40,541
Търсех приятно място за поклонение.
605
00:32:40,542 --> 00:32:41,793
Заповядай.
606
00:32:41,794 --> 00:32:42,960
Това е хубаво.
607
00:32:42,961 --> 00:32:46,172
Колко енориаши имате?
608
00:32:46,173 --> 00:32:48,801
Бих казал 120.
609
00:32:51,011 --> 00:32:52,637
Това е добро Начало.
610
00:32:52,638 --> 00:32:53,806
Много добре.
611
00:32:54,973 --> 00:32:58,726
Рави, колко членове има във вашата конгрегация?
612
00:32:58,727 --> 00:33:02,189
Архитектурата е впечатляваща.
613
00:33:04,066 --> 00:33:08,861
Като нов член на Гръцката православна църква „Възнесение Господне“,
614
00:33:08,862 --> 00:33:13,366
Бих искал да организирам пиеса за всички наши енориаши.
615
00:33:13,367 --> 00:33:18,163
Католиците можеха да дойдат да гледат нашите продукции на намалена цена.
616
00:33:19,498 --> 00:33:21,125
Тъй като вече съм един от вас.
617
00:33:22,126 --> 00:33:24,335
Приятел, това е ужасно.
618
00:33:24,336 --> 00:33:26,421
Към колко църкви си се присъединил?
619
00:33:26,422 --> 00:33:27,631
Единадесет.
620
00:33:29,007 --> 00:33:31,300
Ти си този, който искаше да отида в църква.
621
00:33:31,301 --> 00:33:34,762
Грях е да лъжеш религиозен човек!
622
00:33:34,763 --> 00:33:36,180
Кой излъга?
623
00:33:36,181 --> 00:33:39,016
Казах, че искам да се присъединя към тях,
и го направих.
624
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
Ще отидеш директно в ада.
625
00:33:40,644 --> 00:33:42,395
Надявам се, че знаеш това.
626
00:33:42,396 --> 00:33:44,273
Удвоих нашите брой абонати.
627
00:33:47,443 --> 00:33:50,362
- Сериозно?
- Да.
628
00:34:03,709 --> 00:34:06,627
Обзалагам се, че мога да имам
балкон, пълен с епископалисти.
629
00:34:06,628 --> 00:34:07,712
Да!
630
00:34:07,713 --> 00:34:09,506
Свещена крава!
631
00:34:12,718 --> 00:34:16,346
Виждам жената, за която се ожених отново.
632
00:34:19,600 --> 00:34:21,684
Може би винаги да видим
хората, които обичаме
633
00:34:21,685 --> 00:34:23,936
както бяха
когато се влюбихме.
634
00:34:23,937 --> 00:34:25,062
Вече не съм такъв.
635
00:34:25,063 --> 00:34:26,606
Не?
636
00:34:26,607 --> 00:34:29,108
Ти каза: „Света краво!“
637
00:34:29,109 --> 00:34:30,818
Ти не го виждаш, но аз го виждам.
638
00:34:30,819 --> 00:34:32,404
Ти просто искаш да го видя.
639
00:34:34,364 --> 00:34:37,159
Казах ти, че мога да го направя, Мейси.
640
00:34:40,746 --> 00:34:43,332
Много си секси, когато се изявяваш.
641
00:34:44,333 --> 00:34:46,794
По-добре свикни.
642
00:34:49,463 --> 00:34:52,006
Какво правиш?
643
00:34:52,007 --> 00:34:53,466
- Ела тук.
- Какво?
644
00:34:53,467 --> 00:34:55,009
Имаме време да го направим бързо.
645
00:34:55,010 --> 00:34:56,136
Какво?
646
00:34:57,012 --> 00:34:58,721
Хайде, на тезгяха.
647
00:34:58,722 --> 00:35:01,058
Хайде да изгасим лампата,
това ще ни спести малко пари.
648
00:35:01,725 --> 00:35:04,644
Мейси! Нямаме време.
649
00:35:04,645 --> 00:35:06,020
- Пет минути.
- Не.
650
00:35:06,021 --> 00:35:08,606
Лес може да пристигне всеки момент.
651
00:35:08,607 --> 00:35:10,650
с Фрици, Сю
и останалата част от бандата.
652
00:35:10,651 --> 00:35:12,109
Лес никога не е точен.
653
00:35:12,110 --> 00:35:13,821
О, Боже мой!
654
00:35:16,198 --> 00:35:19,827
Ти си любимата ми жена!
655
00:35:25,999 --> 00:35:28,669
Ще купя бира за всички.
656
00:35:34,174 --> 00:35:37,302
Мейси, това е най-хубавото брауни, което съм ял.
657
00:35:38,554 --> 00:35:40,638
Татко, можем ли да направим „Време назаем“ в Милуоки?
658
00:35:40,639 --> 00:35:41,722
Ако отидем в Милуоки.
659
00:35:41,723 --> 00:35:43,850
Лес, ти искаш да играеш само в пиеси
660
00:35:43,851 --> 00:35:45,059
където имаш роля.
661
00:35:45,060 --> 00:35:47,770
Трябва да се явиш на прослушване, както всички останали.
662
00:35:47,771 --> 00:35:49,897
Барбра Стрейзънд ми направи своето брауни
663
00:35:49,898 --> 00:35:52,401
когато бях в актьорския състав
на „Забавното момиче“ на Бродуей.
664
00:35:53,277 --> 00:35:54,610
Нищо подобно на това.
665
00:35:54,611 --> 00:35:57,154
Винаги ме карат да се явявам на прослушване.
Мразя да го правя за тях.
666
00:35:57,155 --> 00:35:58,364
Кайл, ти си първият,
667
00:35:58,365 --> 00:36:00,408
който не изглежда впечатлен,
668
00:36:00,409 --> 00:36:01,659
когато спомена Барбра.
669
00:36:01,660 --> 00:36:04,161
Казват едно и също нещо
след всяко прослушване.
670
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
Благодаря, Лес. Ще ти се обадим.
671
00:36:07,124 --> 00:36:08,916
А на мен никога не ми се обаждат.
672
00:36:08,917 --> 00:36:10,585
Утре отново съм на прослушване.
673
00:36:10,586 --> 00:36:12,420
За главната роля
в „Мемоарите на Брайтън Бийч“.
674
00:36:12,421 --> 00:36:16,049
Аз бях първият заместник
в оригиналния сериал.
675
00:36:17,009 --> 00:36:18,301
Това прави ли ме стар?
676
00:36:18,302 --> 00:36:19,678
Не, толкова стар изглеждаш.
677
00:36:21,722 --> 00:36:22,848
Това е моят пейджър.
678
00:36:23,432 --> 00:36:25,766
Трябва да проверя гласовата си поща.
679
00:36:25,767 --> 00:36:28,269
- Може би това е твоят шанс.
- Да.
680
00:36:28,270 --> 00:36:30,313
Мейси, мога ли да използвам телефона?
681
00:36:30,314 --> 00:36:31,690
- Разбира се.
- Благодаря.
682
00:36:32,482 --> 00:36:35,110
Спокойно, скъпа.
Той играе за моя отбор, не за твоя.
683
00:36:37,404 --> 00:36:39,406
Ето.
684
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Умните.
685
00:36:51,960 --> 00:36:53,337
Лестър е.
686
00:37:01,386 --> 00:37:03,055
По всяко време, Лестър.
687
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Да.
688
00:37:06,141 --> 00:37:07,141
Едно...
689
00:37:07,142 --> 00:37:08,225
Две. Отворени рамене.
690
00:37:08,226 --> 00:37:10,019
Неповторимо усещане
Всяка малка стъпка, която прави
691
00:37:10,020 --> 00:37:11,646
Точка, точка. Стъпки.
692
00:37:11,647 --> 00:37:13,147
Шапка на главата. Три, четири.
693
00:37:13,148 --> 00:37:14,231
Едно.
694
00:37:14,232 --> 00:37:15,316
Десен лакът, надолу.
695
00:37:15,317 --> 00:37:18,361
Блестящ гащеризон
Всяко нейно движение
696
00:37:18,362 --> 00:37:20,363
Стъпка, четкане, три, четири.
697
00:37:20,364 --> 00:37:23,574
Усмивка и изведнъж никой там
698
00:37:23,575 --> 00:37:26,828
Стъпка, сочи, стъпка, нагоре
Стъпка, стъпка, нежно.
699
00:37:27,496 --> 00:37:29,580
Знаеш, че никога няма да се чувстваш сама.
700
00:37:29,581 --> 00:37:30,831
Ритник, стъпка, четкане.
701
00:37:30,832 --> 00:37:32,583
Със знаеш-кой.
702
00:37:32,584 --> 00:37:35,044
Пет, шест. Назад!
703
00:37:35,045 --> 00:37:38,214
Да, Тифани,
стъпи на светлината, пук, добре.
704
00:37:38,215 --> 00:37:40,217
И можеш да забравиш за останалото
705
00:37:41,635 --> 00:37:44,220
Защото това момиче няма на какво да завижда
706
00:37:44,221 --> 00:37:48,183
Никой, синко
707
00:37:48,850 --> 00:37:50,351
Въздъхвам
708
00:37:50,352 --> 00:37:52,228
Бъди по-внимателен
709
00:37:52,229 --> 00:37:52,228 00:37:55,898
Наистина ли трябва да го казвам
710
00:37:55,899 --> 00:38:01,446
Това е правилното име
711
00:38:05,283 --> 00:38:06,827
Кога отиваме в Милуоки?
712
00:38:07,452 --> 00:38:09,162
Не трябваше ли вече да сме говорили за това?
713
00:38:10,288 --> 00:38:14,292
Дерик, какво ще правиш, когато парите пристигнат?
714
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
- Кога ще пристигнат парите?
- Да.
715
00:38:17,254 --> 00:38:20,464
Ще си купя сезонен билет, за да гледам всеки мач на Грийн Бей.
716
00:38:20,465 --> 00:38:23,593
Всички си мислят, че са боклуци,
но не и аз.
717
00:38:26,054 --> 00:38:28,389
Какво ще правим,
ако не отидем наМилуоки?
718
00:38:28,390 --> 00:38:32,936
В крайна сметка ще отидем.
Всичко ще бъде наред.
719
00:38:33,353 --> 00:38:35,563
Имаме ли поне къде другаде да отидем?
720
00:38:35,564 --> 00:38:37,773
Дий Баскин ще продаде къщата в крайна сметка.
721
00:38:37,774 --> 00:38:40,651
Не, имаме само тази.
722
00:38:40,652 --> 00:38:43,988
Но колкото по-голям е рискът,
толкова по-голяма е наградата.
723
00:38:43,989 --> 00:38:45,657
И толкова по-голяма е загубата.
724
00:38:47,075 --> 00:38:49,452
А как ще платим за храна?
725
00:38:49,453 --> 00:38:50,954
Билети за театър.
726
00:38:52,247 --> 00:38:54,123
Имай вяра, Дерик.
727
00:38:54,124 --> 00:38:58,002
Запитай се: „Защо не мога да бъда малко повече като Лес?“
728
00:38:58,003 --> 00:38:59,128
Защото аз съм аз.
729
00:38:59,129 --> 00:39:01,380
Той е оптимист.
730
00:39:01,381 --> 00:39:03,883
Убеден е,
че ще отидем в Милуоки.
731
00:39:03,884 --> 00:39:05,594
- Нали, Лес?
- Не.
732
00:39:07,095 --> 00:39:08,138
Благодаря.
733
00:39:08,889 --> 00:39:09,890
Много забавно.
734
00:39:10,724 --> 00:39:12,141
Внимавай за дупката.
735
00:39:12,142 --> 00:39:13,977
Дупката...
736
00:39:14,561 --> 00:39:16,313
- Съжалявам.
- Наистина ли?
737
00:39:17,439 --> 00:39:18,440
Дерик?
738
00:39:19,066 --> 00:39:22,485
Искам да поговорим за всички онези момичета,
с които се целуваш напоследък.
739
00:39:22,486 --> 00:39:23,694
Не.
740
00:39:23,695 --> 00:39:26,739
Да. Майка ти и аз
мислим, че си развратник.
741
00:39:26,740 --> 00:39:28,866
Ти си този, който ми каза да спя с някого.
742
00:39:28,867 --> 00:39:30,993
Точно това каза.
743
00:39:30,994 --> 00:39:33,579
„Наслаждавай се на живота.“
Иска ти се някой да ти беше казал това.
744
00:39:33,580 --> 00:39:38,167
Това не означава да спиш
с всяко момиче в района.
745
00:39:38,168 --> 00:39:40,545
Има разлика
между Дон Жуан и перверзник.
746
00:39:41,088 --> 00:39:42,463
Внимавай за дупката.
747
00:39:42,464 --> 00:39:43,964
Точно там.
748
00:39:43,965 --> 00:39:46,301
- Прави го нарочно, татко.
- Млъкни!
749
00:39:47,469 --> 00:39:50,847
Ако не използваш презервативи,
майка ти ще те кастрира.
750
00:39:54,810 --> 00:39:56,645
Този разговор
мина доста добре.
751
00:39:58,980 --> 00:40:01,024
Дерик, можеш ли да ме оставиш до театъра?
752
00:40:05,070 --> 00:40:07,155
ВХОД ЗА ИЗПЪЛНИТЕЛИ
753
00:40:09,616 --> 00:40:11,409
Приятно прекарване, Лестър.
754
00:40:25,382 --> 00:40:27,634
Лес, скъпи.
755
00:40:28,093 --> 00:40:29,970
Как разбра, че ще бъда тук?
756
00:40:33,682 --> 00:40:37,226
Изглеждаш ужасно, скъпи Лес.
Какво има?
757
00:40:37,227 --> 00:40:40,313
Само чакам да разбера
дали имам роля...
758
00:40:41,356 --> 00:40:42,815
Дълга история е,
759
00:40:42,816 --> 00:40:45,317
и не знам как ще свърши.
760
00:40:45,318 --> 00:40:47,069
Шампанско?
761
00:40:47,070 --> 00:40:48,613
Исках да кажа, за мен.
762
00:40:50,699 --> 00:40:52,992
Освен това, Дерик се справя много добре,
763
00:40:52,993 --> 00:40:54,618
и това ми напомня...
764
00:40:54,619 --> 00:40:56,287
Не знам какво да ти кажа.
765
00:40:56,288 --> 00:40:58,789
Бил съм с много мъже
и много жени.
766
00:40:58,790 --> 00:41:03,295
И съм сигурен, че има
нещо по-добро.
767
00:41:05,505 --> 00:41:06,548
Чу ли това?
768
00:41:24,858 --> 00:41:25,858
Извинявай.
769
00:41:25,859 --> 00:41:27,109
Не видях нищо.
770
00:41:27,110 --> 00:41:28,445
Мамка му.
771
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
...
772
00:41:40,248 --> 00:41:44,002
...чакай, моля те! Не...
773
00:41:45,337 --> 00:41:46,462
Приятел?
774
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Какво става? Има ли някакъв проблем?
775
00:41:50,217 --> 00:41:53,303
Какво... Кой беше това?
776
00:41:58,475 --> 00:41:59,684
В Милуоки сме.
777
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Току-що ми се обадиха.
778
00:42:04,022 --> 00:42:05,315
Милуоки!
779
00:42:06,107 --> 00:42:07,816
Пет години!
780
00:42:07,817 --> 00:42:10,986
В безопасност сме през следващите пет години!
781
00:42:10,987 --> 00:42:12,572
О, Боже мой!
782
00:42:13,323 --> 00:42:16,242
Трябва ни шампанско.
783
00:42:16,243 --> 00:42:19,119
Нека празнуваме. Знаеш ли защо, Лес?
784
00:42:19,120 --> 00:42:21,163
Не е само заради обаждането.
785
00:42:21,164 --> 00:42:22,332
Лес...
786
00:42:23,333 --> 00:42:25,710
Трябва вече да кажа на останалите,
но нямам търпение.
787
00:42:27,879 --> 00:42:29,839
Получи ролята.
788
00:42:31,967 --> 00:42:33,217
Какво?
789
00:42:33,218 --> 00:42:34,551
Ролята.
790
00:42:34,552 --> 00:42:36,512
- *Мемоари от Брайтън Бийч*.
- Получихте ролята.
791
00:42:36,513 --> 00:42:39,890
Вие бяхте най-добрият кандидат. Наистина.
792
00:42:39,891 --> 00:42:42,477
И това не е непотизъм.
793
00:42:48,566 --> 00:42:52,362
Ето. Да, това е добре. Заслужаваш го.
794
00:42:53,154 --> 00:42:54,823
Гордея се с теб.
795
00:42:56,449 --> 00:43:00,370
Поздравления. Искаш ли да дойдеш с мен до магазина?
796
00:43:02,080 --> 00:43:03,540
Не, добре е.
797
00:43:04,374 --> 00:43:05,542
Знаеш ли какво?
798
00:43:06,835 --> 00:43:09,296
Това ще бъде повратна точка за нашето семейство.
799
00:43:18,930 --> 00:43:19,931
...
800
00:43:30,358 --> 00:43:31,359
Алкохол...
801
00:43:33,403 --> 00:43:35,237
Имате ли хубаво шампанско?
802
00:43:35,238 --> 00:43:36,823
Само лошо.
803
00:43:37,657 --> 00:43:39,492
Във всеки човек се крие актьор.
804
00:43:41,453 --> 00:43:42,871
Ето.
805
00:43:45,915 --> 00:43:47,876
ПАТЕТА С ШАМПАНСКО
НАМАЛЕНИЕ - $19
806
00:44:05,602 --> 00:44:06,728
Не.
807
00:44:09,272 --> 00:44:10,273
Не.
808
00:44:49,687 --> 00:44:52,398
Добре дошли на всички
в дома Господен,
809
00:44:52,399 --> 00:44:56,652
събрали сме се днес
за да се поклоним на разпнатия Христос
810
00:44:56,653 --> 00:44:59,238
и да отдадем последната си жертва уважение
811
00:44:59,239 --> 00:45:02,491
на нашия брат Бъди Смарт.
812
00:45:02,492 --> 00:45:04,993
Господи, благодарим Ти
че му даде живот,
813
00:45:04,994 --> 00:45:08,080
и Те молим
да му дадеш милост
814
00:45:08,081 --> 00:45:11,834
и да ни утешиш в скръбта ни.
815
00:45:11,835 --> 00:45:14,211
В благодатта
на нашия Господ Исус Христос
816
00:45:14,212 --> 00:45:16,548
и в общението на Светия Дух,
817
00:45:17,173 --> 00:45:21,802
днес отдаваме слава
818
00:45:21,803 --> 00:45:23,513
на паметта на нашия брат Бъди.
819
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
Спомняте ли си г-н Патерсън?
820
00:45:55,795 --> 00:45:57,338
Моите съболезнования.
821
00:45:58,715 --> 00:46:00,133
Докторе.
822
00:46:03,595 --> 00:46:06,473
Моите съболезнования, момчета.
823
00:46:07,974 --> 00:46:09,308
Мейси.
824
00:46:09,309 --> 00:46:12,896
Той живя живота си така, както искаше.
825
00:46:13,438 --> 00:46:17,566
Това е дар. Никой не би могъл да каже на Бъди какво да прави.
826
00:46:17,567 --> 00:46:20,737
Можех. И го направих.
Но той не искаше да ме послуша.
827
00:46:22,197 --> 00:46:23,614
Не можех.
828
00:46:23,615 --> 00:46:26,116
Д-р Каненгизер, благодаря ви,
че дойдохте чак дотук.
829
00:46:26,117 --> 00:46:30,288
Троган съм от броя на хората, които дойдоха.
830
00:46:31,623 --> 00:46:33,124
Иска ми се Бъди да беше видял това.
831
00:46:33,541 --> 00:46:35,000
Той обичаше да се продава.
832
00:46:35,001 --> 00:46:36,461
Направи го.
833
00:46:37,295 --> 00:46:41,257
Докторе... Какво не можахте да кажете на Бъди?
834
00:46:42,091 --> 00:46:45,929
Да се пенсионира.
Заради сърцето му.
835
00:47:21,589 --> 00:47:23,048
Свързахте се със семейство Смарт.
836
00:47:23,049 --> 00:47:25,509
Ако сте търсили някой друг, извинете.
837
00:47:25,510 --> 00:47:28,346
Ако искате да оставите съобщение,
първо чуйте това стихотворение.
838
00:47:29,806 --> 00:47:32,349
Имало едно време една жена от Канзас
839
00:47:32,350 --> 00:47:35,310
чиито две гърди
не заемат същото място
840
00:47:35,311 --> 00:47:38,772
Едната от тях беше мъничка
Беше мъничка
841
00:47:38,773 --> 00:47:42,192
Но другата не остави
никого нащрек!
842
00:47:42,193 --> 00:47:43,319
Твоя дума.
843
00:48:08,094 --> 00:48:10,096
{\an8}БЕЗПЛАТНО!
844
00:48:36,706 --> 00:48:37,874
Мамо?
845
00:48:39,459 --> 00:48:42,045
Каза ли ти дали мога да играя футбол в Милуоки?
846
00:48:43,588 --> 00:48:45,172
Каза, че мога.
847
00:48:45,173 --> 00:48:48,216
Каза, че ако успеем, ще имаме гаранции,
848
00:48:48,217 --> 00:48:50,386
и вече няма да ми се налага да работя в театъра.
849
00:48:51,929 --> 00:48:52,929
Обеща.
850
00:48:52,930 --> 00:48:55,140
Вече не е нужно да работиш в театъра.
851
00:48:55,141 --> 00:48:57,017
Ами театърът в Милуоки?
852
00:48:57,018 --> 00:48:58,435
Опитах се, наистина се опитах,
853
00:48:58,436 --> 00:49:00,729
но баща ти
имаше този договор, не ние.
854
00:49:00,730 --> 00:49:03,650
Няма да ходим в Милуоки.
Прибираме се у дома.
855
00:49:05,943 --> 00:49:06,943
- У дома?
- Да.
856
00:49:06,944 --> 00:49:09,196
Можеш да играеш футбол в Канзас.
857
00:49:09,197 --> 00:49:11,865
Брат ми каза, че можем да останем при него във фермата.
858
00:49:11,866 --> 00:49:12,950
Във фермата му?
859
00:49:13,993 --> 00:49:15,370
Ще живеем ли във ферма?
860
00:49:16,371 --> 00:49:17,746
Сега каубои ли сме?
861
00:49:17,747 --> 00:49:19,456
Какво ще правя в шибания Канзас?
862
00:49:19,457 --> 00:49:21,625
Започнете, като внимавате как говорите.
863
00:49:21,626 --> 00:49:23,669
Физически невъзможно е да се следи звук.
864
00:49:23,670 --> 00:49:25,420
Нямаме избор.
865
00:49:25,421 --> 00:49:27,047
Може дори да ти хареса там, Лес.
866
00:49:27,048 --> 00:49:28,757
Ще бъде като „Магьосникът от Оз“.
867
00:49:28,758 --> 00:49:31,385
Като черно-бялата част на „Магьосникът от Оз“.
868
00:49:31,386 --> 00:49:33,679
Никой не иска да живее в тази част!
869
00:49:33,680 --> 00:49:34,971
Бъди отворен.
870
00:49:34,972 --> 00:49:37,683
Канзас е известен
с торнадото и с това, че е бял.
871
00:49:37,684 --> 00:49:40,102
Нямаме къде другаде да отидем!
872
00:49:40,103 --> 00:49:42,063
Правя всичко възможно за тримата ни.
873
00:49:42,522 --> 00:49:44,607
Ще трябва да го приемеш, Лес.
874
00:49:51,072 --> 00:49:55,993
{\an8}СКАБАНИЯТ КАНЗАС - ЕСЕН
875
00:50:00,623 --> 00:50:04,210
Мотото на Канзас е...
876
00:50:05,253 --> 00:50:08,464
„Към звездите,
през трудности.“
877
00:50:09,757 --> 00:50:13,511
Всички вие сте имали
своя дял от трудности.
878
00:50:16,222 --> 00:50:19,434
Какво обичате да правите за забавление?
879
00:50:22,729 --> 00:50:24,897
Той обича театъра, както баща си.
880
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
Не знам много за театъра,
881
00:50:30,653 --> 00:50:32,154
но имаме ренесансов панаир
882
00:50:32,155 --> 00:50:36,617
с костюми,
русалки и огнеуловители.
883
00:50:38,119 --> 00:50:41,246
Църквата поставя сцена на живо Рождество
всяка година.
884
00:50:41,247 --> 00:50:45,375
Звучи малко като театър...
885
00:50:45,376 --> 00:50:46,878
Това дори не е аматьорски театър.
886
00:50:51,132 --> 00:50:52,424
Ами футболът?
887
00:50:52,425 --> 00:50:55,635
Обичаме футбола в Канзас.
888
00:50:55,636 --> 00:50:57,804
И сме ужасни в него.
889
00:50:57,805 --> 00:51:03,019
Но ние имаме национални паркове,
гори и...
890
00:51:03,561 --> 00:51:06,772
Мейси, утре ще заведа момчетата на лов.
891
00:51:06,773 --> 00:51:08,732
Наистина ли? Искаш ли да ги въоръжиш?
892
00:51:08,733 --> 00:51:12,319
Момичетата никога не са искали да дойдат,
но момчетата ти ще го харесат.
893
00:51:12,320 --> 00:51:16,740
Не съм сериен убиец,
който иска да стреля по неща.
894
00:51:16,741 --> 00:51:18,450
Баща ми току-що почина.
895
00:51:18,451 --> 00:51:19,577
...
896
00:51:20,369 --> 00:51:23,372
Разбирам, но хората тук
мислят различно.
897
00:51:23,831 --> 00:51:28,752
Тук контролът върху оръжията
означава да уцелиш това, към което се прицелваш.
898
00:51:28,753 --> 00:51:31,254
Всички обичат оръжията тук.
899
00:51:31,255 --> 00:51:33,507
- Всички също са следвали Хитлер.
- Боже мой.
900
00:51:33,508 --> 00:51:36,384
Наистина ли мислиш, че
това сравнение е справедливо?
901
00:51:36,385 --> 00:51:37,928
Не ме интересува дали съм справедлив.
902
00:51:37,929 --> 00:51:39,472
- Тях!
- Ами...
903
00:51:40,890 --> 00:51:43,142
Както желаеш.
904
00:51:44,977 --> 00:51:48,231
Можеш да останеш или да си тръгнеш.
905
00:51:49,690 --> 00:51:51,275
Никой не те държи като затворник.
906
00:51:52,401 --> 00:51:55,696
Но всички си мият чиниите под този покрив.
907
00:52:02,745 --> 00:52:05,623
Какво не беше ясно за „нямаме къде да отидем“?
908
00:52:16,968 --> 00:52:18,177
Добре ли си?
909
00:52:19,554 --> 00:52:20,929
Не.
910
00:52:20,930 --> 00:52:23,599
Вече не съм истински аз,
без баща ми.
911
00:52:24,141 --> 00:52:27,061
Никога няма да намеря
подобни на себе си в Канзас.
912
00:52:28,938 --> 00:52:31,190
Току-що пристигнахме.
913
00:52:33,276 --> 00:52:35,236
Това е възможност.
914
00:52:36,904 --> 00:52:40,574
Следващата седмица отиваш в ново училище. Гимназия.
915
00:52:40,575 --> 00:52:42,118
Опитай се да се впишеш.
916
00:52:43,119 --> 00:52:45,454
Да имаш нормален живот не е грях.
917
00:52:47,999 --> 00:52:49,000
...
918
00:52:49,959 --> 00:52:52,670
Нека ти обясня.
919
00:52:54,630 --> 00:52:56,631
- Обичах баща ти...
- Остави ме на мира.
920
00:52:56,632 --> 00:52:58,217
Не искам да мисля повече за това.
921
00:52:59,176 --> 00:53:01,178
Но дълго време,
922
00:53:01,721 --> 00:53:04,181
всички ме гледаха
сякаш бях...
923
00:53:05,308 --> 00:53:08,310
безполезен, твърде сериозен и безинтересен.
924
00:53:08,311 --> 00:53:11,188
Но никога не съм бил такъв.
925
00:53:11,731 --> 00:53:14,066
Дори ти ме видя така.
926
00:53:14,859 --> 00:53:18,278
Баща ти видя в мен някой, който вече не съществува.
927
00:53:18,279 --> 00:53:19,738
А аз...
928
00:53:19,739 --> 00:53:22,949
Просто исках да бъда видян.
И Кайл ме видя.
929
00:53:22,950 --> 00:53:24,911
С пениса му?
930
00:53:27,204 --> 00:53:29,789
Взех много лошо решение,
931
00:53:29,790 --> 00:53:32,125
и го направих умишлено.
932
00:53:32,126 --> 00:53:35,713
Иска ми се да беше моя тайна,
и никога да не разбереш.
933
00:53:36,464 --> 00:53:38,299
Съжалявам, Лес.
934
00:53:46,599 --> 00:53:48,434
Обичам те, скъпи.
935
00:54:03,991 --> 00:54:06,786
Лес, мога ли да ти кажа нещо?
936
00:54:07,620 --> 00:54:10,665
Канзас наистина ме вдъхнови.
937
00:54:15,753 --> 00:54:18,714
Ако погледнеш моите произведения,
те са за моя живот.
938
00:54:19,423 --> 00:54:23,052
Канзас ме направи
истински художник.
939
00:54:24,011 --> 00:54:25,512
И ти можеш да бъдеш.
940
00:54:25,513 --> 00:54:29,266
Можеше да бъдеш щастлив като мен,
ако опиташ.
941
00:54:31,018 --> 00:54:32,311
Не си се самоубил?
942
00:54:35,231 --> 00:54:36,273
Ами...
943
00:55:02,049 --> 00:55:04,510
- Хубава тениска.
- Благодаря.
944
00:55:05,344 --> 00:55:06,804
Познаваш ли *Dr. Feelgood*?
945
00:55:07,680 --> 00:55:10,433
Не е лошо. По-добро от *Girls, Girls, Girls*.
946
00:55:12,893 --> 00:55:14,395
- Алекс.
- Дерик.
947
00:55:15,521 --> 00:55:16,980
- Джони.
- Нов ли си?
948
00:55:16,981 --> 00:55:18,774
- Да.
- Готино.
949
00:55:23,154 --> 00:55:24,196
Сериозно ли?
950
00:55:30,661 --> 00:55:33,163
Майка ми, знаеш ли...
951
00:55:33,164 --> 00:55:36,292
Това е брат ми, Лес.
952
00:55:36,876 --> 00:55:37,876
Йо.
953
00:55:37,877 --> 00:55:42,380
Шахматният клуб
в стая 104 е отменен.
954
00:55:42,381 --> 00:55:43,590
Халюцинирам ли,
955
00:55:43,591 --> 00:55:46,593
или Селена Роуч
се е разсексирала през лятото?
956
00:55:46,594 --> 00:55:48,262
Виж я.
957
00:55:49,805 --> 00:55:51,640
- Прилича на курва.
- Абсолютно.
958
00:55:52,141 --> 00:55:54,350
Да, харесвам курви.
959
00:55:54,351 --> 00:55:56,353
Тя е в топ 3 на моите.
960
00:55:56,937 --> 00:55:59,773
Когато искам да се чукам,
мисля само за едно нещо.
961
00:55:59,774 --> 00:56:03,027
- Много ясно.
- Какво?
962
00:56:03,652 --> 00:56:05,279
„Имам 30-сантиметров пенис.“
963
00:56:05,946 --> 00:56:07,489
Да, виж.
964
00:56:07,490 --> 00:56:08,574
Това не е вярно.
965
00:56:16,457 --> 00:56:19,250
Какво е толкова смешно?
Какво говорят за мен?
966
00:56:19,251 --> 00:56:21,461
Брат ми мисли, че си готин.
967
00:56:21,462 --> 00:56:23,505
Той е човекът с лицето на актьор.
968
00:56:23,506 --> 00:56:24,924
Да, виждам го.
969
00:56:26,300 --> 00:56:27,551
Тя не е точно мой тип.
970
00:56:28,469 --> 00:56:29,720
Какво момиче харесва?
971
00:56:30,262 --> 00:56:31,222
Новите.
972
00:56:33,516 --> 00:56:34,475
Аз съм Лес.
973
00:56:35,851 --> 00:56:37,686
Селена.
974
00:56:47,446 --> 00:56:49,614
Не бива да пиеш така.
975
00:56:49,615 --> 00:56:51,242
Ще използвам чаша.
976
00:56:52,034 --> 00:56:53,034
- Имах предвид...
- Не.
977
00:56:53,035 --> 00:56:55,204
Определено трябва да пия, добре?
978
00:56:56,205 --> 00:56:59,249
Молих Бъди достатъчно пъти
да имам План Б.
979
00:56:59,250 --> 00:57:00,959
Нямам план.
980
00:57:00,960 --> 00:57:03,545
Бях ужасна съпруга.
Децата ми са нещастни.
981
00:57:03,546 --> 00:57:05,839
Дай ми една добра причина
да не пия.
982
00:57:05,840 --> 00:57:08,008
Имах предвид,
че не трябва да пиеш сам.
983
00:57:13,639 --> 00:57:14,974
Моя грешка.
984
00:57:28,237 --> 00:57:29,905
Защо спря да говориш с мен?
985
00:57:30,364 --> 00:57:32,699
Мисля, че говорим точно сега.
986
00:57:32,700 --> 00:57:35,702
Спря да отговаряш на телефона,
и писмата...
987
00:57:35,703 --> 00:57:37,580
- Не. - Да.
988
00:57:38,289 --> 00:57:39,706
Изглеждаш ужасно.
989
00:57:39,707 --> 00:57:41,416
Чувствам се ужасно, Уолтър.
990
00:57:41,417 --> 00:57:42,876
Ами, ти...
991
00:57:42,877 --> 00:57:44,211
Изглеждаш така.
992
00:57:49,800 --> 00:57:50,926
Слушай...
993
00:57:52,136 --> 00:57:55,055
Тази седмица,
прочетох три статии за...
994
00:57:55,598 --> 00:57:56,599
хранителни алергии.
995
00:57:58,100 --> 00:58:00,686
Три, това не е съвпадение.
996
00:58:01,437 --> 00:58:06,232
Пише, че това, което ядем,
пряко влияе на това как се чувстваме.
997
00:58:06,233 --> 00:58:08,359
Може би сте алергични към нещо.
998
00:58:08,360 --> 00:58:10,111
И това би причинило...
999
00:58:10,112 --> 00:58:12,906
Промени в настроението,
без дори да го осъзнавате.
1000
00:58:12,907 --> 00:58:14,574
Не е това.
1001
00:58:14,575 --> 00:58:18,077
Има един мъж в Енид, Оклахома,
който нарязал жена си и я сложил
1002
00:58:18,078 --> 00:58:21,456
в купа за салата, защото бил
алергичен към млечни продукти.
1003
00:58:21,457 --> 00:58:23,541
И трите статии бяха за него.
1004
00:58:23,542 --> 00:58:24,375
Уолтър...
1005
00:58:24,376 --> 00:58:27,880
Не, всичко, което казвам е
освен Бъди...
1006
00:58:28,839 --> 00:58:30,382
Несигурност?
1007
00:58:31,175 --> 00:58:33,844
Непреодолими емоции?
1008
00:58:35,095 --> 00:58:36,347
Е?
1009
00:58:38,390 --> 00:58:40,309
Може би е заради рибата тон.
1010
00:58:43,354 --> 00:58:44,355
Да.
1011
00:58:45,314 --> 00:58:46,564
Радвам се, че пропускаш с мен.
1012
00:58:46,565 --> 00:58:47,983
Винаги пропускам физическото.
1013
00:58:48,984 --> 00:58:50,444
От колко време живееш тук?
1014
00:58:51,362 --> 00:58:52,695
Боже мой, твърде дълго.
1015
00:58:52,696 --> 00:58:55,616
Знам какво ще кажат хората, още преди да са го казали.
1016
00:58:56,575 --> 00:58:57,868
Сериозно.
1017
00:58:58,535 --> 00:59:00,704
Отивам в Лос Анджелис при първа възможност.
1018
00:59:01,330 --> 00:59:03,122
Ако Деби Гибсън
може да бъде рок звезда...
1019
00:59:03,123 --> 00:59:05,959
Ще си дам пет години
да успея в Ню Йорк.
1020
00:59:05,960 --> 00:59:08,795
Ще отида в театрално училище,
където ще се научиш да играеш...
1021
00:59:08,796 --> 00:59:11,381
но също и да станеш пленителен и богат.
1022
00:59:11,382 --> 00:59:13,717
Баща ми каза,
че имат някои в Ню Йорк.
1023
00:59:14,551 --> 00:59:15,761
Чакай, ти гей ли си?
1024
00:59:18,138 --> 00:59:19,139
Какво?
1025
00:59:19,723 --> 00:59:22,935
Всички актьори са малко гейове.
1026
00:59:27,106 --> 00:59:28,315
Искаш ли да докоснеш гърдите ми?
1027
00:59:30,943 --> 00:59:31,902
Да.
1028
00:59:34,822 --> 00:59:36,365
Под тениската.
1029
00:59:41,537 --> 00:59:43,247
Брат ти изглежда готин.
1030
00:59:43,956 --> 00:59:45,624
Има ли си приятелка?
1031
00:59:46,917 --> 00:59:49,378
Не се развива, Лес. Спри.
1032
00:59:52,381 --> 00:59:54,800
Гледах „Коса“, когато бях на осем,
защото...
1033
00:59:55,301 --> 00:59:57,844
баща ми предпочиташе
да науча за секса в театъра,
1034
00:59:57,845 --> 00:59:58,887
предимно на улицата.
1035
00:59:59,388 --> 01:00:01,640
Хората тук са обсебени от секс.
1036
01:00:02,141 --> 01:00:04,309
Специализирам математика.
1037
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
Но никой не го е грижа.
1038
01:00:07,021 --> 01:00:08,771
Знам какво говорят хората за мен.
1039
01:00:08,772 --> 01:00:10,857
Но не правя нищо повече от всички останали.
1040
01:00:10,858 --> 01:00:12,775
Нищо, което не биха направили.
1041
01:00:12,776 --> 01:00:13,985
Точно така.
1042
01:00:13,986 --> 01:00:15,446
Сериозно.
1043
01:00:17,197 --> 01:00:18,906
Изглежда, че притеснява хората
1044
01:00:18,907 --> 01:00:21,744
че имам мозък и вагина,
които и двете работят.
1045
01:00:26,623 --> 01:00:27,916
Сериозно.
1046
01:00:28,792 --> 01:00:30,085
Сериозно.
1047
01:01:07,206 --> 01:01:08,707
Благодаря ви, че дойдохте.
1048
01:01:10,542 --> 01:01:13,086
- Пастор Елис, аз съм Мейси Смарт.
- Здравей, Мейси.
1049
01:01:13,087 --> 01:01:15,213
Чух, че църквата търси счетоводител.
1050
01:01:15,214 --> 01:01:16,422
Да, всъщност,
1051
01:01:16,423 --> 01:01:19,050
Госпожица Роуботъм ни напусна
за да се омъжи.
1052
01:01:19,051 --> 01:01:23,221
Имам над 15 години опит
в счетоводството със съпруга ми.
1053
01:01:23,222 --> 01:01:25,599
- А съпругът ви е...
- Мъртъв? Да.
1054
01:01:26,975 --> 01:01:29,352
Появи се неговият номер,
както казват в счетоводството.
1055
01:01:29,353 --> 01:01:30,479
Разбирам.
1056
01:01:31,188 --> 01:01:33,606
Очевидно искам да контролирам всичко,
1057
01:01:33,607 --> 01:01:36,025
но не контролирам нищо в живота си.
1058
01:01:36,026 --> 01:01:39,153
Също така съм скучен и безинтересен,
1059
01:01:39,154 --> 01:01:40,864
така че съм идеален за тази позиция.
1060
01:01:42,032 --> 01:01:43,909
Ще видя какво можем да направим, Мейси.
1061
01:01:46,120 --> 01:01:48,372
Беше като, виж...
Двойно поглеждане.
1062
01:01:49,164 --> 01:01:50,833
Тройно поглеждане.
1063
01:01:51,750 --> 01:01:54,043
Беше толкова... Боже мой.
1064
01:01:54,044 --> 01:01:56,003
Беше като да излежаваш
присъда в театъра.
1065
01:01:56,004 --> 01:01:58,423
Колкото повече се опитвах да избягам,
толкова повече ме караха да играя.
1066
01:01:58,424 --> 01:01:59,715
Толкова е странно, човече.
1067
01:01:59,716 --> 01:02:02,635
Знам, мечтаех за футбол
и захвати,
1068
01:02:02,636 --> 01:02:05,096
и ето какво ме накараха да направя.
1069
01:02:05,097 --> 01:02:06,722
На сцената, пред всички.
1070
01:02:06,723 --> 01:02:09,059
Осем пъти седмично.
Трите стъпки!
1071
01:02:10,936 --> 01:02:12,855
Не беше така.
1072
01:02:13,897 --> 01:02:15,607
Беше наистина страхотно.
1073
01:02:16,316 --> 01:02:19,528
Сериозно. "Луна, дюна, слива, пари"
и всички тези глупости за чувства?
1074
01:02:20,529 --> 01:02:22,155
Беше банално и смущаващо.
1075
01:02:22,156 --> 01:02:24,115
Никога не съм казвал на приятелите си
какво правя,
1076
01:02:24,116 --> 01:02:25,409
защото никога нямаше да го преодолея.
1077
01:02:25,951 --> 01:02:26,951
Не беше банално.
1078
01:02:26,952 --> 01:02:28,995
Беше адски банално, Лес.
1079
01:02:28,996 --> 01:02:30,581
Просто не беше добър в това.
1080
01:02:33,208 --> 01:02:35,002
Всичко е различно на сцената.
1081
01:02:35,961 --> 01:02:37,337
Енергията, интензивността.
1082
01:02:38,130 --> 01:02:41,841
Свързваме се с цялата публика,
обединяваме ги.
1083
01:02:41,842 --> 01:02:43,635
Всичко е различно, но не и банално.
1084
01:02:45,053 --> 01:02:46,846
- Бяхме добри.
- Не.
1085
01:02:46,847 --> 01:02:48,474
Бяхме лоши, Лес.
1086
01:02:49,141 --> 01:02:51,477
Татко ти каза, че сме добри,
и ти му повярва.
1087
01:02:53,020 --> 01:02:54,646
Това беше просто шега.
1088
01:02:55,147 --> 01:02:56,982
И татко избра тази шега
пред нас.
1089
01:02:59,026 --> 01:03:00,235
И умря заради нея.
1090
01:03:01,612 --> 01:03:04,489
Той искаше да бъде добър,
но нека си го кажем,
1091
01:03:04,490 --> 01:03:05,699
Татко беше просто шега.
1092
01:03:07,659 --> 01:03:09,077
Той беше шибана трагедия.
1093
01:03:10,370 --> 01:03:11,580
Вземи си го обратно!
1094
01:03:15,542 --> 01:03:19,462
Татко даде всичко от себе си
за това, което обичаше, и това е смело.
1095
01:03:19,463 --> 01:03:22,007
Ние бяхме специални, но ти не беше.
1096
01:03:22,716 --> 01:03:23,967
Не е негова вината.
1097
01:03:25,093 --> 01:03:28,222
Ти си просто типичен задник, Дерик.
1098
01:03:32,851 --> 01:03:34,603
Татко не беше трагичен!
1099
01:03:41,235 --> 01:03:42,444
Ние бяхме специални.
1100
01:03:49,868 --> 01:03:51,745
Защо се скарахте с Дерик?
1101
01:03:55,916 --> 01:03:57,834
Няма да говоря за това с теб.
1102
01:03:59,211 --> 01:04:00,337
Добре.
1103
01:04:01,338 --> 01:04:02,505
Защо не?
1104
01:04:02,506 --> 01:04:04,341
Защото изневери на татко.
1105
01:04:08,845 --> 01:04:10,931
За това ли се бори?
1106
01:04:11,682 --> 01:04:12,724
Знаеш ли...
1107
01:04:13,767 --> 01:04:15,935
Ще стана известен.
1108
01:04:15,936 --> 01:04:19,438
Всички ще съжаляват,
че не са били по-мили с мен.
1109
01:04:19,439 --> 01:04:21,357
Когато дойдат парите...
1110
01:04:21,358 --> 01:04:24,485
Ще направя Кайл мой асистент,
и ще се отнасям зле с него.
1111
01:04:24,486 --> 01:04:26,988
Без значение какво прави,
това няма да е достатъчно.
1112
01:04:26,989 --> 01:04:29,616
И когато дойде време
за повишение, ще го уволня.
1113
01:04:33,161 --> 01:04:34,829
Искаш ли да се присъединиш към мен?
1114
01:04:34,830 --> 01:04:36,205
- В реалността?
- Не.
1115
01:04:36,206 --> 01:04:37,832
Не харесвам реалността,
по-хубава е в главата ми.
1116
01:04:37,833 --> 01:04:38,916
Но не е истинска.
1117
01:04:38,917 --> 01:04:40,710
- По-хубава е.
- Не.
1118
01:04:40,711 --> 01:04:43,589
По-смело е
да се изправиш пред нещата.
1119
01:04:44,756 --> 01:04:46,675
Художниците обичат истината.
1120
01:04:48,093 --> 01:04:49,344
Ти не си художник.
1121
01:04:50,137 --> 01:04:52,597
Не си постигнал нито една от мечтите си,
и вече не мечтаеш.
1122
01:04:52,598 --> 01:04:55,057
Това е обратното на смелостта.
1123
01:04:55,058 --> 01:04:58,936
Ние не мечтаем,
когато се опитваме да оцелеем.
1124
01:04:58,937 --> 01:05:00,563
Точно така.
1125
01:05:00,564 --> 01:05:04,650
Не, трябва да се изправим пред фактите
и да се справим с тях.
1126
01:05:04,651 --> 01:05:07,446
Да мечтаеш е хубаво,
но може и да ни унищожи.
1127
01:05:08,030 --> 01:05:09,531
Просто се опитвам
1128
01:05:10,115 --> 01:05:11,907
да те защитя, Лес.
1129
01:05:11,908 --> 01:05:13,409
Това е моя работа.
1130
01:05:13,410 --> 01:05:15,119
- Ограничаваш ме.
- Не.
1131
01:05:15,120 --> 01:05:17,914
Искаш да избера
удобен малък живот.
1132
01:05:18,874 --> 01:05:19,874
Скъпа...
1133
01:05:19,875 --> 01:05:22,918
Давам си пет години
да успея в Ню Йорк.
1134
01:05:22,919 --> 01:05:26,632
Няма да бъда толкова прост и дребен като теб.
1135
01:05:28,175 --> 01:05:30,010
Ще отида да си взема каквото искам.
1136
01:05:30,802 --> 01:05:34,222
И мечтая за големи неща, като баща ми.
1137
01:05:39,102 --> 01:05:41,521
Никога няма да ми простиш, нали?
1138
01:06:02,042 --> 01:06:04,085
Имаш всичко необходимо?
1139
01:06:04,086 --> 01:06:05,212
Наистина ли?
1140
01:06:06,588 --> 01:06:07,881
Знаеш какво имам предвид.
1141
01:06:08,799 --> 01:06:10,092
Всичко ще бъде наред.
1142
01:06:11,718 --> 01:06:12,719
Наистина ли?
1143
01:06:14,429 --> 01:06:16,807
Знаеш какво имам предвид. Влез.
1144
01:06:25,482 --> 01:06:27,401
Мислиш ли да останеш?
1145
01:06:29,319 --> 01:06:31,070
Вече не знам какво да мисля.
1146
01:06:31,071 --> 01:06:32,948
Просто...
1147
01:06:34,491 --> 01:06:35,492
Не знам...
1148
01:06:36,785 --> 01:06:38,202
Подлагам всичко на съмнение.
1149
01:06:38,203 --> 01:06:39,287
Да.
1150
01:06:40,455 --> 01:06:42,082
Дори не мога да се моля вече.
1151
01:06:43,208 --> 01:06:46,503
Защо да се моля на Бог, който е оставил Бъди да умре, без да му даде вяра?
1152
01:06:47,337 --> 01:06:49,381
А Бъди знаеше, че е болен.
1153
01:06:51,007 --> 01:06:53,427
Преструваше се, че е добре.
Никога не го е казвал.
1154
01:06:57,139 --> 01:06:59,933
Не познавах добре Бъди, но...
1155
01:07:01,727 --> 01:07:03,144
Може би не е искал да те тревожи.
1156
01:07:03,145 --> 01:07:04,521
Беше предупреден.
1157
01:07:05,355 --> 01:07:07,690
Бъди и големите му мечти.
1158
01:07:07,691 --> 01:07:09,984
Това го уби.
1159
01:07:09,985 --> 01:07:13,447
Сигурно съм знаела,
дълбоко в себе си, защото го молех...
1160
01:07:15,115 --> 01:07:16,742
Не знам как да му простя.
1161
01:07:17,534 --> 01:07:19,244
Дори на себе си не мога да си простя.
1162
01:07:20,996 --> 01:07:22,456
И не знам как...
1163
01:07:23,415 --> 01:07:25,542
да живея живота си без Бог сега.
1164
01:07:27,252 --> 01:07:28,628
Когато бяхме малки...
1165
01:07:30,672 --> 01:07:32,882
Винаги съм искал да те защитя.
1166
01:07:32,883 --> 01:07:34,384
Но никога не си имал нужда от това.
1167
01:07:37,721 --> 01:07:39,973
Кой би предположил, че ще бъда такъв загубеняк?
1168
01:07:40,640 --> 01:07:41,767
Не...
1169
01:07:44,311 --> 01:07:47,355
Какво би казал Бъди за всичко това?
1170
01:07:51,610 --> 01:07:53,111
Нека шоуто продължи.
1171
01:07:59,493 --> 01:08:00,827
Знам какво си чул за мен.
1172
01:08:01,453 --> 01:08:03,163
И това не е вярно.
1173
01:08:04,206 --> 01:08:06,165
Всички казват, че са го направили с мен,
1174
01:08:06,166 --> 01:08:08,919
от страх да не бъдат единствените,
които не са го направили.
1175
01:08:09,419 --> 01:08:10,462
Всички.
1176
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Всичко е наред.
1177
01:08:14,841 --> 01:08:17,552
Ако не казвам нищо, това е защото...
1178
01:08:18,595 --> 01:08:20,889
По-добре е,
когато името ти означава „хлебарка“.
1179
01:08:22,432 --> 01:08:24,643
Не ме интересува, не ме притеснява...
1180
01:08:25,685 --> 01:08:27,187
Напускам града.
1181
01:08:27,729 --> 01:08:29,563
Ще отида в Лос Анджелис и ще стана певец.
1182
01:08:29,564 --> 01:08:32,901
Не тръгвай, току-що пристигнах.
1183
01:08:33,693 --> 01:08:35,236
Пиян си, нали?
1184
01:08:35,237 --> 01:08:37,489
Не съм пиян.
1185
01:08:38,323 --> 01:08:39,532
Наистина ли?
1186
01:08:39,533 --> 01:08:41,367
- Не, госпожо...
- Да.
1187
01:08:41,368 --> 01:08:42,702
Не, аз...
1188
01:08:43,245 --> 01:08:44,537
- Добре.
- Да.
1189
01:08:44,538 --> 01:08:45,831
Малко съм пиян.
1190
01:08:57,175 --> 01:08:59,052
Успокой се.
1191
01:09:05,350 --> 01:09:07,435
Да, Лос Анджелис.
1192
01:09:10,063 --> 01:09:13,316
Всъщност, ние сме от Милуоки.
1193
01:09:14,484 --> 01:09:17,278
Баща ми е в индустрията.
1194
01:09:17,279 --> 01:09:19,780
Работеше във фабриката за козметика Maybelline
1195
01:09:19,781 --> 01:09:21,490
докато не я затвориха.
1196
01:09:21,491 --> 01:09:23,827
Дори не си купих червило.
1197
01:09:26,246 --> 01:09:27,413
Какво по...
1198
01:09:27,414 --> 01:09:33,044
Знаеш ли, че почти всички от Playboy Playmates са от Милуоки...
1199
01:09:40,635 --> 01:09:41,678
По дяволите.
1200
01:09:54,524 --> 01:09:55,650
Татко...
1201
01:09:56,526 --> 01:09:57,611
Какво не е наред?
1202
01:09:58,612 --> 01:10:01,447
Дори не ми липсва баща ми.
1203
01:10:01,448 --> 01:10:02,741
Не ми липсва.
1204
01:10:07,621 --> 01:10:08,622
Майната му.
1205
01:10:10,665 --> 01:10:11,666
Моят...
1206
01:10:12,500 --> 01:10:13,877
Просто баща ми...
1207
01:10:20,926 --> 01:10:22,427
Ами...
1208
01:10:24,471 --> 01:10:25,972
Все още искам, така че...
1209
01:10:27,390 --> 01:10:28,850
Ако искаш, можеш.
1210
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Да.
1211
01:10:37,817 --> 01:10:40,069
Хайде, Дерик. Спри.
1212
01:10:40,070 --> 01:10:41,821
Трябва да се прибера.
1213
01:10:43,156 --> 01:10:44,199
Какво се случи?
1214
01:10:45,825 --> 01:10:47,243
Не помниш ли?
1215
01:10:47,911 --> 01:10:49,204
Какво?
1216
01:10:50,372 --> 01:10:52,373
Всичко е наред, заведи ме у дома.
1217
01:10:52,374 --> 01:10:55,001
Чакай. Ние не...
1218
01:10:57,128 --> 01:10:59,923
Загубих девствеността си,
и дори не си спомням?
1219
01:11:01,299 --> 01:11:02,884
Беше ли девствена?
1220
01:11:04,761 --> 01:11:05,929
Някой не го ли видя?
1221
01:11:26,825 --> 01:11:28,952
Добре ли си, Мейси?
1222
01:11:30,161 --> 01:11:33,706
Всичко е слънце и Дядо Коледа.
Защо такъв въпрос?
1223
01:11:33,707 --> 01:11:35,624
Училището току-що се обади.
1224
01:11:35,625 --> 01:11:38,378
Биха искали да те видят в 13:00 ч., за да поговорим за Лес.
1225
01:11:40,880 --> 01:11:42,007
Ами...
1226
01:11:42,716 --> 01:11:45,301
Трудно му е да се адаптира.
1227
01:11:46,886 --> 01:11:50,849
Църквата има голяма подкрепа, така че...
1228
01:11:51,766 --> 01:11:54,393
Не е нужно да правиш това сам.
1229
01:11:54,394 --> 01:11:57,563
Всъщност... някак си си взех почивка от църквата.
1230
01:11:57,564 --> 01:12:01,359
ТиАз буквално работя за църква.
1231
01:12:03,111 --> 01:12:05,821
Не работя много усилено.
1232
01:12:05,822 --> 01:12:10,284
Исках да кажа, че разбирам
колко е сложно.
1233
01:12:10,285 --> 01:12:12,661
Така че, ако имате нужда от помощ,
1234
01:12:12,662 --> 01:12:15,290
църквата може да намери аналитик.
1235
01:12:15,832 --> 01:12:18,500
Нямам нужда от психиатър.
1236
01:12:18,501 --> 01:12:20,544
Срещам нещата
такива, каквито идват.
1237
01:12:20,545 --> 01:12:22,337
Ето как го правя.
1238
01:12:22,338 --> 01:12:24,673
Стоя отзад, държа си устата затворена,
1239
01:12:24,674 --> 01:12:25,966
и правя това, което трябва.
1240
01:12:25,967 --> 01:12:29,928
Аз съм твърде чувствителен,
и твърде предпазлив.
1241
01:12:29,929 --> 01:12:32,931
Всъщност, не ми харесва този разговор.
1242
01:12:32,932 --> 01:12:34,391
Аз контролирам ситуацията.
1243
01:12:34,392 --> 01:12:37,686
И се справям добре. Благодаря ви много.
1244
01:12:37,687 --> 01:12:40,647
Имах предвид финансов анализатор.
1245
01:12:40,648 --> 01:12:42,567
За счетоводството, Мейси.
1246
01:12:48,740 --> 01:12:50,450
Ще те оставя да довършиш.
1247
01:13:00,710 --> 01:13:02,127
Какво каза той?
1248
01:13:02,128 --> 01:13:04,129
Че Бог не съществува.
1249
01:13:04,130 --> 01:13:06,132
В кой клас беше това?
1250
01:13:06,758 --> 01:13:07,841
Физик.
1251
01:13:07,842 --> 01:13:08,968
Физик?
1252
01:13:09,385 --> 01:13:10,469
Г-н Гифорд каза,
1253
01:13:10,470 --> 01:13:13,013
че ще е нужно божие деяние,
за да може Лес да получи среден успех по физическо,
1254
01:13:13,014 --> 01:13:15,516
ако продължава така.
1255
01:13:15,517 --> 01:13:16,767
И той отговори...
1256
01:13:16,768 --> 01:13:19,269
Учителят му попита ли го
в какво вярва?
1257
01:13:19,270 --> 01:13:20,771
Бих искал да знам.
1258
01:13:20,772 --> 01:13:23,315
Това все още е доста смело.
1259
01:13:23,316 --> 01:13:26,820
В какво вярваш,
ако не вярваш в Бог?
1260
01:13:27,612 --> 01:13:29,072
Не знам...
1261
01:13:30,740 --> 01:13:32,408
В себе си, предполагам.
1262
01:13:34,035 --> 01:13:37,162
На 14 си.
1263
01:13:37,163 --> 01:13:38,331
Знам.
1264
01:13:39,916 --> 01:13:42,501
Съмнявам се в себе си на всеки 15 минути!
1265
01:13:42,502 --> 01:13:44,253
Това е изключително твърдение.
1266
01:13:44,254 --> 01:13:46,171
- за 14-годишно...
- Г-жо Смарт...
1267
01:13:46,172 --> 01:13:48,048
Кой мисли така на 14?
1268
01:13:48,049 --> 01:13:49,341
Не разбираш...
1269
01:13:49,342 --> 01:13:52,386
Баща му е имал проблем с Бог.
Наследил го е от него.
1270
01:13:52,387 --> 01:13:54,681
И в момента ме мрази до смърт.
1271
01:13:55,807 --> 01:13:59,226
Но Бог да те благослови, Лес.
Извини за израза,
1272
01:13:59,227 --> 01:14:01,770
Знам как се чувстваш сега.
1273
01:14:01,771 --> 01:14:04,606
Но е малко
като да откриеш част от баща си.
1274
01:14:04,607 --> 01:14:06,650
Не разбираш, г-жо Смарт.
1275
01:14:06,651 --> 01:14:09,194
Ако продължава така,
има голям риск
1276
01:14:09,195 --> 01:14:10,946
Лес да не получи средна оценка по физическо.
1277
01:14:10,947 --> 01:14:14,449
Да не получи средна оценка по спорт!
Помислете какво казвате.
1278
01:14:14,450 --> 01:14:17,202
Мисля, че ще се развие различно.
1279
01:14:17,203 --> 01:14:20,664
Той може да бъде талисманът
на футболния отбор.
1280
01:14:20,665 --> 01:14:22,167
Винаги е...
1281
01:14:24,127 --> 01:14:25,210
- Какво е това?
- Бобрите.
1282
01:14:25,211 --> 01:14:27,338
Облечи го като бобър.
1283
01:14:36,014 --> 01:14:37,514
Мамо, пияна ли си?
1284
01:14:37,515 --> 01:14:39,642
Не ми говори така.
1285
01:14:40,476 --> 01:14:41,978
Внимавай!
1286
01:14:42,896 --> 01:14:44,354
Наистина ли мислиш...
1287
01:14:44,355 --> 01:14:46,232
Не става въпрос за мен. Просто...
1288
01:14:50,612 --> 01:14:53,030
Сигурно обичаш пушена сьомга за закуска.
1289
01:14:53,031 --> 01:14:55,450
Но тук няма сьомга.
1290
01:14:56,117 --> 01:14:57,827
Но тостът на бара...
1291
01:14:58,870 --> 01:15:01,915
Това е ястие, което ще ти хареса.
1292
01:15:04,209 --> 01:15:07,128
Кажи ми... Харесва ли ти училището ти?
1293
01:15:08,588 --> 01:15:10,048
Никой не ме разбира тук.
1294
01:15:12,091 --> 01:15:14,302
Мислиш ли, че се опитвам да бъда разбран?
1295
01:15:16,304 --> 01:15:18,723
Ти си такъв, какъвто си, това е всичко, което има значение.
1296
01:15:19,974 --> 01:15:23,728
Може би един ден ще те разберат.
1297
01:15:25,897 --> 01:15:27,731
Някои може дори да се окажат на твоето ниво.
1298
01:15:27,732 --> 01:15:30,485
Но когато това се случи,
1299
01:15:30,985 --> 01:15:32,862
и на теб няма да ти пука.
1300
01:15:38,868 --> 01:15:40,453
Защо не се виждате вече?
1301
01:15:41,079 --> 01:15:42,372
Ти и мама.
1302
01:15:43,873 --> 01:15:45,333
Защото сме идиоти.
1303
01:15:46,876 --> 01:15:49,629
Бях ядосан
1304
01:15:50,213 --> 01:15:52,048
когато тя си тръгна с баща ти.
1305
01:15:53,800 --> 01:15:56,093
Тя беше сгодена за най-добрия ми приятел,
1306
01:15:56,094 --> 01:15:59,304
и не разбирах защо
ни обърна гръб
1307
01:15:59,305 --> 01:16:01,516
заради човек, когото познаваше
от седмица.
1308
01:16:02,725 --> 01:16:04,602
Никой не го е очаквал.
1309
01:16:07,105 --> 01:16:09,148
Скарахме се...
1310
01:16:09,732 --> 01:16:13,652
Всеки от нас измерваше
точното количество любов и обич,
1311
01:16:13,653 --> 01:16:17,323
което мислехме, че другият ни дава,
и ние му дадохме точното количество.
1312
01:16:18,574 --> 01:16:20,034
Това е глупаво.
1313
01:16:20,743 --> 01:16:22,245
Искате ли...
1314
01:16:25,832 --> 01:16:27,667
Искате ли масло или крема сирене?
1315
01:16:29,419 --> 01:16:30,669
На бара?
1316
01:16:30,670 --> 01:16:31,796
Да.
1317
01:16:32,547 --> 01:16:33,756
Масло.
1318
01:16:36,134 --> 01:16:38,427
Тук съм от цял живот.
1319
01:16:38,428 --> 01:16:41,764
Проклет Канзас.
1320
01:16:44,851 --> 01:16:46,853
Вероятно е била по-умна.
1321
01:16:52,150 --> 01:16:54,736
Трябва да се сдобриш с брат си.
1322
01:16:59,949 --> 01:17:03,619
Тя е на дъното,
и не знам как да ѝ помогна.
1323
01:17:13,338 --> 01:17:16,883
{\an8}ТРИ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
1324
01:17:26,059 --> 01:17:29,771
Боже, ужасни шпиони бихте станали.
1325
01:17:31,022 --> 01:17:32,481
Честит рожден ден!
1326
01:17:32,482 --> 01:17:35,193
Да!
1327
01:17:37,403 --> 01:17:38,612
Още една година по-възрастен.
1328
01:17:38,613 --> 01:17:42,199
За разлагането на тялото ми
и радостта от самотата в остаряване.
1329
01:17:42,200 --> 01:17:45,995
Хей, това пристигна по пощата
преди няколко дни.
1330
01:17:47,622 --> 01:17:48,830
Дерик...
1331
01:17:48,831 --> 01:17:51,834
Можеш ли да го отвориш? Майка ти е заседнала.
1332
01:17:52,627 --> 01:17:53,835
Това е копие на леля ми.
1333
01:17:53,836 --> 01:17:56,839
Това е просто копие на живота.
Забрави.
1334
01:17:58,549 --> 01:17:59,549
Това е Библия.
1335
01:17:59,550 --> 01:18:02,762
Сигурно е от една от многото църкви в Ню Джърси.
1336
01:18:03,513 --> 01:18:04,806
Нека видя.
1337
01:18:08,434 --> 01:18:09,644
Хубава Библия.
1338
01:18:30,248 --> 01:18:31,791
Не разбирам.
1339
01:18:32,792 --> 01:18:34,001
От кого е?
1340
01:18:36,170 --> 01:18:37,463
Приятел.
1341
01:18:39,006 --> 01:18:40,173
Да видим пощенското клеймо.
1342
01:18:40,174 --> 01:18:42,760
Мислите ли, че ще пише „Небесно царство“?
1343
01:18:44,595 --> 01:18:47,932
Акрън, Охайо. Беше изпратено по пощата
от последния ни адрес.
1344
01:18:49,267 --> 01:18:52,185
Спомням си, когато го купи.
1345
01:18:52,186 --> 01:18:53,979
Гравирано е.
1346
01:18:53,980 --> 01:18:56,566
И е подвързано с кожа.
Сигурно му е струвало пари.
1347
01:18:57,400 --> 01:18:58,859
Отидохме до книжарницата.
1348
01:18:58,860 --> 01:19:01,070
Той я избра на случаен принцип.
1349
01:19:01,821 --> 01:19:03,072
Но...
1350
01:19:04,449 --> 01:19:06,117
Трябваше известно усилие...
1351
01:19:07,034 --> 01:19:08,536
Това го направи наистина щастлив.
1352
01:19:09,495 --> 01:19:10,538
И така...
1353
01:19:11,038 --> 01:19:13,124
Искам да кажа...
1354
01:19:16,669 --> 01:19:18,171
В известен смисъл,
1355
01:19:19,088 --> 01:19:21,340
фактът, че ми предложи това...
1356
01:19:24,802 --> 01:19:28,264
Означава ли това,
че най-накрая е приел Бог?
1357
01:19:29,432 --> 01:19:31,809
Може би дори го е направил за мен.
1358
01:19:34,353 --> 01:19:35,520
Да.
1359
01:19:35,521 --> 01:19:36,981
Добре.
1360
01:19:37,690 --> 01:19:39,567
Чакай.
1361
01:19:46,324 --> 01:19:49,117
Хайде да отидем на църква. Веднага.
Хайде всички да тръгваме. Хайде.
1362
01:19:49,118 --> 01:19:51,328
Да отидем ли на църква сега?
1363
01:19:51,329 --> 01:19:54,164
Може би не е в чистилището.
1364
01:19:54,165 --> 01:19:56,249
Мога да се реванширам.
1365
01:19:56,250 --> 01:19:58,752
Лежах там,
1366
01:19:58,753 --> 01:20:02,130
вярвайки, че Бъди е умрял,
без да е намерил вяра. Грешах.
1367
01:20:02,131 --> 01:20:04,133
Той имаше вяра в нас.
1368
01:20:05,676 --> 01:20:07,302
Защо стоиш там?
1369
01:20:07,303 --> 01:20:08,762
- Дръпни се!
- Добре.
1370
01:20:08,763 --> 01:20:09,846
- На църква?
- Давай!
1371
01:20:09,847 --> 01:20:11,389
- Давай!
- Църквата...
1372
01:20:11,390 --> 01:20:12,808
Страхотно. Честит рожден ден.
1373
01:20:23,444 --> 01:20:24,487
И така...
1374
01:20:26,864 --> 01:20:29,450
Наистина ли мислиш, че
той е срещнал Бог по този начин?
1375
01:20:31,827 --> 01:20:33,246
Може би.
1376
01:20:34,956 --> 01:20:36,457
В каква реалност?
1377
01:20:36,958 --> 01:20:38,376
Не мога да повярвам.
1378
01:20:39,794 --> 01:20:42,463
Не виждам какво толкова хубаво има в реалността.
1379
01:20:43,422 --> 01:20:45,216
Изобщо не ми прави нищо.
1380
01:20:49,387 --> 01:20:51,430
Как се сдоби с печата на Акрън?
1381
01:20:56,227 --> 01:20:57,228
Какво?
1382
01:20:57,645 --> 01:20:58,980
Това беше гениално.
1383
01:21:00,856 --> 01:21:01,857
Не бях аз.
1384
01:21:03,401 --> 01:21:04,402
Не?
1385
01:21:05,111 --> 01:21:06,112
Не бях аз.
1386
01:21:10,032 --> 01:21:11,492
Убедих Ърни Сарачино.
1387
01:21:13,703 --> 01:21:14,745
Ето.
1388
01:21:15,413 --> 01:21:17,247
Това я изкара от леглото, нали?
1389
01:21:17,248 --> 01:21:18,416
И какво от това?
1390
01:21:18,958 --> 01:21:21,794
Ще прекараме живота си,
като се държим така, сякаш татко е намерил Бог?
1391
01:21:22,670 --> 01:21:23,879
И какво от това, няма нищо лошо в това.
1392
01:21:24,338 --> 01:21:26,424
Рут Гордън каза:
„Понякога трябва да лъжеш.“
1393
01:21:30,011 --> 01:21:31,970
Преструваш се, че не ме познаваш от гимназията.
1394
01:21:31,971 --> 01:21:33,222
Съгласен си с тази лъжа.
1395
01:21:34,807 --> 01:21:35,850
Слушай.
1396
01:21:37,351 --> 01:21:40,396
Ще отидеш в Ню Йорк,
и ще принадлежиш там.
1397
01:21:41,063 --> 01:21:43,482
И ще бъдеш успешен.
1398
01:21:44,692 --> 01:21:45,901
Не аз.
1399
01:21:47,361 --> 01:21:49,739
Трябва да се впиша тук и...
1400
01:21:50,197 --> 01:21:51,699
Не мога да го направя с теб.
1401
01:21:52,908 --> 01:21:54,701
Мислиш ли, че ще успея?
1402
01:21:54,702 --> 01:21:57,288
Нямам твоя талант, Лес.
1403
01:21:58,331 --> 01:22:00,750
Не съм достатъчно талантлив дори за Канзас.
1404
01:22:03,294 --> 01:22:06,171
Татко си мислеше, че това, което хората
не харесват в теб в училище,
1405
01:22:06,172 --> 01:22:08,174
ще го харесат в писането ти.
1406
01:22:09,550 --> 01:22:11,636
Той си мислеше, че ще станеш писател.
1407
01:22:14,513 --> 01:22:16,641
И никога нямаше да го опозная
наистина. 1409
01:22:19,060 --> 01:22:20,061
Защото съм задник.
1408
01:22:22,813 --> 01:22:25,816
Ти не си просто задник, Дерик.
1409
01:22:27,276 --> 01:22:28,944
Никой не може да бъде обобщен в едно нещо.
1410
01:22:30,780 --> 01:22:32,448
Ти си също егоистичен и нечестен.
1411
01:22:33,366 --> 01:22:34,367
Добре.
1412
01:22:36,702 --> 01:22:39,412
Отнасяме се лошо един с друг,
защото сме семейство.
1413
01:22:39,413 --> 01:22:40,706
И знаем, че можем.
1414
01:22:52,301 --> 01:22:53,969
Искате ли да чуете нещо смешно?
1415
01:22:56,222 --> 01:22:58,349
Кандидатствах за футболния отбор.
1416
01:23:01,018 --> 01:23:02,395
И не успях да се класирам.
1417
01:23:04,605 --> 01:23:08,191
Полунощ, християни
1418
01:23:08,192 --> 01:23:13,238
Тържественият час е
1419
01:23:13,239 --> 01:23:15,990
Където Богочовекът
1420
01:23:15,991 --> 01:23:20,788
Слезе при нас,
1421
01:23:22,123 --> 01:23:25,500
За да изтрием
1422
01:23:25,501 --> 01:23:25,501 01:23:30,422
Оригиналното петно
1423
01:23:30,423 --> 01:23:33,174
И баща му
1424
01:23:33,175 --> 01:23:38,514
Спрете гнева
1425
01:23:39,515 --> 01:23:43,268
Целият свят
1426
01:23:43,269 --> 01:23:47,480
Трепет на надеждата
1427
01:23:47,481 --> 01:23:50,943
Тази вечер
1428
01:23:51,444 --> 01:23:55,530
Кой му дава спасител
1429
01:23:55,531 --> 01:23:58,533
Хора
1430
01:23:58,534 --> 01:24:03,037
На колене
1431
01:24:03,038 --> 01:24:06,082
Чакай
1432
01:24:06,083 --> 01:24:10,920
Та Избавление
1433
01:24:10,921 --> 01:24:17,969
Коледа
1434
01:24:17,970 --> 01:24:21,306
Тук
1435
01:24:21,307 --> 01:24:25,894
Изкупителят
1436
01:24:25,895 --> 01:24:34,903
Коледа
1437
01:24:34,904 --> 01:24:38,908
Тук
1438
01:24:39,450 --> 01:24:39,450 01:24:45,247
Изкупителят
1439
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
- Благодаря ти.
- Благодаря ти, Мейси.
1440
01:25:05,601 --> 01:25:06,936
Мислех си.
1441
01:25:08,479 --> 01:25:14,192
Не си казвай, че имаш само пет години, за да успееш.
1442
01:25:14,193 --> 01:25:17,320
Изиграх тази карта с баща ти,
и това ни направи нещастни.
1443
01:25:17,321 --> 01:25:20,782
Все едно започваш състезание
с 50 допълнителни килограма на гърба си.
1444
01:25:20,783 --> 01:25:23,159
Или даваш всичко от себе си, или не.
1445
01:25:23,160 --> 01:25:25,454
- Чуваш ли ме?
- Да.
1446
01:25:26,664 --> 01:25:28,541
И не се настанявай прекалено удобно тук.
1447
01:25:29,166 --> 01:25:30,459
Тръгваме си.
1448
01:25:33,712 --> 01:25:34,880
Хайде, да тръгваме.
1449
01:25:46,934 --> 01:25:48,810
Искаш ли да си починем?
1450
01:25:48,811 --> 01:25:51,145
Кажи ми, ако прекалявам, става ли?
1451
01:25:51,146 --> 01:25:52,564
Не, добре е.
1452
01:25:52,565 --> 01:25:54,191
Сериозно, Лес, помогни ми.
1453
01:25:57,987 --> 01:25:59,071
Добре...
1454
01:25:59,822 --> 01:26:01,740
Все още изглеждаш ужасно.
1455
01:26:02,700 --> 01:26:04,326
Но не се чувствам толкова зле.
1456
01:26:05,202 --> 01:26:07,621
И освен това, имам цел.
1457
01:26:08,747 --> 01:26:11,624
Ще живеем ли в празните къщи на Дий Баскин?
1458
01:26:11,625 --> 01:26:14,168
Успях да договоря по-добра сделка.
1459
01:26:14,169 --> 01:26:17,630
Особено след като научих,
че Джо Хенли, който замества Бъди,
1460
01:26:17,631 --> 01:26:21,594
се е провалил в Милуоки
със *Смъртта на търговски пътник*.
1461
01:26:22,303 --> 01:26:23,970
Ако го направим в Милуоки,
1462
01:26:23,971 --> 01:26:27,015
ще направим цял сезон
с Нийл Саймън.
1463
01:26:27,016 --> 01:26:28,434
Пари в банката.
1464
01:26:28,893 --> 01:26:30,435
Ами ако не успеем?
1465
01:26:30,436 --> 01:26:31,936
Ще успеем.
1466
01:26:31,937 --> 01:26:34,397
Имам повече от един трик в ръкава си.
1467
01:26:34,398 --> 01:26:37,234
Най-хубавото тепърва предстои, момчета.
Чувствам го дълбоко в себе си.
1468
01:26:38,402 --> 01:26:40,154
Може би е артрит.
1469
01:26:43,616 --> 01:26:45,618
Странно е да правим това без татко.
1470
01:26:46,118 --> 01:26:48,913
Това отново ни прави странни.
1471
01:26:50,247 --> 01:26:52,832
Дерик, тръгвай.
Не ни карай да закъсняваме с Монро...
1472
01:26:52,833 --> 01:26:55,627
Сериозно? Аз съм единственият, който работи тук.
1473
01:26:55,628 --> 01:26:59,088
Внимавай какво говориш, иначе ще правиш танцови номера цяло лято.
1474
01:26:59,089 --> 01:27:01,132
Не, няма да правя друг мюзикъл.
1475
01:27:01,133 --> 01:27:02,717
Не в три части, под светлините на прожекторите.
1476
01:27:02,718 --> 01:27:04,469
Не, не можеш да ме принудиш.
1477
01:27:04,470 --> 01:27:06,972
Аз съм жена с власт. Дори мога да те накарам да се правиш на пантомима.
1478
01:27:08,641 --> 01:27:10,851
Хайде да тръгваме. Кажи сбогом на Уолтър.
1479
01:27:13,270 --> 01:27:14,897
- Довиждане.
- Ще се видим по-късно.
1480
01:27:34,625 --> 01:27:36,251
Благодаря, Уолтър.
1481
01:27:39,380 --> 01:27:40,464
Няма защо.
1482
01:27:54,645 --> 01:27:56,313
- Хайде, мамо.
- Да, идвам.
1483
01:28:16,041 --> 01:28:17,251
Боже мой.
1484
01:28:20,379 --> 01:28:21,963
{\an8}На 29 години се присъединих към армията.
1485
01:28:21,964 --> 01:28:23,297
{\an8}НЮ ДЖЪРСИ - ЛЯТО 1990
1486
01:28:23,298 --> 01:28:25,926
{\an8}Нямах никакви особени таланти,
но това не ме притесняваше.
1487
01:28:27,052 --> 01:28:28,261
Дали беше от патриотичен дълг?
1488
01:28:28,262 --> 01:28:30,930
Бях на 29 години. Бях необвързан/а.
1489
01:28:30,931 --> 01:28:32,641
Бях там за момчетата.
1490
01:28:35,185 --> 01:28:38,229
Запази тази енергия, не забравяй
да се усмихваш и забавляваш.
1491
01:28:38,230 --> 01:28:39,313
Давай.
1492
01:28:39,314 --> 01:28:40,399
Блестете!
1493
01:28:41,984 --> 01:28:44,152
Можете ли да ги сложите на масата с реквизита?
1494
01:28:44,153 --> 01:28:45,236
Благодаря ви много.
1495
01:28:45,237 --> 01:28:47,239
Заемете позиция и се забавлявайте.
1496
01:28:48,157 --> 01:28:50,158
Приятно прекарване.
1497
01:28:50,159 --> 01:28:51,284
Ти!
1498
01:28:51,285 --> 01:28:53,661
Справи се чудесно в единствената си сцена.
1499
01:28:53,662 --> 01:28:55,663
Но за теб е свършено.
1500
01:28:55,664 --> 01:28:58,916
Направи още една крачка към тази сцена,
и тя ще бъде последната ти.
1501
01:28:58,917 --> 01:29:00,460
Мамо, далеч съм от сцената.
1502
01:29:00,461 --> 01:29:03,172
Мамо. Можем ли да вземем ключовете от колата?
1503
01:29:04,131 --> 01:29:05,381
Ако ги намеря.
1504
01:29:05,382 --> 01:29:06,884
Хайде!
1505
01:29:43,003 --> 01:29:44,421
Каква е къщата?
1506
01:30:05,359 --> 01:30:07,486
Какво правиш, Лес?
1507
01:30:10,823 --> 01:30:12,783
Просто разглеждам.
1508
01:30:20,249 --> 01:30:21,250
Давай.
1508
01:30:22,305 --> 01:31:22,392
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm