1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:15,666 --> 00:01:19,666 www.titlovi.com 3 00:01:22,666 --> 00:01:23,820 Oh, to je prelijepo. 4 00:01:24,043 --> 00:01:26,164 Bilo je strašno. Ne mogu to. 5 00:01:26,629 --> 00:01:27,749 Još ne. 6 00:01:29,048 --> 00:01:30,152 Ali biæe. 7 00:01:35,846 --> 00:01:38,710 Rasteš tako brzo. - Uvijek to govoriš. 8 00:01:38,941 --> 00:01:40,437 Da, zato što je istina. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,043 Baš mnogo lièiš na svoju sestru. 10 00:01:51,195 --> 00:01:53,141 Voljela bih da mogu da je se sjetim. 11 00:02:01,205 --> 00:02:03,579 Kad se vratim, ako porasteš za 50 cm, 12 00:02:04,667 --> 00:02:05,929 kazniæu te. 13 00:02:19,696 --> 00:02:24,696 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 14 00:04:12,127 --> 00:04:14,082 Sjeti se šta smo nauèili, u redu? 15 00:04:37,319 --> 00:04:38,623 Eve, poði za mnom. 16 00:04:42,992 --> 00:04:44,271 Budi tiha. 17 00:06:00,486 --> 00:06:02,724 Otvorili smo ti srca. 18 00:06:03,572 --> 00:06:05,435 Prihvatili smo te. 19 00:06:06,241 --> 00:06:11,191 Dozvolili smo ti, strancu, da oženiš kæerku iz našeg klana. 20 00:06:11,997 --> 00:06:14,478 A kako si nam uzvratio tu dobrotu? 21 00:06:16,376 --> 00:06:18,782 Uzeo si ono što ti nije pripadalo. 22 00:06:20,172 --> 00:06:22,326 A sada je tvoja žena mrtva, 23 00:06:22,549 --> 00:06:25,289 da iskupi tvoje grijehe. 24 00:06:26,136 --> 00:06:29,209 Mislio si da možeš tek tako pobjeæi? 25 00:06:33,227 --> 00:06:34,347 Gdje je ona? 26 00:06:35,020 --> 00:06:36,166 Gdje je Eva? 27 00:06:40,442 --> 00:06:41,513 Šarmantno. 28 00:06:50,285 --> 00:06:51,548 Jebena kukavico. 29 00:06:53,122 --> 00:06:56,445 Pokušavaš da se uvjeriš da te sudbina opravdava za ono što si uradio. 30 00:06:57,292 --> 00:06:59,572 Nema izbora. - Da. 31 00:06:59,795 --> 00:07:01,883 Da li ti to olakšava ono što radiš? 32 00:07:02,506 --> 00:07:04,119 Ono što radim... 33 00:07:05,217 --> 00:07:06,446 je neophodno. 34 00:07:15,811 --> 00:07:17,382 Jedan metak... 35 00:07:18,939 --> 00:07:20,327 dobro plasiran, 36 00:07:22,568 --> 00:07:24,222 može biti èaroban. 37 00:07:25,904 --> 00:07:28,852 Nije ni dobar ni zao. 38 00:07:30,576 --> 00:07:32,639 Ali naèin na koji èovjek koristi metak 39 00:07:33,370 --> 00:07:35,317 otkriva njegov karakter. 40 00:07:39,626 --> 00:07:40,922 Htio si izbore. 41 00:07:42,129 --> 00:07:43,275 Evo ih. 42 00:07:44,131 --> 00:07:45,577 Možeš da se ubiješ, 43 00:07:46,466 --> 00:07:47,996 i tvoja æerka ostaje živa. 44 00:07:49,469 --> 00:07:50,581 Ili ubij mene, 45 00:07:50,804 --> 00:07:53,627 i ti i tvoja kæerka umrite zajedno. 46 00:07:57,102 --> 00:07:58,674 Izbor je tvoj. 47 00:08:11,241 --> 00:08:12,454 Izabrao si. 48 00:08:13,243 --> 00:08:15,440 Sada, imaš li muda da to uradiš? 49 00:08:26,298 --> 00:08:27,377 Tata! 50 00:09:28,777 --> 00:09:32,000 Dušo, pogledaj me. Sve je u redu. 51 00:10:44,269 --> 00:10:45,315 Tata. 52 00:10:47,481 --> 00:10:48,710 Žao mi je, dušo. 53 00:10:49,316 --> 00:10:51,847 Nikad nisam želio ovo za tebe. - Tata. 54 00:10:53,945 --> 00:10:55,100 Žao mi je. 55 00:10:58,617 --> 00:10:59,679 Tata! 56 00:11:00,369 --> 00:11:01,373 Tata. 57 00:12:04,349 --> 00:12:05,670 Èajkovski. 58 00:12:06,768 --> 00:12:07,839 Kako divno. 59 00:12:17,070 --> 00:12:20,392 U vremenu gubitka, najlakše je osjeæati sažaljenje 60 00:12:20,615 --> 00:12:22,645 i najteže prihvatiti istinu, 61 00:12:22,868 --> 00:12:25,565 jer nema lakih odgovora na tugu. 62 00:12:26,788 --> 00:12:28,568 Želio bih da budem iskren s tobom. 63 00:12:30,292 --> 00:12:31,829 Da li bi to bilo u redu? 64 00:12:47,058 --> 00:12:48,880 Tvoj otac je bio dobar èovjek. 65 00:12:51,980 --> 00:12:55,512 Želio je slobodan i otvoren život za tebe. 66 00:12:57,611 --> 00:13:00,767 Ne kao onaj koji je on morao da trpi. 67 00:13:02,574 --> 00:13:03,602 Ali... 68 00:13:03,825 --> 00:13:06,489 Svi mi živimo sa odlukama koje donesemo. 69 00:13:09,039 --> 00:13:10,776 Sada je on uzet od tebe. 70 00:13:10,999 --> 00:13:13,697 Ne mogu ništa da uèinim povodom toga. 71 00:13:15,712 --> 00:13:17,200 Ali ono što mogu, 72 00:13:18,340 --> 00:13:21,095 je da ti ponudim da te odvedem njegovoj porodici. 73 00:13:21,676 --> 00:13:23,206 Oni æe se brinuti o tebi, 74 00:13:24,095 --> 00:13:26,418 i, nadam se... 75 00:13:27,432 --> 00:13:29,879 da æe jednog dana postati i tvoja porodica. 76 00:14:09,516 --> 00:14:12,630 TARKOVSKI CIKLUS ANDREJ RUBLEV 77 00:14:48,054 --> 00:14:49,876 Direktorka æe te sada primiti. 78 00:15:01,359 --> 00:15:03,923 Da li ona zna ko su joj pravi roditelji? 79 00:15:19,002 --> 00:15:20,393 Doði ovamo. Sjedni. 80 00:15:25,967 --> 00:15:27,497 Ti plešeš, zar ne? 81 00:15:30,263 --> 00:15:31,743 Ja vodim ovo pozorište, 82 00:15:32,849 --> 00:15:35,171 i uvijek tražim nove talente. 83 00:15:40,190 --> 00:15:41,252 Znam te. 84 00:15:42,400 --> 00:15:43,804 Znam tvoj bol. 85 00:15:44,027 --> 00:15:47,267 Ono što kljuèa u tebi ispod površine. 86 00:15:50,158 --> 00:15:52,480 Mogu ti dati mjesto za taj bijes. 87 00:15:54,412 --> 00:15:56,191 Ti ljudi su ti uzeli prošlost. 88 00:15:56,414 --> 00:15:58,561 Ne dozvoliti da ti ukradu buduænost. 89 00:16:12,806 --> 00:16:13,868 Pa? 90 00:16:14,432 --> 00:16:18,173 Ona kaže da je moj put ovdje sada, sa Ruskom Romom. 91 00:16:22,190 --> 00:16:23,252 Vrlo dobro. 92 00:16:24,484 --> 00:16:25,563 Eve. 93 00:16:28,780 --> 00:16:30,142 Hvala, g. Winston. 94 00:16:30,365 --> 00:16:33,683 Nema na èemu, gospoðice MaCarro. 95 00:16:41,835 --> 00:16:44,824 Znaj da æu ti uvijek biti na usluzi. 96 00:17:02,397 --> 00:17:03,710 Zovem se Nogi. 97 00:17:04,774 --> 00:17:06,295 Da li si poznavala mog oca? 98 00:17:07,026 --> 00:17:08,031 Jesam. 99 00:17:12,615 --> 00:17:15,480 Tvoj otac je pripadao Ruskoj Romi, kao i ja. 100 00:17:16,369 --> 00:17:17,740 Kao i ti, od sada. 101 00:17:21,082 --> 00:17:23,737 On je bio ono što mi zovemo Kikimora 102 00:17:23,960 --> 00:17:25,240 Šta je to? 103 00:17:26,004 --> 00:17:27,699 U slavenskoj mitologiji, 104 00:17:27,922 --> 00:17:30,597 Kikimora je vrsta duha... 105 00:17:31,131 --> 00:17:33,831 za one sa tamnim srcem. 106 00:17:34,220 --> 00:17:37,443 Može biti osvetoljubiva i razorna. 107 00:17:37,766 --> 00:17:40,171 Kao Babaroga? 108 00:17:41,728 --> 00:17:42,749 Da. 109 00:17:44,397 --> 00:17:46,052 Ali za nevine, 110 00:17:47,400 --> 00:17:49,180 može biti zaštitnica. 111 00:17:55,074 --> 00:17:56,104 To su... 112 00:17:57,994 --> 00:17:59,290 dvije strane 113 00:18:00,705 --> 00:18:02,151 jednog novèiæa. 114 00:18:03,291 --> 00:18:04,462 Ubijati... 115 00:18:09,130 --> 00:18:10,118 Spašavati. 116 00:18:13,176 --> 00:18:14,080 Ali... 117 00:18:15,261 --> 00:18:16,524 na kraju... 118 00:18:20,892 --> 00:18:23,298 na tebi je da izabereš. 119 00:18:27,816 --> 00:18:31,306 DVANAEST GODINA KASNIJE 120 00:18:31,643 --> 00:18:35,943 SVJETLOST U TAMI 121 00:18:47,877 --> 00:18:48,948 Još jednom! 122 00:18:54,259 --> 00:18:55,038 Još jednom. 123 00:19:05,311 --> 00:19:06,382 Još jednom! 124 00:19:28,626 --> 00:19:29,756 Jesi li završila? 125 00:19:31,963 --> 00:19:33,042 Ne. 126 00:19:33,548 --> 00:19:34,627 Dobro. 127 00:19:35,425 --> 00:19:36,953 To je sve za danas. 128 00:19:37,276 --> 00:19:39,509 Pobrini se za svoje rane prije nego što dobiješ sepsu, 129 00:19:39,733 --> 00:19:41,628 pa ti budemo morali odsjeæi stopala. 130 00:19:42,056 --> 00:19:43,961 Reci Tatjani da je sljedeæa. 131 00:20:13,922 --> 00:20:16,218 "Njeno Velièanstvo" kaže da si ti na redu. 132 00:20:17,133 --> 00:20:18,596 Ta žena me mrzi. 133 00:20:20,094 --> 00:20:21,390 Ona mrzi sve. 134 00:20:27,518 --> 00:20:28,922 Hriste, Eve. 135 00:20:29,145 --> 00:20:31,050 Zašto se tako forsiraš? 136 00:20:32,857 --> 00:20:34,328 Želim da budem spremna. 137 00:20:35,026 --> 00:20:36,347 Spremna za šta? 138 00:20:39,739 --> 00:20:42,192 Znaš šta je smiješno? Kada sam bila djevojèica, 139 00:20:42,415 --> 00:20:46,149 stvarno sam željela da budem prava balerina. - Ti jesi prava balerina. 140 00:20:47,372 --> 00:20:48,876 Ti si najbolja plesaèica ovdje. 141 00:20:50,041 --> 00:20:52,438 Ono drugo sranje, nauèiæeš kroz trening. 142 00:21:12,146 --> 00:21:13,209 Pucaj! 143 00:21:16,659 --> 00:21:19,067 Jedan metak, dobro naciljan, 144 00:21:19,368 --> 00:21:21,268 može promijeniti svijet. 145 00:21:27,912 --> 00:21:31,736 Svrha Kikimore je da zaustavi taj metak. 146 00:21:39,941 --> 00:21:41,187 Vrijeme je isteklo! 147 00:21:46,180 --> 00:21:51,379 Da biste postali Kikimora, morate postati ubica. 148 00:21:51,602 --> 00:21:55,551 Morate nauèite da se kreæete kao on i razmišljate kao on. 149 00:21:59,310 --> 00:22:03,850 Za sljedeæu vježbu koristiæemo æorke. 150 00:22:04,073 --> 00:22:05,227 Koja su pravila? 151 00:22:05,450 --> 00:22:08,898 Zaštiti svog štiæenika po svaku cijenu. 152 00:22:10,163 --> 00:22:12,318 To je jedino pravilo. 153 00:22:46,032 --> 00:22:47,286 Zašto si pala? 154 00:22:47,950 --> 00:22:49,062 Prejak je. 155 00:22:49,285 --> 00:22:52,198 Da li zaista vjeruješ da snaga ima bilo kakve veze 156 00:22:52,521 --> 00:22:53,937 sa tim da li pobjeðuješ ili gubiš? 157 00:22:54,165 --> 00:22:56,237 Uvijek æeš biti slabija. 158 00:22:57,835 --> 00:23:00,533 Uvijek æeš biti manja i u nepovoljnoj poziciji. 159 00:23:02,298 --> 00:23:03,451 Pobjeðuje te 160 00:23:03,674 --> 00:23:07,415 zato što mu dopuštaš da on odreðuje pravila borbe. 161 00:23:08,304 --> 00:23:09,417 Želiš da pobijediš? 162 00:23:12,850 --> 00:23:14,922 Promijeni pravila. 163 00:23:16,854 --> 00:23:19,802 Improvizuj, prilagodi se, varaj. 164 00:23:20,733 --> 00:23:23,264 Osloni se na svoje prednosti, 165 00:23:24,112 --> 00:23:25,441 ne na njegove. 166 00:23:29,867 --> 00:23:31,330 Bori se kao djevojka. 167 00:23:36,290 --> 00:23:37,336 Poèni. 168 00:24:14,287 --> 00:24:15,291 Dobro. 169 00:24:38,728 --> 00:24:39,974 Gdje je ona? 170 00:24:41,272 --> 00:24:43,936 Tatjanine stvari su nestale. Je li joj se nešto desilo? 171 00:24:47,987 --> 00:24:49,066 Sjedi. 172 00:24:55,870 --> 00:24:58,400 Tatjana nije imala osobine potrebne 173 00:24:58,623 --> 00:25:00,319 da nastavi sa Ruska Romom. 174 00:25:02,585 --> 00:25:03,798 O èemu to prièaš? 175 00:25:04,670 --> 00:25:07,059 Nije imala ubilaèki instinkt koji vidim u tebi. 176 00:25:07,632 --> 00:25:09,245 Tvoje djetinjstvo je oteto. 177 00:25:10,384 --> 00:25:12,164 Taj bol te pokreæe. 178 00:25:13,554 --> 00:25:14,833 Tatjana... 179 00:25:15,056 --> 00:25:17,752 u njoj ima tuge, ne bola. 180 00:25:17,975 --> 00:25:19,380 To nije isto. 181 00:25:20,770 --> 00:25:23,108 Vas dvije ste sada na razlièitim putevima. 182 00:25:23,814 --> 00:25:25,428 Zašto me onda zadržavaš? 183 00:25:28,402 --> 00:25:29,623 Spremna sam. 184 00:25:31,239 --> 00:25:32,626 Možda si u pravu. 185 00:25:37,536 --> 00:25:38,791 Vrijeme je. 186 00:25:45,920 --> 00:25:48,384 Ovo je završna faza tvog treninga. 187 00:26:11,696 --> 00:26:12,941 O moj Bože. 188 00:26:14,824 --> 00:26:16,328 Je li se ti to zajebavaš? 189 00:26:17,326 --> 00:26:19,065 Ja sam jebeni test? 190 00:26:20,413 --> 00:26:22,234 Kako su moæni pali. 191 00:26:29,714 --> 00:26:31,168 Znaš li ti ko sam ja? 192 00:26:32,508 --> 00:26:33,570 Ne. 193 00:26:35,052 --> 00:26:36,340 Ja sam ti... 194 00:26:37,179 --> 00:26:39,210 za 10 jebenih godina. 195 00:27:53,464 --> 00:27:55,327 Nekako si uspjela da izaðeš, 196 00:27:56,217 --> 00:27:58,672 ali evo te opet tamo gdje si i poèela. 197 00:28:01,347 --> 00:28:02,942 Sve ovo, zbog èega? 198 00:28:03,265 --> 00:28:05,921 Zbog jednog psa? 199 00:28:08,604 --> 00:28:11,093 Nije to bio samo pas. 200 00:28:23,802 --> 00:28:25,307 Tvoja karta je pocijepana. 201 00:28:33,045 --> 00:28:35,509 Nikada ne možeš ponovo da se vratiš kuæi. 202 00:28:36,841 --> 00:28:38,737 Odvedi ga do èamca za spašavanje. 203 00:28:40,959 --> 00:28:42,059 Doviðenja. 204 00:28:45,356 --> 00:28:46,656 Doviðenja. 205 00:28:55,651 --> 00:28:56,880 Ti si on. 206 00:28:57,903 --> 00:29:00,108 Onaj koga zovu "Baba Jaga". 207 00:29:08,414 --> 00:29:10,236 Svi uèenici prièaju o tebi. 208 00:29:15,004 --> 00:29:16,528 Kako da izaðem odavde? 209 00:29:18,466 --> 00:29:20,287 Glavni ulaz je otkljuèan. 210 00:29:21,927 --> 00:29:25,871 Ne, mislim, kako da poènem da radim ono što ti radiš? 211 00:29:29,643 --> 00:29:31,131 Izgleda da si veæ poèela. 212 00:29:32,605 --> 00:29:35,452 Ta vrata æe se zakljuèati prije nego što misliš. 213 00:29:35,900 --> 00:29:37,421 Još uvijek možeš da odeš. 214 00:29:38,360 --> 00:29:40,057 Još uvijek imaš izbor. 215 00:29:44,158 --> 00:29:45,637 Zašto ti nisi otišao? 216 00:29:48,621 --> 00:29:49,942 Radim na tome. 217 00:29:56,086 --> 00:29:59,576 Direktorka misli da si spremna za svoj prvi ugovor. 218 00:30:01,634 --> 00:30:03,204 Ti æeš štititi ovu ženu. 219 00:30:03,427 --> 00:30:04,289 SUBJEKAT - KATLA PARK PRIJETNJA - IL SEONG 220 00:30:04,512 --> 00:30:08,293 Njen otac je naš primarni štiæenik. 221 00:30:08,516 --> 00:30:10,837 Brine se da bi njegovi konkurenti 222 00:30:11,060 --> 00:30:14,507 mogli pokušati da doðu do njega otimanjem njegove kæerke. 223 00:30:14,730 --> 00:30:17,678 Tvoj zadatak je da sprijeèiš da dobiju tu priliku. 224 00:30:18,526 --> 00:30:20,305 Da bi prošla pored obezbjeðenja, 225 00:30:20,528 --> 00:30:24,475 koristiæeš modifikovani 3D štampani Glock 43X 226 00:30:24,698 --> 00:30:27,189 sa ojaèanim cijevnim dijelom od karbonskih vlakana, 227 00:30:27,390 --> 00:30:28,790 i polimernim mecima. 228 00:30:33,082 --> 00:30:34,560 Gumeni meci? 229 00:30:35,106 --> 00:30:36,261 Problem? 230 00:30:38,629 --> 00:30:42,119 Ne. - Naæi æeš gðicu Park u Minus Eleven. 231 00:31:58,709 --> 00:31:59,871 Na poziciji. 232 00:32:00,377 --> 00:32:01,440 Potvrðeno. 233 00:32:02,338 --> 00:32:03,984 Imam metu na vidiku. 234 00:32:05,924 --> 00:32:07,663 Drži poziciju. 235 00:32:09,511 --> 00:32:10,890 Ona zna da pleše. 236 00:32:21,565 --> 00:32:23,804 Vidim kretanje na 10 sati. 237 00:32:25,527 --> 00:32:26,590 Prijetnja? 238 00:32:27,946 --> 00:32:28,976 Spremi se. 239 00:32:37,414 --> 00:32:38,852 Definitivno prijetnja. 240 00:32:58,227 --> 00:33:00,173 Trebao bi da se skloniš. 241 00:33:00,396 --> 00:33:01,550 Ne mogu. 242 00:33:03,899 --> 00:33:05,721 Razumijem. 243 00:35:02,022 --> 00:35:03,122 Hej! 244 00:36:39,432 --> 00:36:42,603 Ne, ne, ne. Ne želim da me iko dodiruje sada. 245 00:36:42,826 --> 00:36:44,564 Hej. U redu je. 246 00:36:45,662 --> 00:36:47,450 Sad si sigurna, sve je u redu. 247 00:36:47,998 --> 00:36:49,561 Izvedimo te odavde. 248 00:37:33,794 --> 00:37:37,492 DVA MJESECA KASNIJE 249 00:38:07,285 --> 00:38:09,316 UGOVOR ZAVRŠEN 750000 $ PREBAÈENO 250 00:38:47,159 --> 00:38:49,230 Šta se, doðavola, dešava gore? 251 00:38:49,453 --> 00:38:50,682 Neko se javi. 252 00:39:17,522 --> 00:39:19,410 Jesi li ostala zaglavljena u liftu? 253 00:39:20,609 --> 00:39:22,430 Jesam. Bilo je veoma strašno. 254 00:41:45,837 --> 00:41:48,660 TATIANA JEREMENKO LABUDOVO JEZERO 255 00:41:49,799 --> 00:41:52,580 Gospoðice, nešto vam curi iz torbe. 256 00:41:56,348 --> 00:41:58,561 Da. Hvala. - Nema na èemu. 257 00:42:05,815 --> 00:42:08,512 Da li postoji razlog što si mi donijela odsjeèenu ruku? 258 00:42:08,735 --> 00:42:09,984 Pogledaj ožiljak. 259 00:42:13,073 --> 00:42:14,644 Veæ sam ovo vidjela. 260 00:42:15,450 --> 00:42:18,022 To je isti ožiljak kao kod èovjeka koji je ubio mog oca. 261 00:42:18,245 --> 00:42:20,375 To je bio znak plemena. 262 00:42:21,039 --> 00:42:23,611 Znala si ko su oni. - Kako se usuðuješ? 263 00:42:24,501 --> 00:42:25,988 Štitila sam te. 264 00:42:26,211 --> 00:42:28,450 Zašto mi nisi rekla ko su oni? 265 00:42:29,214 --> 00:42:31,410 Dijete moje, ne razumiješ. 266 00:42:31,633 --> 00:42:32,995 Ljudi sa tim znakom, 267 00:42:33,218 --> 00:42:36,589 nemaju pravila, nema posljedica, nema milosti. 268 00:42:37,305 --> 00:42:40,836 Ne miješaju se u naše poslove, a mi se ne miješamo u njihove. 269 00:42:41,359 --> 00:42:44,339 Ovo je pakt star koliko i sama Ruska Roma. 270 00:42:44,562 --> 00:42:46,843 Èemu služe sva ova pravila? 271 00:42:47,607 --> 00:42:51,041 Kada se baviš krvlju, mora postojati pravila... 272 00:42:51,824 --> 00:42:53,224 inaèe ništa ne preživi. 273 00:42:54,197 --> 00:42:57,618 Zašto bi pleme pokušalo da otme dijete? - Upozoravam te, 274 00:42:58,041 --> 00:42:59,372 neæeš ih naæi, 275 00:43:00,120 --> 00:43:02,692 a lov na njih æe samo donijeti haos. 276 00:43:03,498 --> 00:43:07,321 Nareðujem ti, da ne ideš za tim. 277 00:43:07,544 --> 00:43:09,007 Jesam li jasna? 278 00:43:12,757 --> 00:43:14,037 Da, majko. 279 00:43:19,556 --> 00:43:20,718 Molim te... 280 00:43:22,142 --> 00:43:23,605 uzmi svoju ruku. 281 00:44:03,433 --> 00:44:05,796 Dobrodošli u Continental. Prijavljujete se? 282 00:44:06,019 --> 00:44:08,550 Ne, želim da razgovaram sa direktorom. 283 00:44:09,356 --> 00:44:10,801 Da li vas oèekuje? 284 00:44:11,024 --> 00:44:13,179 Ne, ne oèekuje. - Shvatam. 285 00:44:13,985 --> 00:44:16,148 A kako se, ako smijem pitati, zovete? 286 00:44:16,701 --> 00:44:19,060 Eve. Eve Macarro. 287 00:44:23,203 --> 00:44:24,732 Da vidim šta mogu uèiniti. 288 00:44:38,968 --> 00:44:41,332 Eva Macarro, iz Ruske Rome. 289 00:44:42,138 --> 00:44:44,369 Kakvo zadovoljstvo da te ponovo vidim. 290 00:44:47,102 --> 00:44:48,206 Molim. 291 00:44:57,320 --> 00:44:58,825 Šta te dovodi ovamo? 292 00:45:01,533 --> 00:45:04,188 Tražim pleme koje je ubilo mog oca. 293 00:45:04,411 --> 00:45:06,565 A šta ako ti predložim da to ne radiš? 294 00:45:07,247 --> 00:45:10,353 Nasmejala bih se, klimnula i onda te ignorisala. 295 00:45:13,128 --> 00:45:16,326 Direktorka me veæ upozorio na njih i pravila. 296 00:45:17,215 --> 00:45:19,002 Tako da razumijem tvoju opreznost. 297 00:45:19,325 --> 00:45:20,780 Vrlo ljubazno od tebe. 298 00:45:21,386 --> 00:45:24,166 ali nekoliko savjeta, ako smijem, gðice MaCarro. 299 00:45:25,014 --> 00:45:27,461 Kakvu god informaciju misliš da ti ljudi imaju, 300 00:45:27,684 --> 00:45:31,216 možda nije u tvom interesu da je znaš. 301 00:45:32,355 --> 00:45:33,550 Ipak moram da znam. 302 00:45:34,073 --> 00:45:37,597 "Želja za znanjem" je ono što nas je dovelo do izgnanstva iz Rajskog vrta. 303 00:45:38,862 --> 00:45:42,274 Jesi li spremna da budeš ponovo prognana, Eve? 304 00:45:52,500 --> 00:45:53,558 Molim te. 305 00:45:59,799 --> 00:46:00,820 Vrlo dobro. 306 00:46:03,428 --> 00:46:06,574 Daæu ti ovo. To nije pleme, to je kult. 307 00:46:07,390 --> 00:46:11,181 Koji ne ubija samo zbog posla, veæ i iz sporta. 308 00:46:12,395 --> 00:46:16,426 Dok mi živimo meðu tzv. pristojnim društvom, oni to ne èine. 309 00:46:16,649 --> 00:46:18,145 Gdje mogu da ih naðem? 310 00:46:18,776 --> 00:46:21,557 Taèna lokacija nije poznata. 311 00:46:22,780 --> 00:46:25,394 Ali pratimo ih kada borave u našim hotelima. 312 00:46:25,617 --> 00:46:27,479 Imaju pristup Continentalima? 313 00:46:27,702 --> 00:46:31,775 Oh, da. Bolje da su unator šatora i da pišaju van, 314 00:46:32,198 --> 00:46:34,412 nego da su vani i da pišaju unutra. 315 00:46:35,585 --> 00:46:38,341 I, da, postoji èovjek koji nosi taj znak 316 00:46:38,564 --> 00:46:42,287 koji trenutno boravi u jednom od naših hotela u Pragu, vjerujem. 317 00:46:43,092 --> 00:46:44,330 U kakve svrhe? 318 00:46:51,392 --> 00:46:52,597 Hoæemo li? 319 00:47:07,534 --> 00:47:10,022 Zdravo, dragi moj. - Muriel, budi draga, 320 00:47:10,245 --> 00:47:14,619 izvuci mi posljednje transakcije za odreðenog Daniel Pinea. 321 00:47:17,835 --> 00:47:21,069 Daniel Pine... Ugovor podnijet prije tri dana. 322 00:47:21,297 --> 00:47:23,118 Nagrada postavljena na 2 miliona. 323 00:47:23,341 --> 00:47:27,457 Trenutno se krije u praškom Continentalu soba 3-1-5. 324 00:47:28,930 --> 00:47:31,960 Nema zabilježenih vanjskih poziva, 325 00:47:32,183 --> 00:47:36,084 a naruèio je tonu hotelske usluge. 326 00:47:36,312 --> 00:47:37,625 Uglavnom sladoled. 327 00:47:38,565 --> 00:47:39,919 Sladokusac, a? 328 00:47:40,817 --> 00:47:41,596 Tvrdu kopiju, molim. 329 00:47:42,819 --> 00:47:46,309 DANIEL PINE - NAGRADA 2.000.000 $ HOTEL CONTINENTAL PRAG 330 00:47:55,498 --> 00:47:57,904 Gospodine, imate poziv, 331 00:47:58,835 --> 00:48:00,073 od direktorice. 332 00:48:05,008 --> 00:48:06,454 Sreæno, gospoðice. 333 00:49:11,491 --> 00:49:12,520 Želim sobu. 334 00:49:13,409 --> 00:49:14,521 Naravno. 335 00:49:14,744 --> 00:49:16,857 Koliko æete ostati kod nas? 336 00:49:17,080 --> 00:49:18,367 Samo noæas. 337 00:49:20,416 --> 00:49:22,655 Soba 314, molim. 338 00:49:46,234 --> 00:49:48,514 Nema pokreta od Pinea. Koja su mi nareðenja? 339 00:49:49,654 --> 00:49:50,974 Drži ga na oku. 340 00:49:51,197 --> 00:49:52,968 Možda imamo nekog na udici. 341 00:50:08,923 --> 00:50:10,044 U pravu si. 342 00:50:10,508 --> 00:50:11,754 Imamo nekoga. 343 00:50:12,301 --> 00:50:14,749 Žena, mlada, tamna kosa. 344 00:50:18,441 --> 00:50:19,595 Ušla je. 345 00:50:45,793 --> 00:50:46,948 Ko si ti? 346 00:50:49,005 --> 00:50:50,025 Sranje. 347 00:50:50,798 --> 00:50:52,970 Ne smiješ da govoriš tu rijeè. 348 00:50:54,844 --> 00:50:56,332 Da. Izvini. 349 00:50:57,680 --> 00:50:59,502 Kako se zoveš? - Ella. 350 00:51:00,391 --> 00:51:01,454 Ja sam Eva. 351 00:51:01,976 --> 00:51:04,848 Nisi ovdje da povrijediš mog tatu, je li tako? 352 00:51:06,814 --> 00:51:07,993 Tvog tatu? 353 00:51:23,289 --> 00:51:25,986 Ella, doði ovamo. Sve æe biti u redu. 354 00:51:26,209 --> 00:51:28,339 Doði stani iza mene, dušo. 355 00:51:32,965 --> 00:51:34,086 Šta želiš? 356 00:51:36,641 --> 00:51:40,423 Kad sam bila dijete, ljudi sa tvojim znakom ubili su mog oca. 357 00:51:41,432 --> 00:51:44,245 Samo želim da znam gdje da ih naðem. 358 00:51:46,896 --> 00:51:49,635 Nemaš pojma u šta si se upetljala, zar ne? 359 00:51:55,863 --> 00:51:57,310 Nema nikakvih aktivnosti. 360 00:51:58,282 --> 00:51:59,545 Samo razgovaraju. 361 00:52:06,582 --> 00:52:07,786 Usluge ugovora. 362 00:52:08,584 --> 00:52:11,902 Kako mogu da vam pomognem? - Raèun 8-6-5-1. 363 00:52:12,713 --> 00:52:13,993 Ime na ugovoru? 364 00:52:15,383 --> 00:52:16,495 Daniel Pine. 365 00:52:19,136 --> 00:52:20,415 Dupliraj ugovor. 366 00:52:27,854 --> 00:52:30,551 Daniel Pine POVEÆANJE ZA 4.000.000 $ 367 00:52:48,552 --> 00:52:49,652 Jebem ti. 368 00:52:50,668 --> 00:52:52,990 Upravo si sve uèinila mnogo gorim. 369 00:52:53,629 --> 00:52:55,408 Ti ljudi koje tražiš? 370 00:52:55,631 --> 00:52:57,827 Oni trenutno okružuju hotel, 371 00:52:58,050 --> 00:53:00,773 nadajuæi se da æe neko prekršiti pravila i upecati se. 372 00:53:01,178 --> 00:53:03,668 Mislim da su se nadali da æeš to biti ti. 373 00:53:07,935 --> 00:53:09,573 Sad si ih samo razdražila. 374 00:53:15,067 --> 00:53:16,681 Zašto bi bili u hotelu? 375 00:53:17,445 --> 00:53:19,766 Žele moju smrt da bi došli do nje. 376 00:53:34,795 --> 00:53:36,325 Dušo, ostani dolje! 377 00:53:53,189 --> 00:53:54,476 Ella, hajde. 378 00:54:00,112 --> 00:54:01,191 Hajde. 379 00:54:04,575 --> 00:54:06,313 Kreæe se. Hodnik. 380 00:54:42,738 --> 00:54:43,926 Doðavola! 381 00:54:45,116 --> 00:54:46,195 Hajde. 382 00:54:52,623 --> 00:54:55,011 Nazad, nazad, drugim putem. Idi! 383 00:54:55,710 --> 00:54:57,164 Èekaj, èekaj. Stani iza mene. 384 00:54:58,129 --> 00:54:59,191 Hajde. 385 00:55:40,588 --> 00:55:41,667 Ella, dušo... 386 00:55:43,257 --> 00:55:44,161 Idemo. 387 00:55:50,973 --> 00:55:52,236 Zašto je hoæe? 388 00:55:53,184 --> 00:55:54,346 To je kult. 389 00:55:55,144 --> 00:55:57,424 Niko ne izlazi. Nikada. 390 00:56:03,527 --> 00:56:05,515 Pomozi mi da izvuèem Ellu odavde. 391 00:56:05,738 --> 00:56:08,853 Zaslužuje bolji život od ovoga. - Ne mogu. Nisam ovdje zbog toga. 392 00:56:09,909 --> 00:56:11,205 Ti si Kikimora. 393 00:56:12,244 --> 00:56:13,915 Zar to nije ono što ti radiš? 394 00:56:14,246 --> 00:56:15,776 Pomozi mi da je zaštitim. 395 00:56:16,165 --> 00:56:17,944 Reæi æu ti gdje da ih naðeš. 396 00:56:20,211 --> 00:56:21,382 Molim te? 397 00:56:22,421 --> 00:56:23,500 Tata... 398 00:56:24,757 --> 00:56:26,327 hoæemo li umrijeti? 399 00:56:26,550 --> 00:56:27,620 Ne. 400 00:56:27,843 --> 00:56:29,205 Ne, dušo. 401 00:56:29,428 --> 00:56:30,808 Ne, ne danas. 402 00:56:33,015 --> 00:56:34,587 Možeš joj vjerovati. 403 00:57:15,516 --> 00:57:16,578 Zdravo. 404 00:57:20,813 --> 00:57:21,834 U redu je. 405 00:57:27,236 --> 00:57:28,890 Hej! - Koliko ih je ostalo? 406 00:57:29,155 --> 00:57:30,459 Dvoje, možda deset. 407 00:57:30,781 --> 00:57:31,885 Zajebi. 408 00:57:57,181 --> 00:57:58,381 Tata! 409 00:58:54,949 --> 00:58:55,969 Da? 410 00:58:56,575 --> 00:58:59,606 Imamo djevojku. - Dobro. 411 00:59:00,496 --> 00:59:02,692 Gospodine, tamo je bila još jedna osoba. 412 00:59:03,707 --> 00:59:05,654 Ko? - Žena. 413 00:59:06,835 --> 00:59:08,106 Za ugovor? 414 00:59:08,671 --> 00:59:11,659 Mislim da ne. Mislim da je možda išla na Ellu. 415 00:59:11,882 --> 00:59:13,028 Stvarno? 416 00:59:14,468 --> 00:59:15,697 Da li smo... 417 00:59:17,263 --> 00:59:19,542 Znamo li ko je? - Još ne. 418 00:59:19,765 --> 00:59:22,287 Prepustio sam je obezbjeðenju Continentala. 419 00:59:33,821 --> 00:59:35,133 Oni su poèeli ovo. 420 00:59:35,698 --> 00:59:36,902 To je glupost. 421 00:59:38,325 --> 00:59:40,038 Nisam prekršila nijedno pravilo. 422 00:59:41,537 --> 00:59:44,032 Slomila si mi jebenu vilicu. - I dalje je koristiš. 423 00:59:45,666 --> 00:59:47,321 Nisam nikoga ubila. 424 00:59:58,262 --> 01:00:00,292 Moraæeš se odjaviti. 425 01:00:02,391 --> 01:00:03,453 Razumijem. 426 01:00:26,790 --> 01:00:28,503 I šta æe danas biti, gospoðo? 427 01:00:32,171 --> 01:00:33,750 Željela bih da idem u lov. 428 01:00:36,175 --> 01:00:38,472 Jesi li ikad poslovao s ovim ljudima? 429 01:00:41,388 --> 01:00:42,409 Nisam. 430 01:00:44,141 --> 01:00:45,362 Ali poznaješ ih. 431 01:00:46,518 --> 01:00:48,965 Znate više nego ja, uvjeravam vas. 432 01:00:50,481 --> 01:00:52,002 Mogu li da budem "iskren"? 433 01:00:56,320 --> 01:00:57,841 Radije bih da ostane tako. 434 01:01:00,240 --> 01:01:03,730 Da li danas samo razgledamo izloge ili hoæete da kupite nešto? 435 01:01:04,995 --> 01:01:06,375 Zavisi od robe. 436 01:01:19,176 --> 01:01:20,605 Poslije vas, gospoðo. 437 01:01:32,064 --> 01:01:33,210 Izvinite. 438 01:01:38,086 --> 01:01:41,977 Pa, hoæe li ovo biti lov na veliku ili malu divljaè? 439 01:01:44,785 --> 01:01:45,898 Veliku. 440 01:01:47,538 --> 01:01:49,151 V Seven Harbinger TTI. 441 01:01:49,915 --> 01:01:51,569 30 metaka kalibra.308. 442 01:01:51,792 --> 01:01:54,239 Sa optikom Trijicon AccuPoint 1-6 na vrhu, 443 01:01:55,129 --> 01:01:57,491 a ako želite priæi bliže i biti lièna, 444 01:01:57,714 --> 01:02:00,912 imaš boèni RMR za brže i prljavije stvari. 445 01:02:01,135 --> 01:02:04,207 TTI prilagoðeni Benelli TTI prilagoðeni od 53 cm... 446 01:02:04,430 --> 01:02:07,544 Prevelika poluga za punjenje, preveliko dugme za otpuštanje zatvaraèa. 447 01:02:08,350 --> 01:02:11,798 Ovo æe medvjedu odvaliti glavu. Lako. 448 01:02:14,106 --> 01:02:15,928 Ovo mi je lièni favorit. 449 01:02:16,129 --> 01:02:18,229 Ovo... 450 01:02:28,078 --> 01:02:30,067 Ah! Jebi ga! 451 01:05:23,462 --> 01:05:24,591 Kopilad. 452 01:05:29,134 --> 01:05:30,196 Dobro... 453 01:05:30,927 --> 01:05:32,432 ovo nisi èula od mene. 454 01:05:38,018 --> 01:05:40,047 Njihova taèna lokacija nikad nije potvrðena, 455 01:05:40,270 --> 01:05:42,968 jer svako ko je išao da ih traži takoðe je nestao. 456 01:05:44,107 --> 01:05:45,353 To je loša matematika. 457 01:05:45,984 --> 01:05:46,972 Meðutim, 458 01:05:47,200 --> 01:05:50,000 šuška se da su viðani kako se okupljaju negdje u ovim vrhovima, 459 01:05:50,322 --> 01:05:53,061 duboko u planinama iza Aberseeja i Feldkirka. 460 01:05:54,743 --> 01:05:57,240 Nije mnogo. - Više nego što sam ja imala. 461 01:05:57,871 --> 01:05:58,911 Hvala. 462 01:06:01,958 --> 01:06:03,513 Žao mi je zbog tvoje radnje. 463 01:06:07,214 --> 01:06:08,334 Treba mi auto. 464 01:07:05,897 --> 01:07:10,387 Mislila si da neæu saznati? Da si otvoreno prekršila moja nareðenja? 465 01:07:10,610 --> 01:07:11,931 Onda mi reci ko su oni. 466 01:07:12,154 --> 01:07:14,141 Rekla sam ti da ne stupamo u kontakt sa njima. 467 01:07:14,464 --> 01:07:17,436 Rizikuješ da uništiš našu porodicu, i za šta? 468 01:07:17,659 --> 01:07:19,063 Zbog tvojih sebiènih razloga. 469 01:07:19,286 --> 01:07:22,150 Vrati se odmah ili neæu imati izbora. 470 01:08:45,247 --> 01:08:46,937 Mogu li vas poslužiti neèim? 471 01:08:51,920 --> 01:08:53,066 Samo kafu. 472 01:09:04,516 --> 01:09:05,378 Hajde, idemo. 473 01:10:23,679 --> 01:10:26,250 To je Agnetha! Pošaljite nekoga u restoran! 474 01:10:26,514 --> 01:10:27,593 Brzo! 475 01:11:15,793 --> 01:11:17,197 Idite pozadi. 476 01:11:17,798 --> 01:11:19,698 Nemojte je pustiti da pobjegne! 477 01:11:36,801 --> 01:11:38,101 Neæu ti nauditi. 478 01:12:36,035 --> 01:12:37,156 Jebote. 479 01:14:37,056 --> 01:14:38,527 Kancelaru, ovdje Oko. 480 01:14:40,476 --> 01:14:41,464 Šta je? 481 01:14:42,437 --> 01:14:44,484 Strankinja nije zadržana. 482 01:14:46,024 --> 01:14:47,703 Aktivirajte pune protokole. 483 01:16:10,204 --> 01:16:11,304 Pronaðite je! 484 01:17:22,347 --> 01:17:24,001 Imaš malu èajanku. 485 01:17:27,769 --> 01:17:29,924 Zar neæeš da pozdraviš svog djeda? 486 01:17:31,439 --> 01:17:33,636 Gdje je tata? Je li dobro? 487 01:17:37,070 --> 01:17:40,642 Nemaš pojma, Ella, koliko sam se brinuo. 488 01:17:40,865 --> 01:17:42,236 Svi smo se brinuli. 489 01:17:47,538 --> 01:17:48,609 Tvoj otac... 490 01:17:49,791 --> 01:17:52,280 pa, prekršio je naša pravila. 491 01:17:53,169 --> 01:17:54,940 Pokušavao je da te odvede. 492 01:17:55,797 --> 01:17:57,093 Daleko od mene. 493 01:17:57,882 --> 01:17:59,487 Daleko od tvoje porodice. 494 01:18:00,009 --> 01:18:01,122 Mrzim te. 495 01:18:03,721 --> 01:18:06,543 Ta mržnja æe te uèiniti jakom, Ella. 496 01:18:06,766 --> 01:18:08,171 Mrzim te. 497 01:18:11,521 --> 01:18:12,583 Kancelaru. 498 01:18:18,027 --> 01:18:19,368 Uhvatili smo je. 499 01:18:20,363 --> 01:18:21,659 Je li mrtva? 500 01:18:23,032 --> 01:18:24,477 Ona je Ruska Roma. 501 01:18:24,700 --> 01:18:26,080 Ima njihov znak. 502 01:18:57,275 --> 01:18:59,872 Znaš, jednom sam upoznao tvoju Direktorku. 503 01:19:00,653 --> 01:19:03,116 Bilo je to prije mnogo godina, u Moskvi. 504 01:19:04,115 --> 01:19:05,736 Nije bila baš prijatna dama. 505 01:19:06,242 --> 01:19:09,585 Ali ipak smo imali razgovor pun poštovanja. 506 01:19:11,122 --> 01:19:14,403 Zajednièko razumijevanje uloga koje oboje igramo... 507 01:19:15,668 --> 01:19:18,365 i, što je još važnije, uloga koje ne igramo. 508 01:19:18,588 --> 01:19:20,283 Direktorka me nije poslala ovdje. 509 01:19:20,506 --> 01:19:22,286 Ruska Roma nema veze s ovim. 510 01:19:23,801 --> 01:19:25,039 Pa, sada ima. 511 01:19:33,144 --> 01:19:34,406 Zašto si ovdje? 512 01:19:36,105 --> 01:19:38,544 Ako si došla po djevojèicu, ozbiljno griješiš. 513 01:19:39,484 --> 01:19:40,921 Ella je moja unuka. 514 01:19:41,736 --> 01:19:44,725 Jednog dana, sve ovo æe biti njeno. 515 01:19:45,490 --> 01:19:46,535 Moj sin... 516 01:19:47,742 --> 01:19:48,616 pa... 517 01:19:49,230 --> 01:19:52,030 pokušao je da joj uskrati njeno pravo naslijeðe. 518 01:19:53,247 --> 01:19:55,503 Postavili ste ugovor na vlastitog sina? 519 01:19:57,460 --> 01:20:01,555 Možda si primijetila da ne podnosimo baš najbolje kada se stranci miješaju u naš grad. 520 01:20:02,798 --> 01:20:05,087 Ovo je mjesto gdje ljudi poput vas... 521 01:20:05,593 --> 01:20:07,064 dolaze živjeti, 522 01:20:07,553 --> 01:20:09,375 da imaju prave živote. 523 01:20:10,473 --> 01:20:12,086 Da podižu porodice. 524 01:20:15,061 --> 01:20:17,636 Zar ne bi voljela da jednog dana... 525 01:20:18,943 --> 01:20:20,643 imaš vlastitu porodicu? 526 01:20:21,025 --> 01:20:23,639 Imala sam porodicu. Bila sam dijete. 527 01:20:24,445 --> 01:20:27,224 Ljudi su ušli u moju kuæu. Ljudi iz vašeg plemena. 528 01:20:28,658 --> 01:20:29,662 Vidim. 529 01:20:31,160 --> 01:20:32,964 Radi se o osveti. 530 01:20:33,287 --> 01:20:36,235 Ubili su mog oca i pokušali da me otmu. 531 01:20:39,877 --> 01:20:41,373 Pokušali su te oteti? 532 01:20:50,054 --> 01:20:52,793 Sudbina je vrlo ponizna stvar. 533 01:21:13,369 --> 01:21:14,481 Šta je? 534 01:21:14,704 --> 01:21:17,693 Ona nije radila za Pinea. 535 01:21:19,959 --> 01:21:23,866 Ovdje jer sam ubio njenog oca kad je bila dijete. 536 01:21:26,340 --> 01:21:27,714 Ona je tvoja sestra. 537 01:21:30,052 --> 01:21:31,131 Ne. 538 01:21:32,513 --> 01:21:33,834 Za ime Boga! 539 01:21:42,565 --> 01:21:43,644 Šta radiš? 540 01:21:47,236 --> 01:21:48,265 Lena? 541 01:22:38,871 --> 01:22:41,309 Sve ovo vrijeme, mislila sam da si mrtva. 542 01:22:42,458 --> 01:22:43,829 O èemu ti prièaš? 543 01:22:48,255 --> 01:22:49,902 Ne sjeæaš se mene, zar ne? 544 01:22:53,719 --> 01:22:55,257 Roðena si ovdje, Eva. 545 01:22:56,514 --> 01:22:57,501 Oboje smo. 546 01:22:59,767 --> 01:23:01,955 Moja mala sestra se vratila kuæi. 547 01:23:05,856 --> 01:23:08,203 Kad sam bila mlaða, pitala sam se... 548 01:23:09,527 --> 01:23:11,798 "Zašto je tebe uzeo, a ne mene?" 549 01:23:12,571 --> 01:23:15,452 Kasnije sam shvatila da je za mene bilo prekasno. 550 01:23:16,158 --> 01:23:17,680 Veæ sam oduzela život. 551 01:23:19,995 --> 01:23:21,074 Ali ti... 552 01:23:23,791 --> 01:23:26,404 Mislio je da te može odgajati bez sjeæanja na ovo mjesto, 553 01:23:26,985 --> 01:23:28,473 na tvoj pravi dom. 554 01:23:30,005 --> 01:23:32,360 Ali pretpostavljam da ti to nikad ne izaðe iz krvi, je li tako? 555 01:23:32,675 --> 01:23:33,988 Na kraju... 556 01:23:34,653 --> 01:23:37,208 mi smo ono što jesmo. - Mi nismo iste. 557 01:23:39,181 --> 01:23:40,211 Tvoji ljudi... 558 01:23:41,726 --> 01:23:44,172 su ubili mog oca. - Našeg oca. Da. 559 01:23:44,395 --> 01:23:45,673 Zato što nas je izdao. 560 01:23:45,896 --> 01:23:48,093 A onda je naša majka platila cijenu. 561 01:23:49,525 --> 01:23:51,830 Kancelar je te noæi pokušavao da te spasi. 562 01:23:52,820 --> 01:23:55,308 Pokušavao te je vratiti kuæi, kao što bi uradio sa bilo kim. 563 01:23:55,531 --> 01:23:58,320 Moj otac je pokušavao da mi pruži normalan život. 564 01:23:59,952 --> 01:24:01,606 Bio bi veoma ponosan. 565 01:24:01,829 --> 01:24:03,483 Tjerate djecu da žive ovakav život. 566 01:24:03,706 --> 01:24:06,277 Kao što je Ruska Roma uèinila s tobom. -Ne. 567 01:24:06,500 --> 01:24:10,023 Ona mi je dala izbor. Ja sam ovo izabrala! -Zaista? 568 01:24:11,964 --> 01:24:14,203 Ili ti je sudbina samo našla drugi put? 569 01:24:21,849 --> 01:24:24,288 Bar smo ovdje iskreni o tome ko smo. 570 01:24:24,977 --> 01:24:26,857 Nijedna Kikimora ne laže. 571 01:24:31,400 --> 01:24:32,563 Vidimo je. 572 01:24:34,987 --> 01:24:36,200 Koliba 83. 573 01:24:38,949 --> 01:24:41,271 Unutra je s Lenom, gospodine, razgovaraju. 574 01:24:44,622 --> 01:24:45,484 Ubijte ih. 575 01:24:46,624 --> 01:24:47,686 Gospodine? 576 01:24:51,170 --> 01:24:52,432 Ubijte obje. 577 01:24:57,927 --> 01:24:59,865 Èuli ste kancelara. Raznesite. 578 01:25:42,263 --> 01:25:45,169 Imala sam samo 9 g. kad su nam rekli da si mrtva. 579 01:25:46,141 --> 01:25:47,304 Èuvaj snagu. 580 01:25:50,437 --> 01:25:51,700 Nedostajala si mi. 581 01:26:10,875 --> 01:26:12,079 Neka svi uðu. 582 01:26:22,480 --> 01:26:24,280 Provjerite ima li preživjelih. 583 01:26:56,670 --> 01:26:57,752 Udarni tim... 584 01:26:58,347 --> 01:27:00,547 Udarni tim, primate li me? 585 01:27:05,262 --> 01:27:06,483 Je li gotovo? 586 01:27:16,315 --> 01:27:18,186 Nije gotovo dok ti ne umreš. 587 01:27:32,906 --> 01:27:33,985 Da? 588 01:27:34,458 --> 01:27:36,956 Imamo problem, ti i ja. 589 01:27:39,171 --> 01:27:40,867 I kakav bi to problem bio? 590 01:27:41,090 --> 01:27:45,403 Da je èlan tvog plemena prekršio vjekovima staro primirje. 591 01:27:45,719 --> 01:27:48,792 Ruska Roma ne želi rat. 592 01:27:51,100 --> 01:27:52,504 Pogotovo ne s tobom. 593 01:27:53,352 --> 01:27:56,174 Da li si je poslala ili ne nije me briga. 594 01:27:56,397 --> 01:27:59,343 Prihvatiæeš punu odgovornost za njene postupke. 595 01:27:59,566 --> 01:28:00,629 Koje su? 596 01:28:01,151 --> 01:28:02,764 Kraj tvog plemena. 597 01:28:02,987 --> 01:28:05,809 Tvojih uèenika, tvojih kuænih ljubimaca, svega. 598 01:28:06,907 --> 01:28:08,520 Povuci je. 599 01:28:09,368 --> 01:28:12,983 Kancelare, ona djeluje protiv Ruske Rome. 600 01:28:14,081 --> 01:28:16,778 Bez obzira na sve, ne bih mogla da je zaustavim. 601 01:28:17,876 --> 01:28:20,115 U tom sluèaju, biæe rata. 602 01:28:22,089 --> 01:28:24,303 Možda bismo mogli postiæi dogovor. 603 01:28:25,384 --> 01:28:27,973 Mogu poslati nekoga da riješi problem. 604 01:28:29,138 --> 01:28:32,155 Nekoga sposobnog. sBez daljeg krvoproliæa. 605 01:28:32,808 --> 01:28:34,754 Ako pristaneš, 606 01:28:34,977 --> 01:28:37,841 takoðe moraš pristati da se tvoji ljudi ne miješaju. 607 01:28:39,023 --> 01:28:41,511 Ako u ponoæ još bude živa, 608 01:28:41,734 --> 01:28:44,848 odmazda æe biti neizbježna i potpuna. 609 01:28:46,196 --> 01:28:48,477 A ako problem bude riješen? 610 01:28:49,241 --> 01:28:53,774 Onda æu razmotriti svoj odgovor. 611 01:28:55,247 --> 01:28:56,235 U redu. 612 01:28:57,666 --> 01:28:59,896 Naravno, trebaæe mi tvoja lokacija. 613 01:29:02,337 --> 01:29:05,202 Tajna, uvjeravam te, koja æe umrijeti sa mnom. 614 01:29:13,057 --> 01:29:15,545 Gospoðo, ona je porodica. 615 01:29:15,768 --> 01:29:17,130 Sama je izabrala. 616 01:30:21,500 --> 01:30:22,696 Baba Jaga. 617 01:30:31,426 --> 01:30:33,206 Graðani Hallstatta... 618 01:30:34,179 --> 01:30:38,461 ovo nareðenje ostaje na snazi dok ne zazvone zvona. 619 01:30:38,684 --> 01:30:41,924 Od sada, ne smijete se miješati. 620 01:30:43,272 --> 01:30:47,596 Ko prekrši ovo nareðenje, biæe prognan. 621 01:30:49,069 --> 01:30:51,566 Pustite vuka da doðe do svog plijena. 622 01:31:51,048 --> 01:31:52,652 Poslala te da me ubiješ? 623 01:31:54,676 --> 01:31:56,050 To zavisi od tebe. 624 01:31:57,763 --> 01:31:59,142 Ili možeš da odeš. 625 01:32:01,391 --> 01:32:02,554 Tvoj izbor. 626 01:32:07,731 --> 01:32:09,211 Sjeæaš li me se? 627 01:32:10,901 --> 01:32:12,105 Iz pozorišta? 628 01:32:15,447 --> 01:32:17,193 Sjeæaš li se šta si mi rekao? 629 01:32:18,817 --> 01:32:21,815 Rekao si da mogu da odem, da je to moj izbor. 630 01:32:25,207 --> 01:32:26,486 I dalje jeste. 631 01:32:37,844 --> 01:32:39,077 Neæu otiæi. 632 01:32:53,735 --> 01:32:55,515 Ne moraš ovo da radiš. 633 01:33:18,218 --> 01:33:19,873 Samo idi. 634 01:33:35,902 --> 01:33:36,965 Idi. 635 01:34:13,357 --> 01:34:15,762 Samo... idi. 636 01:34:21,490 --> 01:34:22,936 Ubio je mog oca. 637 01:34:24,785 --> 01:34:25,856 Znam. 638 01:34:33,627 --> 01:34:35,365 Dozvoli mi da završim ovo. 639 01:34:47,015 --> 01:34:48,170 Ponoæ. 640 01:34:49,810 --> 01:34:51,423 Ako nije gotovo... 641 01:34:53,855 --> 01:34:54,918 Pravila. 642 01:34:57,067 --> 01:34:58,889 I posljedice. 643 01:36:25,906 --> 01:36:28,428 Gospodine, pustio je da ode i ona napada. 644 01:36:29,659 --> 01:36:32,707 Preporuèujem da ponovo aktiviramo sve protokole. 645 01:36:37,459 --> 01:36:38,487 Pažnja. 646 01:36:38,710 --> 01:36:42,450 Svi graðani se pozivaju da love strankinju. 647 01:36:47,194 --> 01:36:48,323 Krenimo. 648 01:36:55,714 --> 01:36:56,814 Hajde, hajde! 649 01:36:59,315 --> 01:37:00,415 Provjeri èamac. 650 01:37:04,110 --> 01:37:04,973 Vidiš li nešto? 651 01:38:39,774 --> 01:38:42,106 Tu je! - Brzo! Sa mnom. 652 01:38:42,923 --> 01:38:44,523 Budi na oprezu. 653 01:38:44,608 --> 01:38:46,035 Provjeri da li je sve èisto. 654 01:39:29,005 --> 01:39:31,119 FRONT PREMA NEPRIJATELJU 655 01:39:41,059 --> 01:39:41,838 Super. 656 01:39:43,395 --> 01:39:46,634 Pažnja svima, stranac je ušala u oružarnicu. 657 01:39:47,482 --> 01:39:50,263 Sve ekipe, odmah u oružarnicu. 658 01:39:51,528 --> 01:39:52,849 Ona hoæe mene... 659 01:39:54,447 --> 01:39:55,685 i želi Ellu. 660 01:39:56,866 --> 01:39:59,063 Nareðenja? - Pronaðite je... 661 01:40:00,537 --> 01:40:02,525 i likvidirajte. 662 01:40:04,749 --> 01:40:05,795 Hajdemo. 663 01:40:06,001 --> 01:40:07,066 Držite oèi otvorene. 664 01:40:07,269 --> 01:40:08,869 Dva muškarca su pala na ulazu u oružarnicu. 665 01:40:09,189 --> 01:40:11,389 Ponovljam, dva muškarca su pala na ulazu u oružarnicu. 666 01:40:11,689 --> 01:40:12,969 Stoj. Stoj. 667 01:40:19,305 --> 01:40:21,294 Kreni! Kreni! 668 01:40:33,611 --> 01:40:36,642 Pozivaju se svi graðani da odmah krenu u tunele. 669 01:40:36,865 --> 01:40:39,146 Svi graðani da se kreæu ka tunelima. 670 01:40:39,347 --> 01:40:41,347 Uðite. Pokrivam vam leða. 671 01:40:59,548 --> 01:41:00,748 Sranje. 672 01:41:42,798 --> 01:41:43,898 Tamo! 673 01:42:30,571 --> 01:42:31,817 Idi, idi! 674 01:42:56,328 --> 01:42:57,516 Tu je! 675 01:44:26,094 --> 01:44:27,914 Izgubili smo je iz vida. 676 01:44:28,137 --> 01:44:30,000 Sve ekipe budite na oprezu. 677 01:44:30,223 --> 01:44:31,919 Nastavite patrolu po perimetru 678 01:44:33,220 --> 01:44:36,020 Mi smo na trgu. Oèi, javi se. 679 01:44:36,238 --> 01:44:37,438 Na trgu smo. 680 01:44:47,205 --> 01:44:49,205 Alfa ekipa, stoj! 681 01:44:51,706 --> 01:44:54,192 Izašla je iz tunela. Provjeri iza sebe. 682 01:45:38,958 --> 01:45:40,021 Gospodine. 683 01:45:41,794 --> 01:45:43,866 Zbog opstanka Hallstatta, 684 01:45:45,006 --> 01:45:46,902 bilo bi najbolje da vas preselimo. 685 01:45:47,383 --> 01:45:48,620 Za 200 godina, 686 01:45:48,843 --> 01:45:54,043 nijedan voða Hallstatta nikad nije napustio sjedište moæi da bi potražio utoèište. 687 01:45:55,767 --> 01:45:56,829 Razumijem. 688 01:45:57,401 --> 01:46:00,140 Ali, gospodine, izgubili smo trag i Johnu Wicku. 689 01:46:06,944 --> 01:46:08,007 Pusti me! 690 01:46:09,322 --> 01:46:10,560 Pusti me! 691 01:48:27,043 --> 01:48:29,782 Pažnja. Zahtijevamo od svih graðana.. 692 01:49:16,884 --> 01:49:18,997 To je samoubistvo. To je jebeni John Wick. 693 01:49:19,220 --> 01:49:20,941 Ma daj. On je samo jedan èovjek. 694 01:49:36,161 --> 01:49:37,458 Presjeci ovdje. 695 01:50:31,042 --> 01:50:32,804 Zar ne misliš da je bilo dosta? 696 01:50:35,671 --> 01:50:38,677 Da li stvarno misliš da æeš je spasiti od mene? 697 01:50:39,342 --> 01:50:41,372 Od... svega ovoga? 698 01:50:44,221 --> 01:50:45,751 Šta god da se ovdje dogodi... 699 01:50:47,058 --> 01:50:49,338 ništa se neæe promijeniti. 700 01:50:51,562 --> 01:50:53,158 Selo æe ostati, 701 01:50:53,481 --> 01:50:55,051 djeca æe biti odgajana, 702 01:50:55,274 --> 01:50:59,723 i sistem æe nastaviti kako je to radio hiljadu godina. 703 01:51:00,905 --> 01:51:02,067 Pogledaj se. 704 01:51:03,032 --> 01:51:06,689 Znaš da ne biraš da budeš ubica, veæ si izabrana. 705 01:51:07,953 --> 01:51:10,492 Baš kao što je tvoja sestra bila izabrana. 706 01:51:11,165 --> 01:51:13,003 Baš kao što je Ella izabrana. 707 01:51:14,877 --> 01:51:16,490 To je tvoja sudbina, 708 01:51:17,338 --> 01:51:19,576 i ne možeš je promijeniti. 709 01:51:19,799 --> 01:51:22,279 Jedina osoba protiv koje se boriš si ti sama... 710 01:52:11,016 --> 01:52:12,179 U redu je. 711 01:52:15,813 --> 01:52:16,875 Idemo. 712 01:52:31,876 --> 01:52:32,976 Jardani? 713 01:52:33,414 --> 01:52:34,693 Gotovo je. 714 01:52:38,544 --> 01:52:40,074 Dakle, ona je mrtva? 715 01:52:42,047 --> 01:52:43,344 On je mrtav. 716 01:52:50,181 --> 01:52:51,243 Dobro. 717 01:53:25,741 --> 01:53:26,829 Tata? 718 01:53:34,825 --> 01:53:35,946 Hej, dušo. 719 01:53:38,771 --> 01:53:40,033 Doði ovamo. 720 01:53:41,065 --> 01:53:42,327 Popni se ovdje. 721 01:53:49,323 --> 01:53:50,644 Soba 814. 722 01:53:52,117 --> 01:53:54,715 Pretpostavljam da je razgovor prošao dobro? 723 01:53:56,705 --> 01:53:57,860 Prijavljujete se? 724 01:53:58,582 --> 01:53:59,661 Da. 725 01:54:00,709 --> 01:54:02,664 Sigurno utoèište, gospoðice MaCarro. 726 01:54:05,341 --> 01:54:10,333 Možda si odsjekla glavu zmiji, ali tijelo još uvijek živi 727 01:54:12,263 --> 01:54:13,751 Tražiæe te. 728 01:54:52,595 --> 01:54:55,091 Usluge ugovora. Kako vam mogu pomoæi? 729 01:54:55,436 --> 01:54:56,673 Ime na raèunu? 730 01:54:59,980 --> 01:55:00,759 Obrada u toku. 731 01:55:01,272 --> 01:55:03,653 SLANJE PORUKE NA... 732 01:57:11,108 --> 01:57:14,848 OVAJ FILAM JE POSVEÆEN NAŠEM DRAGOM PRIJATELJU JASONU KONSTANTINU 733 01:57:16,000 --> 01:57:21,000 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 734 01:57:24,000 --> 01:57:28,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 735 01:57:29,305 --> 01:58:29,479 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-