1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:15,666 --> 00:01:19,666
www.titlovi.com
3
00:01:22,666 --> 00:01:23,820
Oh, to je prelijepo.
4
00:01:24,043 --> 00:01:26,164
Bilo je strašno.
Ne mogu to.
5
00:01:26,629 --> 00:01:27,749
Još ne.
6
00:01:29,048 --> 00:01:30,152
Ali biæe.
7
00:01:35,846 --> 00:01:38,710
Rasteš tako brzo.
- Uvijek to govoriš.
8
00:01:38,941 --> 00:01:40,437
Da, zato što je istina.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,043
Baš mnogo lièiš na svoju sestru.
10
00:01:51,195 --> 00:01:53,141
Voljela bih da mogu da je se sjetim.
11
00:02:01,205 --> 00:02:03,579
Kad se vratim,
ako porasteš za 50 cm,
12
00:02:04,667 --> 00:02:05,929
kazniæu te.
13
00:02:19,696 --> 00:02:24,696
PREVOD I OBRADA: SENAD K.
14
00:04:12,127 --> 00:04:14,082
Sjeti se šta smo nauèili, u redu?
15
00:04:37,319 --> 00:04:38,623
Eve, poði za mnom.
16
00:04:42,992 --> 00:04:44,271
Budi tiha.
17
00:06:00,486 --> 00:06:02,724
Otvorili smo ti srca.
18
00:06:03,572 --> 00:06:05,435
Prihvatili smo te.
19
00:06:06,241 --> 00:06:11,191
Dozvolili smo ti, strancu,
da oženiš kæerku iz našeg klana.
20
00:06:11,997 --> 00:06:14,478
A kako si nam uzvratio
tu dobrotu?
21
00:06:16,376 --> 00:06:18,782
Uzeo si ono što ti nije pripadalo.
22
00:06:20,172 --> 00:06:22,326
A sada je tvoja žena mrtva,
23
00:06:22,549 --> 00:06:25,289
da iskupi
tvoje grijehe.
24
00:06:26,136 --> 00:06:29,209
Mislio si da možeš tek tako pobjeæi?
25
00:06:33,227 --> 00:06:34,347
Gdje je ona?
26
00:06:35,020 --> 00:06:36,166
Gdje je Eva?
27
00:06:40,442 --> 00:06:41,513
Šarmantno.
28
00:06:50,285 --> 00:06:51,548
Jebena kukavico.
29
00:06:53,122 --> 00:06:56,445
Pokušavaš da se uvjeriš da te sudbina
opravdava za ono što si uradio.
30
00:06:57,292 --> 00:06:59,572
Nema izbora.
- Da.
31
00:06:59,795 --> 00:07:01,883
Da li ti to olakšava ono što radiš?
32
00:07:02,506 --> 00:07:04,119
Ono što radim...
33
00:07:05,217 --> 00:07:06,446
je neophodno.
34
00:07:15,811 --> 00:07:17,382
Jedan metak...
35
00:07:18,939 --> 00:07:20,327
dobro plasiran,
36
00:07:22,568 --> 00:07:24,222
može biti èaroban.
37
00:07:25,904 --> 00:07:28,852
Nije ni dobar ni zao.
38
00:07:30,576 --> 00:07:32,639
Ali naèin na koji èovjek koristi metak
39
00:07:33,370 --> 00:07:35,317
otkriva njegov karakter.
40
00:07:39,626 --> 00:07:40,922
Htio si izbore.
41
00:07:42,129 --> 00:07:43,275
Evo ih.
42
00:07:44,131 --> 00:07:45,577
Možeš da se ubiješ,
43
00:07:46,466 --> 00:07:47,996
i tvoja æerka ostaje živa.
44
00:07:49,469 --> 00:07:50,581
Ili ubij mene,
45
00:07:50,804 --> 00:07:53,627
i ti i tvoja kæerka umrite zajedno.
46
00:07:57,102 --> 00:07:58,674
Izbor je tvoj.
47
00:08:11,241 --> 00:08:12,454
Izabrao si.
48
00:08:13,243 --> 00:08:15,440
Sada, imaš li muda da to uradiš?
49
00:08:26,298 --> 00:08:27,377
Tata!
50
00:09:28,777 --> 00:09:32,000
Dušo, pogledaj me.
Sve je u redu.
51
00:10:44,269 --> 00:10:45,315
Tata.
52
00:10:47,481 --> 00:10:48,710
Žao mi je, dušo.
53
00:10:49,316 --> 00:10:51,847
Nikad nisam želio ovo za tebe.
- Tata.
54
00:10:53,945 --> 00:10:55,100
Žao mi je.
55
00:10:58,617 --> 00:10:59,679
Tata!
56
00:11:00,369 --> 00:11:01,373
Tata.
57
00:12:04,349 --> 00:12:05,670
Èajkovski.
58
00:12:06,768 --> 00:12:07,839
Kako divno.
59
00:12:17,070 --> 00:12:20,392
U vremenu gubitka,
najlakše je osjeæati sažaljenje
60
00:12:20,615 --> 00:12:22,645
i najteže prihvatiti istinu,
61
00:12:22,868 --> 00:12:25,565
jer nema lakih odgovora
na tugu.
62
00:12:26,788 --> 00:12:28,568
Želio bih da budem iskren s tobom.
63
00:12:30,292 --> 00:12:31,829
Da li bi to bilo u redu?
64
00:12:47,058 --> 00:12:48,880
Tvoj otac je bio dobar èovjek.
65
00:12:51,980 --> 00:12:55,512
Želio je slobodan
i otvoren život za tebe.
66
00:12:57,611 --> 00:13:00,767
Ne kao onaj koji je
on morao da trpi.
67
00:13:02,574 --> 00:13:03,602
Ali...
68
00:13:03,825 --> 00:13:06,489
Svi mi živimo sa
odlukama koje donesemo.
69
00:13:09,039 --> 00:13:10,776
Sada je on uzet od tebe.
70
00:13:10,999 --> 00:13:13,697
Ne mogu ništa da
uèinim povodom toga.
71
00:13:15,712 --> 00:13:17,200
Ali ono što mogu,
72
00:13:18,340 --> 00:13:21,095
je da ti ponudim da
te odvedem njegovoj porodici.
73
00:13:21,676 --> 00:13:23,206
Oni æe se brinuti o tebi,
74
00:13:24,095 --> 00:13:26,418
i, nadam se...
75
00:13:27,432 --> 00:13:29,879
da æe jednog dana postati
i tvoja porodica.
76
00:14:09,516 --> 00:14:12,630
TARKOVSKI CIKLUS
ANDREJ RUBLEV
77
00:14:48,054 --> 00:14:49,876
Direktorka æe te sada primiti.
78
00:15:01,359 --> 00:15:03,923
Da li ona zna
ko su joj pravi roditelji?
79
00:15:19,002 --> 00:15:20,393
Doði ovamo. Sjedni.
80
00:15:25,967 --> 00:15:27,497
Ti plešeš, zar ne?
81
00:15:30,263 --> 00:15:31,743
Ja vodim ovo pozorište,
82
00:15:32,849 --> 00:15:35,171
i uvijek tražim nove talente.
83
00:15:40,190 --> 00:15:41,252
Znam te.
84
00:15:42,400 --> 00:15:43,804
Znam tvoj bol.
85
00:15:44,027 --> 00:15:47,267
Ono što kljuèa u tebi
ispod površine.
86
00:15:50,158 --> 00:15:52,480
Mogu ti dati mjesto za taj bijes.
87
00:15:54,412 --> 00:15:56,191
Ti ljudi su ti uzeli prošlost.
88
00:15:56,414 --> 00:15:58,561
Ne dozvoliti da ti ukradu buduænost.
89
00:16:12,806 --> 00:16:13,868
Pa?
90
00:16:14,432 --> 00:16:18,173
Ona kaže da je moj put ovdje sada,
sa Ruskom Romom.
91
00:16:22,190 --> 00:16:23,252
Vrlo dobro.
92
00:16:24,484 --> 00:16:25,563
Eve.
93
00:16:28,780 --> 00:16:30,142
Hvala, g. Winston.
94
00:16:30,365 --> 00:16:33,683
Nema na èemu, gospoðice MaCarro.
95
00:16:41,835 --> 00:16:44,824
Znaj da æu ti uvijek biti na usluzi.
96
00:17:02,397 --> 00:17:03,710
Zovem se Nogi.
97
00:17:04,774 --> 00:17:06,295
Da li si poznavala mog oca?
98
00:17:07,026 --> 00:17:08,031
Jesam.
99
00:17:12,615 --> 00:17:15,480
Tvoj otac je pripadao Ruskoj Romi,
kao i ja.
100
00:17:16,369 --> 00:17:17,740
Kao i ti, od sada.
101
00:17:21,082 --> 00:17:23,737
On je bio ono što mi zovemo Kikimora
102
00:17:23,960 --> 00:17:25,240
Šta je to?
103
00:17:26,004 --> 00:17:27,699
U slavenskoj mitologiji,
104
00:17:27,922 --> 00:17:30,597
Kikimora je vrsta duha...
105
00:17:31,131 --> 00:17:33,831
za one sa tamnim srcem.
106
00:17:34,220 --> 00:17:37,443
Može biti osvetoljubiva
i razorna.
107
00:17:37,766 --> 00:17:40,171
Kao Babaroga?
108
00:17:41,728 --> 00:17:42,749
Da.
109
00:17:44,397 --> 00:17:46,052
Ali za nevine,
110
00:17:47,400 --> 00:17:49,180
može biti zaštitnica.
111
00:17:55,074 --> 00:17:56,104
To su...
112
00:17:57,994 --> 00:17:59,290
dvije strane
113
00:18:00,705 --> 00:18:02,151
jednog novèiæa.
114
00:18:03,291 --> 00:18:04,462
Ubijati...
115
00:18:09,130 --> 00:18:10,118
Spašavati.
116
00:18:13,176 --> 00:18:14,080
Ali...
117
00:18:15,261 --> 00:18:16,524
na kraju...
118
00:18:20,892 --> 00:18:23,298
na tebi je da izabereš.
119
00:18:27,816 --> 00:18:31,306
DVANAEST GODINA KASNIJE
120
00:18:31,643 --> 00:18:35,943
SVJETLOST U TAMI
121
00:18:47,877 --> 00:18:48,948
Još jednom!
122
00:18:54,259 --> 00:18:55,038
Još jednom.
123
00:19:05,311 --> 00:19:06,382
Još jednom!
124
00:19:28,626 --> 00:19:29,756
Jesi li završila?
125
00:19:31,963 --> 00:19:33,042
Ne.
126
00:19:33,548 --> 00:19:34,627
Dobro.
127
00:19:35,425 --> 00:19:36,953
To je sve za danas.
128
00:19:37,276 --> 00:19:39,509
Pobrini se za svoje rane prije nego
što dobiješ sepsu,
129
00:19:39,733 --> 00:19:41,628
pa ti budemo morali odsjeæi stopala.
130
00:19:42,056 --> 00:19:43,961
Reci Tatjani da je sljedeæa.
131
00:20:13,922 --> 00:20:16,218
"Njeno Velièanstvo" kaže da
si ti na redu.
132
00:20:17,133 --> 00:20:18,596
Ta žena me mrzi.
133
00:20:20,094 --> 00:20:21,390
Ona mrzi sve.
134
00:20:27,518 --> 00:20:28,922
Hriste, Eve.
135
00:20:29,145 --> 00:20:31,050
Zašto se tako forsiraš?
136
00:20:32,857 --> 00:20:34,328
Želim da budem spremna.
137
00:20:35,026 --> 00:20:36,347
Spremna za šta?
138
00:20:39,739 --> 00:20:42,192
Znaš šta je smiješno?
Kada sam bila djevojèica,
139
00:20:42,415 --> 00:20:46,149
stvarno sam željela da budem prava balerina.
- Ti jesi prava balerina.
140
00:20:47,372 --> 00:20:48,876
Ti si najbolja plesaèica ovdje.
141
00:20:50,041 --> 00:20:52,438
Ono drugo sranje,
nauèiæeš kroz trening.
142
00:21:12,146 --> 00:21:13,209
Pucaj!
143
00:21:16,659 --> 00:21:19,067
Jedan metak, dobro naciljan,
144
00:21:19,368 --> 00:21:21,268
može promijeniti svijet.
145
00:21:27,912 --> 00:21:31,736
Svrha Kikimore je
da zaustavi taj metak.
146
00:21:39,941 --> 00:21:41,187
Vrijeme je isteklo!
147
00:21:46,180 --> 00:21:51,379
Da biste postali Kikimora,
morate postati ubica.
148
00:21:51,602 --> 00:21:55,551
Morate nauèite da se kreæete kao on
i razmišljate kao on.
149
00:21:59,310 --> 00:22:03,850
Za sljedeæu vježbu
koristiæemo æorke.
150
00:22:04,073 --> 00:22:05,227
Koja su pravila?
151
00:22:05,450 --> 00:22:08,898
Zaštiti svog štiæenika
po svaku cijenu.
152
00:22:10,163 --> 00:22:12,318
To je jedino pravilo.
153
00:22:46,032 --> 00:22:47,286
Zašto si pala?
154
00:22:47,950 --> 00:22:49,062
Prejak je.
155
00:22:49,285 --> 00:22:52,198
Da li zaista vjeruješ
da snaga ima bilo kakve veze
156
00:22:52,521 --> 00:22:53,937
sa tim da li pobjeðuješ ili gubiš?
157
00:22:54,165 --> 00:22:56,237
Uvijek æeš biti slabija.
158
00:22:57,835 --> 00:23:00,533
Uvijek æeš biti manja
i u nepovoljnoj poziciji.
159
00:23:02,298 --> 00:23:03,451
Pobjeðuje te
160
00:23:03,674 --> 00:23:07,415
zato što mu dopuštaš
da on odreðuje pravila borbe.
161
00:23:08,304 --> 00:23:09,417
Želiš da pobijediš?
162
00:23:12,850 --> 00:23:14,922
Promijeni pravila.
163
00:23:16,854 --> 00:23:19,802
Improvizuj, prilagodi se, varaj.
164
00:23:20,733 --> 00:23:23,264
Osloni se na svoje prednosti,
165
00:23:24,112 --> 00:23:25,441
ne na njegove.
166
00:23:29,867 --> 00:23:31,330
Bori se kao djevojka.
167
00:23:36,290 --> 00:23:37,336
Poèni.
168
00:24:14,287 --> 00:24:15,291
Dobro.
169
00:24:38,728 --> 00:24:39,974
Gdje je ona?
170
00:24:41,272 --> 00:24:43,936
Tatjanine stvari su nestale.
Je li joj se nešto desilo?
171
00:24:47,987 --> 00:24:49,066
Sjedi.
172
00:24:55,870 --> 00:24:58,400
Tatjana nije imala
osobine potrebne
173
00:24:58,623 --> 00:25:00,319
da nastavi sa Ruska Romom.
174
00:25:02,585 --> 00:25:03,798
O èemu to prièaš?
175
00:25:04,670 --> 00:25:07,059
Nije imala ubilaèki instinkt
koji vidim u tebi.
176
00:25:07,632 --> 00:25:09,245
Tvoje djetinjstvo je oteto.
177
00:25:10,384 --> 00:25:12,164
Taj bol te pokreæe.
178
00:25:13,554 --> 00:25:14,833
Tatjana...
179
00:25:15,056 --> 00:25:17,752
u njoj ima tuge, ne bola.
180
00:25:17,975 --> 00:25:19,380
To nije isto.
181
00:25:20,770 --> 00:25:23,108
Vas dvije ste sada
na razlièitim putevima.
182
00:25:23,814 --> 00:25:25,428
Zašto me onda zadržavaš?
183
00:25:28,402 --> 00:25:29,623
Spremna sam.
184
00:25:31,239 --> 00:25:32,626
Možda si u pravu.
185
00:25:37,536 --> 00:25:38,791
Vrijeme je.
186
00:25:45,920 --> 00:25:48,384
Ovo je završna faza
tvog treninga.
187
00:26:11,696 --> 00:26:12,941
O moj Bože.
188
00:26:14,824 --> 00:26:16,328
Je li se ti to zajebavaš?
189
00:26:17,326 --> 00:26:19,065
Ja sam jebeni test?
190
00:26:20,413 --> 00:26:22,234
Kako su moæni pali.
191
00:26:29,714 --> 00:26:31,168
Znaš li ti ko sam ja?
192
00:26:32,508 --> 00:26:33,570
Ne.
193
00:26:35,052 --> 00:26:36,340
Ja sam ti...
194
00:26:37,179 --> 00:26:39,210
za 10 jebenih godina.
195
00:27:53,464 --> 00:27:55,327
Nekako si uspjela da izaðeš,
196
00:27:56,217 --> 00:27:58,672
ali evo te opet
tamo gdje si i poèela.
197
00:28:01,347 --> 00:28:02,942
Sve ovo, zbog èega?
198
00:28:03,265 --> 00:28:05,921
Zbog jednog psa?
199
00:28:08,604 --> 00:28:11,093
Nije to bio samo pas.
200
00:28:23,802 --> 00:28:25,307
Tvoja karta je pocijepana.
201
00:28:33,045 --> 00:28:35,509
Nikada ne možeš ponovo da
se vratiš kuæi.
202
00:28:36,841 --> 00:28:38,737
Odvedi ga do èamca za spašavanje.
203
00:28:40,959 --> 00:28:42,059
Doviðenja.
204
00:28:45,356 --> 00:28:46,656
Doviðenja.
205
00:28:55,651 --> 00:28:56,880
Ti si on.
206
00:28:57,903 --> 00:29:00,108
Onaj koga zovu
"Baba Jaga".
207
00:29:08,414 --> 00:29:10,236
Svi uèenici prièaju o tebi.
208
00:29:15,004 --> 00:29:16,528
Kako da izaðem odavde?
209
00:29:18,466 --> 00:29:20,287
Glavni ulaz je otkljuèan.
210
00:29:21,927 --> 00:29:25,871
Ne, mislim, kako da poènem da radim
ono što ti radiš?
211
00:29:29,643 --> 00:29:31,131
Izgleda da si veæ poèela.
212
00:29:32,605 --> 00:29:35,452
Ta vrata æe se zakljuèati prije
nego što misliš.
213
00:29:35,900 --> 00:29:37,421
Još uvijek možeš da odeš.
214
00:29:38,360 --> 00:29:40,057
Još uvijek imaš izbor.
215
00:29:44,158 --> 00:29:45,637
Zašto ti nisi otišao?
216
00:29:48,621 --> 00:29:49,942
Radim na tome.
217
00:29:56,086 --> 00:29:59,576
Direktorka misli da si spremna
za svoj prvi ugovor.
218
00:30:01,634 --> 00:30:03,204
Ti æeš štititi ovu ženu.
219
00:30:03,427 --> 00:30:04,289
SUBJEKAT - KATLA PARK
PRIJETNJA - IL SEONG
220
00:30:04,512 --> 00:30:08,293
Njen otac je
naš primarni štiæenik.
221
00:30:08,516 --> 00:30:10,837
Brine se da bi njegovi konkurenti
222
00:30:11,060 --> 00:30:14,507
mogli pokušati da doðu do njega
otimanjem njegove kæerke.
223
00:30:14,730 --> 00:30:17,678
Tvoj zadatak je da sprijeèiš
da dobiju tu priliku.
224
00:30:18,526 --> 00:30:20,305
Da bi prošla pored obezbjeðenja,
225
00:30:20,528 --> 00:30:24,475
koristiæeš modifikovani
3D štampani Glock 43X
226
00:30:24,698 --> 00:30:27,189
sa ojaèanim
cijevnim dijelom od karbonskih vlakana,
227
00:30:27,390 --> 00:30:28,790
i polimernim mecima.
228
00:30:33,082 --> 00:30:34,560
Gumeni meci?
229
00:30:35,106 --> 00:30:36,261
Problem?
230
00:30:38,629 --> 00:30:42,119
Ne.
- Naæi æeš gðicu Park u Minus Eleven.
231
00:31:58,709 --> 00:31:59,871
Na poziciji.
232
00:32:00,377 --> 00:32:01,440
Potvrðeno.
233
00:32:02,338 --> 00:32:03,984
Imam metu na vidiku.
234
00:32:05,924 --> 00:32:07,663
Drži poziciju.
235
00:32:09,511 --> 00:32:10,890
Ona zna da pleše.
236
00:32:21,565 --> 00:32:23,804
Vidim kretanje na 10 sati.
237
00:32:25,527 --> 00:32:26,590
Prijetnja?
238
00:32:27,946 --> 00:32:28,976
Spremi se.
239
00:32:37,414 --> 00:32:38,852
Definitivno prijetnja.
240
00:32:58,227 --> 00:33:00,173
Trebao bi da se skloniš.
241
00:33:00,396 --> 00:33:01,550
Ne mogu.
242
00:33:03,899 --> 00:33:05,721
Razumijem.
243
00:35:02,022 --> 00:35:03,122
Hej!
244
00:36:39,432 --> 00:36:42,603
Ne, ne, ne. Ne želim da me iko
dodiruje sada.
245
00:36:42,826 --> 00:36:44,564
Hej. U redu je.
246
00:36:45,662 --> 00:36:47,450
Sad si sigurna, sve je u redu.
247
00:36:47,998 --> 00:36:49,561
Izvedimo te odavde.
248
00:37:33,794 --> 00:37:37,492
DVA MJESECA KASNIJE
249
00:38:07,285 --> 00:38:09,316
UGOVOR ZAVRŠEN
750000 $ PREBAÈENO
250
00:38:47,159 --> 00:38:49,230
Šta se, doðavola, dešava gore?
251
00:38:49,453 --> 00:38:50,682
Neko se javi.
252
00:39:17,522 --> 00:39:19,410
Jesi li ostala zaglavljena u liftu?
253
00:39:20,609 --> 00:39:22,430
Jesam. Bilo je veoma strašno.
254
00:41:45,837 --> 00:41:48,660
TATIANA JEREMENKO
LABUDOVO JEZERO
255
00:41:49,799 --> 00:41:52,580
Gospoðice, nešto vam curi iz torbe.
256
00:41:56,348 --> 00:41:58,561
Da. Hvala.
- Nema na èemu.
257
00:42:05,815 --> 00:42:08,512
Da li postoji razlog što si
mi donijela odsjeèenu ruku?
258
00:42:08,735 --> 00:42:09,984
Pogledaj ožiljak.
259
00:42:13,073 --> 00:42:14,644
Veæ sam ovo vidjela.
260
00:42:15,450 --> 00:42:18,022
To je isti ožiljak kao kod èovjeka
koji je ubio mog oca.
261
00:42:18,245 --> 00:42:20,375
To je bio znak plemena.
262
00:42:21,039 --> 00:42:23,611
Znala si ko su oni.
- Kako se usuðuješ?
263
00:42:24,501 --> 00:42:25,988
Štitila sam te.
264
00:42:26,211 --> 00:42:28,450
Zašto mi nisi rekla
ko su oni?
265
00:42:29,214 --> 00:42:31,410
Dijete moje, ne razumiješ.
266
00:42:31,633 --> 00:42:32,995
Ljudi sa tim znakom,
267
00:42:33,218 --> 00:42:36,589
nemaju pravila,
nema posljedica, nema milosti.
268
00:42:37,305 --> 00:42:40,836
Ne miješaju se u naše poslove,
a mi se ne miješamo u njihove.
269
00:42:41,359 --> 00:42:44,339
Ovo je pakt star koliko
i sama Ruska Roma.
270
00:42:44,562 --> 00:42:46,843
Èemu služe sva ova pravila?
271
00:42:47,607 --> 00:42:51,041
Kada se baviš krvlju,
mora postojati pravila...
272
00:42:51,824 --> 00:42:53,224
inaèe ništa ne preživi.
273
00:42:54,197 --> 00:42:57,618
Zašto bi pleme pokušalo da otme dijete?
- Upozoravam te,
274
00:42:58,041 --> 00:42:59,372
neæeš ih naæi,
275
00:43:00,120 --> 00:43:02,692
a lov na njih æe samo donijeti haos.
276
00:43:03,498 --> 00:43:07,321
Nareðujem ti,
da ne ideš za tim.
277
00:43:07,544 --> 00:43:09,007
Jesam li jasna?
278
00:43:12,757 --> 00:43:14,037
Da, majko.
279
00:43:19,556 --> 00:43:20,718
Molim te...
280
00:43:22,142 --> 00:43:23,605
uzmi svoju ruku.
281
00:44:03,433 --> 00:44:05,796
Dobrodošli u Continental.
Prijavljujete se?
282
00:44:06,019 --> 00:44:08,550
Ne, želim da razgovaram
sa direktorom.
283
00:44:09,356 --> 00:44:10,801
Da li vas oèekuje?
284
00:44:11,024 --> 00:44:13,179
Ne, ne oèekuje.
- Shvatam.
285
00:44:13,985 --> 00:44:16,148
A kako se, ako smijem pitati, zovete?
286
00:44:16,701 --> 00:44:19,060
Eve.
Eve Macarro.
287
00:44:23,203 --> 00:44:24,732
Da vidim šta mogu uèiniti.
288
00:44:38,968 --> 00:44:41,332
Eva Macarro, iz Ruske Rome.
289
00:44:42,138 --> 00:44:44,369
Kakvo zadovoljstvo da te ponovo vidim.
290
00:44:47,102 --> 00:44:48,206
Molim.
291
00:44:57,320 --> 00:44:58,825
Šta te dovodi ovamo?
292
00:45:01,533 --> 00:45:04,188
Tražim pleme koje je ubilo mog oca.
293
00:45:04,411 --> 00:45:06,565
A šta ako ti predložim da to ne radiš?
294
00:45:07,247 --> 00:45:10,353
Nasmejala bih se, klimnula
i onda te ignorisala.
295
00:45:13,128 --> 00:45:16,326
Direktorka me veæ upozorio na njih
i pravila.
296
00:45:17,215 --> 00:45:19,002
Tako da razumijem tvoju opreznost.
297
00:45:19,325 --> 00:45:20,780
Vrlo ljubazno od tebe.
298
00:45:21,386 --> 00:45:24,166
ali nekoliko savjeta,
ako smijem, gðice MaCarro.
299
00:45:25,014 --> 00:45:27,461
Kakvu god informaciju misliš da
ti ljudi imaju,
300
00:45:27,684 --> 00:45:31,216
možda nije u tvom interesu da je znaš.
301
00:45:32,355 --> 00:45:33,550
Ipak moram da znam.
302
00:45:34,073 --> 00:45:37,597
"Želja za znanjem" je ono što nas je
dovelo do izgnanstva iz Rajskog vrta.
303
00:45:38,862 --> 00:45:42,274
Jesi li spremna da
budeš ponovo prognana, Eve?
304
00:45:52,500 --> 00:45:53,558
Molim te.
305
00:45:59,799 --> 00:46:00,820
Vrlo dobro.
306
00:46:03,428 --> 00:46:06,574
Daæu ti ovo.
To nije pleme, to je kult.
307
00:46:07,390 --> 00:46:11,181
Koji ne ubija samo zbog posla,
veæ i iz sporta.
308
00:46:12,395 --> 00:46:16,426
Dok mi živimo meðu tzv. pristojnim društvom,
oni to ne èine.
309
00:46:16,649 --> 00:46:18,145
Gdje mogu da ih naðem?
310
00:46:18,776 --> 00:46:21,557
Taèna lokacija nije poznata.
311
00:46:22,780 --> 00:46:25,394
Ali pratimo ih
kada borave u našim hotelima.
312
00:46:25,617 --> 00:46:27,479
Imaju pristup Continentalima?
313
00:46:27,702 --> 00:46:31,775
Oh, da. Bolje da su unator šatora
i da pišaju van,
314
00:46:32,198 --> 00:46:34,412
nego da su vani i da pišaju unutra.
315
00:46:35,585 --> 00:46:38,341
I, da, postoji èovjek
koji nosi taj znak
316
00:46:38,564 --> 00:46:42,287
koji trenutno boravi u jednom od naših hotela
u Pragu, vjerujem.
317
00:46:43,092 --> 00:46:44,330
U kakve svrhe?
318
00:46:51,392 --> 00:46:52,597
Hoæemo li?
319
00:47:07,534 --> 00:47:10,022
Zdravo, dragi moj.
- Muriel, budi draga,
320
00:47:10,245 --> 00:47:14,619
izvuci mi posljednje transakcije za
odreðenog Daniel Pinea.
321
00:47:17,835 --> 00:47:21,069
Daniel Pine...
Ugovor podnijet prije tri dana.
322
00:47:21,297 --> 00:47:23,118
Nagrada postavljena na 2 miliona.
323
00:47:23,341 --> 00:47:27,457
Trenutno se krije u
praškom Continentalu soba 3-1-5.
324
00:47:28,930 --> 00:47:31,960
Nema zabilježenih vanjskih poziva,
325
00:47:32,183 --> 00:47:36,084
a naruèio je tonu hotelske usluge.
326
00:47:36,312 --> 00:47:37,625
Uglavnom sladoled.
327
00:47:38,565 --> 00:47:39,919
Sladokusac, a?
328
00:47:40,817 --> 00:47:41,596
Tvrdu kopiju, molim.
329
00:47:42,819 --> 00:47:46,309
DANIEL PINE - NAGRADA 2.000.000 $
HOTEL CONTINENTAL PRAG
330
00:47:55,498 --> 00:47:57,904
Gospodine, imate poziv,
331
00:47:58,835 --> 00:48:00,073
od direktorice.
332
00:48:05,008 --> 00:48:06,454
Sreæno, gospoðice.
333
00:49:11,491 --> 00:49:12,520
Želim sobu.
334
00:49:13,409 --> 00:49:14,521
Naravno.
335
00:49:14,744 --> 00:49:16,857
Koliko æete ostati kod nas?
336
00:49:17,080 --> 00:49:18,367
Samo noæas.
337
00:49:20,416 --> 00:49:22,655
Soba 314, molim.
338
00:49:46,234 --> 00:49:48,514
Nema pokreta od Pinea.
Koja su mi nareðenja?
339
00:49:49,654 --> 00:49:50,974
Drži ga na oku.
340
00:49:51,197 --> 00:49:52,968
Možda imamo nekog na udici.
341
00:50:08,923 --> 00:50:10,044
U pravu si.
342
00:50:10,508 --> 00:50:11,754
Imamo nekoga.
343
00:50:12,301 --> 00:50:14,749
Žena, mlada, tamna kosa.
344
00:50:18,441 --> 00:50:19,595
Ušla je.
345
00:50:45,793 --> 00:50:46,948
Ko si ti?
346
00:50:49,005 --> 00:50:50,025
Sranje.
347
00:50:50,798 --> 00:50:52,970
Ne smiješ da govoriš tu rijeè.
348
00:50:54,844 --> 00:50:56,332
Da. Izvini.
349
00:50:57,680 --> 00:50:59,502
Kako se zoveš?
- Ella.
350
00:51:00,391 --> 00:51:01,454
Ja sam Eva.
351
00:51:01,976 --> 00:51:04,848
Nisi ovdje da
povrijediš mog tatu, je li tako?
352
00:51:06,814 --> 00:51:07,993
Tvog tatu?
353
00:51:23,289 --> 00:51:25,986
Ella, doði ovamo.
Sve æe biti u redu.
354
00:51:26,209 --> 00:51:28,339
Doði stani iza mene, dušo.
355
00:51:32,965 --> 00:51:34,086
Šta želiš?
356
00:51:36,641 --> 00:51:40,423
Kad sam bila dijete, ljudi sa
tvojim znakom ubili su mog oca.
357
00:51:41,432 --> 00:51:44,245
Samo želim da znam gdje
da ih naðem.
358
00:51:46,896 --> 00:51:49,635
Nemaš pojma
u šta si se upetljala, zar ne?
359
00:51:55,863 --> 00:51:57,310
Nema nikakvih aktivnosti.
360
00:51:58,282 --> 00:51:59,545
Samo razgovaraju.
361
00:52:06,582 --> 00:52:07,786
Usluge ugovora.
362
00:52:08,584 --> 00:52:11,902
Kako mogu da vam pomognem?
- Raèun 8-6-5-1.
363
00:52:12,713 --> 00:52:13,993
Ime na ugovoru?
364
00:52:15,383 --> 00:52:16,495
Daniel Pine.
365
00:52:19,136 --> 00:52:20,415
Dupliraj ugovor.
366
00:52:27,854 --> 00:52:30,551
Daniel Pine
POVEÆANJE ZA 4.000.000 $
367
00:52:48,552 --> 00:52:49,652
Jebem ti.
368
00:52:50,668 --> 00:52:52,990
Upravo si sve uèinila
mnogo gorim.
369
00:52:53,629 --> 00:52:55,408
Ti ljudi koje tražiš?
370
00:52:55,631 --> 00:52:57,827
Oni trenutno okružuju hotel,
371
00:52:58,050 --> 00:53:00,773
nadajuæi se da æe neko
prekršiti pravila i upecati se.
372
00:53:01,178 --> 00:53:03,668
Mislim da su se nadali
da æeš to biti ti.
373
00:53:07,935 --> 00:53:09,573
Sad si ih samo razdražila.
374
00:53:15,067 --> 00:53:16,681
Zašto bi bili u hotelu?
375
00:53:17,445 --> 00:53:19,766
Žele moju smrt
da bi došli do nje.
376
00:53:34,795 --> 00:53:36,325
Dušo, ostani dolje!
377
00:53:53,189 --> 00:53:54,476
Ella, hajde.
378
00:54:00,112 --> 00:54:01,191
Hajde.
379
00:54:04,575 --> 00:54:06,313
Kreæe se. Hodnik.
380
00:54:42,738 --> 00:54:43,926
Doðavola!
381
00:54:45,116 --> 00:54:46,195
Hajde.
382
00:54:52,623 --> 00:54:55,011
Nazad, nazad,
drugim putem. Idi!
383
00:54:55,710 --> 00:54:57,164
Èekaj, èekaj. Stani iza mene.
384
00:54:58,129 --> 00:54:59,191
Hajde.
385
00:55:40,588 --> 00:55:41,667
Ella, dušo...
386
00:55:43,257 --> 00:55:44,161
Idemo.
387
00:55:50,973 --> 00:55:52,236
Zašto je hoæe?
388
00:55:53,184 --> 00:55:54,346
To je kult.
389
00:55:55,144 --> 00:55:57,424
Niko ne izlazi.
Nikada.
390
00:56:03,527 --> 00:56:05,515
Pomozi mi da izvuèem Ellu odavde.
391
00:56:05,738 --> 00:56:08,853
Zaslužuje bolji život od ovoga.
- Ne mogu. Nisam ovdje zbog toga.
392
00:56:09,909 --> 00:56:11,205
Ti si Kikimora.
393
00:56:12,244 --> 00:56:13,915
Zar to nije ono što ti radiš?
394
00:56:14,246 --> 00:56:15,776
Pomozi mi da je zaštitim.
395
00:56:16,165 --> 00:56:17,944
Reæi æu ti gdje da ih naðeš.
396
00:56:20,211 --> 00:56:21,382
Molim te?
397
00:56:22,421 --> 00:56:23,500
Tata...
398
00:56:24,757 --> 00:56:26,327
hoæemo li umrijeti?
399
00:56:26,550 --> 00:56:27,620
Ne.
400
00:56:27,843 --> 00:56:29,205
Ne, dušo.
401
00:56:29,428 --> 00:56:30,808
Ne, ne danas.
402
00:56:33,015 --> 00:56:34,587
Možeš joj vjerovati.
403
00:57:15,516 --> 00:57:16,578
Zdravo.
404
00:57:20,813 --> 00:57:21,834
U redu je.
405
00:57:27,236 --> 00:57:28,890
Hej!
- Koliko ih je ostalo?
406
00:57:29,155 --> 00:57:30,459
Dvoje, možda deset.
407
00:57:30,781 --> 00:57:31,885
Zajebi.
408
00:57:57,181 --> 00:57:58,381
Tata!
409
00:58:54,949 --> 00:58:55,969
Da?
410
00:58:56,575 --> 00:58:59,606
Imamo djevojku.
- Dobro.
411
00:59:00,496 --> 00:59:02,692
Gospodine, tamo je bila još jedna osoba.
412
00:59:03,707 --> 00:59:05,654
Ko?
- Žena.
413
00:59:06,835 --> 00:59:08,106
Za ugovor?
414
00:59:08,671 --> 00:59:11,659
Mislim da ne.
Mislim da je možda išla na Ellu.
415
00:59:11,882 --> 00:59:13,028
Stvarno?
416
00:59:14,468 --> 00:59:15,697
Da li smo...
417
00:59:17,263 --> 00:59:19,542
Znamo li ko je?
- Još ne.
418
00:59:19,765 --> 00:59:22,287
Prepustio sam je
obezbjeðenju Continentala.
419
00:59:33,821 --> 00:59:35,133
Oni su poèeli ovo.
420
00:59:35,698 --> 00:59:36,902
To je glupost.
421
00:59:38,325 --> 00:59:40,038
Nisam prekršila nijedno pravilo.
422
00:59:41,537 --> 00:59:44,032
Slomila si mi jebenu vilicu.
- I dalje je koristiš.
423
00:59:45,666 --> 00:59:47,321
Nisam nikoga ubila.
424
00:59:58,262 --> 01:00:00,292
Moraæeš se odjaviti.
425
01:00:02,391 --> 01:00:03,453
Razumijem.
426
01:00:26,790 --> 01:00:28,503
I šta æe danas biti, gospoðo?
427
01:00:32,171 --> 01:00:33,750
Željela bih da idem u lov.
428
01:00:36,175 --> 01:00:38,472
Jesi li ikad poslovao
s ovim ljudima?
429
01:00:41,388 --> 01:00:42,409
Nisam.
430
01:00:44,141 --> 01:00:45,362
Ali poznaješ ih.
431
01:00:46,518 --> 01:00:48,965
Znate više nego ja,
uvjeravam vas.
432
01:00:50,481 --> 01:00:52,002
Mogu li da budem "iskren"?
433
01:00:56,320 --> 01:00:57,841
Radije bih da ostane tako.
434
01:01:00,240 --> 01:01:03,730
Da li danas samo razgledamo izloge
ili hoæete da kupite nešto?
435
01:01:04,995 --> 01:01:06,375
Zavisi od robe.
436
01:01:19,176 --> 01:01:20,605
Poslije vas, gospoðo.
437
01:01:32,064 --> 01:01:33,210
Izvinite.
438
01:01:38,086 --> 01:01:41,977
Pa, hoæe li ovo biti lov na veliku
ili malu divljaè?
439
01:01:44,785 --> 01:01:45,898
Veliku.
440
01:01:47,538 --> 01:01:49,151
V Seven Harbinger TTI.
441
01:01:49,915 --> 01:01:51,569
30 metaka kalibra.308.
442
01:01:51,792 --> 01:01:54,239
Sa optikom Trijicon AccuPoint
1-6 na vrhu,
443
01:01:55,129 --> 01:01:57,491
a ako želite priæi bliže i biti lièna,
444
01:01:57,714 --> 01:02:00,912
imaš boèni RMR
za brže i prljavije stvari.
445
01:02:01,135 --> 01:02:04,207
TTI prilagoðeni Benelli
TTI prilagoðeni od 53 cm...
446
01:02:04,430 --> 01:02:07,544
Prevelika poluga za punjenje,
preveliko dugme za otpuštanje zatvaraèa.
447
01:02:08,350 --> 01:02:11,798
Ovo æe
medvjedu odvaliti glavu. Lako.
448
01:02:14,106 --> 01:02:15,928
Ovo mi je lièni favorit.
449
01:02:16,129 --> 01:02:18,229
Ovo...
450
01:02:28,078 --> 01:02:30,067
Ah! Jebi ga!
451
01:05:23,462 --> 01:05:24,591
Kopilad.
452
01:05:29,134 --> 01:05:30,196
Dobro...
453
01:05:30,927 --> 01:05:32,432
ovo nisi èula od mene.
454
01:05:38,018 --> 01:05:40,047
Njihova taèna lokacija nikad
nije potvrðena,
455
01:05:40,270 --> 01:05:42,968
jer svako ko je išao da ih traži
takoðe je nestao.
456
01:05:44,107 --> 01:05:45,353
To je loša matematika.
457
01:05:45,984 --> 01:05:46,972
Meðutim,
458
01:05:47,200 --> 01:05:50,000
šuška se da su viðani kako se
okupljaju negdje u ovim vrhovima,
459
01:05:50,322 --> 01:05:53,061
duboko u planinama
iza Aberseeja i Feldkirka.
460
01:05:54,743 --> 01:05:57,240
Nije mnogo.
- Više nego što sam ja imala.
461
01:05:57,871 --> 01:05:58,911
Hvala.
462
01:06:01,958 --> 01:06:03,513
Žao mi je zbog tvoje radnje.
463
01:06:07,214 --> 01:06:08,334
Treba mi auto.
464
01:07:05,897 --> 01:07:10,387
Mislila si da neæu saznati?
Da si otvoreno prekršila moja nareðenja?
465
01:07:10,610 --> 01:07:11,931
Onda mi reci ko su oni.
466
01:07:12,154 --> 01:07:14,141
Rekla sam ti da
ne stupamo u kontakt sa njima.
467
01:07:14,464 --> 01:07:17,436
Rizikuješ da uništiš
našu porodicu, i za šta?
468
01:07:17,659 --> 01:07:19,063
Zbog tvojih sebiènih razloga.
469
01:07:19,286 --> 01:07:22,150
Vrati se odmah
ili neæu imati izbora.
470
01:08:45,247 --> 01:08:46,937
Mogu li vas poslužiti neèim?
471
01:08:51,920 --> 01:08:53,066
Samo kafu.
472
01:09:04,516 --> 01:09:05,378
Hajde, idemo.
473
01:10:23,679 --> 01:10:26,250
To je Agnetha!
Pošaljite nekoga u restoran!
474
01:10:26,514 --> 01:10:27,593
Brzo!
475
01:11:15,793 --> 01:11:17,197
Idite pozadi.
476
01:11:17,798 --> 01:11:19,698
Nemojte je pustiti da pobjegne!
477
01:11:36,801 --> 01:11:38,101
Neæu ti nauditi.
478
01:12:36,035 --> 01:12:37,156
Jebote.
479
01:14:37,056 --> 01:14:38,527
Kancelaru, ovdje Oko.
480
01:14:40,476 --> 01:14:41,464
Šta je?
481
01:14:42,437 --> 01:14:44,484
Strankinja nije zadržana.
482
01:14:46,024 --> 01:14:47,703
Aktivirajte pune protokole.
483
01:16:10,204 --> 01:16:11,304
Pronaðite je!
484
01:17:22,347 --> 01:17:24,001
Imaš malu èajanku.
485
01:17:27,769 --> 01:17:29,924
Zar neæeš da pozdraviš svog djeda?
486
01:17:31,439 --> 01:17:33,636
Gdje je tata?
Je li dobro?
487
01:17:37,070 --> 01:17:40,642
Nemaš pojma, Ella,
koliko sam se brinuo.
488
01:17:40,865 --> 01:17:42,236
Svi smo se brinuli.
489
01:17:47,538 --> 01:17:48,609
Tvoj otac...
490
01:17:49,791 --> 01:17:52,280
pa, prekršio je naša pravila.
491
01:17:53,169 --> 01:17:54,940
Pokušavao je da te odvede.
492
01:17:55,797 --> 01:17:57,093
Daleko od mene.
493
01:17:57,882 --> 01:17:59,487
Daleko od tvoje porodice.
494
01:18:00,009 --> 01:18:01,122
Mrzim te.
495
01:18:03,721 --> 01:18:06,543
Ta mržnja æe te uèiniti jakom, Ella.
496
01:18:06,766 --> 01:18:08,171
Mrzim te.
497
01:18:11,521 --> 01:18:12,583
Kancelaru.
498
01:18:18,027 --> 01:18:19,368
Uhvatili smo je.
499
01:18:20,363 --> 01:18:21,659
Je li mrtva?
500
01:18:23,032 --> 01:18:24,477
Ona je Ruska Roma.
501
01:18:24,700 --> 01:18:26,080
Ima njihov znak.
502
01:18:57,275 --> 01:18:59,872
Znaš, jednom sam upoznao
tvoju Direktorku.
503
01:19:00,653 --> 01:19:03,116
Bilo je to prije mnogo godina,
u Moskvi.
504
01:19:04,115 --> 01:19:05,736
Nije bila baš prijatna dama.
505
01:19:06,242 --> 01:19:09,585
Ali ipak smo imali
razgovor pun poštovanja.
506
01:19:11,122 --> 01:19:14,403
Zajednièko razumijevanje
uloga koje oboje igramo...
507
01:19:15,668 --> 01:19:18,365
i, što je još važnije,
uloga koje ne igramo.
508
01:19:18,588 --> 01:19:20,283
Direktorka me nije poslala ovdje.
509
01:19:20,506 --> 01:19:22,286
Ruska Roma nema veze s ovim.
510
01:19:23,801 --> 01:19:25,039
Pa, sada ima.
511
01:19:33,144 --> 01:19:34,406
Zašto si ovdje?
512
01:19:36,105 --> 01:19:38,544
Ako si došla po djevojèicu,
ozbiljno griješiš.
513
01:19:39,484 --> 01:19:40,921
Ella je moja unuka.
514
01:19:41,736 --> 01:19:44,725
Jednog dana,
sve ovo æe biti njeno.
515
01:19:45,490 --> 01:19:46,535
Moj sin...
516
01:19:47,742 --> 01:19:48,616
pa...
517
01:19:49,230 --> 01:19:52,030
pokušao je da joj uskrati
njeno pravo naslijeðe.
518
01:19:53,247 --> 01:19:55,503
Postavili ste ugovor
na vlastitog sina?
519
01:19:57,460 --> 01:20:01,555
Možda si primijetila da ne podnosimo baš najbolje
kada se stranci miješaju u naš grad.
520
01:20:02,798 --> 01:20:05,087
Ovo je mjesto gdje ljudi poput vas...
521
01:20:05,593 --> 01:20:07,064
dolaze živjeti,
522
01:20:07,553 --> 01:20:09,375
da imaju prave živote.
523
01:20:10,473 --> 01:20:12,086
Da podižu porodice.
524
01:20:15,061 --> 01:20:17,636
Zar ne bi voljela da jednog dana...
525
01:20:18,943 --> 01:20:20,643
imaš vlastitu porodicu?
526
01:20:21,025 --> 01:20:23,639
Imala sam porodicu.
Bila sam dijete.
527
01:20:24,445 --> 01:20:27,224
Ljudi su ušli u moju kuæu.
Ljudi iz vašeg plemena.
528
01:20:28,658 --> 01:20:29,662
Vidim.
529
01:20:31,160 --> 01:20:32,964
Radi se o osveti.
530
01:20:33,287 --> 01:20:36,235
Ubili su mog oca
i pokušali da me otmu.
531
01:20:39,877 --> 01:20:41,373
Pokušali su te oteti?
532
01:20:50,054 --> 01:20:52,793
Sudbina je vrlo ponizna stvar.
533
01:21:13,369 --> 01:21:14,481
Šta je?
534
01:21:14,704 --> 01:21:17,693
Ona nije radila za Pinea.
535
01:21:19,959 --> 01:21:23,866
Ovdje jer sam ubio njenog oca
kad je bila dijete.
536
01:21:26,340 --> 01:21:27,714
Ona je tvoja sestra.
537
01:21:30,052 --> 01:21:31,131
Ne.
538
01:21:32,513 --> 01:21:33,834
Za ime Boga!
539
01:21:42,565 --> 01:21:43,644
Šta radiš?
540
01:21:47,236 --> 01:21:48,265
Lena?
541
01:22:38,871 --> 01:22:41,309
Sve ovo vrijeme,
mislila sam da si mrtva.
542
01:22:42,458 --> 01:22:43,829
O èemu ti prièaš?
543
01:22:48,255 --> 01:22:49,902
Ne sjeæaš se mene, zar ne?
544
01:22:53,719 --> 01:22:55,257
Roðena si ovdje, Eva.
545
01:22:56,514 --> 01:22:57,501
Oboje smo.
546
01:22:59,767 --> 01:23:01,955
Moja mala sestra se vratila kuæi.
547
01:23:05,856 --> 01:23:08,203
Kad sam bila mlaða,
pitala sam se...
548
01:23:09,527 --> 01:23:11,798
"Zašto je tebe uzeo,
a ne mene?"
549
01:23:12,571 --> 01:23:15,452
Kasnije sam shvatila
da je za mene bilo prekasno.
550
01:23:16,158 --> 01:23:17,680
Veæ sam oduzela život.
551
01:23:19,995 --> 01:23:21,074
Ali ti...
552
01:23:23,791 --> 01:23:26,404
Mislio je da te može odgajati
bez sjeæanja na ovo mjesto,
553
01:23:26,985 --> 01:23:28,473
na tvoj pravi dom.
554
01:23:30,005 --> 01:23:32,360
Ali pretpostavljam da ti to nikad
ne izaðe iz krvi, je li tako?
555
01:23:32,675 --> 01:23:33,988
Na kraju...
556
01:23:34,653 --> 01:23:37,208
mi smo ono što jesmo.
- Mi nismo iste.
557
01:23:39,181 --> 01:23:40,211
Tvoji ljudi...
558
01:23:41,726 --> 01:23:44,172
su ubili mog oca.
- Našeg oca. Da.
559
01:23:44,395 --> 01:23:45,673
Zato što nas je izdao.
560
01:23:45,896 --> 01:23:48,093
A onda je naša majka platila cijenu.
561
01:23:49,525 --> 01:23:51,830
Kancelar je te noæi pokušavao
da te spasi.
562
01:23:52,820 --> 01:23:55,308
Pokušavao te je vratiti kuæi,
kao što bi uradio sa bilo kim.
563
01:23:55,531 --> 01:23:58,320
Moj otac je pokušavao
da mi pruži normalan život.
564
01:23:59,952 --> 01:24:01,606
Bio bi veoma ponosan.
565
01:24:01,829 --> 01:24:03,483
Tjerate djecu da žive ovakav život.
566
01:24:03,706 --> 01:24:06,277
Kao što je Ruska Roma uèinila
s tobom. -Ne.
567
01:24:06,500 --> 01:24:10,023
Ona mi je dala izbor.
Ja sam ovo izabrala! -Zaista?
568
01:24:11,964 --> 01:24:14,203
Ili ti je sudbina samo našla
drugi put?
569
01:24:21,849 --> 01:24:24,288
Bar smo ovdje iskreni
o tome ko smo.
570
01:24:24,977 --> 01:24:26,857
Nijedna Kikimora ne laže.
571
01:24:31,400 --> 01:24:32,563
Vidimo je.
572
01:24:34,987 --> 01:24:36,200
Koliba 83.
573
01:24:38,949 --> 01:24:41,271
Unutra je s Lenom, gospodine,
razgovaraju.
574
01:24:44,622 --> 01:24:45,484
Ubijte ih.
575
01:24:46,624 --> 01:24:47,686
Gospodine?
576
01:24:51,170 --> 01:24:52,432
Ubijte obje.
577
01:24:57,927 --> 01:24:59,865
Èuli ste kancelara. Raznesite.
578
01:25:42,263 --> 01:25:45,169
Imala sam samo 9 g.
kad su nam rekli da si mrtva.
579
01:25:46,141 --> 01:25:47,304
Èuvaj snagu.
580
01:25:50,437 --> 01:25:51,700
Nedostajala si mi.
581
01:26:10,875 --> 01:26:12,079
Neka svi uðu.
582
01:26:22,480 --> 01:26:24,280
Provjerite ima li preživjelih.
583
01:26:56,670 --> 01:26:57,752
Udarni tim...
584
01:26:58,347 --> 01:27:00,547
Udarni tim, primate li me?
585
01:27:05,262 --> 01:27:06,483
Je li gotovo?
586
01:27:16,315 --> 01:27:18,186
Nije gotovo dok ti ne umreš.
587
01:27:32,906 --> 01:27:33,985
Da?
588
01:27:34,458 --> 01:27:36,956
Imamo problem, ti i ja.
589
01:27:39,171 --> 01:27:40,867
I kakav bi to problem bio?
590
01:27:41,090 --> 01:27:45,403
Da je èlan tvog plemena
prekršio vjekovima staro primirje.
591
01:27:45,719 --> 01:27:48,792
Ruska Roma ne želi rat.
592
01:27:51,100 --> 01:27:52,504
Pogotovo ne s tobom.
593
01:27:53,352 --> 01:27:56,174
Da li si je poslala ili ne
nije me briga.
594
01:27:56,397 --> 01:27:59,343
Prihvatiæeš punu odgovornost
za njene postupke.
595
01:27:59,566 --> 01:28:00,629
Koje su?
596
01:28:01,151 --> 01:28:02,764
Kraj tvog plemena.
597
01:28:02,987 --> 01:28:05,809
Tvojih uèenika,
tvojih kuænih ljubimaca, svega.
598
01:28:06,907 --> 01:28:08,520
Povuci je.
599
01:28:09,368 --> 01:28:12,983
Kancelare, ona djeluje
protiv Ruske Rome.
600
01:28:14,081 --> 01:28:16,778
Bez obzira na sve,
ne bih mogla da je zaustavim.
601
01:28:17,876 --> 01:28:20,115
U tom sluèaju, biæe rata.
602
01:28:22,089 --> 01:28:24,303
Možda bismo mogli postiæi dogovor.
603
01:28:25,384 --> 01:28:27,973
Mogu poslati nekoga
da riješi problem.
604
01:28:29,138 --> 01:28:32,155
Nekoga sposobnog.
sBez daljeg krvoproliæa.
605
01:28:32,808 --> 01:28:34,754
Ako pristaneš,
606
01:28:34,977 --> 01:28:37,841
takoðe moraš pristati
da se tvoji ljudi ne miješaju.
607
01:28:39,023 --> 01:28:41,511
Ako u ponoæ još bude živa,
608
01:28:41,734 --> 01:28:44,848
odmazda æe biti neizbježna
i potpuna.
609
01:28:46,196 --> 01:28:48,477
A ako problem bude riješen?
610
01:28:49,241 --> 01:28:53,774
Onda æu razmotriti
svoj odgovor.
611
01:28:55,247 --> 01:28:56,235
U redu.
612
01:28:57,666 --> 01:28:59,896
Naravno, trebaæe mi tvoja lokacija.
613
01:29:02,337 --> 01:29:05,202
Tajna, uvjeravam te,
koja æe umrijeti sa mnom.
614
01:29:13,057 --> 01:29:15,545
Gospoðo, ona je porodica.
615
01:29:15,768 --> 01:29:17,130
Sama je izabrala.
616
01:30:21,500 --> 01:30:22,696
Baba Jaga.
617
01:30:31,426 --> 01:30:33,206
Graðani Hallstatta...
618
01:30:34,179 --> 01:30:38,461
ovo nareðenje ostaje na snazi
dok ne zazvone zvona.
619
01:30:38,684 --> 01:30:41,924
Od sada, ne smijete se miješati.
620
01:30:43,272 --> 01:30:47,596
Ko prekrši ovo nareðenje,
biæe prognan.
621
01:30:49,069 --> 01:30:51,566
Pustite vuka da
doðe do svog plijena.
622
01:31:51,048 --> 01:31:52,652
Poslala te da me ubiješ?
623
01:31:54,676 --> 01:31:56,050
To zavisi od tebe.
624
01:31:57,763 --> 01:31:59,142
Ili možeš da odeš.
625
01:32:01,391 --> 01:32:02,554
Tvoj izbor.
626
01:32:07,731 --> 01:32:09,211
Sjeæaš li me se?
627
01:32:10,901 --> 01:32:12,105
Iz pozorišta?
628
01:32:15,447 --> 01:32:17,193
Sjeæaš li se šta si mi rekao?
629
01:32:18,817 --> 01:32:21,815
Rekao si da mogu da odem,
da je to moj izbor.
630
01:32:25,207 --> 01:32:26,486
I dalje jeste.
631
01:32:37,844 --> 01:32:39,077
Neæu otiæi.
632
01:32:53,735 --> 01:32:55,515
Ne moraš ovo da radiš.
633
01:33:18,218 --> 01:33:19,873
Samo idi.
634
01:33:35,902 --> 01:33:36,965
Idi.
635
01:34:13,357 --> 01:34:15,762
Samo... idi.
636
01:34:21,490 --> 01:34:22,936
Ubio je mog oca.
637
01:34:24,785 --> 01:34:25,856
Znam.
638
01:34:33,627 --> 01:34:35,365
Dozvoli mi da završim ovo.
639
01:34:47,015 --> 01:34:48,170
Ponoæ.
640
01:34:49,810 --> 01:34:51,423
Ako nije gotovo...
641
01:34:53,855 --> 01:34:54,918
Pravila.
642
01:34:57,067 --> 01:34:58,889
I posljedice.
643
01:36:25,906 --> 01:36:28,428
Gospodine, pustio je da ode
i ona napada.
644
01:36:29,659 --> 01:36:32,707
Preporuèujem
da ponovo aktiviramo sve protokole.
645
01:36:37,459 --> 01:36:38,487
Pažnja.
646
01:36:38,710 --> 01:36:42,450
Svi graðani se pozivaju
da love strankinju.
647
01:36:47,194 --> 01:36:48,323
Krenimo.
648
01:36:55,714 --> 01:36:56,814
Hajde, hajde!
649
01:36:59,315 --> 01:37:00,415
Provjeri èamac.
650
01:37:04,110 --> 01:37:04,973
Vidiš li nešto?
651
01:38:39,774 --> 01:38:42,106
Tu je!
- Brzo! Sa mnom.
652
01:38:42,923 --> 01:38:44,523
Budi na oprezu.
653
01:38:44,608 --> 01:38:46,035
Provjeri da li je sve èisto.
654
01:39:29,005 --> 01:39:31,119
FRONT PREMA NEPRIJATELJU
655
01:39:41,059 --> 01:39:41,838
Super.
656
01:39:43,395 --> 01:39:46,634
Pažnja svima,
stranac je ušala u oružarnicu.
657
01:39:47,482 --> 01:39:50,263
Sve ekipe, odmah u oružarnicu.
658
01:39:51,528 --> 01:39:52,849
Ona hoæe mene...
659
01:39:54,447 --> 01:39:55,685
i želi Ellu.
660
01:39:56,866 --> 01:39:59,063
Nareðenja?
- Pronaðite je...
661
01:40:00,537 --> 01:40:02,525
i likvidirajte.
662
01:40:04,749 --> 01:40:05,795
Hajdemo.
663
01:40:06,001 --> 01:40:07,066
Držite oèi otvorene.
664
01:40:07,269 --> 01:40:08,869
Dva muškarca su pala
na ulazu u oružarnicu.
665
01:40:09,189 --> 01:40:11,389
Ponovljam, dva muškarca su pala
na ulazu u oružarnicu.
666
01:40:11,689 --> 01:40:12,969
Stoj. Stoj.
667
01:40:19,305 --> 01:40:21,294
Kreni! Kreni!
668
01:40:33,611 --> 01:40:36,642
Pozivaju se svi graðani
da odmah krenu u tunele.
669
01:40:36,865 --> 01:40:39,146
Svi graðani da se kreæu ka tunelima.
670
01:40:39,347 --> 01:40:41,347
Uðite. Pokrivam vam leða.
671
01:40:59,548 --> 01:41:00,748
Sranje.
672
01:41:42,798 --> 01:41:43,898
Tamo!
673
01:42:30,571 --> 01:42:31,817
Idi, idi!
674
01:42:56,328 --> 01:42:57,516
Tu je!
675
01:44:26,094 --> 01:44:27,914
Izgubili smo je iz vida.
676
01:44:28,137 --> 01:44:30,000
Sve ekipe budite na oprezu.
677
01:44:30,223 --> 01:44:31,919
Nastavite patrolu po perimetru
678
01:44:33,220 --> 01:44:36,020
Mi smo na trgu.
Oèi, javi se.
679
01:44:36,238 --> 01:44:37,438
Na trgu smo.
680
01:44:47,205 --> 01:44:49,205
Alfa ekipa, stoj!
681
01:44:51,706 --> 01:44:54,192
Izašla je iz tunela.
Provjeri iza sebe.
682
01:45:38,958 --> 01:45:40,021
Gospodine.
683
01:45:41,794 --> 01:45:43,866
Zbog opstanka Hallstatta,
684
01:45:45,006 --> 01:45:46,902
bilo bi najbolje da vas preselimo.
685
01:45:47,383 --> 01:45:48,620
Za 200 godina,
686
01:45:48,843 --> 01:45:54,043
nijedan voða Hallstatta nikad nije napustio
sjedište moæi da bi potražio utoèište.
687
01:45:55,767 --> 01:45:56,829
Razumijem.
688
01:45:57,401 --> 01:46:00,140
Ali, gospodine, izgubili smo trag i
Johnu Wicku.
689
01:46:06,944 --> 01:46:08,007
Pusti me!
690
01:46:09,322 --> 01:46:10,560
Pusti me!
691
01:48:27,043 --> 01:48:29,782
Pažnja.
Zahtijevamo od svih graðana..
692
01:49:16,884 --> 01:49:18,997
To je samoubistvo.
To je jebeni John Wick.
693
01:49:19,220 --> 01:49:20,941
Ma daj. On je samo jedan èovjek.
694
01:49:36,161 --> 01:49:37,458
Presjeci ovdje.
695
01:50:31,042 --> 01:50:32,804
Zar ne misliš da je bilo dosta?
696
01:50:35,671 --> 01:50:38,677
Da li stvarno misliš
da æeš je spasiti od mene?
697
01:50:39,342 --> 01:50:41,372
Od... svega ovoga?
698
01:50:44,221 --> 01:50:45,751
Šta god da se ovdje dogodi...
699
01:50:47,058 --> 01:50:49,338
ništa se neæe promijeniti.
700
01:50:51,562 --> 01:50:53,158
Selo æe ostati,
701
01:50:53,481 --> 01:50:55,051
djeca æe biti odgajana,
702
01:50:55,274 --> 01:50:59,723
i sistem æe nastaviti
kako je to radio hiljadu godina.
703
01:51:00,905 --> 01:51:02,067
Pogledaj se.
704
01:51:03,032 --> 01:51:06,689
Znaš da ne biraš da budeš ubica,
veæ si izabrana.
705
01:51:07,953 --> 01:51:10,492
Baš kao što je tvoja sestra
bila izabrana.
706
01:51:11,165 --> 01:51:13,003
Baš kao što je Ella izabrana.
707
01:51:14,877 --> 01:51:16,490
To je tvoja sudbina,
708
01:51:17,338 --> 01:51:19,576
i ne možeš je promijeniti.
709
01:51:19,799 --> 01:51:22,279
Jedina osoba
protiv koje se boriš si ti sama...
710
01:52:11,016 --> 01:52:12,179
U redu je.
711
01:52:15,813 --> 01:52:16,875
Idemo.
712
01:52:31,876 --> 01:52:32,976
Jardani?
713
01:52:33,414 --> 01:52:34,693
Gotovo je.
714
01:52:38,544 --> 01:52:40,074
Dakle, ona je mrtva?
715
01:52:42,047 --> 01:52:43,344
On je mrtav.
716
01:52:50,181 --> 01:52:51,243
Dobro.
717
01:53:25,741 --> 01:53:26,829
Tata?
718
01:53:34,825 --> 01:53:35,946
Hej, dušo.
719
01:53:38,771 --> 01:53:40,033
Doði ovamo.
720
01:53:41,065 --> 01:53:42,327
Popni se ovdje.
721
01:53:49,323 --> 01:53:50,644
Soba 814.
722
01:53:52,117 --> 01:53:54,715
Pretpostavljam
da je razgovor prošao dobro?
723
01:53:56,705 --> 01:53:57,860
Prijavljujete se?
724
01:53:58,582 --> 01:53:59,661
Da.
725
01:54:00,709 --> 01:54:02,664
Sigurno utoèište, gospoðice MaCarro.
726
01:54:05,341 --> 01:54:10,333
Možda si odsjekla glavu zmiji,
ali tijelo još uvijek živi
727
01:54:12,263 --> 01:54:13,751
Tražiæe te.
728
01:54:52,595 --> 01:54:55,091
Usluge ugovora.
Kako vam mogu pomoæi?
729
01:54:55,436 --> 01:54:56,673
Ime na raèunu?
730
01:54:59,980 --> 01:55:00,759
Obrada u toku.
731
01:55:01,272 --> 01:55:03,653
SLANJE PORUKE NA...
732
01:57:11,108 --> 01:57:14,848
OVAJ FILAM JE POSVEÆEN NAŠEM DRAGOM
PRIJATELJU JASONU KONSTANTINU
733
01:57:16,000 --> 01:57:21,000
PREVOD I OBRADA: SENAD K.
734
01:57:24,000 --> 01:57:28,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
735
01:57:29,305 --> 01:58:29,479
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-