1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,059 --> 00:00:18,328
L'ISTITUTO SVEDESE DEL CINEMA PRESENTA
3
00:00:21,123 --> 00:00:26,815
UN FILM DI
ANDREI TARKOVSKIJ
4
00:00:28,414 --> 00:00:34,146
SACRIFICIO
5
00:05:56,960 --> 00:05:59,360
Vieni qui e dammi una mano, figliolo!
6
00:06:04,570 --> 00:06:07,564
C'era una volta, molto tempo fa,
7
00:06:09,242 --> 00:06:11,192
un vecchio monaco, che viveva
8
00:06:12,582 --> 00:06:14,382
in un monastero ortodosso.
9
00:06:15,203 --> 00:06:16,603
Si chiamava Pamve.
10
00:06:17,708 --> 00:06:21,711
E una volta piantò un albero
secco sul pendio di una montagna.
11
00:06:22,093 --> 00:06:23,842
Così, di punto in bianco.
12
00:06:25,049 --> 00:06:27,199
Poi disse al suo giovane allievo,
13
00:06:28,160 --> 00:06:31,030
un monaco di nome Ioann Kolov,
14
00:06:31,884 --> 00:06:37,401
di innaffiare l'albero, tutti i giorni,
finché non fosse diventato verde.
15
00:06:39,286 --> 00:06:41,336
Metti qualche altra pietra qui.
16
00:06:42,440 --> 00:06:45,111
Comunque, ogni mattina presto,
17
00:06:45,611 --> 00:06:48,411
Ioann riempiva un secchio
d'acqua, e usciva.
18
00:06:49,532 --> 00:06:55,454
Si arrampicava sul pendio della
montagna e innaffiava l'albero secco.
19
00:06:56,205 --> 00:06:59,359
E poi la sera, quando
era già diventato buio,
20
00:07:00,794 --> 00:07:02,934
faceva ritorno al monastero.
21
00:07:03,838 --> 00:07:05,488
Fece così per tre anni.
22
00:07:06,718 --> 00:07:08,268
Finché un bel giorno,
23
00:07:09,873 --> 00:07:13,643
salì sulla montagna e vide
che l'albero era ricoperto
24
00:07:14,398 --> 00:07:15,498
di boccioli!
25
00:07:18,436 --> 00:07:23,757
Dì pure quello che vuoi, ma un metodo,
un sistema, ha il suo valore.
26
00:07:26,111 --> 00:07:27,211
Sai,
27
00:07:28,689 --> 00:07:29,739
talvolta...
28
00:07:30,927 --> 00:07:31,977
Mi dico che
29
00:07:33,847 --> 00:07:35,911
se ogni giorno,
30
00:07:36,860 --> 00:07:38,760
esattamente alla stessa ora,
31
00:07:40,417 --> 00:07:43,975
facessimo la stessa identica
azione, come un rituale,
32
00:07:44,757 --> 00:07:50,085
nello stesso identico modo,
sistematicamente, ogni giorno alla stessa ora
33
00:07:51,068 --> 00:07:52,618
il mondo cambierebbe.
34
00:07:53,914 --> 00:07:56,864
Sì, qualcosa cambierebbe.
Cambierebbe per forza.
35
00:07:58,056 --> 00:08:01,993
Potremmo, ad esempio, alzarci il mattino
36
00:08:02,647 --> 00:08:04,587
alle sette in punto,
37
00:08:06,769 --> 00:08:08,069
andare in bagno,
38
00:08:09,010 --> 00:08:12,021
prendere un bicchiere
d'acqua dal rubinetto,
39
00:08:13,449 --> 00:08:16,168
e gettarlo nella tazza del
water. Soltanto questo.
40
00:08:16,717 --> 00:08:18,470
Sarà una giornata lunga, questa.
41
00:08:18,471 --> 00:08:22,341
Bello, no? Come un ikebana giapponese.
42
00:08:22,342 --> 00:08:26,045
Passerò da a casa tua per farti
gli auguri di buon compleanno.
43
00:08:26,046 --> 00:08:29,730
Ho ricevuto il tuo biglietto,
sono molto onorato dell'invito!
44
00:08:30,815 --> 00:08:32,515
Ecco, questo è l'ultimo.
45
00:08:34,076 --> 00:08:35,926
L'ufficio postale è chiuso.
46
00:08:36,145 --> 00:08:39,691
Quelli che si presentano ora
dovranno aspettare fino a domattina.
47
00:08:39,692 --> 00:08:43,577
- Leggi!
- Non ho gli occhiali, leggilo tu.
48
00:08:46,850 --> 00:08:51,240
"Auguri di buon compleanno caro
amico, STOP. Il possente..."
49
00:08:52,662 --> 00:08:58,113
Richard saluta il buon
principe Myskin, STOP.
50
00:08:58,822 --> 00:09:01,636
Dio ti conceda gioia,
pace e salute, STOP.
51
00:09:02,254 --> 00:09:05,045
Dai tuoi fedelissimi e affezionatissimi
52
00:09:05,573 --> 00:09:08,492
"Richardiani e Idiotisti, STOP"
53
00:09:11,065 --> 00:09:12,440
Oh, che carino!
54
00:09:13,743 --> 00:09:15,084
Uno scherzo.
55
00:09:16,956 --> 00:09:18,806
Gli amici e i loro scherzi!
56
00:09:19,520 --> 00:09:21,570
"Gli idiotisti..." Niente male.
57
00:09:23,524 --> 00:09:27,988
"Dio ti conceda gioia e pace..." Dì un po',
in che rapporti sei con Dio?
58
00:09:28,143 --> 00:09:30,892
In nessun rapporto, temo.
Che vorresti dire?
59
00:09:31,024 --> 00:09:34,028
Ah beh, potrebbe essere anche peggio.
60
00:09:38,120 --> 00:09:39,270
Eccoti qua...
61
00:09:39,897 --> 00:09:41,497
Un famoso giornalista,
62
00:09:43,630 --> 00:09:44,911
critico...
63
00:09:45,930 --> 00:09:47,630
Teatrale e letterario...
64
00:09:48,244 --> 00:09:54,182
professore di estetica, che insegna
agli studenti universitari.
65
00:09:55,722 --> 00:09:58,248
Ehi, il tuo lazo!
Vai a prenderlo! Corri, corri!
66
00:09:58,249 --> 00:09:59,329
Saggista...
67
00:10:00,975 --> 00:10:02,475
Scrivi anche quelli.
68
00:10:04,305 --> 00:10:06,285
Ma sei talmente tetro!
69
00:10:07,115 --> 00:10:09,309
Che cosa vorresti dire, "tetro"?
70
00:10:10,780 --> 00:10:13,381
Non dovresti essere
sempre così afflitto.
71
00:10:15,743 --> 00:10:18,643
Non dovresti volere sempre
così tanto qualcosa.
72
00:10:20,082 --> 00:10:23,260
Non dovresti essere sempre in
attesa di qualcosa, è importante.
73
00:10:23,261 --> 00:10:25,223
Non bisogna sempre aspettare qualcosa.
74
00:10:25,224 --> 00:10:29,354
"Non bisogna sempre aspettare qualcosa"?
Chi dice che aspetto qualcosa?
75
00:10:30,829 --> 00:10:32,371
Tutti stiamo...
76
00:10:34,481 --> 00:10:35,981
Aspettando qualcosa!
77
00:10:39,070 --> 00:10:40,720
Prendi me, per esempio.
78
00:10:43,278 --> 00:10:47,381
Tutta la vita non ho fatto
altro che aspettare qualcosa.
79
00:10:50,188 --> 00:10:52,987
Ed è tutta la vita,
infatti, che mi sembra di
80
00:10:54,077 --> 00:10:56,877
essere in attesa in una
stazione ferroviaria.
81
00:10:58,127 --> 00:11:00,676
Ed ho sempre avuto la sensazione che...
82
00:11:01,007 --> 00:11:05,353
tutto ciò che ho vissuto finora
non sia stata vita vera, ma...
83
00:11:06,455 --> 00:11:08,205
L'attesa della vita vera.
84
00:11:08,206 --> 00:11:12,585
Solo una lunga attesa, una lunga attesa
di qualcosa di reale, di importante.
85
00:11:14,400 --> 00:11:18,206
- Non pensi anche tu?
- Sì, se è quello che volevi dire.
86
00:11:19,926 --> 00:11:24,065
Solo non sapevo che ti interessasse
questo genere di problema.
87
00:11:25,061 --> 00:11:26,112
Sì, invece.
88
00:11:26,924 --> 00:11:29,131
Mi interessa eccome, purtroppo!
89
00:11:30,043 --> 00:11:32,993
A volte mi vengono delle
idee molto strane, sai.
90
00:11:33,489 --> 00:11:34,924
Dico sul serio.
91
00:11:36,051 --> 00:11:38,452
Come quelle di quel nano, per esempio.
92
00:11:38,778 --> 00:11:41,078
Quel nano famoso... Come si chiama?
93
00:11:42,535 --> 00:11:43,635
Quel nano?
94
00:11:44,287 --> 00:11:48,237
Quale nano? Senti, sei riuscito a
confondermi completamente le idee.
95
00:11:49,342 --> 00:11:51,741
Lo sai chi voglio dire. Quello gobbo!
96
00:11:53,717 --> 00:11:55,431
Quello di Nietzsche.
97
00:11:56,780 --> 00:11:58,980
Quello che fa svenire Zarathustra.
98
00:11:59,107 --> 00:12:01,307
Svenire? Ma di cosa stai parlando?
99
00:12:02,011 --> 00:12:04,412
Ma dì un po', tu lo conosci Nietzsche?
100
00:12:04,950 --> 00:12:06,550
No. Non personalmente.
101
00:12:08,993 --> 00:12:11,943
Devo dire che non l'ho
studiato proprio a fondo.
102
00:12:14,732 --> 00:12:15,832
Però...
103
00:12:17,302 --> 00:12:21,529
- Mi interessa, non posso negarlo.
- E quindi...
104
00:12:21,883 --> 00:12:26,736
Sì, a volte mi vengono in mente delle
stupidaggini, tipo l'eterno ritorno.
105
00:12:29,132 --> 00:12:31,781
Noi viviamo, abbiamo i
nostri alti e bassi.
106
00:12:32,190 --> 00:12:33,290
Speriamo.
107
00:12:34,442 --> 00:12:35,941
Aspettiamo qualcosa.
108
00:12:37,940 --> 00:12:41,391
Speriamo, perdiamo la speranza,
ci avviciniamo alla morte.
109
00:12:41,675 --> 00:12:43,975
Finalmente la morte arriva, moriamo,
110
00:12:44,918 --> 00:12:48,060
e rinasciamo, ma non ci
ricordiamo di niente.
111
00:12:49,910 --> 00:12:51,560
E poi tutto ricomincia,
112
00:12:53,024 --> 00:12:54,125
Daccapo.
113
00:12:57,407 --> 00:13:00,044
Non proprio nello stesso modo,
114
00:13:00,684 --> 00:13:03,034
no, in modo un poco, poco diverso.
115
00:13:04,121 --> 00:13:05,920
Ma ugualmente disperato...
116
00:13:08,224 --> 00:13:09,823
E non sappiamo perché.
117
00:13:12,404 --> 00:13:13,504
Sì...
118
00:13:14,715 --> 00:13:15,865
Cioè, no.
119
00:13:17,039 --> 00:13:18,839
Davvero, è la stessa cosa.
120
00:13:20,418 --> 00:13:22,118
Letteralmente la stessa.
121
00:13:23,939 --> 00:13:27,317
La replica successiva dello
spettacolo, per così dire.
122
00:13:29,926 --> 00:13:34,527
Ma se fossi stato io il creatore, credo
che avrei fatto le cose allo stesso modo.
123
00:13:34,912 --> 00:13:36,612
Non lo trovi divertente?
124
00:13:36,768 --> 00:13:39,139
Ma io l'ho già sentita
questa storia, non è nuova.
125
00:13:39,140 --> 00:13:41,120
Non l'hai certo inventata tu!
126
00:13:42,259 --> 00:13:46,858
Tu credi veramente che l'umanità sarebbe
capace di creare un concetto universale,
127
00:13:47,083 --> 00:13:50,581
una specie di un modello,
per così dire, di Legge
128
00:13:50,788 --> 00:13:53,214
Assoluta, e di Verità Assoluta?
129
00:13:54,483 --> 00:13:57,483
Sarebbe come cercare di
creare un nuovo universo!
130
00:13:58,087 --> 00:13:59,686
Di essere un demiurgo.
131
00:14:01,044 --> 00:14:05,243
E tu vorresti dirmi che credi davvero
al tuo nano, al tuo eterno ritorno?
132
00:14:06,345 --> 00:14:07,445
Sì...
133
00:14:09,386 --> 00:14:10,735
A volte ci credo.
134
00:14:13,102 --> 00:14:14,202
Veramente?
135
00:14:15,059 --> 00:14:16,909
E se io ci credo veramente,
136
00:14:18,982 --> 00:14:20,546
così sarà.
137
00:14:22,194 --> 00:14:23,893
"Credi che è stato dato,"
138
00:14:26,281 --> 00:14:27,830
"e così ti sarà dato."
139
00:14:31,328 --> 00:14:36,047
Adesso credo che andrò a casa.
È tardi, devo ancora pensare ad un regalo.
140
00:14:36,583 --> 00:14:38,133
No, non è necessario.
141
00:14:54,684 --> 00:14:58,854
Questo è un giorno molto importante!
142
00:14:59,689 --> 00:15:01,640
Sarai sepolto dai telegrammi!
143
00:15:03,193 --> 00:15:04,293
Au revoir!
144
00:15:07,889 --> 00:15:10,439
Cosa? Che cosa borbotti?
145
00:15:11,478 --> 00:15:13,541
In principio era il Verbo.
146
00:15:15,249 --> 00:15:17,869
Ma tu sei muto, muto come un pesce.
147
00:15:18,534 --> 00:15:19,833
Come un salmone!
148
00:15:23,880 --> 00:15:27,830
Ma guarda un po', ci siamo persi.
E ora quale sarà la strada giusta?
149
00:15:28,009 --> 00:15:31,809
Anche l'umanità è su una strada
sbagliata, una strada pericolosa.
150
00:15:32,468 --> 00:15:35,497
Vieni su! Oh, quanto sei pesante.
151
00:15:37,186 --> 00:15:40,187
La prima impressione che ebbe l'uomo...
152
00:15:40,188 --> 00:15:42,872
Come è stato ultimamente? Bene?
153
00:15:43,812 --> 00:15:44,912
Credo di sì.
154
00:15:45,354 --> 00:15:47,584
In che senso? Lavora molto.
155
00:15:51,497 --> 00:15:53,697
Non mi piacciono i suoi monologhi.
156
00:15:55,870 --> 00:15:57,190
Alexander!
157
00:15:58,039 --> 00:16:01,933
Dottore! Aspetta, vengo io da voi.
Non siete attrezzati per...
158
00:16:02,420 --> 00:16:06,370
La giungla africana. Con questi
serpenti... Non è per niente facile.
159
00:16:07,091 --> 00:16:09,141
- Eccoci qua.
- Bene arrivati.
160
00:16:09,597 --> 00:16:11,967
- Tanti, tantissimi auguri.
- Grazie, grazie.
161
00:16:11,968 --> 00:16:13,721
E tu, giovanotto, come stai?
162
00:16:14,889 --> 00:16:17,440
Non trovi difficile restare in silenzio?
163
00:16:17,809 --> 00:16:20,109
Posso immaginare, ma buon per te.
164
00:16:21,105 --> 00:16:23,255
Dover socializzare è un fardello.
165
00:16:24,211 --> 00:16:25,773
Non tutti lo sopportano.
166
00:16:25,774 --> 00:16:29,354
- Il mio coraggioso bimbo.
- Perché "mio"? "Nostro", semmai.
167
00:16:29,355 --> 00:16:30,834
Si fa gargarismi...
168
00:16:31,337 --> 00:16:33,245
E va a letto da solo.
169
00:16:33,246 --> 00:16:35,888
I gargarismi? Questo è niente!
170
00:16:36,601 --> 00:16:40,703
Pensa a come si è comportato
bene durante l'operazione.
171
00:16:42,363 --> 00:16:45,919
È già un ometto fatto e finito!
Apri la bocca adesso.
172
00:16:48,465 --> 00:16:52,552
Direi che va bene. Continua così
e tra una settimana parlerai.
173
00:16:53,482 --> 00:16:55,282
A proposito, sapevi che...
174
00:16:55,805 --> 00:16:59,375
Gandhi un giorno alla settimana
non parlava con nessuno?
175
00:17:00,514 --> 00:17:02,664
- Era il suo metodo.
- E perché?
176
00:17:04,038 --> 00:17:07,389
- Probabilmente perché era stufo della gente.
- Andiamo?
177
00:17:07,900 --> 00:17:10,000
Hai abbandonato i tuoi pazienti.
178
00:17:10,300 --> 00:17:11,873
E come siamo eleganti!
179
00:17:11,874 --> 00:17:15,535
In giornate come queste bisogna
essere all'altezza della situazione.
180
00:17:15,536 --> 00:17:18,548
Il tuo regalo è nel portabagagli.
Lo avrai all'ora di pranzo.
181
00:17:18,549 --> 00:17:19,978
Oh, ancora regali.
182
00:17:21,287 --> 00:17:25,040
- Sarebbe ora di andare a casa.
- Sì, certo, tutti quanti.
183
00:17:25,041 --> 00:17:29,338
Ma voi due prendete pure la macchina.
Io e il mio ometto veniamo a piedi.
184
00:17:29,666 --> 00:17:32,729
Dobbiamo finire la nostra
chiacchierata, vero ometto?
185
00:17:33,176 --> 00:17:34,776
Non fate troppo tardi.
186
00:17:35,554 --> 00:17:37,104
Va bene, piccolo mio?
187
00:17:37,264 --> 00:17:39,013
È già quasi tutto pronto.
188
00:17:43,019 --> 00:17:46,670
Ti ho mai detto come tua madre
ed io ho trovammo questo posto?
189
00:17:47,534 --> 00:17:51,652
Capitammo qui durante un viaggio.
A te neanche si pensava, ancora.
190
00:17:52,487 --> 00:17:54,487
È la prima volta che venivamo.
191
00:17:55,449 --> 00:17:58,749
E non avevamo neanche una mappa.
L'avevamo dimenticata.
192
00:17:59,494 --> 00:18:01,844
Per di più avevamo finito la benzina.
193
00:18:03,201 --> 00:18:07,186
Ci fermammo da queste parti,
poi proseguimmo a piedi.
194
00:18:08,295 --> 00:18:10,044
Ci eravamo proprio persi.
195
00:18:11,500 --> 00:18:14,999
Poi cominciò a piovere,
una pioggerella gelida, fastidiosa.
196
00:18:16,220 --> 00:18:20,221
Arrivammo laggiù, a quella curva,
vicino a quegli alberi, là in fondo.
197
00:18:20,222 --> 00:18:22,202
Quando ecco che esce il sole.
198
00:18:23,310 --> 00:18:25,009
Aveva smesso di piovere.
199
00:18:26,020 --> 00:18:29,070
La luce era abbacinante!
E allora vedemmo la casa.
200
00:18:30,442 --> 00:18:32,954
E provai una grande tristezza
per il fatto che io...
201
00:18:32,955 --> 00:18:35,436
Voglio dire, che noi non vivessimo lì.
202
00:18:35,940 --> 00:18:39,141
In quella casa in mezzo ai pini,
così vicino al mare.
203
00:18:40,719 --> 00:18:41,968
Era bellissima!
204
00:18:43,330 --> 00:18:47,285
Sapevo che se avessi vissuto lì,
sarei stato felice fino alla morte.
205
00:18:48,471 --> 00:18:49,571
Cosa c'è?
206
00:18:49,775 --> 00:18:52,725
Non avere paura, bimbo mio.
Non esiste la morte.
207
00:18:53,340 --> 00:18:56,590
Esiste la paura della morte,
ed è una paura terribile.
208
00:18:57,344 --> 00:19:00,794
Che a volte induce persino la
gente a fare cose terribili.
209
00:19:01,173 --> 00:19:03,323
Ma sarebbe tutto molto diverso...
210
00:19:04,268 --> 00:19:06,468
Se non avessimo paura della morte.
211
00:19:08,188 --> 00:19:11,130
Oh, ma io ti stavo parlando di altro...
212
00:19:11,872 --> 00:19:12,972
Ah, sì.
213
00:19:13,437 --> 00:19:15,731
Come stavo dicendo,
eravamo incantati dalla
214
00:19:15,732 --> 00:19:18,612
straordinaria bellezza
del luogo e della casa.
215
00:19:19,675 --> 00:19:21,625
Non riuscivamo a staccarcene.
216
00:19:22,536 --> 00:19:24,286
La serenità, la quiete...
217
00:19:26,038 --> 00:19:27,139
E...
218
00:19:28,333 --> 00:19:31,032
Ci sembrò subito evidente
che quella casa...
219
00:19:31,851 --> 00:19:34,251
Quella casa fosse stata fatta per noi.
220
00:19:34,589 --> 00:19:37,889
E scoprimmo anche che era in
vendita, un vero miracolo.
221
00:19:38,885 --> 00:19:40,984
Così tu nascesti in quella casa.
222
00:19:42,530 --> 00:19:43,880
Ti piace, almeno?
223
00:19:45,726 --> 00:19:48,185
Ti piace la tua casa? Ometto mio?
224
00:19:52,525 --> 00:19:54,873
L'uomo si è sempre difeso, sempre.
225
00:19:55,596 --> 00:19:58,396
Si è difeso dagli altri
uomini, dalla natura.
226
00:19:58,822 --> 00:20:01,114
E ha costantemente violentato la natura.
227
00:20:01,115 --> 00:20:04,642
Il risultato è una civiltà
fondata sulla forza, sul potere,
228
00:20:04,643 --> 00:20:06,723
sulla paura e sulla dipendenza.
229
00:20:07,122 --> 00:20:10,429
Tutto ciò che il nostro
"progresso tecnico" ci ha portato
230
00:20:10,430 --> 00:20:14,871
è un po' più di comodità,
uno standard più alto.
231
00:20:17,257 --> 00:20:21,257
E strumenti di violenza per mantenere
il potere. Siamo come selvaggi!
232
00:20:23,012 --> 00:20:26,062
Usiamo il microscopio come
se fosse un manganello.
233
00:20:27,726 --> 00:20:28,976
No, mi sbaglio.
234
00:20:30,812 --> 00:20:33,011
I selvaggi hanno più spiritualità.
235
00:20:34,362 --> 00:20:37,462
Appena facciamo un'importante
scoperta scientifica,
236
00:20:37,827 --> 00:20:40,377
la mettiamo subito al servizio del male.
237
00:20:41,052 --> 00:20:43,447
Per quanto riguarda il
nostro standard di vita,
238
00:20:43,448 --> 00:20:47,728
una volta un saggio disse che il peccato
è tutto ciò che non è necessario.
239
00:20:49,142 --> 00:20:54,092
Se è così, la nostra civiltà è interamente
costruita sul peccato, dall'inizio alla fine.
240
00:20:56,463 --> 00:20:59,163
Abbiamo acquisito una
spaventosa disarmonia,
241
00:21:00,821 --> 00:21:05,221
uno squilibrio, per così dire, tra il
nostro sviluppo materiale e spirituale.
242
00:21:08,007 --> 00:21:10,007
La nostra cultura è difettiva!
243
00:21:11,467 --> 00:21:14,967
La nostra civiltà è fondamentalmente
sbagliata, figlio mio.
244
00:21:16,650 --> 00:21:20,150
Tu mi dirai che gli uomini
dovrebbero studiare il problema,
245
00:21:20,654 --> 00:21:23,053
e cercare tutti insieme una soluzione.
246
00:21:23,990 --> 00:21:26,690
Certo si potrebbe fare,
se non fosse tardi.
247
00:21:27,369 --> 00:21:28,719
Già troppo tardi.
248
00:21:29,871 --> 00:21:32,415
Dio, sono così stanco
di queste chiacchiere!
249
00:21:32,825 --> 00:21:34,853
"Words, words, words!"
250
00:21:37,671 --> 00:21:40,621
Almeno adesso ho capito
cosa voleva dire Amleto.
251
00:21:41,174 --> 00:21:43,474
Era stanco di tutti quei ciarlatani.
252
00:21:44,187 --> 00:21:47,432
E lo sono anch'io!
Ma perché devo dire queste cose?
253
00:21:49,377 --> 00:21:52,097
Se solo qualcuno smettesse
una volta tanto di parlare
254
00:21:52,098 --> 00:21:54,278
e incominciasse a fare qualcosa!
255
00:21:55,740 --> 00:21:57,340
O ci provasse, almeno.
256
00:22:01,736 --> 00:22:02,737
Ometto?
257
00:22:11,139 --> 00:22:12,189
Ometto mio?
258
00:22:36,229 --> 00:22:38,079
Oh Dio, che cosa mi prende?
259
00:24:03,358 --> 00:24:04,408
Fantastico!
260
00:24:09,274 --> 00:24:11,125
Che magnifica raffinatezza!
261
00:24:14,244 --> 00:24:16,912
Quanta saggezza e spiritualità!
262
00:24:17,321 --> 00:24:20,172
E quanta infantile purezza
e innocenza, anche!
263
00:24:25,589 --> 00:24:28,591
Profonda e virginale allo stesso tempo.
264
00:24:35,849 --> 00:24:37,049
È incredibile.
265
00:24:38,560 --> 00:24:40,010
Come una preghiera.
266
00:24:48,424 --> 00:24:52,624
E tutto questo è andato perduto.
Non siamo neppure più capaci di pregare.
267
00:24:55,202 --> 00:24:57,202
Ho avuto una pessima giornata.
268
00:25:01,499 --> 00:25:05,100
O meglio ancora, una giornata
di cui ho perduto il controllo.
269
00:25:09,209 --> 00:25:10,758
Tante grazie, Victor.
270
00:25:11,468 --> 00:25:12,918
Un libro splendido.
271
00:25:17,766 --> 00:25:20,566
Grazie del vino, anche.
Lo berremo più tardi.
272
00:25:22,395 --> 00:25:24,845
E soprattutto, grazie di essere venuto.
273
00:25:26,775 --> 00:25:28,075
Hai mai avuto...
274
00:25:28,575 --> 00:25:31,625
La sensazione che la tua
vita fosse un fallimento?
275
00:25:34,366 --> 00:25:35,416
No, perché?
276
00:25:38,620 --> 00:25:42,121
C'è stato un periodo in cui
avevo spesso quella sensazione.
277
00:25:43,122 --> 00:25:46,685
Ma da quando è arrivato il
mio Ometto, è cambiato tutto.
278
00:25:48,251 --> 00:25:51,600
Non tutt'ad un tratto, si capisce,
ma un po' per volta...
279
00:25:52,448 --> 00:25:54,199
Mano a mano che cresceva.
280
00:25:56,638 --> 00:25:58,938
Sono molto attaccato a quel bambino,
281
00:26:01,768 --> 00:26:03,219
anche troppo, temo.
282
00:26:06,064 --> 00:26:09,115
Eppure c'è qualcosa che mi
irrita in tutto questo.
283
00:26:10,370 --> 00:26:12,670
Io mi sono preparato per una vita...
284
00:26:14,154 --> 00:26:15,853
Più alta, per così dire.
285
00:26:17,617 --> 00:26:20,967
Ho studiato filosofia,
storia delle religioni, estetica.
286
00:26:23,413 --> 00:26:26,513
E ho finito per mettermi
in catene con le mie mani.
287
00:26:27,128 --> 00:26:28,977
Di mia spontanea volontà...
288
00:26:31,464 --> 00:26:33,265
Però, allo stesso tempo...
289
00:26:34,121 --> 00:26:35,221
Sono felice.
290
00:26:36,469 --> 00:26:37,969
Oggi, per esempio...
291
00:26:46,646 --> 00:26:48,147
Che è successo oggi?
292
00:26:49,816 --> 00:26:52,466
Ho ricevuto un telegramma,
dai miei amici.
293
00:26:54,321 --> 00:26:56,371
Lo hanno firmato per scherzo...
294
00:26:57,158 --> 00:26:59,328
"Richardiani e Idiotisti"
295
00:27:01,619 --> 00:27:05,702
Sono amici di teatro, abbiamo recitato
insieme Shakespeare e Dostoevskij.
296
00:27:05,703 --> 00:27:06,783
Mi ricordo.
297
00:27:07,584 --> 00:27:10,834
- Che cosa ti ricordi?
- Mi ricordo quegli spettacoli.
298
00:27:11,629 --> 00:27:14,228
- Ma figurati!
- Ti dico di sì...
299
00:27:14,883 --> 00:27:18,633
Mi ricordo che facevi cadere quel
vaso dal vassoio e lo rompevi.
300
00:27:19,053 --> 00:27:21,503
E che avevi gli occhi pieni di lacrime.
301
00:27:22,331 --> 00:27:24,030
Me lo ricordo benissimo.
302
00:27:24,393 --> 00:27:25,592
Anche il vaso.
303
00:27:26,228 --> 00:27:28,477
Era bianco, pieno di fiori azzurri.
304
00:27:28,980 --> 00:27:31,530
Se lo ricorda davvero! Era proprio così.
305
00:27:32,650 --> 00:27:36,922
Però quelle mie lacrime non volevano dire
nulla. Mi era andato qualcosa nell'occhio
306
00:27:36,923 --> 00:27:41,204
e faceva così male che non credevo di
arrivare alla fine dello spettacolo.
307
00:27:42,282 --> 00:27:45,581
Alexander era fantastico nel
ruolo del principe Myskin.
308
00:27:46,873 --> 00:27:48,673
Fu il ruolo che lo lanciò.
309
00:27:49,751 --> 00:27:50,752
E poi...
310
00:27:51,707 --> 00:27:53,358
Poi abbandonasti tutto.
311
00:27:54,215 --> 00:27:55,914
Il teatro, tutto quanto.
312
00:27:56,904 --> 00:28:00,054
Buttasti via tutto,
dopo il Riccardo III e L'Idiota.
313
00:28:01,054 --> 00:28:02,804
Non ho mai capito perché.
314
00:28:03,640 --> 00:28:04,690
Tutto cosa?
315
00:28:05,975 --> 00:28:09,025
Che cos'è il "tutto quanto"
che avrei buttato via?
316
00:28:09,450 --> 00:28:10,451
Il teatro.
317
00:28:11,731 --> 00:28:12,881
Tutto quanto!
318
00:28:13,942 --> 00:28:16,243
Il successo, è questo che vuoi dire.
319
00:28:18,239 --> 00:28:20,601
Soltanto che il teatro non è tutto.
320
00:28:22,784 --> 00:28:24,335
Io non ne potevo più.
321
00:28:26,037 --> 00:28:27,537
Perché? Non capisco.
322
00:28:28,706 --> 00:28:29,707
Beh...
323
00:28:32,253 --> 00:28:35,802
Per qualche motivo, cominciai
a provare imbarazzo sul palco.
324
00:28:37,048 --> 00:28:41,099
Mi vergognavo di impersonare altre
persone, di vivere emozioni altrui.
325
00:28:42,720 --> 00:28:44,371
Ma il peggio era che...
326
00:28:45,820 --> 00:28:48,171
Mi vergognavo di farlo con sincerità.
327
00:28:50,479 --> 00:28:52,978
Fu un critico ad accorgersene per primo.
328
00:28:55,642 --> 00:28:58,093
Però la cosa era maturata gradualmente.
329
00:28:59,154 --> 00:29:03,104
Vorresti dire che un attore non può
mantenere intatto il proprio io?
330
00:29:03,783 --> 00:29:06,134
Che deve perdere la propria identità?
331
00:29:06,953 --> 00:29:08,454
No, non esattamente.
332
00:29:09,456 --> 00:29:12,755
Quello che voglio dire è che
l'identità di un attore...
333
00:29:13,572 --> 00:29:16,158
Si perde nei ruoli che interpreta.
334
00:29:16,844 --> 00:29:18,792
Io non volevo che succedesse.
335
00:29:20,382 --> 00:29:22,482
Sentivo che c'era qualcosa di...
336
00:29:22,642 --> 00:29:25,191
Peccaminoso in quella professione,
337
00:29:25,192 --> 00:29:28,122
qualcosa di femminile,
di irrisolto, di debole.
338
00:29:28,350 --> 00:29:31,150
Certo, femminile!
È questo che è peccaminoso!
339
00:29:32,562 --> 00:29:35,951
Siccome come attore mi
piacevi, hai smesso.
340
00:29:36,358 --> 00:29:39,401
- Non lo so. È probabile.
- Ma è sicuramente così!
341
00:29:39,402 --> 00:29:41,432
Ho solo detto che è probabile.
342
00:29:42,579 --> 00:29:44,779
Vuoi sempre avere l'ultima parola.
343
00:29:44,949 --> 00:29:46,355
Sarà la sua morte.
344
00:29:46,493 --> 00:29:48,042
Per favore, non oggi!
345
00:29:48,828 --> 00:29:51,078
È il compleanno di Alexander, oggi.
346
00:29:52,169 --> 00:29:54,068
Grazie della difesa, Victor.
347
00:29:55,329 --> 00:29:58,878
In altre parole, prima fece di
tutto per sedurmi col teatro.
348
00:29:59,256 --> 00:30:02,256
Poi mi portò via da Londra
e infine mi abbandonò!
349
00:30:04,091 --> 00:30:07,352
Ma mi piaceva essere la
moglie di un famoso attore.
350
00:30:07,968 --> 00:30:10,319
Scusa, ma non ci vidi niente di male.
351
00:30:12,060 --> 00:30:13,511
E quella chi è che?
352
00:30:20,319 --> 00:30:21,968
Ah, senti, Alexander...
353
00:30:22,485 --> 00:30:23,734
Presto partirò.
354
00:30:24,864 --> 00:30:25,865
Te ne vai?
355
00:30:27,951 --> 00:30:29,302
Sì, lascio tutto.
356
00:30:31,121 --> 00:30:32,620
È successo qualcosa?
357
00:30:34,375 --> 00:30:37,824
Mi hanno offerto la direzione
di una clinica in Australia.
358
00:30:39,879 --> 00:30:41,029
Dici davvero?
359
00:30:46,387 --> 00:30:48,437
Mi racconterai tutto più tardi.
360
00:30:55,812 --> 00:30:58,513
E' Otto, il postino.
Sta portando qualcosa.
361
00:30:59,523 --> 00:31:00,524
Julia!
362
00:31:01,202 --> 00:31:03,302
Sta arrivando il tuo spasimante!
363
00:31:25,259 --> 00:31:26,260
Buonasera.
364
00:31:30,264 --> 00:31:32,860
- Tanti auguri!
- Grazie.
365
00:31:33,434 --> 00:31:37,262
Eccomi qua, con una
specie di regalo per te.
366
00:31:37,687 --> 00:31:40,238
Grazie, ti ringrazio tanto.
Ma che cos'è?
367
00:31:40,857 --> 00:31:42,807
Non credo di farcela da solo.
368
00:31:50,426 --> 00:31:52,572
È una carta geografica
369
00:31:52,986 --> 00:31:55,537
dell'Europa, della fine del XVII secolo.
370
00:31:56,284 --> 00:31:57,384
È originale?
371
00:31:57,729 --> 00:32:01,280
Come può essere originale?
Sarà una copia, una riproduzione.
372
00:32:01,887 --> 00:32:03,338
No! Niente affatto.
373
00:32:03,701 --> 00:32:05,601
È autentica, invece, è originale.
374
00:32:05,602 --> 00:32:08,082
- Ma come è possibile...
- Sul serio?
375
00:32:09,001 --> 00:32:11,452
È bellissima! Bisogna portarla dentro.
376
00:32:12,639 --> 00:32:13,639
Avanti, su!
377
00:32:13,640 --> 00:32:16,891
Ma è un regalo troppo prezioso.
Io non so se posso accettare.
378
00:32:16,892 --> 00:32:19,227
Ah, figuriamoci. Ma cosa dici?
379
00:32:19,228 --> 00:32:22,062
Dico che è troppo.
È veramente troppo, Otto!
380
00:32:23,525 --> 00:32:26,289
Magari per te non è un
gran sacrificio, ma...
381
00:32:26,290 --> 00:32:29,869
Ma perché non dovrebbe essere
un sacrificio? Certo che lo è!
382
00:32:32,524 --> 00:32:35,574
Certo, ogni dono che si fa
comporta un sacrificio.
383
00:32:36,371 --> 00:32:38,721
Altrimenti che razza di dono sarebbe?
384
00:32:42,836 --> 00:32:44,756
Scusate, scusatemi.
385
00:32:45,589 --> 00:32:47,792
Otto. Mi chiamo Otto.
386
00:32:51,886 --> 00:32:54,784
Mi scusi, Otto. Che cosa
ci fa da queste parti?
387
00:32:55,580 --> 00:32:58,516
Come si trova? So che vive qui da poco.
388
00:32:59,073 --> 00:33:00,074
Sigaretta?
389
00:33:01,244 --> 00:33:05,594
Una volta andai all'obitorio e vidi un
cadavere sezionato per l'autopsia...
390
00:33:06,870 --> 00:33:09,893
Aveva fumato per tutta la vita
e mi fecero vedere i polmoni.
391
00:33:09,894 --> 00:33:12,074
Da quel giorno non ho più fumato.
392
00:33:13,743 --> 00:33:15,393
Hai sentito, Alexander?
393
00:33:16,113 --> 00:33:19,671
Comunque, sì, ha del tutto ragione.
394
00:33:20,415 --> 00:33:22,848
Sono soltanto due mesi che vivo qui.
395
00:33:23,544 --> 00:33:26,878
Prima ero insegnante di
storia in un ginnasio.
396
00:33:27,012 --> 00:33:30,463
Ma quando sono andato in pensione,
mi sono trasferito qui.
397
00:33:30,677 --> 00:33:32,127
Ed ora, eccomi qua.
398
00:33:33,191 --> 00:33:37,491
Adesso ho meno spese, e più tempo da
dedicare alle cose che mi interessano.
399
00:33:38,756 --> 00:33:41,855
Mia sorella viveva da queste
parti. Ma ora è morta.
400
00:33:42,396 --> 00:33:44,845
So che è impiegato all'ufficio postale.
401
00:33:47,714 --> 00:33:50,275
Sì, faccio il postino.
402
00:33:50,642 --> 00:33:53,392
Ma non a tempo pieno.
Solo nel tempo libero.
403
00:33:54,741 --> 00:33:55,890
Salve, Maria.
404
00:34:00,664 --> 00:34:03,564
Ho finito di sistemare tutto,
signora Adelaide.
405
00:34:03,768 --> 00:34:04,917
Posso andare?
406
00:34:05,794 --> 00:34:07,344
Sì sì, Maria. Grazie.
407
00:34:08,213 --> 00:34:10,939
Ah, sì, potresti solo scaldare i piatti?
408
00:34:11,983 --> 00:34:14,134
Julia poi farà il resto. Va bene?
409
00:34:14,474 --> 00:34:16,023
Sì, signora Adelaide.
410
00:34:16,221 --> 00:34:18,671
Metterò subito a far scaldare i piatti.
411
00:34:19,099 --> 00:34:21,149
Io farò scaldare i piatti, e...
412
00:34:21,509 --> 00:34:24,259
Poi posso andare?
C'è qualcos'altro da fare?
413
00:34:24,509 --> 00:34:25,958
No no! Puoi andare.
414
00:34:27,149 --> 00:34:28,599
Julia è ancora qui.
415
00:34:29,610 --> 00:34:31,009
Oh, un'altra cosa.
416
00:34:31,937 --> 00:34:34,088
Puoi mettere le candele a tavola?
417
00:34:35,297 --> 00:34:36,597
Poi puoi andare.
418
00:34:37,490 --> 00:34:39,390
Il vino lo hai aperto, vero?
419
00:34:40,787 --> 00:34:42,237
Beh, allora aprilo.
420
00:34:43,954 --> 00:34:45,405
E dopo puoi andare.
421
00:34:47,753 --> 00:34:51,378
Allora... I piatti,
le candele e il vino.
422
00:35:06,009 --> 00:35:08,393
Siamo vicini, noi due.
423
00:35:11,984 --> 00:35:13,185
Ci conosciamo.
424
00:35:15,430 --> 00:35:16,730
Congratulazioni.
425
00:35:17,797 --> 00:35:20,774
È venuta qui dall'Islanda
qualche anno fa.
426
00:35:21,627 --> 00:35:22,628
Ah, sì?
427
00:35:23,785 --> 00:35:25,185
È un po' bizzarra.
428
00:35:25,749 --> 00:35:26,750
Chi?
429
00:35:28,085 --> 00:35:29,086
Maria.
430
00:35:30,462 --> 00:35:31,463
Sì, Maria.
431
00:35:32,508 --> 00:35:34,007
A volte mi fa paura.
432
00:35:36,176 --> 00:35:40,925
Dev'essere stato bello il tempo in cui gli
uomini credevano che il mondo fosse così.
433
00:35:43,397 --> 00:35:45,697
Questa Europa somiglia più a Marte.
434
00:35:46,395 --> 00:35:49,470
Voglio dire che non ha alcuna
attinenza con la verità.
435
00:35:49,471 --> 00:35:50,502
No.
436
00:35:51,525 --> 00:35:53,475
Però la gente viveva, allora.
437
00:35:54,444 --> 00:35:55,993
E neanche tanto male.
438
00:35:59,741 --> 00:36:01,751
Ma aspetta, che anno è...
439
00:36:03,340 --> 00:36:04,341
Oggi?
440
00:36:08,429 --> 00:36:11,124
1392...
441
00:36:14,506 --> 00:36:16,656
Sarà meglio mettere via la carta.
442
00:36:19,051 --> 00:36:20,752
Otto, vieni ad aiutarmi?
443
00:36:21,766 --> 00:36:24,165
Ho la sensazione che neanche le nostre
444
00:36:24,166 --> 00:36:26,779
cartine abbiano abbiano alcuna
attinenza con la verità.
445
00:36:26,780 --> 00:36:27,959
Quale verità?
446
00:36:30,607 --> 00:36:33,898
Tu non fai altro che continuare
a parlare della verità.
447
00:36:33,899 --> 00:36:37,734
- Verità! Che cos'è la verità?
- Non esiste una cosa del genere.
448
00:36:38,301 --> 00:36:42,043
Noi guardiamo, ma non vediamo nulla.
Ecco qui c'è uno scarafaggio...
449
00:36:42,044 --> 00:36:43,375
Uno scarafaggio?
450
00:36:44,937 --> 00:36:48,139
Par example, madame! Excusez-moi!
451
00:36:49,499 --> 00:36:52,664
Ecco qui c'è uno scarafaggio
che corre intorno a un piatto.
452
00:36:52,665 --> 00:36:56,380
È convinto di camminare
seguendo un obbiettivo preciso.
453
00:36:57,048 --> 00:37:00,429
Cosa ne sa lei di cosa pensa uno
scarafaggio che corre intorno a un piatto?
454
00:37:00,430 --> 00:37:02,457
Potrebbe essere una sorta di rituale.
455
00:37:02,458 --> 00:37:05,188
- Ah, potrebbe, sì.
- Un rituale tutto suo.
456
00:37:05,838 --> 00:37:07,273
"Potrebbe ".
457
00:37:08,648 --> 00:37:10,698
Potrebbe essere qualsiasi cosa.
458
00:37:11,438 --> 00:37:13,272
Tutto potrebbe essere.
459
00:37:13,774 --> 00:37:18,006
Altrimenti ci resta soltanto questa
supposta verità. La "verità".
460
00:37:18,801 --> 00:37:21,351
- Posso aiutarvi?
- No, no, non occorre.
461
00:37:22,064 --> 00:37:23,915
Ecco, mettiamola qui, Otto.
462
00:37:25,118 --> 00:37:26,903
Una carta fantastica!
463
00:37:27,621 --> 00:37:29,571
Sono contento che ti piaccia.
464
00:37:29,991 --> 00:37:32,040
È una carta di prim'ordine. Sì.
465
00:37:33,335 --> 00:37:34,685
Dov'è il bambino?
466
00:37:35,534 --> 00:37:37,934
- Mamma, dov'è l'Ometto?
- Non lo so.
467
00:37:38,083 --> 00:37:39,683
Era qui un momento fa.
468
00:37:40,170 --> 00:37:42,120
- Vado a cercarlo?
- No, no.
469
00:37:42,761 --> 00:37:44,661
Mi è sembrato un po' triste.
470
00:37:47,099 --> 00:37:49,749
- C'è qualcosa che non va?
- Torno subito.
471
00:37:51,228 --> 00:37:52,678
Il pranzo è pronto.
472
00:37:56,483 --> 00:38:00,083
Ha detto che ora ha più tempo
per le cose che le interessano.
473
00:38:00,195 --> 00:38:01,545
Cosa voleva dire?
474
00:38:03,657 --> 00:38:04,658
Eh?
475
00:38:05,242 --> 00:38:06,492
Sta tranquilla.
476
00:38:08,077 --> 00:38:09,678
Era qui un momento fa.
477
00:38:12,457 --> 00:38:15,457
- Sono una specie di collezionista.
- Davvero?
478
00:38:16,931 --> 00:38:18,831
Che vuol dire, "una specie"?
479
00:38:19,801 --> 00:38:23,151
Non so come altro dire,
io colleziono piccoli accidenti.
480
00:38:25,054 --> 00:38:27,754
Cose inesplicabili,
che tuttavia sono vere.
481
00:38:29,099 --> 00:38:33,905
Però mi occorre molto tempo per raccogliere
le prove che dimostrano che sono vere.
482
00:38:35,221 --> 00:38:38,221
Devo viaggiare, e per farlo
ho bisogno di denaro.
483
00:38:38,859 --> 00:38:41,671
Ecco perché faccio il postino... anche.
484
00:38:43,057 --> 00:38:44,923
Che vuol dire "inesplicabili"?
485
00:38:44,924 --> 00:38:48,804
Peccato che il bambino non sia qui.
Adora questo genere di storie.
486
00:38:49,384 --> 00:38:50,385
Ah sì?
487
00:38:52,349 --> 00:38:53,350
Veramente?
488
00:38:54,895 --> 00:38:55,896
Però io...
489
00:38:57,432 --> 00:38:59,382
Continuo a non capirci niente.
490
00:39:00,172 --> 00:39:01,622
Beh, per esempio...
491
00:39:04,676 --> 00:39:05,943
No, questa no.
492
00:39:08,030 --> 00:39:09,480
Ah! Senta questa...
493
00:39:11,308 --> 00:39:13,608
È successa prima dell'ultima guerra.
494
00:39:14,436 --> 00:39:17,786
A Königsberg c'era una vedova
che viveva con suo figlio.
495
00:39:19,941 --> 00:39:24,141
Ma poi scoppiò la guerra e il figlio,
che aveva 18 anni, venne arruolato.
496
00:39:25,947 --> 00:39:30,631
I due decisero di andare insieme da
un fotografo per una foto ricordo.
497
00:39:32,871 --> 00:39:36,471
Madre e figlio si fecero fotografare
l'una accanto all'altro.
498
00:39:38,085 --> 00:39:39,434
Poi il ragazzo...
499
00:39:48,029 --> 00:39:49,929
Poi il ragazzo fu mandato...
500
00:39:51,657 --> 00:39:52,658
Al fronte.
501
00:39:53,975 --> 00:39:56,795
E qualche giorno dopo, venne ucciso.
502
00:39:58,160 --> 00:39:59,161
Oddio!
503
00:40:03,168 --> 00:40:05,716
Travolta da quella terribile tragedia,
504
00:40:07,614 --> 00:40:11,864
la vedova, naturalmente, dimenticò di
ritirare la foto che aveva ordinato.
505
00:40:12,156 --> 00:40:15,299
"Naturalmente". Ma come poteva
dimenticare una cosa del genere!
506
00:40:15,300 --> 00:40:16,430
Non importa.
507
00:40:16,756 --> 00:40:20,306
No, la ragione per cui dimenticò
di farlo non ha importanza.
508
00:40:20,631 --> 00:40:24,681
Il fatto è che questa donna non andò
mai a ritirare quella fotografia.
509
00:40:27,105 --> 00:40:30,477
La guerra finì e la donna si
trasferì in un'altra città,
510
00:40:30,863 --> 00:40:32,387
lontano dai suoi ricordi.
511
00:40:32,388 --> 00:40:35,788
Ma senza nemmeno provare a
rintracciare il fotografo!
512
00:40:36,143 --> 00:40:38,542
Era la sua ultima foto con suo figlio!
513
00:40:39,072 --> 00:40:40,922
Lasciagli finire la storia.
514
00:40:43,109 --> 00:40:44,286
Scusi...
515
00:40:44,287 --> 00:40:47,607
- Mamma...
- Hai ragione, sto zitta. Mi scusi
516
00:40:52,784 --> 00:40:53,984
Non fa niente.
517
00:40:57,476 --> 00:40:58,926
Alcuni anni dopo...
518
00:41:00,792 --> 00:41:03,725
Mi pare che fosse il 1960...
519
00:41:04,082 --> 00:41:06,281
La vedova si recò da un fotografo,
520
00:41:07,674 --> 00:41:11,674
per farsi scattare una foto da
regalare a una sua amica come ricordo.
521
00:41:13,076 --> 00:41:16,764
La fotografia fu scattata e
quando le consegnarono le copie,
522
00:41:16,765 --> 00:41:19,645
vide che non c'era soltanto
lei nell'immagine.
523
00:41:20,239 --> 00:41:22,139
C'era anche il figlio morto.
524
00:41:22,595 --> 00:41:25,345
Nelle foto aveva 18 anni.
Mentre la madre...
525
00:41:25,521 --> 00:41:28,657
Aveva la stessa età che aveva al momento
526
00:41:29,066 --> 00:41:31,016
in cui l'avevano fotografata.
527
00:41:37,412 --> 00:41:39,012
È andata proprio così?
528
00:41:40,665 --> 00:41:42,565
Come ce l'ha raccontato lei?
529
00:41:43,668 --> 00:41:44,669
Sì,
530
00:41:45,722 --> 00:41:47,322
è andata proprio così.
531
00:41:48,154 --> 00:41:50,003
E lei come l'ha verificato?
532
00:41:51,514 --> 00:41:53,909
Ho parlato personalmente con la donna.
533
00:41:55,055 --> 00:41:56,555
E ho anche una foto,
534
00:41:57,953 --> 00:42:01,653
che la ritrae nel 1960 insieme
al figlio nella divisa del 1940.
535
00:42:02,875 --> 00:42:04,760
Oh, Signore.
536
00:42:07,487 --> 00:42:08,488
E poi...
537
00:42:10,737 --> 00:42:12,138
Ho anche una copia
538
00:42:13,145 --> 00:42:15,493
del certificato di nascita del figlio
539
00:42:15,494 --> 00:42:18,735
e una copia autenticata del
suo certificato di morte.
540
00:42:20,789 --> 00:42:22,739
Non ci sta prendendo in giro?
541
00:42:26,568 --> 00:42:27,569
No,
542
00:42:28,560 --> 00:42:29,610
per niente.
543
00:42:30,778 --> 00:42:33,478
Ne ho collezionati circa
300 di casi simili.
544
00:42:35,637 --> 00:42:39,786
284, per essere proprio esatti.
545
00:42:43,051 --> 00:42:45,102
Noi siamo semplicemente ciechi.
546
00:42:46,606 --> 00:42:48,006
Non vediamo nulla.
547
00:44:02,515 --> 00:44:04,715
Che cosa è stato? Voi che ne dite?
548
00:44:05,112 --> 00:44:06,262
Non sta bene?
549
00:44:07,413 --> 00:44:08,414
No!
550
00:44:10,064 --> 00:44:11,265
Non ho niente.
551
00:44:43,140 --> 00:44:45,039
È stato un angelo cattivo...
552
00:44:46,068 --> 00:44:48,068
Che mi ha sfiorato con le ali.
553
00:44:53,193 --> 00:44:56,343
Non è il caso di scherzare,
con noi, signor Postino.
554
00:44:57,779 --> 00:44:59,579
Ci sono scherzi e scherzi.
555
00:45:00,708 --> 00:45:01,709
Dottore.
556
00:45:04,005 --> 00:45:06,505
E queste non sono cose su cui scherzare.
557
00:46:50,351 --> 00:46:52,301
"Chi di voi ha fatto questo?"
558
00:46:54,104 --> 00:46:55,354
"I signori...?"
559
00:47:08,359 --> 00:47:09,360
Maria!
560
00:47:39,400 --> 00:47:40,999
Chi l'ha fatto quello?
561
00:47:42,860 --> 00:47:43,910
Il bambino.
562
00:47:48,159 --> 00:47:49,658
Il bambino? Davvero?
563
00:47:51,052 --> 00:47:53,471
- A proposito, dov'è?
- Di sopra.
564
00:47:54,872 --> 00:47:56,573
Nella sua stanza, credo.
565
00:48:01,130 --> 00:48:02,131
Meno male.
566
00:48:04,689 --> 00:48:05,989
Ma cos'è quello?
567
00:48:08,011 --> 00:48:09,462
L'ha fatto per lei.
568
00:48:10,391 --> 00:48:13,403
È il suo regalo di compleanno per lei.
569
00:48:15,436 --> 00:48:19,086
Sono stati lui e Otto, il postino,
lo hanno costruito insieme.
570
00:48:28,282 --> 00:48:31,132
Non dica che gliel'ho detto,
signor Alexander.
571
00:48:32,619 --> 00:48:34,419
Voleva farle una sorpresa.
572
00:48:58,479 --> 00:48:59,728
Io vado adesso.
573
00:49:24,081 --> 00:49:25,082
Auguri!
574
00:49:46,785 --> 00:49:47,985
Torno in casa.
575
00:49:48,570 --> 00:49:49,670
C'è umidità!
576
00:50:42,527 --> 00:50:45,016
È permesso? Posso entrare?
577
00:50:46,086 --> 00:50:47,835
Oh, sei tu. Entra, entra.
578
00:50:48,921 --> 00:50:50,921
È quasi tutto pronto di sotto.
579
00:50:54,831 --> 00:50:55,981
Cos'è quello?
580
00:50:59,433 --> 00:51:00,434
Che cosa?
581
00:51:01,414 --> 00:51:02,714
Quelle figure...
582
00:51:03,936 --> 00:51:05,787
Là sul muro, che cosa sono?
583
00:51:07,774 --> 00:51:12,030
Non riesco a distinguerle. Sono
dietro a un vetro e sono molto scure.
584
00:51:13,447 --> 00:51:16,277
E' l'Adorazione dei Re Magi.
585
00:51:18,034 --> 00:51:19,135
Di Leonardo.
586
00:51:21,288 --> 00:51:23,238
Una riproduzione, si capisce.
587
00:51:26,064 --> 00:51:28,165
Lo trovo terribilmente sinistro.
588
00:51:35,469 --> 00:51:39,201
Ho sempre provato un gran
terrore di fronte a Leonardo.
589
00:52:04,081 --> 00:52:09,252
Si stanno organizzando
a livello nazionale...
590
00:52:12,089 --> 00:52:15,924
Questo è anche il dovere di tutti
gli ufficiali dell'esercito.
591
00:52:18,136 --> 00:52:20,638
Tutti i cittadini responsabili...
592
00:52:21,912 --> 00:52:24,892
devono comportarsi coraggiosamente...
593
00:52:27,061 --> 00:52:29,397
Senza perdere la testa.
594
00:52:31,233 --> 00:52:34,067
Devono anche collaborare
con l'esercito...
595
00:52:34,736 --> 00:52:39,282
che si prodiga per ristabilire la pace,
596
00:52:39,783 --> 00:52:43,577
l'ordine e la disciplina.
597
00:52:46,346 --> 00:52:51,210
L'unico pericoloso nemico in
mezzo a noi in questo momento,
598
00:52:52,337 --> 00:52:54,130
è il panico.
599
00:52:55,257 --> 00:52:58,008
È contagioso, e si rifiuta
600
00:52:58,677 --> 00:53:03,556
di lasciarsi influenzare dal buon senso.
601
00:53:05,684 --> 00:53:07,184
Ordine
602
00:53:07,950 --> 00:53:09,400
e organizzazione...
603
00:53:10,286 --> 00:53:13,402
nient'altro, bravi cittadini.
604
00:53:15,321 --> 00:53:18,321
Ordine, soltanto ordine,
605
00:53:19,026 --> 00:53:20,477
contro questo caos.
606
00:53:23,910 --> 00:53:26,859
Io vi supplico, faccio umilmente appello
607
00:53:27,956 --> 00:53:30,583
al vostro coraggio e...
608
00:53:33,795 --> 00:53:36,171
a dispetto di tutto...
609
00:53:36,172 --> 00:53:38,090
al vostro buon senso.
610
00:53:46,308 --> 00:53:49,508
Vogliamo mangiare? Il bambino
dorme, devo svegliarlo?
611
00:53:50,312 --> 00:53:52,511
Abbiamo qui una base missilistica,
612
00:53:52,512 --> 00:53:54,536
con quattro testate nucleari.
613
00:53:55,942 --> 00:53:58,442
Ed è molto probabile che queste testate,
614
00:53:59,108 --> 00:54:00,358
con conseguenze
615
00:54:01,220 --> 00:54:04,324
molto tragiche verranno usate
616
00:54:04,325 --> 00:54:05,559
Ma che cos'è?
617
00:54:06,579 --> 00:54:08,541
Contro di noi.
618
00:54:13,545 --> 00:54:17,395
Le comunicazioni possono essere
interrotte in qualsiasi momento...
619
00:54:18,241 --> 00:54:21,970
ma io sono riuscito a dirvi
le cose più importanti...
620
00:54:23,405 --> 00:54:25,054
Miei cari connazionali.
621
00:54:31,478 --> 00:54:33,678
Ognuno di voi resti dove si trova.
622
00:54:34,940 --> 00:54:37,476
Poiché non esiste luogo in Europa
623
00:54:39,044 --> 00:54:40,953
più sicuro
624
00:54:41,863 --> 00:54:43,713
di quello in cui siete ora.
625
00:54:46,284 --> 00:54:47,634
A tal proposito,
626
00:54:48,533 --> 00:54:51,483
vi ripeto che tutti noi
siamo stati costretti...
627
00:54:52,034 --> 00:54:53,584
In questa situazione.
628
00:55:11,536 --> 00:55:14,448
Tutti i distretti verranno
posti sotto il controllo...
629
00:55:14,449 --> 00:55:17,441
Di speciali unità militari...
630
00:55:19,592 --> 00:55:21,142
Cosicché voi tutti...
631
00:55:22,762 --> 00:55:23,812
Possiate...
632
00:55:26,405 --> 00:55:28,055
Ma non sarà mica che...
633
00:56:05,030 --> 00:56:06,980
Perché non facciamo qualcosa?
634
00:56:43,361 --> 00:56:45,611
È tutta la vita che aspetto questo.
635
00:56:48,198 --> 00:56:51,348
È tutta la vita che non
faccio che aspettare questo.
636
00:57:30,947 --> 00:57:32,897
Non mi toccare! Fa' qualcosa!
637
00:57:33,852 --> 00:57:36,912
Voi uomini! Perché non dite niente?
638
00:57:43,869 --> 00:57:47,131
Perché non fate qualcosa??
639
00:58:19,623 --> 00:58:20,975
Mamma, calmati...
640
00:58:32,929 --> 00:58:34,140
Victor!
641
00:58:35,555 --> 00:58:38,254
Almeno tu potresti fare qualcosa!
642
00:58:39,226 --> 00:58:40,227
Ti prego!
643
00:58:41,232 --> 00:58:43,365
Il bambino dorme,
644
00:58:44,231 --> 00:58:46,630
non dobbiamo assolutamente svegliarlo.
645
00:58:49,694 --> 00:58:51,095
È tutta colpa mia!
646
00:58:52,864 --> 00:58:54,564
Questo è il mio castigo.
647
00:59:06,419 --> 00:59:08,069
Su, il bambino dorme...
648
00:59:08,993 --> 00:59:09,994
Ometto!!
649
00:59:10,965 --> 00:59:12,316
Non svegliarlo...
650
00:59:13,044 --> 00:59:17,360
- Dov'è! Dov'è il bambino!
- Sta dormendo.
651
00:59:19,683 --> 00:59:22,219
Julia! Va' a prendere il bambino!
652
00:59:24,313 --> 00:59:25,615
Alexander!
653
00:59:26,209 --> 00:59:28,900
Possibile che non capisci?
654
00:59:36,158 --> 00:59:37,159
Julia!
655
00:59:40,204 --> 00:59:43,104
Julia! Mi porti la mia borsa,
è sul pianoforte.
656
01:00:08,577 --> 01:00:10,077
La metta sul tavolo.
657
01:00:13,827 --> 01:00:15,027
Su, su, su...
658
01:00:19,040 --> 01:00:22,135
Lasciami andare!
Lasciami andare le mani!
659
01:00:23,024 --> 01:00:24,025
Grazie!
660
01:00:31,213 --> 01:00:32,512
Forse più tardi.
661
01:00:33,798 --> 01:00:35,466
Oh, mio Dio!
662
01:00:37,510 --> 01:00:38,910
Venga ad aiutarmi.
663
01:00:46,060 --> 01:00:48,311
Non ce la faccio più a sopportarlo!
664
01:00:49,950 --> 01:00:53,134
Non ce la faccio più...
665
01:00:55,445 --> 01:00:57,280
Ti prego! Ti prego!
666
01:02:32,293 --> 01:02:33,294
Julia,
667
01:02:34,173 --> 01:02:36,123
ne vuole una vuole anche lei?
668
01:02:50,624 --> 01:02:52,125
No, non c'è bisogno.
669
01:02:54,573 --> 01:02:55,623
Sì, invece.
670
01:02:58,235 --> 01:02:59,884
È proprio necessaria...
671
01:03:01,534 --> 01:03:03,284
Ed è del tutto innocua...
672
01:03:06,320 --> 01:03:07,869
Sarà molto più facile
673
01:03:08,749 --> 01:03:10,649
per tutti noi, se la prendi.
674
01:03:13,508 --> 01:03:15,108
No... Io non voglio...
675
01:03:33,103 --> 01:03:35,069
Alexander? Tu vuoi?
676
01:03:35,070 --> 01:03:37,800
No, no, no. Preferisco
farmi un bicchierino.
677
01:03:39,276 --> 01:03:40,825
Però non bere troppo.
678
01:03:41,609 --> 01:03:42,809
Starai peggio.
679
01:03:45,115 --> 01:03:46,116
Otto?
680
01:03:46,635 --> 01:03:47,985
Non si preoccupi.
681
01:03:49,495 --> 01:03:51,445
Grazie, ma non ne ho bisogno.
682
01:03:52,373 --> 01:03:53,374
Julia?
683
01:03:55,750 --> 01:03:58,749
Dobbiamo andare dal bambino,
ma senza svegliarlo.
684
01:03:58,750 --> 01:04:00,081
L'accompagno io.
685
01:04:01,215 --> 01:04:03,265
Julia resterà qui con la mamma.
686
01:04:03,883 --> 01:04:05,484
Dormi, dormi adesso...
687
01:04:06,178 --> 01:04:07,478
Torniamo subito.
688
01:04:53,183 --> 01:04:54,184
È morto.
689
01:04:55,727 --> 01:04:57,228
Il telefono è morto.
690
01:04:59,273 --> 01:05:00,274
Oh, Dio...
691
01:05:02,401 --> 01:05:05,900
Perché facciamo sempre il
contrario di quello che vogliamo?
692
01:05:07,322 --> 01:05:08,323
Sempre!
693
01:05:11,909 --> 01:05:13,759
Io ho amato solo un uomo...
694
01:05:16,789 --> 01:05:18,540
E ne ho sposato un altro.
695
01:05:22,920 --> 01:05:23,921
Perché?
696
01:05:24,525 --> 01:05:26,175
Vuole qualcosa da bere?
697
01:05:28,427 --> 01:05:29,779
No, no.
698
01:05:31,985 --> 01:05:33,486
Niente, grazie Otto.
699
01:05:35,541 --> 01:05:36,542
No.
700
01:05:38,947 --> 01:05:40,448
Forse ora ho capito.
701
01:05:43,983 --> 01:05:47,184
Semplicemente non vogliamo
dipendere da nessun altro.
702
01:05:50,683 --> 01:05:52,583
Quando due persone si amano,
703
01:05:54,994 --> 01:05:56,894
non amano nello stesso modo.
704
01:05:59,416 --> 01:06:01,266
Ce n'è uno che è più forte,
705
01:06:03,420 --> 01:06:05,069
e uno che è più debole.
706
01:06:08,133 --> 01:06:09,583
E quello più debole
707
01:06:11,704 --> 01:06:14,254
è sempre quello che ama senza calcolo...
708
01:06:16,141 --> 01:06:17,341
Senza riserve.
709
01:06:23,524 --> 01:06:26,224
Mi sento come se mi
fossi appena svegliata,
710
01:06:28,027 --> 01:06:29,777
Da una specie di sogno...
711
01:06:32,790 --> 01:06:34,890
Dopo aver vissuto un'altra vita.
712
01:06:38,163 --> 01:06:40,563
Per qualche motivo, ho sempre fatto...
713
01:06:42,185 --> 01:06:43,235
Resistenza.
714
01:06:46,194 --> 01:06:48,043
Ho lottato contro qualcosa.
715
01:06:50,049 --> 01:06:51,650
Mi sono sempre difesa,
716
01:06:53,554 --> 01:06:55,003
come se ci fosse...
717
01:06:56,390 --> 01:06:57,989
qualcuno dentro di me,
718
01:06:59,752 --> 01:07:00,901
che diceva...
719
01:07:03,475 --> 01:07:05,575
Non cedere di fronte a niente...
720
01:07:09,319 --> 01:07:10,868
Non acconsentire a...
721
01:07:12,573 --> 01:07:13,574
Niente.
722
01:07:16,461 --> 01:07:17,462
O morirai!
723
01:07:22,204 --> 01:07:25,299
Oh mio Dio, ma come si
può essere così stupidi!
724
01:07:30,132 --> 01:07:31,232
Meno male...
725
01:07:33,100 --> 01:07:36,607
Meno male che finalmente l'hai capito.
726
01:07:40,016 --> 01:07:41,217
Come ti senti?
727
01:07:43,081 --> 01:07:45,358
- Va meglio adesso?
- Sì.
728
01:07:46,119 --> 01:07:47,669
Ho capito finalmente,
729
01:07:49,025 --> 01:07:50,726
anche se è un po' tardi.
730
01:07:53,392 --> 01:07:55,292
Ma adesso che cosa facciamo?
731
01:07:57,099 --> 01:07:59,549
Il telefono non funziona, naturalmente.
732
01:08:03,457 --> 01:08:05,457
Potremmo metterci in macchina,
733
01:08:06,313 --> 01:08:07,663
e andare al nord,
734
01:08:08,462 --> 01:08:10,162
dove è più tranquillo...
735
01:08:11,381 --> 01:08:12,781
Ma non servirebbe.
736
01:08:13,922 --> 01:08:14,923
No.
737
01:08:15,476 --> 01:08:17,025
È uguale dappertutto.
738
01:08:18,263 --> 01:08:20,263
Nessuno sa dove sta il peggio.
739
01:08:21,348 --> 01:08:22,748
No, resteremo qui.
740
01:08:28,357 --> 01:08:29,807
Su, su, coraggio...
741
01:08:31,401 --> 01:08:33,050
Piano, non ti sforzare.
742
01:08:35,523 --> 01:08:37,072
Resteremo dove siamo.
743
01:08:39,507 --> 01:08:40,807
Aspetteremo qui.
744
01:08:45,165 --> 01:08:46,166
Victor!
745
01:09:08,059 --> 01:09:09,060
E ora...
746
01:09:10,691 --> 01:09:12,291
Ci metteremo a tavola.
747
01:09:13,436 --> 01:09:14,886
Chiedo scusa, ma...
748
01:09:16,008 --> 01:09:18,903
Io devo andare,
ho una faccenda da sistemare.
749
01:09:27,659 --> 01:09:29,459
Dove stai andando, Martha?
750
01:09:38,719 --> 01:09:39,720
Julia!
751
01:09:41,081 --> 01:09:42,836
Ora sveglia il bambino...
752
01:09:43,557 --> 01:09:45,507
È un giorno speciale, questo.
753
01:09:46,601 --> 01:09:49,699
- Dobbiamo stare tutti insieme.
- Smettila, per favore.
754
01:09:49,700 --> 01:09:50,731
Julia?
755
01:09:52,669 --> 01:09:54,419
Hai sentito cos'ho detto?
756
01:09:55,152 --> 01:09:57,653
- È Meglio non svegliarlo.
- Julia!
757
01:10:00,782 --> 01:10:02,382
Non voglio svegliarlo.
758
01:10:04,536 --> 01:10:06,786
Non ho nessuna intenzione di farlo.
759
01:10:07,205 --> 01:10:10,755
E non ho intenzione di permette
che lo svegli qualcun altro.
760
01:10:12,294 --> 01:10:15,251
Sta dormendo,
noi non possiamo svegliarlo.
761
01:10:16,340 --> 01:10:18,090
Lo spaventeremmo e basta!
762
01:10:19,593 --> 01:10:21,893
Può succedere di tutto mentre dorme.
763
01:10:23,221 --> 01:10:26,171
Se Dio vuole, non saprà
mai che cosa è successo.
764
01:10:28,020 --> 01:10:30,089
Glielo chiedo per favore, signora,
765
01:10:30,090 --> 01:10:31,420
non lo spaventi!
766
01:10:32,397 --> 01:10:36,247
Se deve tormentare qualcuno,
se la prenda con il signor Alexander.
767
01:10:37,736 --> 01:10:40,586
Oppure se la prenda con me,
se lei preferisce.
768
01:10:41,893 --> 01:10:45,143
Se proprio non può vivere
senza far soffrire qualcuno.
769
01:10:46,203 --> 01:10:47,303
Ma io non...
770
01:10:48,203 --> 01:10:51,844
Le permetterò di
tormentare quel bambino!
771
01:11:03,512 --> 01:11:04,712
Bambina mia...
772
01:11:06,077 --> 01:11:07,678
Povera, dolce bambina.
773
01:11:20,320 --> 01:11:21,321
Perdonami.
774
01:13:17,104 --> 01:13:18,353
Padre nostro...
775
01:13:19,439 --> 01:13:21,639
Padre nostro, che sei nei cieli...
776
01:13:24,444 --> 01:13:26,344
Sia santificato il tuo nome.
777
01:13:27,697 --> 01:13:29,997
Venga il tuo regno...
778
01:13:30,867 --> 01:13:32,717
Sia fatta la tua volontà...
779
01:13:35,038 --> 01:13:37,706
Dacci oggi il nostro pane...
780
01:13:37,997 --> 01:13:40,098
Rimetti a noi i nostri debiti...
781
01:13:41,335 --> 01:13:43,235
Non indurci in tentazione...
782
01:13:44,965 --> 01:13:46,166
Ma liberaci...
783
01:13:46,896 --> 01:13:48,550
Dal male.
784
01:13:50,220 --> 01:13:51,221
Amen.
785
01:13:54,724 --> 01:13:55,725
Signore!
786
01:13:58,368 --> 01:14:00,668
Liberaci da questi tempi spaventosi.
787
01:14:03,192 --> 01:14:05,441
Fa che non muoiano né i miei figli,
788
01:14:06,486 --> 01:14:07,487
né...
789
01:14:09,115 --> 01:14:10,264
Mia moglie...
790
01:14:11,158 --> 01:14:12,159
Victor...
791
01:14:14,077 --> 01:14:17,128
O tutti quelli che ti amano
e che credono in te...
792
01:14:18,331 --> 01:14:20,255
Tutti quelli che non credono,
793
01:14:20,256 --> 01:14:22,586
e non ti amano perché sono ciechi...
794
01:14:23,837 --> 01:14:25,987
E non si sono mai rivolti a te...
795
01:14:29,676 --> 01:14:31,476
Perché ancora non sanno...
796
01:14:31,720 --> 01:14:34,969
Che cosa vuol dire
essere davvero infelici.
797
01:14:37,934 --> 01:14:38,935
Tutti...
798
01:14:39,507 --> 01:14:43,697
Quelli che in questo momento hanno perduto
le loro speranze, il loro futuro...
799
01:14:43,698 --> 01:14:44,978
La loro vita...
800
01:14:46,110 --> 01:14:49,059
E la possibilità di
arrendersi al tuo volere.
801
01:14:52,116 --> 01:14:54,615
Tutti quelli che sono colti dal terrore,
802
01:14:56,578 --> 01:14:58,878
e che sentono avvicinarsi la fine...
803
01:15:00,915 --> 01:15:04,815
Tutti quelli che temono non per se
stessi, ma per quelli che amano.
804
01:15:07,339 --> 01:15:08,340
E ai quali
805
01:15:09,920 --> 01:15:10,921
nessuno,
806
01:15:12,344 --> 01:15:13,345
tranne te,
807
01:15:14,217 --> 01:15:15,866
può offrire protezione.
808
01:15:18,097 --> 01:15:20,846
Perché questa guerra è
la guerra definitiva.
809
01:15:21,938 --> 01:15:23,847
Una cosa terribile.
810
01:15:25,440 --> 01:15:29,691
Perché a questa guerra non
sopravviveranno né vincitori né vinti...
811
01:15:31,029 --> 01:15:33,289
Né le città, gli alberi o l'erba.
812
01:15:35,325 --> 01:15:37,164
O le sorgenti d'acqua fresca,
813
01:15:38,620 --> 01:15:40,320
o gli uccelli nel cielo.
814
01:15:46,295 --> 01:15:49,255
Io ti darò tutto quello che ho.
815
01:15:50,799 --> 01:15:53,250
Rinuncerò alla mia famiglia, che adoro.
816
01:15:55,100 --> 01:15:56,799
Distruggerò la mia casa,
817
01:15:58,099 --> 01:16:00,598
e rinuncerò anche al mio piccolo Ometto.
818
01:16:02,519 --> 01:16:06,054
Diventerò muto, non scambierò
più parola con nessuno.
819
01:16:07,797 --> 01:16:11,800
Sono pronto a rinunciare a tutto ciò
che mi tiene legato alla vita...
820
01:16:13,946 --> 01:16:15,297
se soltanto tu...
821
01:16:16,129 --> 01:16:19,264
Farai tornare le cose come
erano prima, com'erano ieri...
822
01:16:19,265 --> 01:16:20,844
Com'erano stamattina.
823
01:16:23,307 --> 01:16:24,856
Ti prego, liberami...
824
01:16:26,386 --> 01:16:28,237
Di questo insopportabile...
825
01:16:28,853 --> 01:16:31,556
Disumano terrore che mi attanaglia!
826
01:16:32,258 --> 01:16:33,607
Rinuncio a tutto!
827
01:16:37,179 --> 01:16:38,180
Signore,
828
01:16:39,639 --> 01:16:40,640
Aiutami.
829
01:16:47,477 --> 01:16:50,536
Signore, farò tutto ciò
che ti ho promesso.
830
01:17:35,396 --> 01:17:36,795
Vieni qui, Victor.
831
01:17:37,989 --> 01:17:38,990
Aiutami.
832
01:21:36,434 --> 01:21:37,484
Figlio mio.
833
01:22:54,514 --> 01:22:55,664
Che cosa c'è?
834
01:22:56,078 --> 01:22:58,249
Scusami se ti ho svegliato.
835
01:22:58,793 --> 01:23:02,247
- Stavi dormendo?
- Che c'è? Cos'è successo?
836
01:23:03,190 --> 01:23:07,049
Sono venuto a dirti che c'è
ancora una possibilità!
837
01:23:08,320 --> 01:23:11,280
Una possibilità?
Che genere di possibilità?
838
01:23:13,277 --> 01:23:15,026
Una chance. Una speranza.
839
01:23:16,514 --> 01:23:19,214
Che genere di speranza?
Che cosa ti prende?
840
01:23:19,668 --> 01:23:23,829
Non mi prende niente.
Maria può risolvere tutto! Maria!
841
01:23:24,877 --> 01:23:25,878
Maria?
842
01:23:26,829 --> 01:23:28,850
Quale Maria? Cosa può risolvere?
843
01:23:28,851 --> 01:23:30,831
Tu devi andare subito da lei,
844
01:23:31,219 --> 01:23:33,918
e fare di tutto per
convincerla. Hai capito?
845
01:23:34,346 --> 01:23:35,845
Ma dove devo andare?
846
01:23:36,557 --> 01:23:38,157
Chi dovrei convincere?
847
01:23:38,891 --> 01:23:42,292
Entra, ti do un cognac.
Io ne ho bevuto uno e sto meglio.
848
01:24:01,206 --> 01:24:02,656
È tutto buio ormai.
849
01:24:05,042 --> 01:24:06,743
Quanto tempo ho dormito?
850
01:24:20,933 --> 01:24:24,644
Non si dovrebbe bere il cognac
in bicchieri così pieni.
851
01:24:24,645 --> 01:24:26,680
È molto buono quel cognac lì.
852
01:24:28,442 --> 01:24:29,941
Dove sono gli altri?
853
01:24:30,372 --> 01:24:31,373
Dormono?
854
01:24:32,446 --> 01:24:35,569
Sono di sotto, seduti intorno al tavolo.
855
01:24:36,866 --> 01:24:40,372
- Ti vogliono tutti molto bene.
- Seduti intorno al tavolo?
856
01:25:23,126 --> 01:25:24,676
Devi andare da Maria.
857
01:25:25,415 --> 01:25:26,665
Immediatamente.
858
01:25:27,209 --> 01:25:28,459
Ma quale Maria?
859
01:25:30,379 --> 01:25:33,229
Non potresti esprimerti
in maniera più chiara?
860
01:25:34,974 --> 01:25:38,248
Maria, la conosci! È una
delle tue donne di servizio.
861
01:25:40,472 --> 01:25:41,971
Sì, sì, sì! Va bene.
862
01:25:42,307 --> 01:25:44,418
Ti spiegherò tutto più tardi.
863
01:25:45,070 --> 01:25:46,821
Non devi mettermi fretta!
864
01:25:46,955 --> 01:25:49,606
Nessuno ti sta mettendo
fretta, Santo Dio!
865
01:25:51,233 --> 01:25:53,982
Perché devi sempre girare
intorno alle cose?
866
01:25:58,231 --> 01:25:59,232
Abita...
867
01:26:00,032 --> 01:26:01,333
In una fattoria,
868
01:26:02,275 --> 01:26:04,125
sull'altra riva della baia.
869
01:26:05,955 --> 01:26:07,706
Proprio dietro la chiesa.
870
01:26:08,040 --> 01:26:09,491
Quella sconsacrata.
871
01:26:10,335 --> 01:26:11,336
Ma chi?
872
01:26:12,879 --> 01:26:13,880
Chi?
873
01:26:14,464 --> 01:26:18,056
Non sto parlando di chi,
sto parlando della chiesa sconsacrata.
874
01:26:18,057 --> 01:26:20,238
Ma io voglio sapere chi ci abita!
875
01:26:21,096 --> 01:26:24,052
Che cosa c'entra la
chiesa in tutto questo?
876
01:26:24,933 --> 01:26:27,718
Come chi ci abita, ci abita Maria.
877
01:26:28,418 --> 01:26:33,017
La tua donna di servizio, come devo dirtelo?
È da mezz'ora che ci sto provando...
878
01:26:35,573 --> 01:26:38,273
Non potresti fare un
po' più di attenzione?
879
01:26:43,537 --> 01:26:45,249
È molto importante, sai?
880
01:26:45,250 --> 01:26:46,880
Fare attenzione? Io...
881
01:26:47,391 --> 01:26:50,641
Io lo so dove abita,
me lo ha fatto vedere mia moglie.
882
01:27:06,133 --> 01:27:07,583
Oh, io credo che...
883
01:27:09,524 --> 01:27:10,924
Sì, sì, ho capito.
884
01:27:13,105 --> 01:27:15,054
È comprensibile, ti assicuro.
885
01:27:15,776 --> 01:27:17,626
Mi siedo qui, accanto a te.
886
01:27:18,593 --> 01:27:21,190
Che stavi dicendo della
donna di servizio?
887
01:27:24,326 --> 01:27:26,676
Sì, sì, sì, la tua donna di servizio.
888
01:27:32,428 --> 01:27:34,657
- Hai sentito?
- Che cosa?
889
01:27:36,963 --> 01:27:38,313
Che cosa è stato?
890
01:27:40,104 --> 01:27:41,454
Non ne ho idea...
891
01:27:41,705 --> 01:27:43,054
Non ne ho idea...
892
01:27:47,432 --> 01:27:49,282
A me sembrava della musica.
893
01:27:51,718 --> 01:27:54,362
Ad ogni modo tu devi andare da Maria.
894
01:27:56,152 --> 01:27:57,153
Ma perché?
895
01:28:00,487 --> 01:28:03,817
Non vuoi forse che tutto questo finisca?
896
01:28:06,295 --> 01:28:08,745
Che cosa deve aver fine? Non ti seguo.
897
01:28:09,461 --> 01:28:10,462
Tutto!
898
01:28:12,223 --> 01:28:13,723
Tutto! Tutto quanto!
899
01:28:14,376 --> 01:28:16,476
- Santo cielo, Otto!
- Capisci?
900
01:28:17,295 --> 01:28:18,695
Così tutto finirà.
901
01:28:19,172 --> 01:28:20,173
Otto...
902
01:28:21,274 --> 01:28:22,275
Sì,
903
01:28:22,640 --> 01:28:24,190
devi andare da Maria.
904
01:28:25,344 --> 01:28:26,994
E devi giacere con lei.
905
01:28:29,089 --> 01:28:30,564
Ma che stai dicendo?
906
01:28:30,565 --> 01:28:34,479
Sto dicendo che tu devi
andare a giacere con Maria.
907
01:28:34,704 --> 01:28:36,404
Come, giacere con Maria?
908
01:28:38,191 --> 01:28:40,941
È molto semplice,
è una donna che vive sola.
909
01:28:41,097 --> 01:28:45,176
E se in quel momento tu non
desideri che una cosa sola,
910
01:28:45,603 --> 01:28:49,172
ti dico che tutto questo finirà
immediatamente! Finirà tutto!
911
01:28:49,173 --> 01:28:50,503
Andrà tutto via.
912
01:28:52,205 --> 01:28:54,155
Ma questa è una pazzia, Otto!
913
01:29:02,356 --> 01:29:03,656
Santo Dio, Otto.
914
01:29:06,428 --> 01:29:08,028
Tu non capisci niente.
915
01:29:10,056 --> 01:29:11,756
Ti dico che è la verità!
916
01:29:13,560 --> 01:29:15,160
Una sacrosanta verità.
917
01:29:18,023 --> 01:29:21,121
Quella ragazza è dotata di
facoltà molto particolari.
918
01:29:21,122 --> 01:29:23,751
L'ho constatato di persona,
è una strega!
919
01:29:25,197 --> 01:29:27,047
In che senso, è una strega?
920
01:29:28,617 --> 01:29:30,667
Nel senso migliore del termine.
921
01:29:32,121 --> 01:29:33,520
Mi prendi in giro?
922
01:29:34,876 --> 01:29:36,476
Che cos'è, un altro...
923
01:29:36,939 --> 01:29:38,939
Dei tuoi scherzi nietzschiani?
924
01:29:42,131 --> 01:29:44,630
C'è forse qualche altro modo di uscirne?
925
01:29:46,135 --> 01:29:47,884
Non esistono alternative.
926
01:29:49,350 --> 01:29:51,151
Nessuna altra possibilità.
927
01:29:51,520 --> 01:29:54,220
Quale alternativa, Otto?
Quale alternativa?
928
01:29:54,935 --> 01:29:56,735
Di che cosa stai parlando?
929
01:29:56,937 --> 01:29:58,737
Sarà meglio che vada, ora.
930
01:30:07,948 --> 01:30:10,198
Ti ho lasciato la mia bicicletta...
931
01:30:11,284 --> 01:30:13,693
Laggiù, dietro il capanno.
932
01:30:17,290 --> 01:30:19,890
Non prendere la macchina,
ti sentirebbero.
933
01:30:24,297 --> 01:30:27,197
Ti ho già messo la scala
appoggiata al balcone.
934
01:30:29,553 --> 01:30:30,803
Va' da Maria...
935
01:30:32,305 --> 01:30:33,755
Però fa attenzione!
936
01:30:35,517 --> 01:30:39,661
La ruota anteriore della bicicletta
ha un paio di raggi rotti.
937
01:30:41,273 --> 01:30:43,973
Una volta mi si sono
impigliati i calzoni...
938
01:30:47,737 --> 01:30:49,737
Per poco non cadevo nell'acqua
939
01:30:50,209 --> 01:30:52,558
- Ma che calzoni?
- La gamba destra!
940
01:30:54,161 --> 01:30:55,910
Cerca di fare attenzione!
941
01:31:00,771 --> 01:31:03,571
Hai capito finalmente
quello che ti ho detto?
942
01:31:05,922 --> 01:31:07,872
Senti quello che sto dicendo?
943
01:31:11,928 --> 01:31:12,978
Sì, perché?
944
01:31:14,088 --> 01:31:15,089
Oh no...
945
01:31:15,605 --> 01:31:17,004
No, mai!
946
01:31:18,310 --> 01:31:21,161
Comunque, io preferisco
Piero della Francesca!
947
01:32:24,907 --> 01:32:27,657
Secondo me quello che
voleva dire Alexander,
948
01:32:29,307 --> 01:32:32,606
è che è strano che una persona
scelga liberamente di...
949
01:32:33,792 --> 01:32:36,442
Cercare di trasformarsi
in un'opera d'arte.
950
01:32:40,684 --> 01:32:44,583
Di solito, il risultato
di uno sforzo poetico
951
01:32:45,106 --> 01:32:49,206
è talmente lontano dal proprio creatore
che a volte è difficile credere
952
01:32:49,484 --> 01:32:51,934
che un capolavoro sia opera di un uomo.
953
01:32:55,157 --> 01:32:58,706
Ma per quanto riguarda l'attore,
è esattamente il contrario.
954
01:33:03,373 --> 01:33:05,773
In questo caso è il creatore stesso...
955
01:33:06,487 --> 01:33:08,837
A costituire la propria opera d'arte.
956
01:33:23,380 --> 01:33:24,381
Scusate...
957
01:33:25,937 --> 01:33:29,088
- Torno subito.
- Ma non tardare troppo, per favore.
958
01:33:55,467 --> 01:33:57,168
Quanto gas ci è rimasto?
959
01:33:57,802 --> 01:33:59,002
Quanto durerà?
960
01:33:59,100 --> 01:34:00,549
Non lo so. Vedremo.
961
01:34:01,502 --> 01:34:05,712
Hanno portato le bombole nuove la
settimana scorsa, non ti ricordi?
962
01:36:15,064 --> 01:36:17,349
Julia! Vieni qui con noi.
963
01:40:22,960 --> 01:40:24,787
- Chi è?
- Sono io.
964
01:40:28,471 --> 01:40:29,920
Signor Alexander...
965
01:40:31,743 --> 01:40:33,293
È successo qualcosa?
966
01:40:35,224 --> 01:40:37,465
Ma perché se ne sta lì? Entri!
967
01:41:03,604 --> 01:41:06,504
È stato per puro caso che
l'ho sentita bussare.
968
01:41:08,858 --> 01:41:12,659
Il kerosene è finito, così mi ero
alzata per riempire la lampada.
969
01:41:22,955 --> 01:41:24,517
Che cosa è successo?
970
01:41:48,315 --> 01:41:49,964
Perché non dice niente?
971
01:41:51,777 --> 01:41:52,778
Forse...
972
01:41:52,957 --> 01:41:54,662
Qualcosa a casa?
973
01:42:23,225 --> 01:42:25,875
È successo di nuovo
qualcosa a casa sua...
974
01:42:27,604 --> 01:42:28,654
Non è così?
975
01:42:29,529 --> 01:42:30,530
Ma...
976
01:42:31,358 --> 01:42:33,558
- Lei non ha il televisore?
- Sì,
977
01:42:34,136 --> 01:42:36,635
uno piccolo, ma si è spento verso le 11
978
01:42:36,636 --> 01:42:38,679
e non si è più riacceso.
979
01:42:41,159 --> 01:42:42,160
Ma...
980
01:42:43,120 --> 01:42:45,019
Che cosa ha fatto alle mani?
981
01:42:52,546 --> 01:42:54,596
Sono caduto dalla bicicletta...
982
01:42:56,133 --> 01:42:57,982
Lei è venuto in bicicletta?
983
01:42:59,386 --> 01:43:00,786
Sì, e sono caduto.
984
01:43:10,564 --> 01:43:11,565
Venga.
985
01:43:13,108 --> 01:43:16,057
Non può andare in giro
con le mani così sporche.
986
01:43:59,738 --> 01:44:00,739
Grazie.
987
01:44:01,573 --> 01:44:02,574
Prego.
988
01:44:54,971 --> 01:44:57,421
Questo preludio lo suonavo da bambino.
989
01:44:59,256 --> 01:45:01,056
Mia madre ne andava matta.
990
01:45:07,055 --> 01:45:08,056
Anni fa...
991
01:45:10,016 --> 01:45:13,566
Quando non ero ancora sposato,
andavo spesso da mia madre...
992
01:45:14,482 --> 01:45:15,582
In campagna.
993
01:45:22,362 --> 01:45:24,762
Quando era ancora viva, voglio dire...
994
01:45:39,838 --> 01:45:40,938
La sua casa,
995
01:45:42,528 --> 01:45:43,978
un piccolo cottage,
996
01:45:45,677 --> 01:45:47,777
era circondata da un giardino...
997
01:45:48,805 --> 01:45:50,305
Un piccolo giardino,
998
01:45:53,602 --> 01:45:56,402
Completamente abbandonato
e pieno di erbacce.
999
01:45:59,441 --> 01:46:03,286
Nessuno se ne occupava più da anni,
1000
01:46:05,697 --> 01:46:06,797
anzi, non...
1001
01:46:09,034 --> 01:46:11,484
Credo che ci fosse mai entrato nessuno.
1002
01:46:14,039 --> 01:46:16,090
Mia madre era già molto malata,
1003
01:46:18,168 --> 01:46:20,436
e non usciva quasi mai di casa.
1004
01:46:26,259 --> 01:46:27,260
Eppure,
1005
01:46:29,012 --> 01:46:31,113
quel giardino così mal tenuto...
1006
01:46:34,768 --> 01:46:37,575
Aveva qualcosa di molto
bello, a modo suo.
1007
01:46:42,292 --> 01:46:44,042
Sì, e ora so che cos'era.
1008
01:46:49,449 --> 01:46:52,005
Quando faceva bel tempo, lei...
1009
01:46:53,203 --> 01:46:55,895
Si sedeva spesso alla finestra...
1010
01:46:57,666 --> 01:46:59,316
A guardare il giardino.
1011
01:46:59,566 --> 01:47:03,016
Aveva persino una poltrona
speciale davanti alla finestra.
1012
01:47:06,383 --> 01:47:08,333
Poi un giorno io decisi di...
1013
01:47:09,611 --> 01:47:11,461
Dare una sistemata a tutto.
1014
01:47:14,808 --> 01:47:16,608
In giardino, intendo dire.
1015
01:47:18,562 --> 01:47:22,812
Volevo falciare il prato, bruciare le
erbacce, potare i rami degli alberi.
1016
01:47:26,640 --> 01:47:28,240
Sì, insomma, volevo...
1017
01:47:30,574 --> 01:47:33,724
Volevo sistemare il giardino
secondo il mio gusto...
1018
01:47:35,444 --> 01:47:36,744
Con le mie mani.
1019
01:47:41,710 --> 01:47:43,910
Tanto per far piacere a mia madre.
1020
01:47:48,008 --> 01:47:51,041
E per due settimane di seguito...
1021
01:47:54,973 --> 01:47:58,128
Lavorai in giardino con
la falce e le cesoie.
1022
01:48:00,270 --> 01:48:01,320
Scavando...
1023
01:48:02,856 --> 01:48:03,956
Tagliando...
1024
01:48:05,151 --> 01:48:06,152
Tosando...
1025
01:48:08,028 --> 01:48:09,628
Estirpando le erbacce.
1026
01:48:12,295 --> 01:48:15,178
Col naso letteralmente a terra.
1027
01:48:19,956 --> 01:48:23,656
Feci di tutto per completare il
lavoro il più presto possibile.
1028
01:48:25,879 --> 01:48:27,429
Mia madre peggiorava,
1029
01:48:31,093 --> 01:48:32,692
era confinata a letto.
1030
01:48:37,057 --> 01:48:38,907
Ma io volevo che potesse...
1031
01:48:41,394 --> 01:48:43,344
sedersi nella sua poltrona...
1032
01:48:46,608 --> 01:48:47,658
E vedere...
1033
01:48:50,403 --> 01:48:52,829
Vedere quel suo nuovo giardino.
1034
01:48:57,760 --> 01:48:58,761
E così,
1035
01:49:01,314 --> 01:49:04,564
quando ebbi finito di sistemare
e riordinare tutto...
1036
01:49:05,627 --> 01:49:07,377
Andai a farmi un bagno...
1037
01:49:09,756 --> 01:49:13,856
Mi misi della biancheria pulita,
una giacca nuova, persino la cravatta.
1038
01:49:16,692 --> 01:49:20,942
E andai a sedermi nella sua poltrona,
per guardare quello che avevo fatto.
1039
01:49:21,726 --> 01:49:23,676
Come attraverso i suoi occhi.
1040
01:49:31,611 --> 01:49:32,612
Già...
1041
01:49:33,987 --> 01:49:36,146
Ecco, me ne stavo seduto lì...
1042
01:49:36,533 --> 01:49:39,114
E guardavo il giardino dalla finestra.
1043
01:49:49,379 --> 01:49:51,779
E mi ero preparato a godermi la vista.
1044
01:49:53,207 --> 01:49:55,606
Insomma, guardai fuori dalla finestra,
1045
01:49:56,716 --> 01:49:57,966
E mi accorsi...
1046
01:49:59,140 --> 01:50:00,489
Cos'era successo?
1047
01:50:02,553 --> 01:50:05,403
Dov'era andata a finire
tutta quella bellezza?
1048
01:50:07,297 --> 01:50:09,046
Tutta quella naturalezza?
1049
01:50:12,569 --> 01:50:15,434
Era disgustoso.
1050
01:50:18,950 --> 01:50:21,850
Restavano solo i segni
di un'orribile violenza!
1051
01:50:25,039 --> 01:50:28,739
Ricordo che una volta, quand'era
ancora piccola, mia sorella...
1052
01:50:31,172 --> 01:50:35,677
Andò dal barbiere e si fece tagliare
tutti i capelli. Era la moda allora.
1053
01:50:38,345 --> 01:50:40,844
Aveva dei capelli incredibilmente belli.
1054
01:50:41,848 --> 01:50:44,349
Del colore dell'oro, come Lady Godiva...
1055
01:50:45,602 --> 01:50:48,052
Tornò a casa fuori di sé dalla gioia...
1056
01:50:48,772 --> 01:50:50,672
Ma quando mio padre la vide,
1057
01:50:51,775 --> 01:50:53,226
si mise a piangere.
1058
01:50:56,525 --> 01:50:59,675
Più o meno era successa la
stessa cosa col giardino.
1059
01:51:00,901 --> 01:51:02,001
E sua madre?
1060
01:51:14,506 --> 01:51:15,806
Sono già le tre!
1061
01:51:18,318 --> 01:51:19,817
Non ci sarà tempo...
1062
01:51:29,687 --> 01:51:32,091
E sua madre? Riuscì a vederlo?
1063
01:51:52,752 --> 01:51:53,753
Maria...
1064
01:51:59,676 --> 01:52:02,976
La mia presenza qui dev'essere
molto sgradevole per te.
1065
01:52:04,101 --> 01:52:05,451
Non puoi dormire.
1066
01:52:06,599 --> 01:52:07,849
Che vuole dire?
1067
01:52:09,103 --> 01:52:10,353
Che vuole dire?
1068
01:52:11,604 --> 01:52:12,654
Potresti...
1069
01:52:15,314 --> 01:52:16,963
Potresti amarmi, Maria?
1070
01:52:19,737 --> 01:52:21,088
Cosa sta dicendo?
1071
01:52:27,413 --> 01:52:28,862
Amami, ti supplico!
1072
01:52:30,457 --> 01:52:31,458
Salvami.
1073
01:52:33,900 --> 01:52:35,301
Salva tutti noi...
1074
01:52:37,506 --> 01:52:39,990
So chi sei, me l'hanno detto.
1075
01:52:41,510 --> 01:52:42,511
Ti prego!
1076
01:52:43,394 --> 01:52:44,395
Ti prego!
1077
01:52:46,432 --> 01:52:48,132
Salvaci tutti, ti prego!
1078
01:52:49,809 --> 01:52:51,360
Che cosa sta dicendo?
1079
01:52:53,480 --> 01:52:54,481
Vada...
1080
01:52:55,780 --> 01:52:57,131
Vada a casa, ora.
1081
01:52:58,610 --> 01:53:00,311
Vuole che venga con lei?
1082
01:53:01,447 --> 01:53:03,796
Anch'io... Anch'io ho una bicicletta!
1083
01:53:29,433 --> 01:53:30,632
Non ucciderci.
1084
01:53:32,952 --> 01:53:34,203
Salvaci, Maria.
1085
01:53:38,024 --> 01:53:39,025
Ma...
1086
01:53:39,620 --> 01:53:40,670
Ma cosa fa?
1087
01:53:42,313 --> 01:53:44,974
Poverino, poverino!
1088
01:53:46,137 --> 01:53:47,936
Perché, Dio mio! Poverino!
1089
01:53:48,785 --> 01:53:50,035
Non aver paura!
1090
01:53:54,253 --> 01:53:56,303
Cosa c'è? Chi ti ha spaventato?
1091
01:53:57,940 --> 01:53:59,557
Calmo, stai calmo...
1092
01:53:59,558 --> 01:54:00,937
Capisco, lo so...
1093
01:54:01,881 --> 01:54:04,931
È successo qualcosa a casa.
Io la conosco, quella.
1094
01:54:05,629 --> 01:54:06,729
È cattiva...
1095
01:54:07,011 --> 01:54:09,412
La conosco. Ti hanno fatto del male...
1096
01:54:10,043 --> 01:54:11,643
Ti hanno spaventato...
1097
01:54:12,568 --> 01:54:14,974
Non aver paura di niente...
1098
01:54:15,937 --> 01:54:18,897
Andrà tutto bene, andrà tutto bene...
1099
01:54:19,525 --> 01:54:21,783
Sta tranquillo, tranquillo...
1100
01:54:22,432 --> 01:54:24,282
non aver paura di niente...
1101
01:54:24,517 --> 01:54:27,066
Andrà tutto bene.
Andrà tutto bene ora...
1102
01:54:32,589 --> 01:54:33,590
Povero...
1103
01:54:34,261 --> 01:54:36,060
Povero caro, non è niente.
1104
01:54:36,454 --> 01:54:37,703
Non è niente...
1105
01:54:38,042 --> 01:54:39,393
Calmati adesso...
1106
01:54:41,380 --> 01:54:44,391
Non aver paura. Non aver nessuna paura.
1107
01:54:48,464 --> 01:54:50,364
Qui non ti succederà niente.
1108
01:54:56,472 --> 01:54:58,422
Non piangere, non piangere...
1109
01:54:59,189 --> 01:55:00,539
Andrà tutto bene.
1110
01:55:02,447 --> 01:55:03,996
- Abbracciami.
- Sì.
1111
01:55:13,287 --> 01:55:14,487
Povero caro...
1112
01:55:14,829 --> 01:55:16,130
Stai tranquillo.
1113
01:56:00,417 --> 01:56:01,418
No, no...
1114
01:56:02,584 --> 01:56:03,733
Che cosa c'è?
1115
01:56:07,143 --> 01:56:09,093
- Calmati.
- No, no, no, no!
1116
01:56:19,215 --> 01:56:20,764
Non posso! Non posso!
1117
01:56:21,183 --> 01:56:22,184
Non posso!
1118
01:56:23,365 --> 01:56:24,366
No...
1119
01:56:25,369 --> 01:56:26,719
Calmati, calmo...
1120
01:56:30,489 --> 01:56:32,239
Presto sarà tutto finito.
1121
01:56:41,833 --> 01:56:44,464
- Chi ti spaventato così?
- No...
1122
01:56:45,056 --> 01:56:46,057
Alexander?
1123
01:57:37,806 --> 01:57:38,807
Mamma!
1124
01:59:51,148 --> 01:59:52,149
Pronto?
1125
01:59:52,274 --> 01:59:53,524
Pronto, Martin?
1126
01:59:54,443 --> 01:59:56,580
Sì! Sei tu, Alexander?
1127
01:59:56,581 --> 01:59:57,957
Certo che sono io!
1128
01:59:57,958 --> 02:00:00,126
La tua voce è debole...
Quasi non ti sento!
1129
02:00:00,127 --> 02:00:01,806
Mi senti meglio adesso?
1130
02:00:01,807 --> 02:00:03,036
Sì, adesso sì.
1131
02:00:03,611 --> 02:00:05,702
Volevo chiederti se c'è l'editore.
1132
02:00:05,703 --> 02:00:09,002
Sì, certo che c'è, Alexander.
Ma non credo che possa vederti, oggi.
1133
02:00:09,003 --> 02:00:11,634
Non hai idea della
situazione che c'è qui.
1134
02:00:11,927 --> 02:00:15,462
Tu avevi un appuntamento con
lui la settimana prossima.
1135
02:00:15,463 --> 02:00:19,645
Sì, ma non importa... C'erano un paio
di cose che volevo... Ma non importa!
1136
02:00:19,646 --> 02:00:20,845
Richiamerò domani.
1137
02:00:20,846 --> 02:00:24,679
Va bene, d'accordo.
Ah, senti, tanti auguri!
1138
02:00:24,680 --> 02:00:27,641
Per che cosa? Oh, sì, sì.
1139
02:02:08,229 --> 02:02:12,154
Mamma? Tu lo sapevi che il nostro
Victor parte per l'Australia?
1140
02:02:13,023 --> 02:02:14,973
Ma che dici? Per l'Australia?
1141
02:02:15,250 --> 02:02:17,500
Sì. E dice che non tornerà mai più.
1142
02:02:17,955 --> 02:02:20,305
Gli hanno offerto una clinica laggiù.
1143
02:02:20,883 --> 02:02:22,283
L'ho sentito ieri.
1144
02:02:23,216 --> 02:02:24,366
Vero, Victor?
1145
02:02:26,553 --> 02:02:29,053
- Che hai da ridere?
- Non sto ridendo!
1146
02:02:48,575 --> 02:02:50,126
Quando lo hai deciso?
1147
02:02:59,669 --> 02:03:00,819
In Australia?
1148
02:03:03,017 --> 02:03:04,467
Dio, sei impazzito?
1149
02:03:08,595 --> 02:03:10,995
Non so perché ho scelto l'Australia...
1150
02:03:22,776 --> 02:03:23,876
Non lo so...
1151
02:03:28,281 --> 02:03:29,831
Ma non ha importanza.
1152
02:03:34,788 --> 02:03:36,388
Sono stufo, tutto qui.
1153
02:03:37,499 --> 02:03:39,799
Va bene! Ma che cosa ne sarà di noi?
1154
02:03:41,628 --> 02:03:42,828
Di Alexander?
1155
02:03:46,466 --> 02:03:50,295
Ma è proprio di voi che sono stufo.
Questo è il problema.
1156
02:03:54,756 --> 02:03:56,706
Stufo di farvi da infermiere.
1157
02:04:01,731 --> 02:04:03,581
Da infermiere e da custode.
1158
02:04:08,321 --> 02:04:10,170
Stufo di pulirvi il naso...
1159
02:04:10,620 --> 02:04:12,375
Victor, ma che cosa dici?
1160
02:04:13,297 --> 02:04:15,198
- Scusate.
- Sei impazzito?
1161
02:04:15,834 --> 02:04:17,334
Vi dispiace se fumo?
1162
02:04:29,182 --> 02:04:31,082
Martha, via di qua! Vattene.
1163
02:04:37,143 --> 02:04:38,442
Vattene, avanti!
1164
02:04:39,285 --> 02:04:41,885
Santo Dio, mamma,
non sono una bambina...
1165
02:04:42,117 --> 02:04:44,772
Dì a tuo padre che è pronta la
colazione, sarà sveglio ormai.
1166
02:04:44,773 --> 02:04:47,252
- Ma...
- Ti ho chiesto troppo, forse?
1167
02:04:47,464 --> 02:04:48,764
Va bene, vado...
1168
02:04:51,721 --> 02:04:52,921
Lo vedi com'è?
1169
02:04:54,057 --> 02:04:55,108
Un'egoista!
1170
02:04:56,870 --> 02:04:59,070
Io non ti lascerò partire, Victor!
1171
02:04:59,217 --> 02:05:02,716
Non so cosa ne pensa la mamma,
ma io non ti lascerò andare.
1172
02:05:08,538 --> 02:05:11,089
C'è qualcosa che non va... Sono stufo...
1173
02:05:15,347 --> 02:05:17,697
Sì, puoi anche dimenticarti di me...
1174
02:05:19,097 --> 02:05:21,046
E di Martha, e del bambino...
1175
02:05:23,564 --> 02:05:25,314
Ma Alexander è tuo amico!
1176
02:05:28,560 --> 02:05:29,910
E sempre lo sarà.
1177
02:05:32,281 --> 02:05:33,980
Ma lui ha bisogno di te!
1178
02:05:35,075 --> 02:05:38,075
Ha una moglie che può
benissimo occuparsi di lui.
1179
02:05:39,246 --> 02:05:40,845
Quantomeno dovrebbe...
1180
02:05:42,028 --> 02:05:44,732
Ha una famiglia, una splendida casa...
1181
02:05:45,377 --> 02:05:48,228
- E un figlio che adora.
- Sì, tutto perfetto.
1182
02:05:52,176 --> 02:05:53,177
Julia!
1183
02:05:55,929 --> 02:05:58,829
Porta la giacca alla signora.
Fa un po' fresco.
1184
02:05:58,932 --> 02:06:00,320
Grazie del pensiero...
1185
02:06:00,321 --> 02:06:01,500
Figlio mio...
1186
02:06:02,283 --> 02:06:03,832
Figlio mio, dove sei?
1187
02:06:04,105 --> 02:06:07,243
Guardate! Si è chiuso dentro
e ha lasciato un biglietto:
1188
02:06:07,244 --> 02:06:08,275
Cosa dice?
1189
02:06:09,243 --> 02:06:12,842
"Miei cari, ho dormito male stanotte.
Perciò non svegliatemi."
1190
02:06:13,594 --> 02:06:15,594
Andate a fare una passeggiata.
1191
02:06:16,156 --> 02:06:20,555
Il piccolo vi mostrerà l'albero giapponese
che abbiamo piantato insieme ieri.
1192
02:06:20,765 --> 02:06:24,247
O stato oggi? Non ricordo,
ma non ha importanza.
1193
02:06:25,350 --> 02:06:27,318
Vi bacio tutti, miei cari.
1194
02:06:27,627 --> 02:06:29,328
Ho preso le mie pillole.
1195
02:06:29,428 --> 02:06:31,028
Perdonami, fin da ora.
1196
02:06:31,886 --> 02:06:34,152
19 giugno 1985.
1197
02:06:34,400 --> 02:06:36,973
"Ore 10:47. Papà A."
1198
02:06:41,641 --> 02:06:45,142
La passeggiata, dovremmo farla
prima che il tempo peggiori.
1199
02:06:45,645 --> 02:06:49,126
"Perdonatemi, fin da ora"...
Ma che cosa vorrà dire?
1200
02:06:51,025 --> 02:06:52,675
E perché l'ora precisa?
1201
02:06:53,014 --> 02:06:54,914
Mamma, lo sai com'è fatto...
1202
02:06:56,181 --> 02:06:57,852
Come è fatto...
1203
02:07:01,120 --> 02:07:02,370
Io direi che...
1204
02:07:03,483 --> 02:07:04,983
La sua gentilezza...
1205
02:07:05,623 --> 02:07:09,124
dovrebbe bastare a tutti voi
fino alla fine. E anche oltre.
1206
02:07:10,503 --> 02:07:11,703
"Com'è fatto."
1207
02:07:11,929 --> 02:07:13,979
Che cosa ho detto di sbagliato?
1208
02:07:14,794 --> 02:07:18,145
E tu non hai un po' di
comprensione e tenerezza per lui?
1209
02:07:18,802 --> 02:07:22,552
Va bene, va bene, Victor.
Ma perché deve fare sempre il bambino?
1210
02:07:23,933 --> 02:07:26,334
Magari anch'io voglio fare la bambina!
1211
02:07:27,437 --> 02:07:30,737
Vogliamo tutti qualcosa.
Io voglio andare in Australia.
1212
02:07:52,129 --> 02:07:54,478
E ora dovete raccogliere le ceneri...
1213
02:07:55,545 --> 02:07:58,745
Mettetele in un bicchiere,
riempirlo di vino, e bere!
1214
02:07:59,517 --> 02:08:01,368
- E perché?
- Non lo so...
1215
02:08:02,639 --> 02:08:04,240
L'ha detto qualcuno...
1216
02:08:05,174 --> 02:08:08,424
Se lo fate, ve ne ricorderete
per il resto della vita.
1217
02:08:12,899 --> 02:08:14,350
D'accordo, andiamo.
1218
02:08:15,068 --> 02:08:16,945
Julia, vieni con noi!
1219
02:08:17,760 --> 02:08:19,660
Prendi il bambino e andiamo.
1220
02:08:28,039 --> 02:08:30,240
Ho fatto un sogno l'altra notte...
1221
02:08:31,252 --> 02:08:33,551
Andavo per le strade ad elemosinare.
1222
02:08:35,866 --> 02:08:37,616
Quando mi sono svegliata,
1223
02:08:37,799 --> 02:08:39,499
mi sono messa a gridare.
1224
02:08:40,526 --> 02:08:42,277
Il bambino non è in casa!
1225
02:08:42,762 --> 02:08:43,912
È già uscito.
1226
02:08:44,630 --> 02:08:45,980
So dove trovarlo.
1227
02:08:47,767 --> 02:08:49,418
Dall'albero giapponese?
1228
02:08:49,686 --> 02:08:52,487
Lui e il bambino vanno
pazzi per il Giappone.
1229
02:08:53,482 --> 02:08:54,814
Perché il Giappone?
1230
02:08:54,815 --> 02:08:57,351
Prima l'Australia, adesso il Giappone...
1231
02:08:58,487 --> 02:09:00,636
Oh mio Dio, non ce la faccio più!
1232
02:09:01,836 --> 02:09:05,870
E stamattina? Gli ho portato il
caffè e gli ho messo la musica,
1233
02:09:06,328 --> 02:09:10,278
ma non la voleva sentire la sua
musica giapponese. Ha spento subito.
1234
02:09:10,909 --> 02:09:14,759
Dice che lui e il bambino erano
giapponesi in una vita precedente.
1235
02:09:14,964 --> 02:09:18,064
Qualcuno dovrebbe insegnargli
a vivere questa vita.
1236
02:09:18,842 --> 02:09:22,393
Probabilmente deriva da una sua
profonda esigenza interiore.
1237
02:09:22,677 --> 02:09:24,927
Forse gli è più facile vivere così.
1238
02:09:25,555 --> 02:09:28,306
Perché non trovo anch'io
un modo più facile?
1239
02:09:28,538 --> 02:09:29,687
Non lo trovi?
1240
02:09:30,560 --> 02:09:34,610
Sembra però che tu non faccia altro
che escogitare piani in tal senso.
1241
02:09:35,110 --> 02:09:37,859
Però niente di così
assurdo come l'Australia.
1242
02:09:39,104 --> 02:09:41,204
Mio Dio, che senso ha tutto ciò?
1243
02:09:41,782 --> 02:09:42,882
È assurdo!
1244
02:09:44,366 --> 02:09:45,915
L'Australia! Assurdo.
1245
02:11:16,920 --> 02:11:18,020
I fiori!
1246
02:13:53,948 --> 02:13:55,048
Dove sono?
1247
02:14:07,246 --> 02:14:08,945
Ma dove li avrò messi...
1248
02:18:00,570 --> 02:18:01,670
Alexander!
1249
02:18:11,415 --> 02:18:12,915
Che cosa è successo?
1250
02:18:13,125 --> 02:18:17,275
Sono stato io, sono stato io...
Non dovete prendervela. Ascolta, Victor.
1251
02:18:17,439 --> 02:18:19,389
Devo dirvi una cosa import...
1252
02:18:19,971 --> 02:18:21,471
No, no, meglio di no.
1253
02:18:29,015 --> 02:18:31,115
Non dire niente. Lascialo stare.
1254
02:19:15,395 --> 02:19:17,795
Vieni, Alexander. Non puoi stare qui.
1255
02:19:28,703 --> 02:19:29,803
Vieni qui!
1256
02:19:38,281 --> 02:19:40,631
Lasciatelo stare! Che cosa gli fate?
1257
02:19:41,862 --> 02:19:43,308
Non toccarlo!
1258
02:21:23,575 --> 02:21:25,176
Ci vediamo, Alexander!
1259
02:26:41,686 --> 02:26:44,260
In principio era il Verbo.
1260
02:26:47,031 --> 02:26:48,561
Ma perché, papà?
1261
02:28:35,747 --> 02:28:43,755
Questo film è dedicato
a mio figlio Andriosha
1262
02:28:44,214 --> 02:28:52,222
con speranza e fiducia.
Andrei Tarkovskij
1262
02:28:53,305 --> 02:29:53,656
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org