1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,286 Seras-tu capable de donner ta vie pour moi? 3 00:00:46,464 --> 00:00:48,841 Il ne me reste que quelques paroles à prononcer, 4 00:00:48,924 --> 00:00:51,510 alors je vous demande de bien m'écouter. 5 00:00:55,181 --> 00:00:57,933 Vous vous souvenez quand je vous ai envoyés deux par deux? 6 00:01:00,186 --> 00:01:01,562 Comment ne pas s'en souvenir? 7 00:01:01,645 --> 00:01:05,941 Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac, ni sandales. 8 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 - Avez-vous manqué de quelque chose? - Non, de rien. 9 00:01:09,653 --> 00:01:10,488 De rien. 10 00:01:12,531 --> 00:01:14,283 Mais c'était plus simple à cette époque. 11 00:01:15,034 --> 00:01:17,953 Parce que vous serviez votre propre peuple. 12 00:01:18,037 --> 00:01:19,830 Et il voulait vous avoir près de lui. 13 00:01:19,914 --> 00:01:21,791 Il a accueilli votre message. 14 00:01:22,958 --> 00:01:25,878 Notre ministère s'étendait et on rencontrait peu de résistance. 15 00:01:28,506 --> 00:01:29,673 À partir de maintenant, 16 00:01:30,633 --> 00:01:32,009 les choses seront différentes. 17 00:01:33,969 --> 00:01:37,264 Vous allez entrer dans un monde qui vous sera hostile. 18 00:01:37,348 --> 00:01:40,184 La nation tout entière m'a rejeté et dorénavant, 19 00:01:40,267 --> 00:01:41,977 c'est vous qu'ils rejetteront. 20 00:01:43,604 --> 00:01:45,523 Mais vous n'appartenez pas au monde, 21 00:01:46,690 --> 00:01:49,443 puisque je vous ai choisis en vous prenant dans le monde. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,571 Voilà pourquoi le monde a de la haine contre vous. 23 00:01:55,074 --> 00:01:57,952 Eh bien, maintenant, celui qui a une bourse, qu'il la prenne. 24 00:01:58,035 --> 00:02:00,120 De même, celui qui a un sac. 25 00:02:00,204 --> 00:02:01,914 Et celui qui n'a pas d'épée, 26 00:02:01,997 --> 00:02:04,834 qu'il vende son manteau pour en acheter une. 27 00:02:04,917 --> 00:02:05,960 Seigneur... 28 00:02:11,549 --> 00:02:13,843 Voici deux épées. 29 00:02:16,262 --> 00:02:20,182 C'est loin d'être suffisant pour défendre douze hommes contre des attaques. 30 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 Onze hommes. 31 00:02:23,018 --> 00:02:24,103 Cela suffit. 32 00:02:25,479 --> 00:02:27,606 On vendra nos manteaux pour en acheter d'autres. 33 00:02:28,023 --> 00:02:29,567 Pour nous défendre comme il se doit. 34 00:02:29,650 --> 00:02:31,694 C'est tout ce qu'il vous faudra, pour l'instant. 35 00:02:32,570 --> 00:02:34,071 Ce que je veux dire, 36 00:02:34,154 --> 00:02:38,367 c'est que vous devez vous préparer à l'hostilité et à la persécution. 37 00:02:39,076 --> 00:02:40,619 Mais à la fin des fins, 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,331 votre protection viendra d'en haut. 39 00:02:45,749 --> 00:02:48,127 J'ai toujours des difficultés à te suivre. 40 00:02:50,421 --> 00:02:52,715 Tu nous as parlé de nous quitter. 41 00:02:52,965 --> 00:02:56,886 Et tu nous as dit de nous préparer, mais que tu serais là pour nous épauler. 42 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Rabbi, pourquoi tu ne restes pas? 43 00:03:05,644 --> 00:03:08,689 Pourquoi on doit traverser tout ça, alors que tu es là, 44 00:03:08,772 --> 00:03:10,441 et qu'on est tous ensemble? 45 00:03:15,070 --> 00:03:18,532 Cette nuit, je serai pour vous tous une occasion de chute. 46 00:03:19,158 --> 00:03:20,075 Quoi? 47 00:03:20,159 --> 00:03:21,327 Non, ça n'arrivera pas. 48 00:03:21,410 --> 00:03:25,372 Car il est écrit : 'Je frapperai le berger, 49 00:03:25,456 --> 00:03:28,167 'et les brebis du troupeau seront dispersées. 50 00:03:30,461 --> 00:03:32,254 'Mais une fois ressuscité, 51 00:03:33,839 --> 00:03:36,050 'je vous précéderai en Galilée. 52 00:03:38,344 --> 00:03:40,971 Si tous viennent à tomber à cause de toi, 53 00:03:41,055 --> 00:03:43,098 moi, je ne tomberai jamais. 54 00:03:47,061 --> 00:03:47,895 Simon. 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,023 Simon, voici que... 56 00:03:52,441 --> 00:03:53,692 Simon? 57 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Simon, voici que Satan vous a réclamés 58 00:03:59,448 --> 00:04:01,659 pour vous passer au crible comme le blé. 59 00:04:05,537 --> 00:04:08,582 Mais j'ai prié plus particulièrement pour toi 60 00:04:08,666 --> 00:04:10,250 afin que ta foi ne défaille pas. 61 00:04:11,502 --> 00:04:16,090 Toi donc, quand tu seras revenu, je veux que tu affermisses tes frères. 62 00:04:16,799 --> 00:04:20,052 Je ne comprends pas. Satan veut nous tamiser et tout le reste? 63 00:04:20,135 --> 00:04:22,471 Mais je te jure, sur la tombe de mon Eema, 64 00:04:22,554 --> 00:04:26,266 qu'avec toi, je suis prêt à aller en prison et à la mort. 65 00:04:26,350 --> 00:04:30,396 Si je vous donne tous ces avertissements sur ce qui va arriver ce soir 66 00:04:30,479 --> 00:04:31,730 et les prochains mois, 67 00:04:32,690 --> 00:04:34,858 c'est pour que le jour venu, 68 00:04:34,942 --> 00:04:37,236 vous sachiez que cela faisait partie du plan de Dieu. 69 00:04:37,319 --> 00:04:40,155 Je suis celui que je prétends être depuis le début. 70 00:04:40,239 --> 00:04:41,740 Et je te le déclare. 71 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Pierre... 72 00:04:47,454 --> 00:04:49,665 Le coq ne chantera pas aujourd'hui 73 00:04:49,748 --> 00:04:54,086 avant que toi, par trois fois, tu aies nié me connaître. 74 00:04:58,507 --> 00:04:59,883 Non. Non. 75 00:04:59,967 --> 00:05:03,095 Même si je dois mourir avec toi, je ne te renierai pas! 76 00:05:03,178 --> 00:05:04,805 Non, nous te suivrons jusqu'à la mort. 77 00:05:04,888 --> 00:05:07,474 - Je mourrai aussi avec toi - Je ne te quitterai pas. 78 00:05:07,558 --> 00:05:09,351 Tu ne peux remettre en cause ma parole. 79 00:05:09,435 --> 00:05:12,354 - Je mourrai pour toi! - Jusqu'au bout, nous nous battrons pour toi. 80 00:05:15,274 --> 00:05:17,735 Je vous le dis, il n'y a pas plus grand amour sur terre 81 00:05:19,611 --> 00:05:22,364 que de donner sa vie pour ceux qu'on a toujours aimés. 82 00:05:27,870 --> 00:05:29,538 C'est ce que nous devrons faire? 83 00:05:34,668 --> 00:05:35,961 C'est ce que je ferai. 84 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Bonjour, Eema. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,754 Qu'est-ce que c'est? 86 00:07:00,838 --> 00:07:04,842 C'est pour célébrer ta première participation à un mariage sans nous. 87 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 Ce n'est pas un peu prématuré? 88 00:07:08,512 --> 00:07:11,390 Je n'arrive pas à m'imaginer comment ça va se passer. 89 00:07:13,308 --> 00:07:14,309 Eema... 90 00:07:15,727 --> 00:07:17,229 Je n'en crois pas mes yeux. 91 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 Peu importe comment ça se passe, nous sommes fiers de toi. 92 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Notre amour est inconditionnel. 93 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 Oui, je le sais très bien, mais c'est trop. 94 00:07:25,529 --> 00:07:29,241 Certaines mères pourraient parer leurs filles avant un voyage, 95 00:07:29,324 --> 00:07:32,202 pensant que l'apparence peut impressionner la clientèle. 96 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 Ça ne peut pas faire de mal, j'imagine. 97 00:07:35,038 --> 00:07:37,958 Ramah, nul besoin d'artifices 98 00:07:38,041 --> 00:07:41,628 pour que les clients s'en remettent à tes capacités professionnelles. 99 00:07:42,462 --> 00:07:44,423 Ton intuition, 100 00:07:44,506 --> 00:07:45,757 tes connaissances, 101 00:07:46,967 --> 00:07:49,261 ta façon d'être avec les gens... 102 00:07:49,428 --> 00:07:51,388 Toutes ces qualités parlent d'elles-mêmes. 103 00:07:53,348 --> 00:07:55,601 Qu'Adonaï te bénisse et te garde, mon enfant. 104 00:08:02,900 --> 00:08:04,860 Écoute-moi bien, Thomas. 105 00:08:05,027 --> 00:08:08,572 Mon camarade Rafi n'a pas été aussi chanceux que moi financièrement 106 00:08:08,655 --> 00:08:10,782 après notre retour des guerres. 107 00:08:11,325 --> 00:08:15,120 Il a payé pour un millésime de trois ans au plus, pour ce mariage. 108 00:08:15,204 --> 00:08:17,998 Et au fur et à mesure de la soirée, pour un de deux ans. 109 00:08:18,081 --> 00:08:20,250 Et donc, le moins cher du vignoble. 110 00:08:20,334 --> 00:08:23,795 Mais je veux le surprendre avec ma générosité. 111 00:08:23,879 --> 00:08:26,673 C'est quelqu'un de bien. Il le mérite. 112 00:08:26,757 --> 00:08:29,885 En fait, je ne sais pas si c'est toujours le cas. 113 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Ça n'a aucune importance. 114 00:08:32,095 --> 00:08:34,097 Il l'était quand je l'ai connu. 115 00:08:34,264 --> 00:08:37,017 Et il l'était bien plus que moi, c'est certain. 116 00:08:37,100 --> 00:08:39,144 Tu es un homme bon, Kafni. 117 00:08:39,228 --> 00:08:41,480 - Tu as été un mentor et un modèle. - Merci, Thomas. 118 00:08:42,481 --> 00:08:44,024 Mon cadeau de mariage, 119 00:08:44,816 --> 00:08:49,988 c'est d'épater Rafi et Dinah avec notre millésime Augustus de 15 ans d'âge. 120 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Au moins, pour les deux premiers fûts. Tu sais comment faire. 121 00:08:54,159 --> 00:08:56,870 Si je ne le savais pas, tu nous accompagnerais. 122 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 Surtout, ne fais rien qui atteigne ma réputation. 123 00:09:02,292 --> 00:09:03,543 Tu as ma parole. 124 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 Mais c'est notre cher Thomas! 125 00:09:06,255 --> 00:09:08,548 Je crois que tout est fin prêt avant l'heure prévue. 126 00:09:08,632 --> 00:09:10,259 C'est pour ça qu'on le garde. 127 00:09:11,385 --> 00:09:13,637 La ponctualité est une obsession. 128 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 J'ai toujours été comme ça. Je ne le fais pas exprès. 129 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Fais-nous honneur, mon enfant. 130 00:09:18,433 --> 00:09:20,602 - Compte sur moi, Abba. - Ça va bien se passer. 131 00:09:21,895 --> 00:09:27,276 Je sais qu'il ne te dit rien mais au fond de lui, il croit en toi. 132 00:09:29,111 --> 00:09:30,737 Je ne sais pas quoi vous dire. 133 00:09:30,821 --> 00:09:32,864 Vous me traitez comme un fils. 134 00:09:32,948 --> 00:09:35,200 On te laisse avec les serviteurs. 135 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Naomi et moi, on doit rencontrer un nouveau vendeur en ville. 136 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Shalom, shalom, les enfants. 137 00:09:40,330 --> 00:09:42,291 Shalom, shalom. 138 00:09:44,626 --> 00:09:47,587 Hier encore, il n'était qu'un jeune orphelin 139 00:09:47,671 --> 00:09:52,134 qui se présentait au vignoble, cherchant du travail. 140 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 C'est de la fierté, dans ta voix? 141 00:09:56,096 --> 00:09:59,016 Disons que j'ai le don de repérer le potentiel. 142 00:10:01,184 --> 00:10:03,061 Tu peux t'attribuer le mérite pour Thomas. 143 00:10:03,145 --> 00:10:05,105 Moi, je m'attribue le mérite pour Ramah. 144 00:10:05,188 --> 00:10:06,732 Oui, je veux bien l'admettre. 145 00:10:07,774 --> 00:10:11,653 Elle est si belle. Elle ne peut tenir ça que de toi. 146 00:10:12,487 --> 00:10:14,614 Et son esprit vif ainsi que son courage? 147 00:10:14,698 --> 00:10:16,491 Et de moi, elle tient quoi? 148 00:10:16,575 --> 00:10:18,452 Les biens que tu as accumulés. 149 00:10:24,875 --> 00:10:27,169 Et le maître lui dit : 'Tu me dois quelque chose.' 150 00:10:27,252 --> 00:10:31,757 Et comme il ne pouvait pas le rembourser, le maître ordonna de vendre ses enfants. 151 00:10:33,884 --> 00:10:36,136 Lui, sa femme et ses enfants. 152 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Il ordonna aussi de le vendre, lui, et sa femme. 153 00:10:40,390 --> 00:10:42,601 Ainsi que tous ses biens. 154 00:10:44,144 --> 00:10:48,440 Et ses enfants. Et tout ce qu'il possédait, et ainsi de le payer. 155 00:10:49,107 --> 00:10:52,361 Alors, le serviteur tomba à genoux et le supplia : 156 00:10:53,028 --> 00:10:56,323 'Prends patience envers moi, et je te rembourserai tout.' 157 00:10:56,990 --> 00:10:59,868 Saisi de compassion, son maître fit quelque chose d'incroyable. 158 00:10:59,951 --> 00:11:03,538 Le maître de ce serviteur le laissa partir et lui remit sa dette. 159 00:11:05,582 --> 00:11:09,294 Mais quand ce même serviteur sortit, 160 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 il trouva un de ses compagnons de service 161 00:11:15,384 --> 00:11:18,720 qui ne lui devait qu'un seul denier. 162 00:11:18,804 --> 00:11:21,181 Moins d'une demi-journée de salaire. 163 00:11:22,933 --> 00:11:23,809 Et... 164 00:11:32,567 --> 00:11:33,527 C'était humiliant. 165 00:11:34,111 --> 00:11:36,696 Je pensais pouvoir raconter cette histoire en dormant. 166 00:11:37,197 --> 00:11:40,117 Mais j'ai pas trouvé les mots, devant tout le monde. 167 00:11:40,951 --> 00:11:44,329 - Je pensais la connaître par cœur. - Il se fait des reproches. 168 00:11:45,580 --> 00:11:48,166 Je n'arrive pas à croire que j'ai déshonoré cette... 169 00:11:51,378 --> 00:11:54,673 Je suis fier de toi. Ils attendaient avec impatience la suite. 170 00:11:54,756 --> 00:11:57,175 Que t'as dû me souffler. 171 00:11:57,259 --> 00:11:58,802 À quoi servirait un frère, sinon? 172 00:11:58,885 --> 00:12:00,720 Ils espéraient voir Jésus. Pas moi. 173 00:12:00,804 --> 00:12:04,474 L'essentiel, c'est que tu viens de prêcher ton premier sermon 174 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 depuis qu'on est allés à Jérusalem. 175 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 Devant une foule immense. La semaine de Pessah. 176 00:12:10,230 --> 00:12:13,024 Une seconde. Matthieu a noté toutes mes erreurs? 177 00:12:13,108 --> 00:12:15,694 Il n'était pas là. 178 00:12:15,777 --> 00:12:19,865 Avez-vous vu l'homme à la capuche qui prenait des notes? 179 00:12:19,948 --> 00:12:22,367 - Quoi ? Un pharisien? - Non, je ne pense pas. 180 00:12:22,993 --> 00:12:26,288 Tu entends ça? Un homme vient d'écrire sur toi. 181 00:12:26,371 --> 00:12:29,291 André, il pourrait nous dénoncer à nos ennemis. 182 00:12:29,374 --> 00:12:33,336 Jésus fait face aux pharisiens, et ils ne l'ont jamais condamné. 183 00:12:33,420 --> 00:12:34,588 Pierre n'est pas le Messie. 184 00:12:34,671 --> 00:12:36,965 J'ai dit que j'étais le Messie? 185 00:12:37,048 --> 00:12:38,925 Seul Rome peut arrêter quelqu'un. 186 00:12:39,009 --> 00:12:40,343 Sauf dans l'enceinte du temple. 187 00:12:40,427 --> 00:12:43,054 Jésus nous a dit de ne pas nous inquiéter du lendemain. 188 00:12:43,138 --> 00:12:46,975 Il y a une différence entre s'inquiéter et faire preuve de discernement. 189 00:12:47,058 --> 00:12:49,769 Eh bien va faire preuve de discernement loin d'ici. 190 00:12:49,853 --> 00:12:52,272 Ça suffit vous trois, on se calme. 191 00:12:52,355 --> 00:12:53,899 La semaine est chargée. 192 00:12:54,733 --> 00:12:55,984 Allons déjeuner. 193 00:12:56,067 --> 00:13:00,030 Excellente idée. C'était super bien! T'en fais pas. 194 00:13:23,929 --> 00:13:27,641 Un de ses disciples prêchait devant une foule d'environ cent personnes. 195 00:13:27,724 --> 00:13:29,476 C'était une fausse prophétie? 196 00:13:29,559 --> 00:13:32,604 Je ne pourrais pas le dire. C'était un récit sur le pardon. 197 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 - Donne-moi des détails pour le rapport. - Très bien. 198 00:13:36,608 --> 00:13:39,152 Merci. Je dois rencontrer le nouveau vendeur d'huile. 199 00:13:39,861 --> 00:13:43,907 - Ce sont les mêmes que par chez nous? - Je ne m'en souviens pas du tout. 200 00:13:43,990 --> 00:13:46,660 - Marie a acheté les raisins. - Oui, elle en a pris. 201 00:13:46,743 --> 00:13:49,079 Je vais essayer de faire le plat de Marthe. 202 00:13:51,581 --> 00:13:52,666 André. 203 00:13:53,833 --> 00:13:54,668 Léandre? 204 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Léandre? 205 00:13:57,796 --> 00:13:59,172 Philippe! 206 00:13:59,256 --> 00:14:01,424 - C'est bon de te revoir. - Tu te souviens de Dion? 207 00:14:04,010 --> 00:14:05,095 Bien sûr! 208 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Et Fatiyah? 209 00:14:13,353 --> 00:14:16,273 - Vous semblez en meilleurs termes. - Laisse-nous le temps. 210 00:14:17,566 --> 00:14:18,984 Je vous présente Tamar. 211 00:14:19,067 --> 00:14:24,239 Une femme qui suit Jésus et qui est une Gentil. Tu vois, je suis pas folle. 212 00:14:24,364 --> 00:14:27,117 Shalom. On a le droit de le dire? 213 00:14:27,200 --> 00:14:29,327 Si non, ça fait des années que j'ai tort. 214 00:14:29,411 --> 00:14:32,163 On a fait tout le chemin depuis la Décapole pour Le vénérer 215 00:14:32,247 --> 00:14:35,417 - et voir la fête du pèlerinage. - C'est autorisé, n'est-ce pas? 216 00:14:36,001 --> 00:14:38,962 Enfin... Elle est ici, donc je suppose que oui. 217 00:14:39,045 --> 00:14:41,840 Il y a des Gentils ici, oui. Vous n'êtes pas seuls. 218 00:14:42,674 --> 00:14:43,550 Où est Jésus? 219 00:14:44,426 --> 00:14:46,303 - On n'en sait rien. - Vous n'en savez rien? 220 00:14:46,386 --> 00:14:48,471 Mais Il doit être dans le coin. 221 00:14:48,555 --> 00:14:51,683 André, je peux te poser une question stupide? 222 00:14:52,267 --> 00:14:53,727 Tu connais mon frère? 223 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Oui, pose ta question. 224 00:14:57,856 --> 00:15:00,984 C'est quoi Pessah? Et comment on célèbre cette fête? 225 00:15:01,067 --> 00:15:03,945 Pessah est une fête qui nous rappelle l'Exode, 226 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 quand Dieu a libéré les Israélites de l'esclavage en Égypte. 227 00:15:07,490 --> 00:15:10,869 Ce n'est pas que ça. Pour commencer, tu feras une offrande à Dieu. 228 00:15:10,952 --> 00:15:14,289 Tu n'as pas amené d'animaux sans tache ni défaut? 229 00:15:14,372 --> 00:15:16,583 - Non, en effet. - Pas de problème. Nous non plus. 230 00:15:16,666 --> 00:15:19,878 Mais il y a un marché dans la cour des Gentils. 231 00:15:19,961 --> 00:15:21,046 - D'accord? - Par là. 232 00:15:22,339 --> 00:15:25,175 - On doit aussi en acheter. - Ce n'est pas déjà fait? 233 00:15:25,884 --> 00:15:29,888 Disons que notre arrivée à Jérusalem a été mouvementée. 234 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 J'imagine très bien. 235 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 Son nom est dans toutes les discussions. 236 00:15:33,391 --> 00:15:36,686 Je crois déjà connaître la réponse, mais je préfère vérifier. 237 00:15:36,770 --> 00:15:38,647 Quelle monnaie tu as sur toi? 238 00:15:38,730 --> 00:15:40,940 - Des drachmes grecques. - Je peux voir? 239 00:15:45,528 --> 00:15:47,113 C'est le visage de qui? 240 00:15:47,197 --> 00:15:51,368 Artémis, déesse de la chasse, ou soi-disant déesse, plutôt. 241 00:15:51,451 --> 00:15:52,369 Il y a un problème. 242 00:15:52,452 --> 00:15:55,080 Un animal sacrificiel ne peut pas être acheté 243 00:15:55,163 --> 00:15:57,832 avec une monnaie étrangère affichant une divinité païenne. 244 00:15:57,916 --> 00:16:01,795 Désolé. Ton argent doit être échangé contre une forme acceptable 245 00:16:01,878 --> 00:16:03,672 au poids et à la pureté appropriés. 246 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 Pourquoi tu t'excuses? C'est une règle raisonnable. 247 00:16:06,966 --> 00:16:09,636 - Le taux de change est exorbitant. - Je vois. 248 00:16:09,719 --> 00:16:12,430 On parle de quel genre d'animal? Et pour combien? 249 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Ça dépend de tes moyens, et de tes péchés. 250 00:16:14,849 --> 00:16:17,018 Plus les péchés sont grands, plus l'animal est gros. 251 00:16:17,102 --> 00:16:18,228 Et cher! 252 00:16:18,311 --> 00:16:24,109 Bœufs, taureaux, génisses, béliers, moutons, colombes. 253 00:16:24,192 --> 00:16:26,111 On connaît les cérémonies. 254 00:16:26,194 --> 00:16:29,239 Mais je n'ai pas assez pour du bétail. Ils font crédit? 255 00:16:29,322 --> 00:16:32,534 Oui, mais n'en contractez pas. Les intérêts sont abusifs. 256 00:16:32,617 --> 00:16:35,870 Ce qui compte, c'est la façon dont tu te repentis dans ton cœur. 257 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Dans ce cas, pourquoi acheter un bœuf ou un taureau? 258 00:16:39,457 --> 00:16:41,751 - Pour le spectacle. - Non, pas seulement. 259 00:16:41,835 --> 00:16:45,296 C'est un beau symbole de la grâce de Dieu. 260 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 On doit faire amende honorable pour nos péchés. 261 00:16:47,632 --> 00:16:51,094 Ça permet leur expiation. C'est un moyen comme un autre. 262 00:16:51,177 --> 00:16:53,430 Mais certains abusent de cette pratique. 263 00:16:53,513 --> 00:16:55,473 Est-ce que Jésus approuve tout ça? 264 00:16:55,557 --> 00:16:58,518 Ça ne correspond pas à ce qu'il nous a enseigné dans la Décapole. 265 00:16:58,601 --> 00:17:00,603 Il dit qu'il n'est pas venu pour abolir la loi, 266 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 mais pour l'interpréter correctement. 267 00:17:03,189 --> 00:17:04,858 Tu n'as pas répondu. 268 00:17:23,126 --> 00:17:26,546 La première chose à faire, c'est d'échanger ton argent. 269 00:17:29,215 --> 00:17:30,049 Suivant! 270 00:17:32,635 --> 00:17:34,220 Avec quoi payez-vous? 271 00:17:34,304 --> 00:17:35,555 - Des drachmes. - Drachmes. 272 00:17:35,638 --> 00:17:37,098 Le taux de change actuel 273 00:17:37,182 --> 00:17:40,852 de la drachme équivaut à une pièce et demie du temple. 274 00:17:40,935 --> 00:17:42,979 - Qu'est-ce que tu veux acheter? - Une chèvre. 275 00:17:43,062 --> 00:17:44,481 Une chèvre? 276 00:17:44,564 --> 00:17:48,401 À en juger par ton air coupable, je dirais qu'il te faut un mouton. 277 00:17:49,068 --> 00:17:50,153 Ou un bélier. 278 00:17:50,236 --> 00:17:53,281 Combien de pensées impures tu as eues cette semaine? 279 00:17:53,364 --> 00:17:56,409 Environ la moitié des tiennes et un tiers des miennes. C'est clair? 280 00:17:56,493 --> 00:17:59,245 - Laisse-le tranquille. - Je ne peux acheter qu'une chèvre. 281 00:18:00,163 --> 00:18:02,332 Très bien. Donne-moi dix drachmes. 282 00:18:08,797 --> 00:18:10,131 Attends la suite... 283 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 Et quatre et demie pour la taxe de change. 284 00:18:14,135 --> 00:18:16,054 Disons 14. 285 00:18:16,137 --> 00:18:19,474 C'est 45 % de plus que le prix de l'animal. 286 00:18:19,557 --> 00:18:21,142 J'ai réduit d'un demi-shekel. 287 00:18:21,226 --> 00:18:23,770 Mais 45 % pour quoi ? Pour qui? 288 00:18:23,853 --> 00:18:25,647 Quinze sont reversés à Rome. 289 00:18:25,730 --> 00:18:28,149 Quinze pour l'emplacement 290 00:18:28,233 --> 00:18:30,693 et les transactions sont reversés aux autorités juives. 291 00:18:30,777 --> 00:18:34,823 En conclusion, je prends un maigre shekel et je dois nourrir ma famille. 292 00:18:34,906 --> 00:18:36,825 Je ne fais pas ça gratuitement. Toi, oui? 293 00:18:37,408 --> 00:18:39,744 Pour une célébration aussi sacrée, je pourrais. 294 00:18:41,120 --> 00:18:44,165 Je vois. Ce n'est pas ton problème, de toute façon. 295 00:18:44,249 --> 00:18:46,751 - Pourquoi? - C'est seulement pour les hommes. 296 00:18:47,418 --> 00:18:48,378 Excuse-moi? 297 00:18:49,504 --> 00:18:52,966 Tu entends ce chœur chanter, de l'autre côté du mur? 298 00:18:53,049 --> 00:18:56,261 L'orchestre. L'encens qui remplit l'air. 299 00:18:57,178 --> 00:18:59,848 Tu vois la fumée s'élever des offrandes brûlées? 300 00:18:59,931 --> 00:19:01,891 Plus d'un million de personnes sont ici. 301 00:19:01,975 --> 00:19:04,644 Ce qui veut dire plus d'un million d'animaux sacrifiés. 302 00:19:04,727 --> 00:19:09,566 Tu crois que le bois utilisé pour incinérer les restes tombe du ciel? 303 00:19:09,649 --> 00:19:12,110 Que la main-d'œuvre pour tout cela est gratuite? 304 00:19:12,861 --> 00:19:17,240 Tous les hommes paient une taxe au temple pour financer ce spectacle. 305 00:19:17,323 --> 00:19:18,491 Ce n'est pas du théâtre. 306 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 Tu veux acheter un sacrifice ou non? 307 00:19:22,203 --> 00:19:26,833 Mon frère, il veut juste adorer Adonaï. Ne sois pas si agressif. 308 00:19:27,083 --> 00:19:30,461 - Ces terres sont sacrées. - Oui. Et vous bloquez la file d'attente. 309 00:19:47,854 --> 00:19:50,481 Je n'ai jamais vu autant de monticules d'encens. 310 00:19:50,565 --> 00:19:52,984 Myrrhe, safran, cannelle... 311 00:19:53,067 --> 00:19:54,986 Ça couvre la puanteur du sang. 312 00:19:56,070 --> 00:19:57,614 Pas vraiment, non. 313 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 Un panneau en grec. 314 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 - Et en latin. - Il doit y avoir une raison. 315 00:20:05,955 --> 00:20:09,792 {\an8}'Aucun étranger ne franchira la balustrade autour du temple. 316 00:20:09,876 --> 00:20:14,047 'Toute personne arrêtée sera considérée comme responsable de son exécution.' 317 00:20:15,465 --> 00:20:19,218 Parfait ! Message reçu. N'approchez pas, Gentils. 318 00:20:19,302 --> 00:20:20,762 Comment ça, 'son exécution'? 319 00:20:21,346 --> 00:20:23,765 Ça veut dire que Dieu Lui-même frappera le contrevenant? 320 00:20:23,848 --> 00:20:25,683 Franchement, je préfère ne pas le savoir. 321 00:20:25,767 --> 00:20:27,894 Tamar et moi, on va chercher des oiseaux. 322 00:20:27,977 --> 00:20:30,480 Vous deux, allez chercher la chèvre et on se retrouve ici. 323 00:20:33,691 --> 00:20:34,901 Je crois que c'est par là. 324 00:20:37,779 --> 00:20:40,198 Regarde, ceux-là. Je pense qu'ils seraient parfaits. 325 00:20:42,951 --> 00:20:45,787 {\an8}Ce sont des Émeraudes aksoumites. 326 00:20:45,870 --> 00:20:48,414 {\an8}Ce n'est pas si souvent qu'on en voit dans le nord du pays. 327 00:20:50,124 --> 00:20:51,459 {\an8}Tu es sûr? 328 00:20:52,085 --> 00:20:56,506 {\an8}Je croyais que c'était l'une des exportations 329 00:20:56,589 --> 00:20:58,508 {\an8}les plus courantes d'Abyssinie. 330 00:21:01,386 --> 00:21:03,596 Deux pigeons. S'il te plaît. 331 00:21:03,680 --> 00:21:05,640 L'émeraude est commune, oui, 332 00:21:05,723 --> 00:21:10,019 mais les ivoires de Di'amat qui en contiennent vont la dépasser. 333 00:21:10,103 --> 00:21:12,271 Je ne connais pas les nouvelles de l'ancien pays. 334 00:21:12,355 --> 00:21:13,523 Je ne suis pas d'Abyssinie. 335 00:21:13,606 --> 00:21:18,403 Je viens de Phut. Près de la côte. Dans les hautes terres du Jebel Akhdar. 336 00:21:18,486 --> 00:21:21,197 - En Pentapole. - Tu connais bien la géographie. 337 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 Et je peux savoir ce que tu fais ici? 338 00:21:26,244 --> 00:21:28,454 J'essaye de gagner ma vie pour mes fils. 339 00:21:29,163 --> 00:21:32,417 - Et toi, qu'est-ce qui t'amène ici? - La célébration de Pessah. 340 00:21:32,500 --> 00:21:33,334 Bien sûr. 341 00:21:34,252 --> 00:21:36,796 Deux pigeons. S'il te plaît. 342 00:21:36,879 --> 00:21:42,510 De voir ton visage et ton émeraude ravive les souvenirs que j'ai de ma sœur. 343 00:21:43,344 --> 00:21:48,474 Et pour ce merveilleux cadeau, j'ai le plaisir de t'offrir ces colombes. 344 00:21:48,558 --> 00:21:51,686 Je t'en offre deux pour toi, et une pour ton amie. 345 00:21:51,769 --> 00:21:53,021 Des colombes? 346 00:21:56,024 --> 00:21:58,693 Au moins, prends notre argent pour le prix des pigeons. 347 00:21:58,776 --> 00:21:59,777 Non, je refuse. 348 00:21:59,861 --> 00:22:02,113 Ce serait un déshonneur à la mémoire de ma sœur 349 00:22:02,196 --> 00:22:04,323 que tu as fait ressurgir tel un ange. 350 00:22:06,117 --> 00:22:07,076 Tu en es sûr? 351 00:22:08,369 --> 00:22:13,291 {\an8}'Peu importe la distance parcourue, le cours d'eau n'oublie pas son origine.' 352 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Tiens. 353 00:22:17,128 --> 00:22:18,046 Merci. 354 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 {\an8}Joyeux Pessah. 355 00:22:24,177 --> 00:22:25,720 {\an8}À toi aussi. 356 00:22:25,803 --> 00:22:26,763 Au revoir. 357 00:22:33,019 --> 00:22:36,898 Comme l'a dit André, on doit rester dans la cour des Gentils, 358 00:22:36,981 --> 00:22:38,691 pour rester en vie. 359 00:22:41,027 --> 00:22:43,821 On fait quoi quand on arrive devant le prêtre? 360 00:22:45,698 --> 00:22:48,451 On lui donne nos colombes et on dit nos noms. 361 00:22:49,160 --> 00:22:51,204 Pourquoi ? Il tient une liste? 362 00:22:51,537 --> 00:22:52,997 Ça ne me surprendrait pas. 363 00:22:57,210 --> 00:23:00,463 - Laisse. C'est bien attaché. - Je vérifie, c'est tout. 364 00:23:01,714 --> 00:23:05,885 Zébédée, fils de Jonathan de Capharnaüm, en Galilée. 365 00:23:05,968 --> 00:23:08,846 Oui. Et c'est mon fils, Jean. 366 00:23:08,930 --> 00:23:10,807 Shalom. Je suis Malchus, 367 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 intendant en charge des opérations au bureau du Grand Prêtre. 368 00:23:13,851 --> 00:23:16,145 - Shalom. - Shalom. Veuillez me suivre. 369 00:23:17,313 --> 00:23:21,651 Jaïre a parlé de toi en termes si élogieux qu'on aurait cru que tu étais le Messie. 370 00:23:22,401 --> 00:23:23,945 C'est quoi, ton secret? 371 00:23:25,029 --> 00:23:29,117 Pour être tout à fait honnête, la femme qui a aidé à perfectionner la recette 372 00:23:29,200 --> 00:23:31,536 était une vigneronne reconnue de Saron. 373 00:23:32,662 --> 00:23:34,413 Malheureusement, Dieu l'a rappelée à Lui. 374 00:23:35,331 --> 00:23:37,375 Bénie, soit sa mémoire. 375 00:23:37,458 --> 00:23:40,044 Ton entreprise est accueillie comme un changement salutaire. 376 00:23:40,128 --> 00:23:42,964 Notre ancien contrat avec le vendeur de Gethsémani 377 00:23:43,047 --> 00:23:45,925 dépendait trop de la bureaucratie et des vieux liens familiaux. 378 00:23:46,008 --> 00:23:48,469 La recommandation de Jaïre a été une porte de sortie. 379 00:23:48,553 --> 00:23:50,555 Puisque vous êtes entrés par la belle porte, 380 00:23:50,638 --> 00:23:54,517 je suppose que vous vous êtes immergés dans le mikvé et êtes propres. 381 00:23:54,600 --> 00:23:56,936 - Cela va sans dire? - Oui. 382 00:23:57,019 --> 00:24:01,274 La Chambre des Huiles a un niveau plus élevé d'impureté rituelle. 383 00:24:01,357 --> 00:24:04,777 C'est en raison des utilisations sacrées des huiles pour le Grand Prêtre, 384 00:24:04,861 --> 00:24:09,240 et de l'onction éventuelle du roi des Juifs, quand Il arrivera enfin. 385 00:24:09,323 --> 00:24:11,534 - Heureux d'entendre ça. - Un avertissement. 386 00:24:11,617 --> 00:24:16,372 Le Maître des Huiles exige une confirmation verbale de pureté 387 00:24:16,455 --> 00:24:18,583 au-delà de la simple immersion au mikvé, 388 00:24:18,666 --> 00:24:21,961 avant d'entrer, pour faire évaluer vos huiles par le conseil. 389 00:24:22,044 --> 00:24:23,296 Nous comprenons. 390 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Rabbi Zébédia, shalom. 391 00:24:27,216 --> 00:24:28,301 Shalom, Malchus. 392 00:24:28,384 --> 00:24:32,680 Je te présente Zébédée. Et voici son fils, Jean de Galilée. 393 00:24:32,763 --> 00:24:34,182 On s'est déjà rencontrés. 394 00:24:34,765 --> 00:24:38,144 Une fois que vous aurez obtenu la confirmation verbale requise, 395 00:24:38,227 --> 00:24:42,106 j'attendrai dehors auprès de la charrette pour m'assurer qu'elle ne soit pas volée. 396 00:24:42,690 --> 00:24:46,402 Même dans la cour du temple, vous seriez surpris. 397 00:24:47,653 --> 00:24:49,947 Conformément aux lois du troisième livre de Moïse, 398 00:24:50,031 --> 00:24:52,200 jurez-vous solennellement, sous peine de mort? 399 00:24:52,783 --> 00:24:56,037 Jean, fils de Zébédée, et Zébédée, fils de Jonathan, 400 00:24:56,120 --> 00:24:58,915 indépendamment de l'immersion dans le mikvé, 401 00:24:58,998 --> 00:25:01,500 que vous n'avez pas, au cours des sept derniers jours, 402 00:25:01,584 --> 00:25:04,503 touché un cadavre, touché une taupe, une souris ou un lézard, 403 00:25:04,587 --> 00:25:06,797 une femme en période de menstruation, 404 00:25:06,881 --> 00:25:10,009 une chaise sur laquelle elle s'est assise ou un de ses ustensiles, 405 00:25:10,092 --> 00:25:12,178 que vous n'avez pas eu d'écoulement séminal, 406 00:25:12,261 --> 00:25:16,140 que vous n'avez pas été diagnostiqué avec la lèpre ni mangé d'aliments impurs. 407 00:25:16,724 --> 00:25:17,975 Je le jure. 408 00:25:18,059 --> 00:25:20,353 Même après la purification au mikvé? 409 00:25:23,731 --> 00:25:26,734 - Jean... - Tu devrais attendre dehors avec moi. 410 00:25:35,534 --> 00:25:39,455 Je suis sûr que je n'ai aucune idée de ce qui a bien pu te disqualifier. 411 00:25:41,165 --> 00:25:42,792 Tu as touché un cadavre? 412 00:25:44,293 --> 00:25:45,294 Un lépreux. 413 00:25:45,378 --> 00:25:46,963 Je ne peux pas entrer non plus. 414 00:25:47,588 --> 00:25:49,048 C'est aussi à cause... 415 00:25:50,424 --> 00:25:51,467 de la lèpre. 416 00:25:53,177 --> 00:25:55,638 Ton offre de monter la garde d'une charrette 417 00:25:55,721 --> 00:25:58,683 dans l'une des parties les plus sûres d'Israël 418 00:25:58,766 --> 00:26:00,977 n'était pas gratuite, alors. 419 00:26:05,731 --> 00:26:09,527 Tous ces vieillards nous punissent d'avoir des corps. 420 00:26:11,028 --> 00:26:12,863 La loi c'est la loi, je suppose. 421 00:26:13,030 --> 00:26:14,490 Mais ce n'est pas la loi de Moïse. 422 00:26:15,074 --> 00:26:20,997 Ils ont ajouté la condition des sept jours pour se réjouir de renvoyer les gens. 423 00:26:21,080 --> 00:26:23,833 Ce n'est sûrement pas aussi pernicieux. 424 00:26:23,916 --> 00:26:26,210 Je suis au service de Caïphe. 425 00:26:26,294 --> 00:26:31,590 Dans la sphère du Grand Prêtre, chacun doit définir sa place dans la hiérarchie. 426 00:26:31,674 --> 00:26:35,469 Et démontrer qu'il est supérieur et plus pur que l'autre. 427 00:26:35,553 --> 00:26:36,595 Donc plus vieux. 428 00:26:38,931 --> 00:26:42,935 Que doit faire un homme de sa jeunesse, en ces temps troublés? 429 00:26:43,853 --> 00:26:44,729 Troublés? 430 00:26:45,813 --> 00:26:49,066 Caïphe est obsédé par l'action d'un rabbi. 431 00:26:49,150 --> 00:26:52,028 Son irritation imprègne tout son entourage immédiat, 432 00:26:52,111 --> 00:26:55,573 le temple, le Sanhédrin, chaque bureau, le moindre comité. 433 00:26:59,285 --> 00:27:04,081 Et tu sais ce que Caïphe souhaiterait qu'il arrive à ce... 434 00:27:04,790 --> 00:27:05,875 rabbi? 435 00:27:06,667 --> 00:27:12,298 Quelles que soient les hypothèses qu'il avance, 436 00:27:12,381 --> 00:27:15,760 il prend le risque d'enfreindre la loi, de perdre son pouvoir, 437 00:27:15,843 --> 00:27:19,513 d'inciter à des émeutes, ou de perdre sa position. 438 00:27:20,264 --> 00:27:21,849 Je comprends, mais... 439 00:27:22,308 --> 00:27:25,061 il doit quand même faire quelque chose, non? 440 00:27:25,144 --> 00:27:27,980 Oui, et il n'a plus beaucoup de temps et encore moins d'options. 441 00:27:28,064 --> 00:27:29,982 Pessah doit être célébrée dans trois jours. 442 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 Ça n'a rien à voir. 443 00:27:32,485 --> 00:27:34,779 Aucun procès ne peut avoir lieu pendant cette période. 444 00:27:34,862 --> 00:27:38,741 C'est vrai, tu as raison. J'avais oublié. 445 00:27:39,408 --> 00:27:44,038 Jésus de Nazareth doit être tenu responsable de violation du sabbat, 446 00:27:44,121 --> 00:27:46,582 fausse prophétie, toute une litanie d'autres offenses. 447 00:27:46,665 --> 00:27:50,252 Mais le peuple est prêt à le faire roi. 448 00:27:50,336 --> 00:27:51,921 Que doit faire un Grand Prêtre? 449 00:27:52,880 --> 00:27:54,882 Ils ont dit quelque chose... 450 00:27:54,965 --> 00:27:57,968 Tu peux disposer, Zébédée, fils de Jonathan. 451 00:27:59,095 --> 00:28:00,096 C'est tout? 452 00:28:00,805 --> 00:28:02,723 Je n'ai même pas eu besoin d'aller au Temple. 453 00:28:02,807 --> 00:28:05,518 Je vais t'accompagner au bureau de Caïphe 454 00:28:05,601 --> 00:28:07,353 et on finalisera les formalités. 455 00:28:07,436 --> 00:28:09,063 Par ici, mes frères. 456 00:28:12,358 --> 00:28:13,192 Quoi? 457 00:28:15,361 --> 00:28:16,987 Arrête de me regarder comme ça. 458 00:28:20,783 --> 00:28:22,326 Et voilà ! As-tu essayé le garum? 459 00:28:23,536 --> 00:28:27,998 Hérodiade et moi le faisons venir par d'amphores entières de Rome. 460 00:28:28,082 --> 00:28:32,503 Accompagné d'exemplaires des dernières pièces de théâtre et de poésie? 461 00:28:32,586 --> 00:28:37,216 - Lucrèce, Virgile, Horace, Ovide. - C'est ça. 462 00:28:37,299 --> 00:28:42,763 Cette citation: 'La mort est moins cruelle que la crainte de la mort.' 463 00:28:42,847 --> 00:28:46,225 Ce serait mieux de citer Moïse, David, Salomon, Ésaïe. 464 00:28:46,308 --> 00:28:49,728 Je t'arrête. Ce n'est pas aussi amusant. 465 00:28:49,812 --> 00:28:51,605 Il y a autre chose qui n'est pas drôle. 466 00:28:53,274 --> 00:28:56,735 C'est d'essayer de protéger notre nation tout entière 467 00:28:56,819 --> 00:29:01,907 alors que l'hystérie du peuple à propos d'un homme qu'ils veulent voir devenir roi 468 00:29:01,991 --> 00:29:05,578 pourrait inciter Rome à nous rayer de la surface de la terre. 469 00:29:08,706 --> 00:29:13,335 Jésus ? Oui, celui qu'on dit avoir ressuscité l'homme de Béthanie. 470 00:29:13,419 --> 00:29:17,339 Je te prie de ne pas m'insulter en prétendant que tu l'ignores. 471 00:29:17,423 --> 00:29:20,468 Au contraire, c'est pour ça que je t'ai convoqué. 472 00:29:21,177 --> 00:29:24,680 Pilate voulait que je transmette un message, ce que je vais faire, 473 00:29:24,763 --> 00:29:26,182 étant un homme de parole. 474 00:29:26,265 --> 00:29:29,935 Il a suggéré que nous trouvions le moyen de tuer Lazare. 475 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 Et de mettre fin aux rumeurs sur les pouvoirs supposés de Jésus, 476 00:29:33,606 --> 00:29:36,233 - délégitimant ainsi ses disciples. - Pas si simple. 477 00:29:36,317 --> 00:29:40,279 Rome a seule l'autorité pour décréter la peine capitale. 478 00:29:40,362 --> 00:29:43,991 Je suis d'accord. C'est la dernière chose à laquelle nous voulons être associés. 479 00:29:44,783 --> 00:29:47,620 Mais c'est déjà arrivé par le passé. 480 00:29:47,703 --> 00:29:48,996 Tu devrais le savoir. 481 00:29:50,039 --> 00:29:52,708 Ton beau-père, lui le sait. 482 00:29:52,791 --> 00:29:55,336 Et ton peuple a déjà essayé de lapider Jésus à mort. 483 00:29:55,419 --> 00:29:56,462 'Ton peuple', dis-tu? 484 00:29:58,005 --> 00:29:59,882 C'est notre peuple, Antipas. 485 00:30:00,591 --> 00:30:02,760 Tu agis comme si tu n'étais pas l'un des nôtres. 486 00:30:03,344 --> 00:30:05,888 Tu es obsédé par tout ce qui vient de Rome, 487 00:30:05,971 --> 00:30:10,851 sa musique, ses courses de chars, jusqu'à leurs condiments. 488 00:30:10,935 --> 00:30:12,686 Et en plus, tu portes une toge. 489 00:30:15,606 --> 00:30:18,943 C'est assez confortable. Je ne sais pas comment tu survis 490 00:30:19,026 --> 00:30:21,570 avec toutes ces couches de tuniques. 491 00:30:21,654 --> 00:30:27,493 Hérode, j'ai reçu une prophétie qui vient directement de Dieu. 492 00:30:27,576 --> 00:30:30,079 J'avais oublié que tu Lui parlais. 493 00:30:32,248 --> 00:30:33,582 Il t'a parlé de moi? 494 00:30:33,666 --> 00:30:35,084 La prophétie, 495 00:30:36,627 --> 00:30:40,047 c'est qu'un homme donnera sa vie pour le peuple entier 496 00:30:40,130 --> 00:30:42,758 afin que notre nation n'en vienne pas à disparaître. 497 00:30:42,841 --> 00:30:47,429 Tu es sûr que cette prophétie vient de Dieu et non du père de ton épouse? 498 00:30:47,513 --> 00:30:48,889 Comment oses-tu? 499 00:30:48,973 --> 00:30:50,933 Je me souviens d'Annas. 500 00:30:51,016 --> 00:30:54,728 Tu as eu le courage d'épouser un membre de sa famille. 501 00:30:54,812 --> 00:30:59,984 Il avait un tel penchant pour le meurtre que le prédécesseur de Pilate, Gratus, 502 00:31:00,067 --> 00:31:02,861 l'a démis de sa fonction de Grand Prêtre. 503 00:31:02,945 --> 00:31:05,864 Je sais qu'il exerce toujours une énorme influence sur toi. 504 00:31:07,283 --> 00:31:08,325 Via ton épouse. 505 00:31:08,409 --> 00:31:11,704 Je n'ai jamais fait tuer qui que ce soit sous l'influence de mon épouse. 506 00:31:12,288 --> 00:31:14,999 C'est Salomé qui a demandé la tête du Baptiste. 507 00:31:15,082 --> 00:31:17,585 Nous savons tous qui l'a poussée à faire ça. 508 00:31:17,668 --> 00:31:20,546 Caïphe. Si tu persistes, 509 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 tu pourrais... 510 00:31:23,173 --> 00:31:25,884 préserver ton mariage et obtenir une tape dans le dos 511 00:31:25,968 --> 00:31:28,554 de ton beau-père, mais tu perdras ton travail. 512 00:31:29,430 --> 00:31:33,017 L'accusation contre Jésus est aussi mince qu'un fil de soie, 513 00:31:33,100 --> 00:31:34,768 du point de vue de Rome, bien entendu. 514 00:31:34,852 --> 00:31:36,979 Rome n'a aucun respect pour la Torah. 515 00:31:37,062 --> 00:31:39,732 Ou ce que tu juges être une fausse prophétie. 516 00:31:39,815 --> 00:31:42,276 Seule leur importe la règle de la loi impériale. 517 00:31:42,359 --> 00:31:45,738 Peu leur qu'il soit une menace pour toi, ni pour eux d'ailleurs. 518 00:31:45,821 --> 00:31:49,283 Et d'après ce que j'ai entendu, il n'a prêché que la paix 519 00:31:49,867 --> 00:31:53,329 et le pardon et l'amour, l'humilité et d'autres choses ennuyeuses. 520 00:31:53,912 --> 00:31:57,875 Il n'a fait que des tours de magie inoffensifs. J'aimerais voir ça. 521 00:31:57,958 --> 00:31:59,918 Je suis toujours partant pour l'illusion. 522 00:32:02,129 --> 00:32:04,131 Il m'a fait peur, dans un premier temps. 523 00:32:04,798 --> 00:32:05,758 Entre toi et moi, 524 00:32:05,841 --> 00:32:09,637 j'ai pensé qu'il pourrait être le Baptiste revenu d'entre les morts pour se venger. 525 00:32:09,720 --> 00:32:14,892 - Mais maintenant, je le trouve amusant. - Le peuple l'acclame tel un Roi. 526 00:32:14,975 --> 00:32:16,560 Tel le Fils de David. 527 00:32:17,686 --> 00:32:22,816 Mais s'est-il identifié comme roi publiquement, avec ces mots exacts? 528 00:32:22,900 --> 00:32:25,152 Nous n'avons rien de tel dans nos archives. 529 00:32:25,235 --> 00:32:28,947 Alors comment défendras-tu tes actions? 530 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Quand Pilate te démettra de tes fonctions pour avoir enfreint la loi 531 00:32:32,534 --> 00:32:36,080 et fait exécuter cet homme en dehors du système judiciaire romain? 532 00:32:36,163 --> 00:32:38,332 Mais c'est toi qui as fait exécuter le Baptiste! 533 00:32:38,415 --> 00:32:40,417 Je suis le tétrarque de Galilée! 534 00:32:41,293 --> 00:32:43,045 Je dispose d'une dispense. 535 00:32:47,132 --> 00:32:49,343 Tu veux que je te dise? Je le regrette. 536 00:32:49,885 --> 00:32:51,470 On me déteste, maintenant. 537 00:32:54,306 --> 00:32:56,225 Je ne voulais même pas le faire. 538 00:32:56,475 --> 00:32:57,685 Mais tu l'as fait. 539 00:32:58,394 --> 00:33:01,522 Tu as choisi ta femme plutôt que la popularité, 540 00:33:01,605 --> 00:33:03,774 et tu me reproches de faire la même chose. 541 00:33:03,857 --> 00:33:05,984 Je vais te dire ce que je te reproche. 542 00:33:06,151 --> 00:33:08,862 C'est moi qui suis chargé de la lourde tâche 543 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 de surveiller l'équilibre des pouvoirs entre le temple et Rome. 544 00:33:13,158 --> 00:33:15,035 Un travail pour lequel je suis né. 545 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 Toi ? Tu n'es qu'un arriviste, et un lâche, qui plus est. 546 00:33:20,290 --> 00:33:24,002 Marié dans une famille aristocratique et devenu Grand Prêtre 547 00:33:24,086 --> 00:33:28,090 uniquement parce que le gouverneur Gratus a été obligé de destituer Annas 548 00:33:28,173 --> 00:33:30,426 pour avoir fait ce que tu essayes de faire. 549 00:33:31,093 --> 00:33:34,221 Et si tu réussis, c'est moi qui devrai recoller les morceaux. 550 00:33:35,639 --> 00:33:37,057 Si ce que tu dis est juste, 551 00:33:38,642 --> 00:33:40,519 pourquoi m'as-tu demandé de venir? 552 00:33:40,602 --> 00:33:45,065 Pour délivrer un message de Pilate m'intimant l'ordre de faire tuer Lazare? 553 00:33:45,149 --> 00:33:47,443 Parce que Lazare n'est personne! 554 00:33:47,526 --> 00:33:49,653 Tu pourrais faire passer ça pour un accident. 555 00:33:53,031 --> 00:33:55,409 C'était une parole en l'air de Pilate. 556 00:33:55,492 --> 00:33:59,079 Car je lui avais dit que la seule raison pour laquelle les gens croient en Jésus, 557 00:33:59,163 --> 00:34:00,539 c'est la résurrection de Lazare. 558 00:34:00,622 --> 00:34:02,541 Jésus, c'est différent. Et puis c'est Pessah. 559 00:34:02,624 --> 00:34:04,543 Il y a bien trop de monde ici. 560 00:34:05,419 --> 00:34:06,336 La ville est à cran. 561 00:34:06,420 --> 00:34:12,801 Ta paranoïa obscurcit totalement ta compréhension de mes intentions. 562 00:34:13,552 --> 00:34:17,097 Je suis tout à fait conscient sur le fait que ma position de Grand Prêtre 563 00:34:17,181 --> 00:34:22,227 ne survivrait pas à une exécution légale et impopulaire, 564 00:34:22,311 --> 00:34:25,189 qui provoquerait des émeutes dans les rues. 565 00:34:27,775 --> 00:34:29,359 Alors que veux-tu faire? 566 00:34:30,819 --> 00:34:32,529 Ça pourrait te paraître insensé, 567 00:34:33,864 --> 00:34:39,369 mais en toute sincérité, je crois vraiment en notre Dieu, Adonaï. 568 00:34:39,453 --> 00:34:41,288 Le roi de l'Univers. 569 00:34:41,371 --> 00:34:45,626 Et il m'a dit qu'un homme mourra 570 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 pour que notre nation n'en vienne pas à disparaître. 571 00:34:50,214 --> 00:34:52,341 Ce qui veut dire que ça arrivera. 572 00:34:56,804 --> 00:35:00,557 A-t-il dit, par hasard, si cet homme était Lazare ou Jésus? 573 00:35:00,641 --> 00:35:03,018 Heureusement, c'est plutôt clair. 574 00:35:03,101 --> 00:35:06,021 Jésus fait s'entretuer une bonne partie de la population. 575 00:35:07,314 --> 00:35:11,527 Donc à moins que tu ne veuilles désunir plus encore tes sujets, 576 00:35:12,194 --> 00:35:15,614 j'ai l'intention d'attendre que Jésus s'exprime mal 577 00:35:16,865 --> 00:35:20,410 et, de ce fait, suscite la colère de Rome. 578 00:35:20,494 --> 00:35:23,539 Et ensuite, ce sera à eux de s'occuper de lui. 579 00:35:24,248 --> 00:35:27,376 Avant qu'ils ne ressentent le besoin de s'occuper de nous. 580 00:35:27,459 --> 00:35:28,293 Par conséquent, 581 00:35:29,795 --> 00:35:31,463 un homme mourra. 582 00:35:32,589 --> 00:35:35,884 Je ne crois pas que ses propos étaient injurieux envers Rome. 583 00:35:35,968 --> 00:35:37,344 Je vais l'y encourager. 584 00:35:41,598 --> 00:35:42,641 Je t'écoute. 585 00:35:44,142 --> 00:35:49,606 Il n'y a qu'une chose que le peuple déteste plus qu'il n'aime Jésus. 586 00:36:04,413 --> 00:36:07,165 Tu ne peux pas t'en empêcher. 587 00:36:08,125 --> 00:36:08,959 Kafni? 588 00:36:10,335 --> 00:36:14,590 - Aucun concombre n'est assez bon? - C'est pour le dîner du Seder. 589 00:36:14,673 --> 00:36:16,258 Qui doit se tenir dans trois jours. 590 00:36:16,884 --> 00:36:18,719 T'es toujours en train d'anticiper. 591 00:36:21,430 --> 00:36:23,807 Sauf quand il fallait protéger ma fille. 592 00:36:26,852 --> 00:36:28,353 Je reviendrai plus tard. 593 00:36:28,437 --> 00:36:30,147 Doucement! 594 00:36:30,230 --> 00:36:33,317 Je veux que tu achètes ce qu'il te faut. Ce sera pour ton dernier dîner. 595 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 - Quoi? - Avec le Nazaréen! 596 00:36:34,943 --> 00:36:38,322 Ce repas que tu partageras avec lui, ce sera sûrement le dernier. 597 00:36:38,405 --> 00:36:41,450 Et ça je peux te l'assurer. Dépêche-toi, espèce de sale... 598 00:36:41,533 --> 00:36:43,619 Tu vois pas que tu perturbes le marché? 599 00:36:44,494 --> 00:36:45,996 Elle a été tuée à cause de toi. 600 00:36:46,788 --> 00:36:48,081 Tu sais que c'est faux! 601 00:36:48,165 --> 00:36:50,417 Je vais appeler un garde romain. Pas de violence. 602 00:36:50,500 --> 00:36:52,669 Je sais que ton maître sera le prochain. 603 00:36:54,087 --> 00:36:56,089 Tu devrais t'en aller. Reste pas là. 604 00:36:56,673 --> 00:36:57,507 Maintenant. 605 00:36:59,343 --> 00:37:00,427 Suis-moi. 606 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Ce sera le dernier dîner! J'en fais la promesse 607 00:37:19,988 --> 00:37:21,031 Thomas? 608 00:37:31,333 --> 00:37:32,376 Ramah? 609 00:37:36,088 --> 00:37:36,922 Thomas. 610 00:37:38,215 --> 00:37:39,383 - Comment...? - Thomas? 611 00:37:40,801 --> 00:37:41,927 Comment c'est possible? 612 00:37:42,552 --> 00:37:43,387 C'est moi. 613 00:37:45,764 --> 00:37:46,765 Naomi? 614 00:37:47,891 --> 00:37:48,892 J'ai cru voir... 615 00:37:50,727 --> 00:37:51,895 Je croyais qu'elle était... 616 00:37:53,313 --> 00:37:54,898 Je connais ces moments, moi aussi. 617 00:37:55,816 --> 00:37:57,609 Je suis désolé, Naomi. 618 00:37:57,693 --> 00:37:58,944 Je suis vraiment désolé. 619 00:38:03,573 --> 00:38:04,574 Naomi. 620 00:38:05,450 --> 00:38:06,910 Si tu savais comme elle me manque. 621 00:38:06,994 --> 00:38:08,787 Je n'ai pas la force de te pardonner. 622 00:38:10,122 --> 00:38:12,708 J'ai prié le Seigneur pour ne pas te rencontrer. 623 00:38:15,961 --> 00:38:17,879 Je veux te détester, Thomas. 624 00:38:19,006 --> 00:38:20,382 De toutes mes forces. 625 00:38:22,759 --> 00:38:24,636 Mais je sais qu'elle t'aimait et... 626 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 Et qu'elle était une jeune femme très intelligente. 627 00:38:29,725 --> 00:38:32,894 Elle a toujours fait ses propres choix. 628 00:38:33,979 --> 00:38:34,813 Et... toi. 629 00:38:36,398 --> 00:38:38,275 C'est elle qui t'a choisi, Thomas. 630 00:38:46,074 --> 00:38:48,744 C'est elle qui était censée m'enterrer, pas l'inverse. 631 00:38:48,827 --> 00:38:51,621 - Je donnerais tout pour prendre sa place. - Moi aussi... 632 00:38:52,456 --> 00:38:53,707 Et Kafni aussi. 633 00:38:56,460 --> 00:38:59,379 - Ramah aimait notre vie. - Je sais tout ça. 634 00:38:59,463 --> 00:39:01,089 Et elle adorait Jésus. 635 00:39:03,925 --> 00:39:04,885 Ce nom... 636 00:39:07,345 --> 00:39:09,097 Je m'interdis de le prononcer. 637 00:39:11,224 --> 00:39:15,479 Depuis que c'est arrivé, je suis critique, plein de ressentiment. 638 00:39:15,562 --> 00:39:18,190 Je suis troublé. 639 00:39:19,191 --> 00:39:22,444 Mais ce sont des sentiments qui sont nés dans mon cœur. 640 00:39:23,236 --> 00:39:24,696 De ma propre culpabilité. 641 00:39:25,864 --> 00:39:27,657 Jésus ne l'a pas tuée. 642 00:39:31,036 --> 00:39:32,704 Je comprends que ça puisse te choquer. 643 00:39:33,622 --> 00:39:36,958 Je n'ai pas tout compris. Il faudrait qu'on me l'explique. 644 00:39:38,335 --> 00:39:40,253 De nous deux, Ramah était l'intuitive. 645 00:39:41,129 --> 00:39:43,381 Elle croyait toujours en tout ce qu'il faisait. 646 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Rabbi! 647 00:39:47,094 --> 00:39:48,553 Rabbi ! Excusez-moi... 648 00:39:50,430 --> 00:39:51,306 Je dois te laisser. 649 00:39:51,389 --> 00:39:53,058 Qu'est-ce qui se passe? 650 00:39:53,141 --> 00:39:55,477 Comme toujours, je vais me renseigner. 651 00:39:55,560 --> 00:39:57,312 J'espère que Kafni n'a rien fait. 652 00:39:57,395 --> 00:40:00,232 Je te remercie, Naomi. Sache que je t'aime. 653 00:40:04,986 --> 00:40:06,279 Encore un! 654 00:40:08,073 --> 00:40:10,158 Suivant ! Comment tu payes? 655 00:40:15,747 --> 00:40:18,208 Hé ! T'en veux une? 656 00:40:18,291 --> 00:40:19,209 C'est 55. 657 00:40:29,761 --> 00:40:31,805 Oh, Jérusalem, Jérusalem! 658 00:40:41,314 --> 00:40:43,191 Deux pour le prix de trois. 659 00:40:52,409 --> 00:40:53,827 Excuse-moi. 660 00:40:55,287 --> 00:40:56,371 Reste pas planté là! 661 00:40:58,248 --> 00:40:59,457 Qu'est-ce que tu fais? 662 00:41:00,041 --> 00:41:04,421 - Pourquoi tu apportes de la nourriture? - C'est un raccourci vers le marché. 663 00:41:05,172 --> 00:41:09,217 C'est un endroit pour adorer le Père. C'est tout sauf un raccourci. 664 00:41:09,301 --> 00:41:10,594 Laisse-moi passer. 665 00:41:12,053 --> 00:41:13,138 Non. 666 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Laisse-moi passer. 667 00:41:19,936 --> 00:41:22,522 Fais demi-tour et retourne d'où tu viens. 668 00:41:25,400 --> 00:41:26,651 Maintenant. 669 00:41:31,615 --> 00:41:33,200 Avec quoi tu payes, toi? 670 00:41:34,492 --> 00:41:36,161 Une de plus. 671 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Avec quoi tu payes, toi? 672 00:41:44,711 --> 00:41:49,216 Avant, on entendait le son des prières et les adorations à mon père. 673 00:41:49,299 --> 00:41:50,133 Ton père? 674 00:41:50,217 --> 00:41:53,678 Mais je n'entends plus personne prier à cause du vacarme des animaux 675 00:41:54,262 --> 00:41:57,807 et de vous tous qui vous disputez à propos des prix. 676 00:41:57,891 --> 00:42:00,310 Ce qui pour moi revient exactement au même. 677 00:42:00,393 --> 00:42:02,229 Alors, avec quoi tu payes? 678 00:42:10,487 --> 00:42:11,863 Tu vas voir. 679 00:42:14,866 --> 00:42:15,700 Suivant! 680 00:42:25,377 --> 00:42:26,211 Suivant! 681 00:42:50,318 --> 00:42:51,569 Qu'est-ce que tu fais? 682 00:42:51,653 --> 00:42:52,487 Allez-vous-en! 683 00:42:53,113 --> 00:42:54,364 Partez ! Tous! 684 00:43:03,832 --> 00:43:04,749 Allez! 685 00:43:12,132 --> 00:43:13,383 Il est devenu fou. 686 00:43:14,050 --> 00:43:15,760 Tout le monde ! Allez, allez! 687 00:43:18,555 --> 00:43:21,182 Arrêtez de profaner la maison de mon Père! 688 00:43:28,773 --> 00:43:30,108 Partez ! Allez-vous-en! 689 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Toi! 690 00:43:55,175 --> 00:43:58,636 La maison de mon Père n'est pas un lieu de commerce. 691 00:43:58,720 --> 00:43:59,929 Non! 692 00:44:13,234 --> 00:44:16,071 Regardez ce que vous avez fait de la maison de mon Père! 693 00:44:20,075 --> 00:44:21,618 Un repaire de voleurs! 694 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 Partez tous d'ici! 695 00:44:26,581 --> 00:44:27,749 Toi! 696 00:44:27,832 --> 00:44:30,835 - T'es une partie du problème! - Non ! Je t'en supplie. 697 00:44:30,919 --> 00:44:32,587 J'ai une famille. Je t'en supplie. Non. 698 00:44:32,670 --> 00:44:34,047 Tu ne devrais pas être ici. 699 00:44:34,130 --> 00:44:35,757 Va-t'en! 700 00:44:36,341 --> 00:44:37,175 Allez ! Plus vite! 701 00:44:37,258 --> 00:44:39,094 - Pars avec tes bêtes! - Non, non! 702 00:44:39,177 --> 00:44:42,013 Les gardes! Appelle les gardes du Temple! 703 00:44:42,097 --> 00:44:44,974 Laisse-les sortir ! Allez! 704 00:44:47,310 --> 00:44:49,104 Yanni. Maintenant! 705 00:44:51,981 --> 00:44:53,024 Fais-les sortir! 706 00:44:53,608 --> 00:44:55,402 Ils n'ont rien à faire ici. 707 00:45:15,046 --> 00:45:16,548 Laissez-moi passer. Poussez-vous! 708 00:45:42,240 --> 00:45:43,074 Pierre! 709 00:45:43,741 --> 00:45:45,243 Pierre, viens vite! 710 00:45:47,537 --> 00:45:49,122 - Qu'y a-t-il? - Je n'en sais rien. 711 00:45:49,205 --> 00:45:50,790 Il est devenu fou. 712 00:45:50,874 --> 00:45:51,708 Quoi? 713 00:46:21,321 --> 00:46:24,032 C'est à cause de vous que ce lieu est profané! 714 00:46:27,285 --> 00:46:28,244 Et vous! 715 00:46:28,953 --> 00:46:30,538 Engeance de vipères! 716 00:46:54,854 --> 00:46:56,356 Laissez passer! 717 00:47:20,630 --> 00:47:23,466 Hé ! Qu'est-ce qui te prend? 718 00:47:54,455 --> 00:47:56,708 Qu'est-ce que tu as fait? 718 00:47:57,305 --> 00:48:57,604 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm