1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,286 ¿Seguro darías la vida por mí? 3 00:00:46,464 --> 00:00:51,510 Me queda poco por decir, así que, por favor escuchen atentos. 4 00:00:55,306 --> 00:00:57,558 ¿Recuerdan cuando les dije que salieran de dos en dos? 5 00:01:00,269 --> 00:01:01,645 ¿Cómo olvidarlo? 6 00:01:01,729 --> 00:01:06,025 Les dije que no llevaran monedero, ni bolsa, ni sandalias. 7 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 - ¿Y alguna vez les faltó algo? - Nunca. 8 00:01:09,653 --> 00:01:10,488 Nunca. 9 00:01:12,615 --> 00:01:14,241 Pero antes era mucho más fácil. 10 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Porque servían a su propia gente, y ellos los querían ahí. 11 00:01:19,872 --> 00:01:21,791 Escuchaban su mensaje. 12 00:01:22,958 --> 00:01:25,878 Nuestro ministerio crecía y había poca resistencia. 13 00:01:28,506 --> 00:01:29,673 De ahora en adelante... 14 00:01:30,633 --> 00:01:31,884 será diferente. 15 00:01:33,969 --> 00:01:36,430 El mundo los recibirá con hostilidad. 16 00:01:37,389 --> 00:01:41,977 La nación ya me rechazó, y ahora los rechazará a ustedes. 17 00:01:43,604 --> 00:01:45,523 Porque ustedes no pertenecen al mundo. 18 00:01:46,690 --> 00:01:49,443 Porque yo los elegí y los saqué de él. 19 00:01:51,237 --> 00:01:52,571 Por eso el mundo los odia. 20 00:01:55,074 --> 00:01:57,159 Ahora el que tenga un monedero, que lo lleve. 21 00:01:58,035 --> 00:02:00,120 Y asimismo, una bolsa. 22 00:02:00,204 --> 00:02:04,375 Y si no tienen una espada, vendan su túnica y compren una. 23 00:02:05,000 --> 00:02:05,960 Maestro. 24 00:02:11,549 --> 00:02:13,843 Sí las tenemos, dos espadas. 25 00:02:16,262 --> 00:02:20,182 Aunque no son suficientes para defender a 12 hombres de ataques violentos. 26 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 Solo 11. 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,103 Serán suficiente. 28 00:02:25,479 --> 00:02:27,606 Venderemos las túnicas y compraremos más. 29 00:02:28,190 --> 00:02:29,567 Para protegernos como se debe. 30 00:02:29,650 --> 00:02:31,235 Por ahora no necesitan más. 31 00:02:32,570 --> 00:02:37,658 Mi punto es que deben prepararse para la hostilidad y la persecución. 32 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 Pero en última instancia... 33 00:02:41,912 --> 00:02:44,039 su protección vendrá de los cielos. 34 00:02:45,749 --> 00:02:47,751 Yo sigo sin entenderlo. 35 00:02:50,421 --> 00:02:52,006 Hablas de abandonarnos. 36 00:02:52,965 --> 00:02:56,468 Dices que nos preparemos, que dejarás a alguien para ayudarnos. 37 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 ¿Por qué no te quedas, Rabí? 38 00:03:05,644 --> 00:03:10,107 ¿Para qué todo esto si te tenemos? Y estamos todos juntos. 39 00:03:15,070 --> 00:03:17,948 Esta noche, todos ustedes se dispersarán por mi causa. 40 00:03:19,158 --> 00:03:20,075 ¿Qué? 41 00:03:20,159 --> 00:03:21,327 No, claro que no. 42 00:03:21,410 --> 00:03:27,917 Zacarías lo dijo: 'Herido el pastor, entonces las ovejas se dispersarán'. 43 00:03:30,461 --> 00:03:32,254 Pero después de haber resucitado, 44 00:03:33,839 --> 00:03:36,050 iré delante de ustedes a Galilea. 45 00:03:38,344 --> 00:03:42,681 Aunque todos los demás se apartaran, yo jamás me apartaría de ti. 46 00:03:47,061 --> 00:03:47,895 Simón. 47 00:03:49,939 --> 00:03:51,023 Simón, escucha bien. 48 00:03:52,441 --> 00:03:53,692 ¿Simón? 49 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Satanás los ha reclamado a ustedes, 50 00:03:59,448 --> 00:04:01,659 para zarandearlos como al trigo. 51 00:04:05,537 --> 00:04:10,250 Pero he rogado por ti, para que no desfallezca tu fe. 52 00:04:11,502 --> 00:04:15,714 Y para que al volver a mí, fortalezcas a tus hermanos. 53 00:04:16,799 --> 00:04:20,052 No sé de qué estás hablando cuando dices que Satanás quiere zarandearnos. 54 00:04:20,135 --> 00:04:22,471 Pero te juro por la tumba de mi eema, 55 00:04:22,554 --> 00:04:26,266 que estoy listo para ir contigo, tanto a prisión como a la muerte. 56 00:04:26,350 --> 00:04:31,730 Pedro, les advierto sobre lo que pasará esta noche y en los próximos días... 57 00:04:32,690 --> 00:04:36,819 para que cuando suceda, sepan que todo es parte del plan de Dios. 58 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 Y que yo soy quien digo que soy. 59 00:04:40,572 --> 00:04:41,740 Y así te digo. 60 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Que incluso tú... 61 00:04:47,454 --> 00:04:54,086 tres veces habrás negado siquiera conocerme antes de que el gallo cante hoy. 62 00:04:58,507 --> 00:04:59,883 No, no. 63 00:04:59,967 --> 00:05:03,095 Aunque tenga que morir contigo, nunca voy a negarte. 64 00:05:03,178 --> 00:05:04,805 Solo Dios es el Señor hasta la muerte. 65 00:05:04,888 --> 00:05:07,474 - Yo también moriré contigo. - No pienso abandonarte. 66 00:05:07,558 --> 00:05:09,351 Lo digo en serio Rabí, no te abandonaría. 67 00:05:09,435 --> 00:05:12,187 Todos moriríamos por ti, Maestro. 68 00:05:15,274 --> 00:05:17,401 Nadie muestra más amor, 69 00:05:19,611 --> 00:05:22,364 que quien entrega la vida por sus amigos. 70 00:05:27,870 --> 00:05:29,538 ¿Es eso lo que tenemos que hacer? 71 00:05:34,668 --> 00:05:35,961 Es lo que yo haré. 72 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Buenos días, eema. 73 00:06:59,545 --> 00:07:00,754 ¿Esto qué es? 74 00:07:00,838 --> 00:07:04,842 Algo para celebrar tu primer trabajo en una boda sin tu padre y sin mí. 75 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 ¿No crees que es un poco prematuro? 76 00:07:08,512 --> 00:07:11,056 No tengo ni idea de cómo resultará todo. 77 00:07:13,308 --> 00:07:14,309 Eema. 78 00:07:15,727 --> 00:07:17,229 No puedo creerlo. 79 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 Nos enorgulleces, sin importar cómo resulte. 80 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Nuestro amor no es condicional. 81 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 Sí, ya sé que no lo es, pero, aun así... 82 00:07:25,529 --> 00:07:29,241 Algunas madres adornan a sus hijas antes de un viaje como este, 83 00:07:29,324 --> 00:07:32,202 pensando que su apariencia impresionará al cliente. 84 00:07:32,286 --> 00:07:34,163 Supongo que no está de más. 85 00:07:35,038 --> 00:07:37,958 Ramah, con tus capacidades no necesitas de apariencias 86 00:07:38,041 --> 00:07:41,628 para ganarte la confianza de un cliente. 87 00:07:42,462 --> 00:07:44,423 Tu intuición. 88 00:07:44,506 --> 00:07:45,757 Tu conocimiento. 89 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 Tu habilidad con la gente. 90 00:07:49,428 --> 00:07:51,388 Todo eso habla por sí mismo. 91 00:07:53,348 --> 00:07:55,601 Que Adonai te bendiga y te cuide, hija. 92 00:08:02,900 --> 00:08:04,234 Escucha, Tomás. 93 00:08:05,027 --> 00:08:08,572 A mi camarada Rafi no le fue tan bien en lo financiero como a mí, 94 00:08:08,655 --> 00:08:10,782 después de que estuvimos en las guerras. 95 00:08:11,325 --> 00:08:15,120 El paquete de bodas que compró incluye un añejo de tres años para empezar, 96 00:08:15,204 --> 00:08:17,998 y conforme avance la noche, el de dos años. 97 00:08:18,081 --> 00:08:23,086 - El paquete más barato del viñedo. - Pero quiero sorprenderlo con generosidad. 98 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Es un hombre bueno. Se lo merece. 99 00:08:27,758 --> 00:08:29,885 De hecho, no sé si sigue siendo bueno. 100 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Pero no importa. 101 00:08:32,095 --> 00:08:33,430 Lo era cuando lo conocí. 102 00:08:34,264 --> 00:08:36,433 Era mucho mejor que yo, eso es seguro. 103 00:08:37,184 --> 00:08:40,395 Eres un buen hombre, Kafni. Has sido un mentor y un ejemplo. 104 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Gracias, Tomás. 105 00:08:42,481 --> 00:08:43,774 Mi regalo de bodas... 106 00:08:44,816 --> 00:08:49,613 será llegar y sorprender a Rafi y Dinah con nuestro vino augusto de 15 años. 107 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Al menos los primeros dos barriles. Ya sabes qué hacer. 108 00:08:54,159 --> 00:08:56,495 Si no supiera, no nos habrías enviado solos. 109 00:08:59,289 --> 00:09:02,209 No me avergüences, ni al viñedo, Tomás. 110 00:09:02,292 --> 00:09:03,543 Te doy mi palabra. 111 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 Ah, es clásico de Tomás. 112 00:09:06,255 --> 00:09:08,548 Todo está preparado por adelantado. 113 00:09:08,632 --> 00:09:09,883 Por eso lo mantengo aquí. 114 00:09:11,385 --> 00:09:13,637 Tienes una mente bastante obsesiva. 115 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 No lo pedí, pero así es. 116 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Enorgullécenos, mi niña. 117 00:09:18,433 --> 00:09:20,602 - Lo haré, abba. - Les irá muy bien, Tomás. 118 00:09:21,895 --> 00:09:27,276 Sé que no te lo dice con palabras, pero muy en el fondo, tiene mucha fe en ti. 119 00:09:29,111 --> 00:09:30,737 No sé qué decir. 120 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 Me tratan como familia. 121 00:09:33,073 --> 00:09:35,200 Los dejaremos para que terminen de organizar todo. 122 00:09:35,284 --> 00:09:37,828 Naomi y yo vamos a ver a un nuevo proveedor. 123 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Shalom, shalom, niños. 124 00:09:40,330 --> 00:09:42,291 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 125 00:09:44,626 --> 00:09:47,587 Parece que fue ayer cuando Tomás era solo un huérfano, 126 00:09:47,671 --> 00:09:51,633 que apareció en nuestra puerta, preguntándonos si podía trabajar en el viñedo. 127 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 ¿Acaso es orgullo lo que escucho? 128 00:09:56,096 --> 00:09:59,016 Digamos que siempre he podido detectar el potencial. 129 00:10:01,184 --> 00:10:03,061 Puedes llevarte el crédito por Tomás. 130 00:10:03,603 --> 00:10:05,105 Yo me llevo el crédito por Ramah. 131 00:10:05,188 --> 00:10:06,732 Hay algo que admitir. 132 00:10:07,774 --> 00:10:11,653 Su gran belleza, definitivamente viene del lado de tu familia. 133 00:10:12,487 --> 00:10:14,614 Y su astucia y su valor. 134 00:10:14,698 --> 00:10:15,949 Entonces, ¿qué heredó de mí? 135 00:10:16,616 --> 00:10:18,035 Heredará propiedades. 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,169 Y el amo dijo: 'Me debes'. 137 00:10:27,252 --> 00:10:31,757 Pero como no tenía con qué pagarle, el amo ordenó que vendieran a sus hijos. 138 00:10:33,884 --> 00:10:36,136 También a él y a la esposa. 139 00:10:36,219 --> 00:10:38,930 Los vendería a él y también a su esposa. 140 00:10:40,390 --> 00:10:42,601 Así como todo lo que poseía. 141 00:10:44,144 --> 00:10:48,440 Y a sus hijos. Perdería todo lo que tenía para así pagar la deuda. 142 00:10:49,107 --> 00:10:52,361 Así que el siervo cayó postrado e imploró: 143 00:10:53,028 --> 00:10:56,323 'Tenga paciencia conmigo y todo se lo pagaré'. 144 00:10:56,990 --> 00:10:59,868 Y por pura compasión, ¿saben qué hizo el amo? 145 00:10:59,951 --> 00:11:03,538 El dueño de ese siervo lo liberó y le perdonó la deuda. 146 00:11:05,582 --> 00:11:09,294 Pero cuando aquel siervo salió de allí, 147 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 encontró a uno de sus consiervos que le debía... 148 00:11:15,384 --> 00:11:21,181 ¿Que le debía un solo denario? ¿Menos de la mitad de un sueldo? 149 00:11:22,933 --> 00:11:23,809 Y... 150 00:11:32,567 --> 00:11:33,527 Eso fue humillante. 151 00:11:34,111 --> 00:11:36,446 Creí que podía contar esa historia sin esfuerzo. 152 00:11:37,197 --> 00:11:40,117 Las palabras correctas no me salían frente a tanta gente. 153 00:11:40,951 --> 00:11:44,329 - Lo siento Andrés, creí que podía hacerlo mejor. - Se está castigando mucho. 154 00:11:45,580 --> 00:11:48,166 No puedo creer la forma en que mancillé esa maravillosa... 155 00:11:51,378 --> 00:11:54,965 Estoy muy orgulloso de ti. Los tenías colgando de cada palabra. 156 00:11:55,048 --> 00:11:57,175 Palabras que tuviste que recordarme. 157 00:11:57,259 --> 00:11:58,802 Para eso son los hermanos. 158 00:11:58,885 --> 00:12:00,720 Todos esperaban ver a Jesús, no a mí. 159 00:12:00,804 --> 00:12:04,474 ¿Qué importa? El punto es que acabas de predicar uno de tus primeros sermones 160 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 desde la misión en parejas... ¡Y en Jerusalén! 161 00:12:06,852 --> 00:12:10,147 frente a una gran multitud, en la semana del Pésaj. 162 00:12:10,230 --> 00:12:13,024 Espera, ¿Mateo anotó mis equivocaciones? 163 00:12:13,108 --> 00:12:13,942 No, no estaba ahí. 164 00:12:15,777 --> 00:12:19,865 ¿Alguien más vio al tipo en la escalera, con la capucha? Estaba anotando. 165 00:12:19,948 --> 00:12:22,367 - ¿Qué? ¿Era un fariseo? - No, no lo creo. 166 00:12:22,993 --> 00:12:26,288 ¿Ya lo oíste? Estás en el reporte de un tipo. 167 00:12:26,371 --> 00:12:29,291 Andrés, podría estar reportándonos al enemigo. 168 00:12:29,374 --> 00:12:33,336 Jesús enfrenta abiertamente a los fariseos y no han podido detenerlo. 169 00:12:33,420 --> 00:12:34,588 Pedro no es el Mesías. 170 00:12:34,671 --> 00:12:36,965 Oye, ¿dije que soy el Mesías? 171 00:12:37,048 --> 00:12:38,925 Solo Roma puede arrestar a alguien. 172 00:12:39,009 --> 00:12:40,343 Excepto dentro del templo. 173 00:12:40,427 --> 00:12:43,054 Jesús nos dijo que no nos preocupáramos por el mañana. 174 00:12:43,138 --> 00:12:46,975 Hay una diferencia entre preocuparse y tener un poco de discernimiento. 175 00:12:47,058 --> 00:12:49,769 Sí, pues llévate tu discernimiento a algún otro lugar. 176 00:12:49,853 --> 00:12:52,272 Por favor, cálmense. 177 00:12:52,355 --> 00:12:53,565 Es una semana importante. 178 00:12:54,733 --> 00:12:55,984 Hay que comer algo. 179 00:12:56,067 --> 00:13:00,030 Sí, vamos a comer. Estuviste muy bien. Vamos. Muy bien. 180 00:13:23,929 --> 00:13:27,641 Solo vi a uno de sus seguidores predicando ante unas cien personas. 181 00:13:27,724 --> 00:13:29,476 ¿Alguna falsa profecía? 182 00:13:29,559 --> 00:13:32,604 No escuché ninguna. Era solo una historia sobre el perdón. 183 00:13:32,687 --> 00:13:36,525 - Dale todos los detalles a Yuvted para su reporte. - Lo haré. 184 00:13:36,608 --> 00:13:39,152 Gracias, Dori, tengo que ver a un nuevo proveedor de aceite. 185 00:13:39,861 --> 00:13:43,907 - No hace falta tanto... ¿Cómo se llama? - No lo recordaba. Está bueno. 186 00:13:43,990 --> 00:13:46,034 - María compró las uvas. - Ah, sí, es verdad. 187 00:13:46,743 --> 00:13:49,079 Puedo intentar preparar la receta de Marta. 188 00:13:51,581 --> 00:13:52,666 Andrés. 189 00:13:53,833 --> 00:13:54,668 ¿Leandro? 190 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 ¿Leandro? 191 00:13:57,796 --> 00:14:00,423 Leandro, qué gusto verte. 192 00:14:00,507 --> 00:14:01,424 ¿Se acuerdan de Dion? 193 00:14:04,010 --> 00:14:05,095 Claro que sí. 194 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Y a Fatiyah. 195 00:14:13,353 --> 00:14:16,273 - Parece que ya se llevan mejor. - Danos tiempo. 196 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 - Ella es Tamar. - ¿Ves? 197 00:14:19,484 --> 00:14:23,697 Una mujer seguidora de Jesús, y una gentil. Te dije que no estaba loca. 198 00:14:24,364 --> 00:14:27,117 Shalom. ¿Está bien decirlo? 199 00:14:27,200 --> 00:14:29,327 Si no lo estuviera, hace años que estoy mal. 200 00:14:29,911 --> 00:14:32,163 Vinimos desde la Decápolis para alabarlo. 201 00:14:32,247 --> 00:14:35,417 - Y para observar esta fiesta de peregrinaje. - Está permitido, ¿no? 202 00:14:36,001 --> 00:14:38,962 Digo, si ella está aquí, supongo... 203 00:14:39,045 --> 00:14:41,840 Hay otros gentiles en la ciudad. No están solos. 204 00:14:42,674 --> 00:14:43,550 ¿Dónde está Jesús? 205 00:14:44,467 --> 00:14:46,303 - No sabemos. - ¿No lo saben? 206 00:14:46,386 --> 00:14:48,471 Debe de estar por ahí. 207 00:14:48,555 --> 00:14:51,683 Andrés, ¿puedo hacer una pregunta estúpida? 208 00:14:52,267 --> 00:14:53,727 ¿No conoces a mi hermano? 209 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Sí, claro que sí. 210 00:14:57,856 --> 00:15:00,984 ¿Qué es el Pésaj y cómo es que se celebra? 211 00:15:01,067 --> 00:15:03,945 El Pésaj es la celebración de la historia del Éxodo, 212 00:15:04,529 --> 00:15:07,657 cuando Dios liberó a los israelitas de la esclavitud en Egipto. 213 00:15:07,741 --> 00:15:10,869 Hay más detalles, pero empieza con una ofrenda a Dios en el templo. 214 00:15:10,952 --> 00:15:14,289 Supongo que no trajeron a algún animal que no tenga manchas ni impurezas. 215 00:15:14,372 --> 00:15:16,374 - Ni uno. - No hay problema. Nosotros tampoco. 216 00:15:16,458 --> 00:15:19,878 Pues hay un mercado en la zona de gentiles donde podríamos comprar uno. 217 00:15:19,961 --> 00:15:21,046 - ¿No? - Por allá. 218 00:15:22,339 --> 00:15:24,966 - También necesitamos el nuestro. - ¿No lo han comprado? 219 00:15:25,884 --> 00:15:29,888 Es que nuestra llegada a Jerusalén fue memorable. 220 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 Ya me imagino. 221 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 Su nombre está en boca de todos. 222 00:15:33,391 --> 00:15:36,686 Creo que tal vez ya sé la respuesta de esto, pero, solo para confirmar, 223 00:15:36,770 --> 00:15:38,647 ¿qué clase de moneda trajeron? 224 00:15:38,730 --> 00:15:40,940 - Dracmas griegos. - ¿Puedo ver uno? 225 00:15:45,904 --> 00:15:47,113 ¿Quién está enfrente? 226 00:15:47,322 --> 00:15:51,368 Artemisa, diosa de la cacería, o supuesta diosa, debería decir. 227 00:15:51,451 --> 00:15:52,369 Bueno, el detalle 228 00:15:52,452 --> 00:15:55,080 es que los animales de sacrificio no pueden comprarse 229 00:15:55,163 --> 00:15:57,832 con monedas foráneas con la imagen de una deidad pagana. 230 00:15:57,916 --> 00:16:01,795 Lo lamento, deben cambiarlas por una forma de pago aceptable para los hebreos, 231 00:16:01,878 --> 00:16:03,672 que tenga cierto peso y pureza. 232 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 ¿Y por qué te disculpas? A mí me parece una regla razonable. 233 00:16:06,966 --> 00:16:09,636 - La tasa de cambio es exorbitante. - Entiendo. 234 00:16:09,719 --> 00:16:12,639 ¿De qué clase de animales estamos hablando, y cuánto cuestan? 235 00:16:12,722 --> 00:16:15,141 Depende de su bolsillo y de la extensión de su pecado. 236 00:16:15,225 --> 00:16:17,018 Pecados grandes, animales grandes. 237 00:16:17,102 --> 00:16:18,228 Y pueden ser muy caros. 238 00:16:18,311 --> 00:16:24,109 Hay toros, bueyes, vacas rojas, carneros, ovejas, cabras y palomas. 239 00:16:24,192 --> 00:16:26,111 También sabemos de ceremonias y sacrificio. 240 00:16:26,194 --> 00:16:29,239 Pero no traje para comprar ganado. ¿Aceptan crédito? 241 00:16:29,322 --> 00:16:32,534 Sí, pero te recomiendo que no lo tomes. Los intereses son excesivos. 242 00:16:32,617 --> 00:16:35,870 Además, lo que realmente importa es que te arrepientas de corazón. 243 00:16:35,954 --> 00:16:39,374 Si solo importa el corazón, ¿para qué comprar un toro o un buey? 244 00:16:39,457 --> 00:16:41,751 - Para llamar la atención, Dion. - No es solo por eso. 245 00:16:41,835 --> 00:16:45,296 Es importante, y de hecho, es un hermoso símbolo de la misericordia de Dios. 246 00:16:45,380 --> 00:16:47,298 Nuestros pecados resultan en penalidades, 247 00:16:47,382 --> 00:16:51,094 pero Dios nos permite expiarlas a través de esto, en lugar de pagar la pena. 248 00:16:51,177 --> 00:16:53,430 Pero hay algunos que abusan de la práctica. 249 00:16:53,513 --> 00:16:55,473 ¿Y Jesús aprueba todo esto? 250 00:16:55,557 --> 00:16:58,518 No es lo mismo que lo que nos enseñó aquella vez en la Decápolis. 251 00:16:58,601 --> 00:17:00,603 Dijo que no vino a anular la ley, 252 00:17:00,687 --> 00:17:03,106 sino más bien a interpretarla bien y como se debe. 253 00:17:03,189 --> 00:17:04,858 No contestaste la pregunta. 254 00:17:23,126 --> 00:17:26,546 Primera parada, tenemos que cambiar sus monedas. 255 00:17:29,215 --> 00:17:30,049 Siguiente. 256 00:17:32,635 --> 00:17:34,220 Hola, ¿con qué van a pagar hoy? 257 00:17:34,304 --> 00:17:35,555 - Dracmas. - Dracmas. 258 00:17:35,638 --> 00:17:37,098 La tasa de cambio 259 00:17:37,182 --> 00:17:40,852 al dracma griego es equivalente a uno punto cinco monedas del templo. 260 00:17:40,935 --> 00:17:42,979 - ¿Qué le interesa comprar? - Una cabra. 261 00:17:43,062 --> 00:17:44,481 ¿Una cabra? 262 00:17:44,564 --> 00:17:48,401 Juzgando por la culpabilidad en tus ojos, diría que más bien necesitas una oveja. 263 00:17:49,068 --> 00:17:50,153 O un carnero. 264 00:17:50,236 --> 00:17:53,281 Dime, ¿cuántos pensamientos impuros tuviste esta semana? 265 00:17:53,364 --> 00:17:56,409 Casi la mitad de los tuyos y un tercio de los míos, ¿sí? 266 00:17:56,493 --> 00:17:59,245 - Déjalo en paz. - Solo puedo costear una cabra por el momento. 267 00:18:00,163 --> 00:18:02,332 Muy bien. Son diez dracmas. 268 00:18:08,797 --> 00:18:10,131 Ahí viene. 269 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 Y además, otros cuatro y medio por el impuesto. 270 00:18:14,135 --> 00:18:16,054 Que sean... que sean 14. 271 00:18:16,137 --> 00:18:19,474 Es 45 por ciento más que el precio del animal que compré. 272 00:18:19,557 --> 00:18:21,142 Desconté medio siclo del precio. 273 00:18:21,226 --> 00:18:25,647 - Pero ¿45 por ciento por qué? ¿Para quién? - Quince por ciento para Roma como impuesto. 274 00:18:25,730 --> 00:18:28,149 Quince por ciento a las autoridades judías 275 00:18:28,233 --> 00:18:30,693 por rentar el puesto y vender en el terreno del templo. 276 00:18:30,777 --> 00:18:34,823 De todo esto me quedo con un mísero siclo y medio para alimentar a mi familia. 277 00:18:34,906 --> 00:18:36,825 No lo hago por caridad. ¿Lo haría usted? 278 00:18:37,408 --> 00:18:39,744 Por esta sagrada celebración, tal vez sí. 279 00:18:41,120 --> 00:18:44,165 Bueno, no hay de qué preocuparse, señora. 280 00:18:44,249 --> 00:18:46,751 - ¿Por qué? - Es solo para hombres. 281 00:18:47,418 --> 00:18:48,378 ¿Disculpa? 282 00:18:49,504 --> 00:18:52,173 ¿Escuchan el coro que canta del otro lado de la pared? 283 00:18:53,007 --> 00:18:56,261 La orquesta. El incienso que llena el aire. 284 00:18:57,178 --> 00:18:59,848 ¿Ven el humo de las ofrendas que ya quemaron? 285 00:18:59,931 --> 00:19:01,891 Hay más de un millón de personas aquí. 286 00:19:01,975 --> 00:19:04,644 Significa más de un millón de animales sacrificados. 287 00:19:04,727 --> 00:19:09,566 ¿Creen que la leña que alimenta el fuego que incinera los restos simplemente cae del cielo? 288 00:19:09,649 --> 00:19:12,110 ¿O que la mano de obra para gestionarlo todo es gratis? 289 00:19:12,861 --> 00:19:17,240 Todos los hombres deben pagar un impuesto al templo cada año para financiar este teatro. 290 00:19:17,323 --> 00:19:18,491 No es un teatro. 291 00:19:19,701 --> 00:19:22,120 ¿Quieres comprar un sacrificio para hacer tu ofrenda o no? 292 00:19:22,203 --> 00:19:26,499 Hermano, solo quiere adorar a Adonai. No seas mordaz. 293 00:19:27,083 --> 00:19:30,461 - Este lugar es sagrado. - Sí, y están estorbando la fila. 294 00:19:47,854 --> 00:19:50,481 Nunca había visto tantos montones de incienso. 295 00:19:50,565 --> 00:19:52,984 Mirra, azafrán, canela. 296 00:19:53,067 --> 00:19:54,986 Es para cubrir el olor a sangre. 297 00:19:56,070 --> 00:19:57,614 - No funciona. - No funciona. 298 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 Ay, un letrero en griego. 299 00:19:59,908 --> 00:20:00,992 Y en latín. 300 00:20:01,075 --> 00:20:01,910 Por algo será. 301 00:20:05,955 --> 00:20:09,792 {\an8}'Ningún extranjero debe entrar al balaustrado que rodea al templo o al recinto. 302 00:20:09,876 --> 00:20:14,047 A quien descubran haciéndolo será responsable de su muerte inminente'. 303 00:20:15,465 --> 00:20:19,218 Está bien, mensaje recibido. Fuera los gentiles. 304 00:20:19,302 --> 00:20:20,762 ¿Muerte inminente? 305 00:20:21,387 --> 00:20:23,765 ¿Significa que el mismísimo Dios nos abatirá? 306 00:20:23,848 --> 00:20:25,683 Prefiero no averiguarlo. 307 00:20:26,476 --> 00:20:27,894 Tamar y yo compraremos unas aves. 308 00:20:27,977 --> 00:20:30,480 Ustedes vayan por sus cabras y nos encontramos aquí. 309 00:20:33,691 --> 00:20:34,901 Creo que es por acá. 310 00:20:37,779 --> 00:20:40,198 Aquí está. Estas son perfectas. 311 00:20:42,951 --> 00:20:45,787 {\an8}Estás usando una esmeralda aksumite. 312 00:20:45,870 --> 00:20:48,414 {\an8}No es común por estos rumbos. 313 00:20:50,124 --> 00:20:51,459 {\an8}¿Estás seguro? 314 00:20:52,085 --> 00:20:58,508 {\an8}Creía que era de las exportaciones más comunes de Etiopía. 315 00:21:01,386 --> 00:21:03,596 Dos palomas, por favor. 316 00:21:03,680 --> 00:21:05,640 Las esmeraldas son muy comunes, sí, 317 00:21:05,723 --> 00:21:10,019 pero creo que los productos de marfil de Di'amat pronto estarán por encima de todo. 318 00:21:10,103 --> 00:21:12,271 No sigo las noticias de mi tierra natal. 319 00:21:12,355 --> 00:21:13,523 Yo no soy de Etiopía. 320 00:21:13,606 --> 00:21:18,403 Soy de Libia, cerca de la costa de las tierras altas de Yebel Ajdar. 321 00:21:18,486 --> 00:21:21,197 - Parte de la pentápolis. - Ah, tú sí estudiaste geografía. 322 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 ¿Y qué estás haciendo tan lejos de tu hogar? 323 00:21:26,244 --> 00:21:28,454 Intento ganarme la vida para mis hijos. 324 00:21:29,163 --> 00:21:32,417 - ¿Y tú qué estás haciendo aquí? - Celebrando el Pésaj. 325 00:21:32,500 --> 00:21:33,334 Claro. 326 00:21:34,252 --> 00:21:36,796 Dos palomas, por favor. 327 00:21:36,879 --> 00:21:42,510 Cuando te vi con esa esmeralda, despertaste los recuerdos de mi hermana. 328 00:21:43,344 --> 00:21:48,474 Y por ese hermoso regalo me complace darles estas palomas blancas, sin costo, la casa invita. 329 00:21:48,558 --> 00:21:51,686 Un par para ti y otro para tu amiga. 330 00:21:51,769 --> 00:21:52,729 ¿Blancas? 331 00:21:56,024 --> 00:21:58,693 Bueno, al menos toma lo que cuestan las otras palomas. 332 00:21:58,776 --> 00:21:59,777 No, no podría. 333 00:21:59,861 --> 00:22:04,323 Sería deshonrar el recuerdo de mi hermana, mismo que reviviste en mí como un ángel. 334 00:22:06,117 --> 00:22:07,076 ¿Estás seguro? 335 00:22:08,369 --> 00:22:12,540 {\an8}'Sin importar lo lejos que llegue el arroyo, nunca olvida su origen'. 336 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Toma. 337 00:22:17,128 --> 00:22:18,046 Gracias. 338 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 {\an8}Feliz Pésaj. 339 00:22:24,177 --> 00:22:25,720 {\an8}Feliz Pésaj. 340 00:22:25,803 --> 00:22:26,763 Señor. 341 00:22:33,019 --> 00:22:38,232 Bueno, como dijo Andrés, debemos quedarnos en la zona de gentiles, so pena de muerte. 342 00:22:41,027 --> 00:22:43,821 ¿Y qué hacemos al llegar con el sacerdote? 343 00:22:45,698 --> 00:22:48,451 ¿Darle las palomas y decir nuestros nombres? 344 00:22:49,160 --> 00:22:50,828 ¿Está haciendo una lista? 345 00:22:51,537 --> 00:22:52,997 No me sorprendería. 346 00:22:57,210 --> 00:23:00,463 - Abba, déjalo así. Está bien protegido. - Lo estaba acomodando mejor. 347 00:23:01,714 --> 00:23:05,885 Zebedeo, hijo de Jonatán de Capernaúm, en Galilea. 348 00:23:05,968 --> 00:23:08,846 Sí, y él es mi hijo, Juan. 349 00:23:08,930 --> 00:23:13,768 Shalom, yo soy Malco, siervo principal de operaciones del Sumo Sacerdote. 350 00:23:13,851 --> 00:23:14,685 - Shalom. - Shalom. 351 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Shalom. Vengan conmigo. 352 00:23:17,313 --> 00:23:21,651 Jairo habló de ustedes de manera tan destellante que cualquiera creería que son el Mesías. 353 00:23:22,401 --> 00:23:23,569 ¿Cuál es su secreto? 354 00:23:25,029 --> 00:23:29,117 Para ser muy sincero, una mujer que nos ayudó a perfeccionar la receta, 355 00:23:29,200 --> 00:23:31,536 fue una estimada vinicultora de la llanura del Sharón. 356 00:23:32,703 --> 00:23:34,413 Trágicamente, ya se fue con Dios. 357 00:23:35,331 --> 00:23:37,375 Que su memoria sea una bendición. 358 00:23:37,458 --> 00:23:40,044 Habernos asociado era un cambio necesario. 359 00:23:40,128 --> 00:23:42,839 El contrato que teníamos con el proveedor de Getsemaní 360 00:23:42,922 --> 00:23:45,925 se enredó entre la burocracia y viejos lazos familiares. 361 00:23:46,008 --> 00:23:48,469 Jairo los recomendó y fueron la solución. 362 00:23:48,553 --> 00:23:50,555 Ya que entraron por esa hermosa puerta, 363 00:23:50,638 --> 00:23:54,517 supongo que ya los sumergieron en la mikva y ya están ritualmente puros. 364 00:23:54,600 --> 00:23:55,768 ¿Estoy en lo cierto? 365 00:23:55,852 --> 00:23:56,936 - Sí. - Sí. 366 00:23:57,019 --> 00:24:01,274 La Sala de Aceites sigue un estándar más alto de pureza ritual, 367 00:24:01,357 --> 00:24:04,777 debido al uso sagrado de los aceites a manos del Sumo Sacerdote, 368 00:24:04,861 --> 00:24:09,240 y por la eventual unción del Rey de los Judíos, cuando por fin llegue. 369 00:24:09,323 --> 00:24:11,534 - Qué gusto escuchar eso. - Es solo una advertencia. 370 00:24:11,617 --> 00:24:16,372 El maestro de aceites requiere de una confirmación verbal de cierta pureza 371 00:24:16,455 --> 00:24:18,583 que va más allá de una simple inmersión en la mikva 372 00:24:18,666 --> 00:24:21,961 antes de entrar para que el concejo evalúe sus aceites. 373 00:24:22,044 --> 00:24:23,296 Entendido. 374 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Rabí Zebedías, shalom. 375 00:24:27,216 --> 00:24:28,301 Shalom, Malco. 376 00:24:28,384 --> 00:24:32,680 Él es Zebedeo. Y este es su hijo, Juan de Galilea. 377 00:24:32,763 --> 00:24:34,182 Ah, sí, ya los conozco. 378 00:24:34,765 --> 00:24:38,144 Cuando hayan obtenido el requisito de confirmación verbal, 379 00:24:38,227 --> 00:24:42,106 estaré esperándolos afuera con la carreta, me aseguraré de que no se la roben. 380 00:24:42,690 --> 00:24:46,402 Incluso dentro del templo, les sorprendería todo lo que puede pasar. 381 00:24:47,653 --> 00:24:49,947 Según las leyes del Tercer Libro de Moisés, 382 00:24:50,031 --> 00:24:52,200 ¿juran solemnemente so pena de muerte, 383 00:24:52,783 --> 00:24:56,037 Juan, hijo de Zebedeo, y Zebedeo hijo de Jonatán, 384 00:24:56,120 --> 00:24:58,915 sin importar la inmersión en la mikva, 385 00:24:58,998 --> 00:25:01,500 que en los últimos siete días 386 00:25:01,584 --> 00:25:04,503 no han tocado un cadáver, tocado moho, ratones o lagartos, 387 00:25:04,587 --> 00:25:08,382 que no han tocado a una mujer menstruante ni una silla donde se haya sentado 388 00:25:08,466 --> 00:25:10,009 o sus vasijas, 389 00:25:10,092 --> 00:25:12,178 que no han tenido una descarga seminal al dormir, 390 00:25:12,261 --> 00:25:16,140 no les han diagnosticado lepra ni han ingerido alimentos impuros? 391 00:25:16,724 --> 00:25:17,975 Lo juramos. 392 00:25:18,059 --> 00:25:20,019 ¿A pesar de la purificación en la mikva? 393 00:25:23,731 --> 00:25:26,734 - Juan... - ¿Sabes qué? Tú espera afuera conmigo. 394 00:25:35,534 --> 00:25:39,038 Te lo aseguro, no tengo idea de cuál parte te desclasificó. 395 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 ¿Tocaste un cadáver? 396 00:25:44,293 --> 00:25:45,294 La lepra. 397 00:25:45,378 --> 00:25:46,963 Yo tampoco puedo entrar. 398 00:25:47,588 --> 00:25:49,048 También por... 399 00:25:50,424 --> 00:25:51,467 la lepra. 400 00:25:53,177 --> 00:25:55,638 Tu oferta de valientemente cuidar una carreta 401 00:25:55,721 --> 00:26:00,101 en uno de los lugares más seguros de Israel no te delató para nada. 402 00:26:05,731 --> 00:26:09,527 Estos ancianos, nos castigan por tener cuerpos. 403 00:26:11,028 --> 00:26:12,571 Supongo que la ley es la ley. 404 00:26:13,155 --> 00:26:14,490 No es la ley de Moisés. 405 00:26:15,074 --> 00:26:17,201 Editaron la estipulación de siete días 406 00:26:17,285 --> 00:26:20,997 solo para poder deleitarse cada vez que rechazaban a alguien. 407 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 Seguramente no es tan siniestro. 408 00:26:22,832 --> 00:26:25,626 Ah, trabajo para Caifás. 409 00:26:26,294 --> 00:26:31,590 En la esfera de Sumos Sacerdotes, todos deben definir su propio lugar en la orden. 410 00:26:31,674 --> 00:26:35,469 Demostrar que son superiores a otros, más puros que otros. 411 00:26:35,553 --> 00:26:36,595 Más viejos que otros. 412 00:26:38,931 --> 00:26:42,935 ¿Qué debe hacer un hombre con su juventud en estos tiempos difíciles? 413 00:26:43,853 --> 00:26:44,729 ¿Difíciles? 414 00:26:45,813 --> 00:26:49,066 Caifás está obsesionado con cierto rabí. 415 00:26:49,150 --> 00:26:52,028 Su irritación permea por la casa entera, 416 00:26:52,111 --> 00:26:55,573 por todo el templo, el Sanedrín, todas las oficinas y comités. 417 00:26:59,285 --> 00:27:04,081 ¿Y qué le gustaría a Caifás que pasara con este...? 418 00:27:04,790 --> 00:27:05,875 ¿Este rabí? 419 00:27:06,667 --> 00:27:12,298 Bueno, en cada potencial escenario, corre el riesgo de romper la ley, 420 00:27:12,381 --> 00:27:15,760 perder su poder, exacerbar la ira de Roma, 421 00:27:15,843 --> 00:27:19,513 incitar disturbios y perder su posición. 422 00:27:20,264 --> 00:27:21,515 Sí, pero él... 423 00:27:22,308 --> 00:27:25,061 tiene que hacer algo, ¿no? 424 00:27:25,144 --> 00:27:27,980 Sí, y se le acaban el tiempo y las opciones. 425 00:27:28,064 --> 00:27:29,982 El Pésaj es en tres días. 426 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 ¿Qué significa eso? 427 00:27:32,693 --> 00:27:34,779 No puede haber juicios durante el Pésaj. 428 00:27:34,862 --> 00:27:38,741 Ah, claro. Sí, lo recuerdo. 429 00:27:39,408 --> 00:27:44,038 Jesús de Nazaret necesita un juicio y responder por haber quebrantado el Shabat, 430 00:27:44,121 --> 00:27:46,582 sus falsas profecías y un montón de otras ofensas. 431 00:27:46,665 --> 00:27:50,252 Pero el pueblo, el pueblo lo quiere coronar como rey. 432 00:27:50,336 --> 00:27:51,921 ¿Qué puede hacer el Sumo Sacerdote? 433 00:27:52,880 --> 00:27:54,882 ¿Mencionaron algo sobre...? 434 00:27:54,965 --> 00:27:57,968 Eso es todo, Zebedeo, hijo de Jonatán. 435 00:27:59,095 --> 00:28:00,096 ¿Es todo? 436 00:28:00,846 --> 00:28:02,723 Ni siquiera un bienvenido al templo. 437 00:28:02,807 --> 00:28:05,518 Bueno, los escoltaré a la oficina de Caifás, 438 00:28:05,601 --> 00:28:07,353 y ahí finalizaremos el papeleo. 439 00:28:07,436 --> 00:28:09,063 Síganme por aquí, hermanos. 440 00:28:12,358 --> 00:28:13,192 ¿Qué? 441 00:28:15,361 --> 00:28:16,987 Deja de mirarme así. 442 00:28:20,783 --> 00:28:22,326 Sí. ¿Has probado el garum? 443 00:28:23,536 --> 00:28:27,998 Herodías y yo lo importamos desde Roma, en ánforas. 444 00:28:28,082 --> 00:28:32,503 Junto con copias de las últimas obras y poemas, sin duda, ¿no? 445 00:28:32,586 --> 00:28:37,216 Lucrecio, Virgilio, Horacio y Ovidio, quien escribió: 446 00:28:37,299 --> 00:28:42,763 'La muerte es un castigo menos amargo que la muerte alargada'. 447 00:28:42,847 --> 00:28:46,225 Es mejor citar a Moisés, David, Salomón, Isaías. 448 00:28:46,308 --> 00:28:49,728 Cai, eso no es tan divertido. 449 00:28:49,812 --> 00:28:51,355 ¿Sabes qué más no es divertido? 450 00:28:53,274 --> 00:28:56,735 Intentar proteger a nuestra nación entera 451 00:28:56,819 --> 00:29:01,907 cuando la muchedumbre y su histeria por un hombre que quieren coronar como rey 452 00:29:01,991 --> 00:29:05,578 podrían provocar que Roma nos elimine de la faz de la tierra. 453 00:29:08,706 --> 00:29:13,335 Ah, Jesús, ¿no? El que dicen que resucitó a un hombre de Betania que había muerto. 454 00:29:13,419 --> 00:29:17,339 No me insultes fingiendo que no sabes nada de esto. 455 00:29:17,423 --> 00:29:20,468 Al contrario. Por eso quería que vinieras hoy. 456 00:29:21,177 --> 00:29:26,182 Pilato quiso que te diera un mensaje, lo cual haré, ya que soy un hombre de palabra. 457 00:29:26,265 --> 00:29:29,935 Sugirió que consideraras matar a Lázaro, 458 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 para acabar con los rumores de los supuestos poderes de Jesús, 459 00:29:33,606 --> 00:29:35,065 deslegitimar a sus seguidores. 460 00:29:35,149 --> 00:29:36,233 No es tan sencillo. 461 00:29:36,317 --> 00:29:40,279 Solo Roma tiene la autoridad de ejecutar la pena capital. 462 00:29:40,362 --> 00:29:43,991 Estoy de acuerdo. Es lo último con lo que querríamos asociarnos. 463 00:29:44,783 --> 00:29:47,620 Bueno, aunque, ya ha pasado antes. 464 00:29:48,162 --> 00:29:48,996 Tú sabes de eso. 465 00:29:50,039 --> 00:29:52,708 Y tu suegro, él también lo sabe. 466 00:29:52,791 --> 00:29:55,336 Y tu pueblo ya intentó matar a Jesús a pedradas. 467 00:29:55,419 --> 00:29:56,462 ¿Mi pueblo? 468 00:29:58,005 --> 00:29:59,882 Nuestro pueblo, Antipas. 469 00:30:01,091 --> 00:30:02,760 Actúas como si no fueras judío. 470 00:30:03,344 --> 00:30:05,888 Te obsesiona la cultura romana. 471 00:30:05,971 --> 00:30:10,851 Su música, sus carreras de carros, sus condimentos. 472 00:30:10,935 --> 00:30:12,478 Y estás usando una toga. 473 00:30:15,606 --> 00:30:19,109 Son muy cómodas, de hecho. No sé cómo sobrevives en este calor. 474 00:30:19,193 --> 00:30:21,570 Sofocándote debajo de tantas capas y capas... 475 00:30:21,654 --> 00:30:27,493 Yo sé que recibí una profecía de Dios mismo. 476 00:30:27,576 --> 00:30:30,079 Lo había olvidado, hablas con Dios a menudo, ¿verdad? 477 00:30:32,248 --> 00:30:33,582 ¿Te dijo algo sobre mí? 478 00:30:33,666 --> 00:30:35,084 La profecía... 479 00:30:36,627 --> 00:30:42,758 dice que un hombre morirá por el pueblo, de modo que nuestra nación no perezca. 480 00:30:42,841 --> 00:30:47,429 ¿Seguro que la profecía te llegó de Dios y no del padre de tu esposa? 481 00:30:47,513 --> 00:30:48,889 ¿Cómo te atreves? 482 00:30:48,973 --> 00:30:50,933 Me parece que recuerdo a Anás. 483 00:30:51,016 --> 00:30:54,228 Por cierto, me da pena que hayas tenido que emparentarte con esa familia. 484 00:30:54,812 --> 00:30:59,984 Estaba tan empecinado en matar a sus adversarios que el predecesor de Pilato, Grato, 485 00:31:00,067 --> 00:31:02,861 lo relevó del puesto de Sumo Sacerdote. 486 00:31:02,945 --> 00:31:05,864 Aunque sé que tiene una enorme influencia sobre ti. 487 00:31:07,283 --> 00:31:08,325 Mediante tu esposa. 488 00:31:08,409 --> 00:31:11,704 Jamás he ordenado que maten a nadie bajo la influencia de mi esposa. 489 00:31:12,288 --> 00:31:14,999 Fue Salomé quien solicitó la cabeza del Bautista. 490 00:31:15,082 --> 00:31:17,585 Pero todos sabemos quién la convenció de eso. 491 00:31:17,668 --> 00:31:20,546 Ay, Caifás, si decides hacer esto... 492 00:31:21,422 --> 00:31:22,256 es posible... 493 00:31:23,382 --> 00:31:25,884 que tu matrimonio sobreviva y recibas una palmada 494 00:31:25,968 --> 00:31:28,554 de tu suegro, pero perderías tu trabajo. 495 00:31:29,430 --> 00:31:33,017 El caso en contra de Jesús es más delgado que un hilo de seda, 496 00:31:33,100 --> 00:31:34,768 en cuanto a Roma le atañe. 497 00:31:34,852 --> 00:31:36,979 No les interesa la Torá. 498 00:31:37,062 --> 00:31:39,732 Ni lo que ustedes llaman falsas profecías. 499 00:31:39,815 --> 00:31:42,276 Solo les importa la ley imperial. 500 00:31:42,359 --> 00:31:45,738 No les importa si a ustedes los amenaza, porque no es una amenaza para ellos. 501 00:31:45,821 --> 00:31:48,782 Y según lo que oí, solo predica paz y... 502 00:31:49,867 --> 00:31:53,329 perdón, amor, humildad, y más de esas cosas aburridas. 503 00:31:53,912 --> 00:31:57,875 Y también hizo cientos de trucos de magia que, la verdad, me encantaría ver. 504 00:31:57,958 --> 00:31:59,918 Siempre me ha encantado el ilusionismo. 505 00:32:02,129 --> 00:32:03,297 Al principio me asustó. 506 00:32:04,798 --> 00:32:05,758 Acá entre nos, 507 00:32:05,841 --> 00:32:09,178 creí que el Bautista había vuelto de entre los muertos para vengarse. 508 00:32:09,720 --> 00:32:14,892 - Pero ahora solo me divierte. - El pueblo lo está aclamando como rey. 509 00:32:14,975 --> 00:32:16,560 El hijo de David. 510 00:32:17,686 --> 00:32:22,816 Pero ¿él se ha identificado como el rey en público? ¿Lo ha dicho así tal cual? 511 00:32:23,525 --> 00:32:25,152 No tenemos registro de ello. 512 00:32:25,235 --> 00:32:28,947 Entonces, ¿cómo piensas defender tus acciones, Caifás? 513 00:32:29,031 --> 00:32:32,451 Cuando Pilato llegue para deponerte a ti por romper la ley, 514 00:32:32,534 --> 00:32:36,080 y ejecutar a alguien al margen del sistema de justicia romano. 515 00:32:36,163 --> 00:32:38,332 Tú mataste al Bautista. 516 00:32:38,415 --> 00:32:40,417 Yo soy el tetrarca de Galilea. 517 00:32:41,293 --> 00:32:43,045 Y tengo una dispensa especial. 518 00:32:47,132 --> 00:32:49,343 Y si quieres saberlo, me arrepiento. 519 00:32:49,885 --> 00:32:51,178 Ahora todos me odian. 520 00:32:54,306 --> 00:32:55,724 Ni siquiera quería hacerlo. 521 00:32:56,475 --> 00:32:57,685 Pero lo hiciste. 522 00:32:58,394 --> 00:33:03,273 Elegiste a tu esposa sobre la popularidad y me reclamas por hacer lo mismo. 523 00:33:03,357 --> 00:33:05,192 Es esto lo que yo te reclamo. 524 00:33:06,151 --> 00:33:08,862 Soy yo quien carga con la onerosa tarea 525 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 de mediar el balance de poder entre el templo y Roma. 526 00:33:13,158 --> 00:33:15,035 Trabajo para el cual nací. 527 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 ¿Tú? Eres un cobarde. Un oportunista. 528 00:33:20,290 --> 00:33:24,002 Te casaste con una familia aristocrática y terminaste como Sumo Sacerdote 529 00:33:24,086 --> 00:33:28,090 solo porque el gobernador Grato tuvo que deponer a Anás 530 00:33:28,173 --> 00:33:30,426 por hacer lo mismo que estás intentando hacer. 531 00:33:31,093 --> 00:33:34,221 Y si tienes éxito, seré yo quien tenga que recoger los pedazos. 532 00:33:35,639 --> 00:33:37,057 Si esto fuera cierto, 533 00:33:38,642 --> 00:33:40,519 ¿por qué me pediste que viniera 534 00:33:40,602 --> 00:33:45,065 para darme un mensaje de parte de Pilato sobre matar a Lázaro? 535 00:33:45,149 --> 00:33:47,443 Porque Lázaro es un donnadie. 536 00:33:47,526 --> 00:33:49,653 Y puedes hacer que parezca un accidente. 537 00:33:53,031 --> 00:33:55,409 En fin, fue un comentario espontáneo de Pilato. 538 00:33:55,492 --> 00:34:00,539 Porque le dije que el único motivo por el cual creen en Jesús, es porque resucitó a Lázaro. 539 00:34:00,622 --> 00:34:02,541 Pero Jesús es diferente. Es Pésaj. 540 00:34:02,624 --> 00:34:04,543 Hay demasiadas personas aquí. 541 00:34:05,419 --> 00:34:06,336 La ciudad está tensa. 542 00:34:06,420 --> 00:34:12,801 Tu paranoia está nublando tu entendimiento de mis intenciones. 543 00:34:13,552 --> 00:34:17,097 No estoy loco para pensar que mi posición de Sumo Sacerdote 544 00:34:17,181 --> 00:34:22,227 sobreviviría a una ejecución ilegal y mal vista por todos, 545 00:34:22,311 --> 00:34:25,189 que probablemente desatará disturbios. 546 00:34:27,775 --> 00:34:29,359 Entonces, ¿qué haces? 547 00:34:30,819 --> 00:34:32,529 Vas a creer que estoy loco. 548 00:34:33,864 --> 00:34:39,369 Pero yo realmente tengo fe en nuestro Dios, Adonai. 549 00:34:39,453 --> 00:34:41,288 El Rey del Universo. 550 00:34:41,371 --> 00:34:45,626 Y lo que me dijo fue que un hombre va a morir, 551 00:34:45,709 --> 00:34:49,630 de modo que nuestra nación jamás perezca. 552 00:34:50,214 --> 00:34:52,341 Eso significa que pasará. 553 00:34:56,804 --> 00:35:00,557 ¿La profecía decía si ese hombre era Lázaro o Jesús? 554 00:35:00,641 --> 00:35:03,018 Por suerte, eso es sencillo. 555 00:35:03,101 --> 00:35:06,021 Jesús está dividiendo a la población. 556 00:35:07,314 --> 00:35:11,527 Y a menos que tu intención sea seguir alienando más a tus súbditos, 557 00:35:12,194 --> 00:35:15,614 mi plan es esperar a que Jesús se exprese mal, 558 00:35:16,865 --> 00:35:20,410 y que incite la ira de Roma. 559 00:35:20,494 --> 00:35:23,539 Y entonces, ellos se encargarán de él. 560 00:35:24,248 --> 00:35:27,376 Antes de que se encarguen de nosotros. 561 00:35:27,459 --> 00:35:28,293 Así que... 562 00:35:29,795 --> 00:35:31,463 un hombre morirá. 563 00:35:32,589 --> 00:35:35,884 No ha mostrado patrones de haberse expresado mal de Roma. 564 00:35:35,968 --> 00:35:37,135 Pues lo provocaré. 565 00:35:41,598 --> 00:35:42,641 Te escucho. 566 00:35:44,142 --> 00:35:48,897 Hay algo que la gente detesta todavía más de lo que aman a Jesús. 567 00:36:04,413 --> 00:36:06,498 Obsesiva. Así es tu mente. 568 00:36:08,125 --> 00:36:08,959 ¿Kafni? 569 00:36:10,335 --> 00:36:11,795 No hay pepinos buenos, ¿eh? 570 00:36:12,379 --> 00:36:14,590 Es para la ensalada del Pésaj. 571 00:36:14,673 --> 00:36:16,049 Para eso faltan tres días. 572 00:36:16,884 --> 00:36:18,719 Siempre te estás adelantando. 573 00:36:21,430 --> 00:36:23,807 Excepto cuando te tocó proteger a mi hija. 574 00:36:26,852 --> 00:36:28,353 Volveré luego. 575 00:36:28,437 --> 00:36:30,147 Oiga, tranquilo. 576 00:36:30,230 --> 00:36:31,899 Compra tus ingredientes ya. 577 00:36:31,982 --> 00:36:33,317 Serán para tu última cena. 578 00:36:33,400 --> 00:36:34,860 - ¿Qué? - Con el nazareno. 579 00:36:34,943 --> 00:36:38,322 Cualquier comida con él es casi seguramente la última. 580 00:36:38,405 --> 00:36:41,450 Sé lo que estoy diciendo. No te atrases, insecto. 581 00:36:41,533 --> 00:36:43,160 Señor, está alterando al mercado. 582 00:36:44,494 --> 00:36:45,996 La llevaste a su muerte. 583 00:36:46,788 --> 00:36:48,081 No es verdad. 584 00:36:48,165 --> 00:36:50,417 Llamaré a un guardia romano. Por favor, sin violencia. 585 00:36:50,500 --> 00:36:52,669 Y ahora, tu maestro será el siguiente. 586 00:36:54,087 --> 00:36:56,089 Señor, debería irse. 587 00:36:56,673 --> 00:36:57,507 Ahora. 588 00:36:59,343 --> 00:37:00,427 Ya basta, vámonos. 589 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Es la última cena. Lo prometo. 590 00:37:31,333 --> 00:37:32,376 ¿Ramah? 591 00:37:36,088 --> 00:37:36,922 Tomás. 592 00:37:38,215 --> 00:37:39,383 - ¿Cómo...? - ¿Tomás? 593 00:37:40,801 --> 00:37:41,927 ¿Cómo es que...? 594 00:37:42,552 --> 00:37:43,387 Soy yo. 595 00:37:45,764 --> 00:37:46,765 ¿Naomi? 596 00:37:47,891 --> 00:37:48,892 Creí que eras... 597 00:37:50,727 --> 00:37:51,895 Creí que estaba... 598 00:37:53,313 --> 00:37:54,898 También tengo esos momentos. 599 00:37:55,816 --> 00:37:57,609 Lo lamento, Naomi. 600 00:37:57,693 --> 00:37:58,944 Lo lamento mucho. 601 00:38:03,573 --> 00:38:04,574 Naomi. 602 00:38:05,867 --> 00:38:06,910 La extraño demasiado. 603 00:38:06,994 --> 00:38:08,787 No puedo hacer esto ahora, Tomás. 604 00:38:10,163 --> 00:38:12,708 Le pedí a Dios no verte aquí esta semana. 605 00:38:15,961 --> 00:38:17,879 Quisiera odiarte, Tomás. 606 00:38:19,131 --> 00:38:20,382 De verdad, eso quisiera. 607 00:38:22,759 --> 00:38:24,636 Pero sé que ella te amaba, y... 608 00:38:26,263 --> 00:38:28,181 era una mujer brillante, 609 00:38:29,725 --> 00:38:32,894 que elegía por sí misma, y... 610 00:38:33,979 --> 00:38:34,813 tú, 611 00:38:36,398 --> 00:38:38,275 fuiste su elegido, Tomás. 612 00:38:46,074 --> 00:38:48,744 Se suponía que ella me debía enterrar, no al revés. 613 00:38:48,827 --> 00:38:51,621 - Haría cualquier cosa por tomar su lugar. - También yo. 614 00:38:52,456 --> 00:38:53,707 También Kafni. 615 00:38:56,460 --> 00:38:59,379 - Ramah amaba la vida que estábamos creando. - Lo sé. 616 00:38:59,463 --> 00:39:01,089 Y amaba a Jesús. 617 00:39:03,925 --> 00:39:04,885 Ese nombre. 618 00:39:07,345 --> 00:39:09,097 No me había permitido mencionarlo. 619 00:39:11,224 --> 00:39:18,190 He albergado críticas y resentimientos, y una profunda angustia desde... 620 00:39:19,191 --> 00:39:22,444 Pero esas son cosas que vienen de mi propio corazón. 621 00:39:23,236 --> 00:39:24,696 De mi propia culpa. 622 00:39:25,864 --> 00:39:27,657 No fue Jesús quien la mató. 623 00:39:31,036 --> 00:39:32,704 Te vas a sorprender, pero... 624 00:39:33,914 --> 00:39:36,958 no siempre entiendo las lecciones que me pone enfrente. 625 00:39:38,335 --> 00:39:40,253 Ramah era la intuitiva. 626 00:39:41,129 --> 00:39:43,381 Y ella tenía fe en todo lo que él hacía. 627 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Rabí. 628 00:39:47,094 --> 00:39:48,553 Rabí. Con permiso. 629 00:39:50,430 --> 00:39:51,306 Me tengo que ir. 630 00:39:51,389 --> 00:39:53,058 Pero ¿qué pasó? 631 00:39:53,141 --> 00:39:55,477 Como siempre, no lo sé, pero lo voy a averiguar. 632 00:39:55,560 --> 00:39:57,312 Espero que Kafni no te haya lastimado. 633 00:39:57,395 --> 00:40:00,232 Gracias, Naomi. La quiero. 634 00:40:04,986 --> 00:40:06,279 Uno más, uno más. 635 00:40:08,073 --> 00:40:10,158 Muy bien, siguiente. ¿Qué quieres comprar? 636 00:40:15,747 --> 00:40:18,208 Oiga, ¿quiere una, señor? 637 00:40:18,291 --> 00:40:19,209 Cincuenta y cinco. 638 00:40:29,761 --> 00:40:31,805 Ay, Jerusalén, Jerusalén. 639 00:40:41,314 --> 00:40:42,691 No hay descuentos, ¡largo! 640 00:40:49,030 --> 00:40:51,283 Su cambio son tres. Gracias. ¡El que sigue! 641 00:40:52,409 --> 00:40:53,827 Con permiso. 642 00:40:55,287 --> 00:40:56,371 Tienes que avanzar. 643 00:40:58,248 --> 00:40:59,457 ¿Qué estás haciendo? 644 00:41:00,041 --> 00:41:04,421 - ¿Por qué estás metiendo comida aquí? - La estoy llevando al mercado. Es un atajo. 645 00:41:05,172 --> 00:41:07,257 Es un lugar para adorar al Padre. 646 00:41:07,924 --> 00:41:09,217 No es un atajo. 647 00:41:09,301 --> 00:41:10,594 Déjame pasar. 648 00:41:12,053 --> 00:41:13,138 No. 649 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Déjame pasar. 650 00:41:19,936 --> 00:41:22,522 Retrocede y vete de aquí. 651 00:41:25,400 --> 00:41:26,568 Ahora. 652 00:41:31,615 --> 00:41:32,699 ¿Qué quiere pagar? 653 00:41:34,492 --> 00:41:35,577 Le falta uno, uno más. 654 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 ¿Con cuál moneda pagarás? 655 00:41:44,711 --> 00:41:49,216 El templo antes se llenaba con el sonido de plegarias y alabanzas a mi Padre. 656 00:41:49,299 --> 00:41:50,133 ¿Tu padre? 657 00:41:50,217 --> 00:41:53,678 Ya no escucho esas alabanzas, por el sonidos de los animales. 658 00:41:54,262 --> 00:41:57,807 Y todos ustedes discutiendo por los precios. 659 00:41:57,891 --> 00:41:59,559 Que a mí me suena a lo mismo. 660 00:42:00,393 --> 00:42:02,229 Está bien, ¿con cuál moneda pagarás? 661 00:42:10,487 --> 00:42:11,863 Ya verás. 662 00:42:14,866 --> 00:42:15,700 Siguiente. 663 00:42:25,377 --> 00:42:26,211 Siguiente. 664 00:42:50,318 --> 00:42:51,569 ¿Qué estás haciendo? 665 00:42:51,653 --> 00:42:53,029 Largo. 666 00:42:53,113 --> 00:42:54,364 Lárguense todos. 667 00:43:03,832 --> 00:43:04,749 Fuera. 668 00:43:12,132 --> 00:43:13,383 Se volvió loco. 669 00:43:14,050 --> 00:43:15,760 Lárguense, ya. 670 00:43:18,555 --> 00:43:21,182 Dejen de profanar la casa de mi Padre. 671 00:43:28,773 --> 00:43:30,108 Lárguense. 672 00:43:46,708 --> 00:43:49,169 Por favor, no. Por favor. 673 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Tú. 674 00:43:55,175 --> 00:43:58,636 Saca esto de aquí. Deja de hacer un mercado de la casa de mi Padre. 675 00:43:58,720 --> 00:43:59,929 No. 676 00:44:13,234 --> 00:44:16,071 Miren lo que le han hecho a la casa de mi Padre. 677 00:44:20,075 --> 00:44:21,326 Guarida de ladrones. 678 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 Lárguense. 679 00:44:26,581 --> 00:44:27,749 - Tú. - No, por favor. 680 00:44:27,832 --> 00:44:30,585 - Tú eres parte del problema. - No, por favor. 681 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 No. Mis productos. El sustento de mi familia. 682 00:44:32,670 --> 00:44:34,047 Esto no debería estar aquí. 683 00:44:34,130 --> 00:44:35,757 - Largo. Lárgate. - No. 684 00:44:36,341 --> 00:44:37,175 Muévanse. 685 00:44:37,258 --> 00:44:39,094 - Váyanse. - No. 686 00:44:39,177 --> 00:44:42,013 Guardias. Llama a los guardias del templo. 687 00:44:42,097 --> 00:44:44,974 Déjenlos salir. Muévanse. 688 00:44:47,310 --> 00:44:49,104 Yanni. Ahora. 689 00:44:51,981 --> 00:44:53,024 Sáquenlos. 690 00:44:53,608 --> 00:44:55,402 No pertenecen aquí. 691 00:45:15,046 --> 00:45:16,548 ¡Muévete, muévete, muévete! 692 00:45:42,240 --> 00:45:43,074 Pedro. 693 00:45:43,741 --> 00:45:45,243 Pedro, ven rápido. 694 00:45:47,537 --> 00:45:49,122 - ¿Qué pasó? - No sé. 695 00:45:49,205 --> 00:45:50,790 Se volvió loco. 696 00:45:50,874 --> 00:45:51,708 ¿Qué? 697 00:46:21,321 --> 00:46:24,032 Esta profanación cae sobre sus hombros. 698 00:46:27,285 --> 00:46:28,244 Y ustedes. 699 00:46:28,953 --> 00:46:30,538 Camada de víboras. 700 00:46:54,854 --> 00:46:56,356 A un lado. 701 00:47:20,630 --> 00:47:23,466 Tú, ¿quién eres? 702 00:47:54,455 --> 00:47:55,790 Pero ¿qué hiciste? 703 00:48:01,754 --> 00:48:05,758 LOS ELEGIDOS 703 00:48:06,305 --> 00:49:06,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm