1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:04,157 --> 00:02:08,009 Meksika günümüzde en büyük modern demokrasilerden biridir... 3 00:02:08,033 --> 00:02:10,439 ancak 50 yıldan kısa bir süre önce... 4 00:02:10,463 --> 00:02:14,962 dayanılmaz olduğu kanıtlanmış bir diktatörlüğün boyunduruğu altındaydı. 5 00:02:15,102 --> 00:02:19,410 Bu, 1910'lu yıllarda Chiapas yerlilerinin... 6 00:02:19,434 --> 00:02:23,742 küçük ama tipik bir yönünün hikayesidir... 7 00:02:23,766 --> 00:02:29,905 ve bu gerçek olaylara tanıklık eden aynı ormanda çekilmiştir. 8 00:02:41,695 --> 00:02:44,426 Bu, Candido Castro'nun hikayesidir. 9 00:02:44,531 --> 00:02:47,534 O, kendini işine adamış, kalbinde ailesinden... 10 00:02:47,558 --> 00:02:52,200 ve küçük çiftliğiyle ilgilenmekten başka bir çıkarı olmayan bir yerliydi. 11 00:02:53,306 --> 00:02:58,854 Son günlerine kadar mutlu bir kaderi olabilirdi, ama karısı Marcelina... 12 00:02:58,878 --> 00:03:03,964 onları en yakın köye gitmeye zorlayan ciddi bir hastalığa yakalandı. 13 00:03:25,205 --> 00:03:27,037 Daha iyi misin Marcelina? 14 00:03:31,511 --> 00:03:34,412 Geri dönsen iyi edersin Candido. Gezici pazar dağılmıştır. 15 00:03:34,548 --> 00:03:35,913 Pazara gitmiyorum. 16 00:03:36,049 --> 00:03:39,041 Marcelina çok hasta. Onu bir doktora göstermem lazım. 17 00:03:39,653 --> 00:03:41,212 Yardım lazım mı? 18 00:03:41,388 --> 00:03:42,822 Zahmet olmazsa. 19 00:03:42,923 --> 00:03:45,415 Şu zavallı kadını köye götürmek için bir sedye yapalım. 20 00:03:45,440 --> 00:03:46,430 Hadi yapalım. 21 00:03:51,364 --> 00:03:54,527 Sağ olun dostlarım. Belki de karımın hayatını kurtardınız. 22 00:03:54,668 --> 00:03:57,069 Lafı bile olmaz. Birbirimize yardım etmeliyiz. 23 00:03:57,204 --> 00:03:59,673 Peki. Köyde size bir içki ısmarlarım. 24 00:03:59,773 --> 00:04:01,502 Teşekkürler. Hadi bakalım! 25 00:04:24,131 --> 00:04:26,691 Derhal ameliyat olması gerekiyor. 26 00:04:26,800 --> 00:04:31,635 Apandis denilen o iltihaplı bağırsak parçasını almazsam karın ölecek. 27 00:04:32,305 --> 00:04:33,795 Ne kadar ödeyebilirsin? 28 00:04:34,441 --> 00:04:36,068 18 peso, Doktor. 29 00:04:36,443 --> 00:04:37,968 18 peso. 30 00:04:38,245 --> 00:04:41,704 Pamuk, alkol ve anestezi 18 pesodan çok daha değerli. 31 00:04:41,915 --> 00:04:44,077 Bunlar gereken malzemeler. 32 00:04:44,384 --> 00:04:45,909 Benim ücretimi nasıl ödeyeceksin? 33 00:04:46,052 --> 00:04:48,146 Bıçaktaki maharetimi? Bilgimi? 34 00:04:49,122 --> 00:04:53,116 Bu 300 pesoya daha mal olur! Yoksa ameliyat falan yok. 35 00:04:54,561 --> 00:04:55,722 Ama Doktor. 36 00:04:55,829 --> 00:04:57,957 Yoksa öleceğini söylediniz! 37 00:04:58,098 --> 00:05:00,999 Yaptığım işin parasını almazsam ben de evime ekmek götüremem! 38 00:05:06,106 --> 00:05:07,335 Sana acıyorum. 39 00:05:07,507 --> 00:05:12,274 Senden sadece 200 peso alacağım, hepsi dahil. 40 00:05:13,413 --> 00:05:15,848 Bu, meslektaşlarımla başımı belaya sokacak. 41 00:05:16,349 --> 00:05:19,478 Parayı bana üç saat içinde vermen gerekiyor. 42 00:05:21,655 --> 00:05:23,453 Yoksa çok geç olacak. 43 00:05:24,257 --> 00:05:25,986 O zamana kadar onu dışarı çıkar. 44 00:05:26,326 --> 00:05:30,320 Aynı şekilde acı çeken başka hastaları da görmem gerek. 45 00:05:30,630 --> 00:05:36,800 Benim işim bu, ihtiyacı olanlara yardım etmek. 46 00:06:09,069 --> 00:06:11,003 Şimdi ne yapacağız baba? 47 00:06:12,005 --> 00:06:13,131 Bilmiyorum oğlum. 48 00:06:16,956 --> 00:06:19,995 - Bir tane daha alır mıydınız Bay Gabriel? - Ben böyle iyiyim, teşekkürler. 49 00:06:20,580 --> 00:06:21,706 Ne istediğini söyle. 50 00:06:21,848 --> 00:06:24,146 Ne lazım? Amonyak mı, kafur mu? 51 00:06:24,317 --> 00:06:27,048 Affedersiniz bayım. Karım için lazımdı. 52 00:06:27,320 --> 00:06:30,517 Doktor ameliyat olması gerektiğini söylüyor. Karnı çok ağrıyor. 53 00:06:30,757 --> 00:06:32,521 Apandisit muhtemelen. 54 00:06:32,659 --> 00:06:36,391 Evet efendim. Acaba bunun için bir ilacınız var mıdır? 55 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Ameliyatı karşılayacak kadar param yok. 56 00:06:39,766 --> 00:06:42,360 - O yüzden düşündüm ki... - Ameliyat ne kadar? 57 00:06:42,569 --> 00:06:45,561 - 200 peso efendim. - Bende sadece 18 var. 58 00:06:47,007 --> 00:06:51,069 18 pesoya karımı iyileştirecek iyi bir ilacınız yok mu? 59 00:06:51,244 --> 00:06:55,044 Eğer doktor ameliyat öneriyorsa, eminim ona ihtiyacı vardır. 60 00:06:55,282 --> 00:06:59,082 Ayrıca bence fiyatı gayet ucuz. Katılmıyor musunuz Bay Gabriel? 61 00:07:01,388 --> 00:07:03,686 Elbette. Her zaman daha fazlasını alır. 62 00:07:04,624 --> 00:07:07,457 Bu köyde sana yardım edecek bir dostun yok mu? 63 00:07:07,594 --> 00:07:09,926 Hayır efendim. Ben kırsaldanım. 64 00:07:10,196 --> 00:07:12,358 Pekala, sana yardım edebilirim. 65 00:07:13,533 --> 00:07:18,533 Daha önce de senin gibi dürüst köylüler için yapmıştım bunu. 66 00:07:18,638 --> 00:07:19,969 Ben dürüstüm efendim. 67 00:07:20,140 --> 00:07:23,576 İyi bir adama benziyorsun ama belli olmaz. 68 00:07:24,377 --> 00:07:25,902 Yine de bu riski alacağım. 69 00:07:26,212 --> 00:07:28,476 Paranın tamamını ödeyene kadar çalışmaya razı mısın? 70 00:07:28,581 --> 00:07:30,743 Evet efendim. Her kuruşunu geri ödeyeceğim! 71 00:07:32,619 --> 00:07:34,485 - Okuman var mı? - Hayır efendim. 72 00:07:35,255 --> 00:07:36,450 Benimle gel. 73 00:07:38,992 --> 00:07:41,222 Buna biz sözleşme deriz. 74 00:07:41,561 --> 00:07:43,791 Adını yazacağım, o kadar. 75 00:07:43,930 --> 00:07:46,331 - Adın ne? - Candido Castro, efendim. 76 00:07:47,500 --> 00:07:49,264 Candido Castro. 77 00:07:49,769 --> 00:07:53,603 Bu belgenin yasal olması için bir şahidin imzasına ihtiyacımız var. 78 00:07:54,808 --> 00:07:59,771 Bay Raul, bu köylüye karısının ameliyatı için para verdiğime şahitlik eder misiniz? 79 00:07:59,913 --> 00:08:01,244 Elbette Bay Gabriel. 80 00:08:05,318 --> 00:08:08,652 Güzel. Şuraya bir çarpı at, parayı hemen vereyim. 81 00:08:16,429 --> 00:08:17,590 Affedersiniz. 82 00:08:18,131 --> 00:08:19,792 Nerede çalışacağım? 83 00:08:19,933 --> 00:08:21,662 Kahve plantasyonu değildir, değil mi? 84 00:08:22,102 --> 00:08:24,799 Daha çok çalışman için seni kırbaçladıklarını duydum. 85 00:08:25,038 --> 00:08:26,335 Elbette değil. 86 00:08:27,207 --> 00:08:28,436 Elbette değil. 87 00:08:28,608 --> 00:08:31,100 Bu iş uşaklara göre değil, adamlara göre bir iş. 88 00:08:31,378 --> 00:08:33,369 Burası bir maun ağacı kesim kampı. 89 00:08:33,980 --> 00:08:35,277 Bu pazartesi başlayacaksın. 90 00:08:35,448 --> 00:08:38,884 Bu arada, karını ve çocukların varsa onları da götürebilirsin. 91 00:08:39,285 --> 00:08:41,549 Evet efendim. İki çocuğum var. 92 00:08:41,821 --> 00:08:43,653 Güzel. İmzanı at. 93 00:08:53,233 --> 00:08:56,396 Al. Bu da aileni doyurman için biraz para. 94 00:08:57,370 --> 00:08:59,338 Peki ya doktor? Ameliyat? 95 00:08:59,472 --> 00:09:01,031 Onu bizzat ben ödeyeceğim. 96 00:09:01,141 --> 00:09:04,076 Büyük ihtimalle ayyaşın tekisin. Karın olduğunu bile unutursun. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,702 Doktora her şeyi Bay Gabriel'in karşılayacağını söyle. 98 00:09:07,313 --> 00:09:09,839 Gidebilirsin. Pazartesi görüşürüz. 99 00:09:09,916 --> 00:09:12,385 Çok teşekkür ederim efendim. Tanrı sizi korusun. 100 00:09:13,353 --> 00:09:14,582 Hoşça kalın efendim. 101 00:09:18,358 --> 00:09:21,055 Hızır gibi yetişti. Şerefe! 102 00:09:29,602 --> 00:09:32,435 Bay Gabriel'i gördüm. Ameliyat için her şey ayarlandı. 103 00:09:32,572 --> 00:09:33,664 Onu içeri alın. 104 00:09:39,712 --> 00:09:42,773 Rodolfa! Seni lanet olası tembel karı! 105 00:09:43,083 --> 00:09:46,883 Ameliyat yapmam lazım! Bana bir kap sıcak su getir! Çabuk! 106 00:09:48,621 --> 00:09:52,615 Hey, kadını buraya getirin! Bir dakikaya hazır olurum. 107 00:09:56,563 --> 00:09:59,225 Sizi aptallar! Neden dediğimi yapmıyorsunuz? 108 00:10:00,266 --> 00:10:02,234 Çok geç, Doktor. 109 00:10:12,378 --> 00:10:14,779 Evet, çok geç. 110 00:10:16,049 --> 00:10:17,881 Neden onu daha erken getirmediniz? 111 00:10:20,987 --> 00:10:22,318 Ne kadar yazık. 112 00:10:23,089 --> 00:10:26,252 Neyse, artık biriktirdiğin parayı harcayabilirsin. 113 00:10:27,093 --> 00:10:28,492 Bana borcunu öde. 114 00:10:28,761 --> 00:10:29,990 Size ne kadar borcum var? 115 00:10:30,296 --> 00:10:34,585 İlk muayene için 5 peso, post-mortem inceleme için 5 peso... 116 00:10:34,609 --> 00:10:37,293 yani ölümünü onayladığım için. 117 00:10:40,473 --> 00:10:41,497 Peki. 118 00:10:41,941 --> 00:10:45,844 Rodolfa! Akşam yemeğini hazırlamaya başla. Gabriel geliyor. 119 00:11:05,465 --> 00:11:07,490 Bu 4 peso. 120 00:11:08,001 --> 00:11:09,162 Bunu alırım. 121 00:11:15,008 --> 00:11:20,037 Bence bu karın için çok küçük. Büyümüş bir çocuk boyutunda. 122 00:11:20,213 --> 00:11:21,942 Bence iyi Candido. 123 00:11:22,382 --> 00:11:26,257 Sana daha uygun bir şey göstereyim. Çocuklarının annesi için. 124 00:11:26,558 --> 00:11:29,289 Bu her gün alınan bir şey değil. 125 00:11:29,689 --> 00:11:33,352 Bu kutsal bir kadın için değil, vampirler ve katiller için. 126 00:11:33,376 --> 00:11:35,053 Eminim o cennete gidecektir. 127 00:11:35,461 --> 00:11:36,826 Şuraya bak. 128 00:11:39,299 --> 00:11:42,894 Satın almak zorunda değilsin. Sadece ne kadar güzel olduğuna bak. 129 00:11:45,638 --> 00:11:49,506 - Karın vaftiz edilmiş miydi? - Evet efendim, çocukluğundan beri. 130 00:11:49,531 --> 00:11:52,398 O zaman onu bu sıradan kutuya gömemezsin. 131 00:11:52,679 --> 00:11:57,411 Bu iyi yapılmış, dantel kılıflı, kaliteli siyah boyalı. 132 00:11:58,418 --> 00:12:00,716 - Fiyatı ne kadar? - 20 peso. 133 00:12:02,422 --> 00:12:04,481 Eşini kaybetmek zordur. 134 00:12:04,857 --> 00:12:07,883 Bunu çok iyi bilirim. Ben de iki kez kaybettim. 135 00:12:08,061 --> 00:12:12,593 Yani hemen alırsan 17 pesoya senin olabilir. 136 00:12:12,865 --> 00:12:13,991 Bunu alıyorum. 137 00:12:14,500 --> 00:12:15,899 Sudan ucuz. 138 00:12:16,169 --> 00:12:18,001 Pişman olmayacaksın dostum. 139 00:12:48,434 --> 00:12:51,768 Şimdi domuz yavrularını alacak mıyız baba? 140 00:12:51,971 --> 00:12:56,400 Evet Pedrito, ama şimdi daha önemli bir şey alacağız, annenin yadigarlarını. 141 00:13:12,725 --> 00:13:14,090 Bunlardan iki tane alacağım. 142 00:13:23,303 --> 00:13:27,137 Eğer şu torbayı da verirsen beyaz olan için 3 peso teklif ediyorum. 143 00:13:27,307 --> 00:13:28,433 Tamam. 144 00:13:38,685 --> 00:13:40,119 Burada bekle. 145 00:13:46,159 --> 00:13:47,149 Evet? 146 00:13:47,293 --> 00:13:49,963 Beni hatırladınız değil mi? Dün gece gelmiştim. 147 00:13:50,056 --> 00:13:52,354 Evet. Bay Gabriel'in yardım ettiği kişisiniz, değil mi? 148 00:13:52,765 --> 00:13:55,200 Evet efendim. Bunun için çok minnettarım. 149 00:13:55,335 --> 00:13:58,559 Maalesef karım ameliyat olamadan öldü. 150 00:13:58,644 --> 00:14:01,341 Biliyorum. Doktor söyledi. Üzgünüm. 151 00:14:02,008 --> 00:14:03,874 O adamı nerede bulabilirim? 152 00:14:04,877 --> 00:14:06,311 Yani, Bay Gabriel'i. 153 00:14:07,313 --> 00:14:10,339 Eğer beklerseniz, muhtemelen birazdan burada olur. 154 00:14:10,616 --> 00:14:13,017 - Neden? - Bekleyemem. 155 00:14:13,186 --> 00:14:15,712 Çocuklarımla köyüme geri dönmem gerek. 156 00:14:15,955 --> 00:14:18,686 - Ona bir mesaj iletebilir misiniz? - Ne hakkında? 157 00:14:18,858 --> 00:14:25,156 Ona söyleyin, karım öldüğü için bana borç vereceği paraya ihtiyacım kalmadı. 158 00:14:25,965 --> 00:14:28,195 Parayı doktora vermesin. 159 00:14:28,634 --> 00:14:32,036 Bana borç verdiği 50 pesoyu bir ay içinde ödeyeceğim. 160 00:14:32,538 --> 00:14:35,872 Lütfen ona çok minnettar olduğumu söyleyin. 161 00:14:36,008 --> 00:14:37,908 Tamam. Söylerim. 162 00:14:38,044 --> 00:14:43,334 Ancak birkaç dakika beklemenizi tavsiye ederim ki ona bizzat söyleyin. 163 00:14:43,358 --> 00:14:45,250 Yoksa pişman olursunuz. 164 00:14:45,275 --> 00:14:47,243 Yardımcıma onu çağırmasını söyleyeceğim. 165 00:14:47,487 --> 00:14:49,854 Peki efendim. Beklerim. 166 00:14:49,989 --> 00:14:52,321 Hemen git Bay Gabriel'i çağır. 167 00:15:16,716 --> 00:15:18,445 Eve dönüyorum da ne demek? 168 00:15:18,584 --> 00:15:20,621 Evet efendim. Gitmem gerekiyor... 169 00:15:20,645 --> 00:15:22,471 ama önce size teşekkür etmek... 170 00:15:22,495 --> 00:15:25,922 ve 50 pesoyu bir ay içinde geri ödeyeceğimi söylemek istedim. 171 00:15:26,058 --> 00:15:28,288 50 mi? Borcun 250! 172 00:15:28,428 --> 00:15:30,897 Lütfen doktora ödeme yapmayın! Hiçbir şey yapmadı! 173 00:15:30,963 --> 00:15:33,625 Çok geçti. Allah'ın takdiriydi. 174 00:15:34,033 --> 00:15:36,525 Sana parayı teklif ettim. İstersen hala alabilirsin. 175 00:15:36,636 --> 00:15:38,798 Minnettarım ama ihtiyacım yok. 176 00:15:38,938 --> 00:15:41,566 Peki ya sözleşmemiz? Hala geçerli. 177 00:15:41,707 --> 00:15:45,735 50 pesoyu aldın. O sözleşmeyi yerine getireceksin, seni sefil köylü! 178 00:15:45,878 --> 00:15:48,540 - Yoksa hapsi boylarsın! - Koşun çocuklar! 179 00:15:48,648 --> 00:15:50,309 Yakalayın onu! Yakalayın! 180 00:15:50,450 --> 00:15:52,817 Yakalayın onu! O bir hırsız! 181 00:15:53,052 --> 00:15:54,747 Baba! Baba! 182 00:16:05,131 --> 00:16:06,758 Onu hapisten nasıl çıkarmayı başardın? 183 00:16:06,899 --> 00:16:09,891 Çünkü yetkililerle aram her zaman iyidir. 184 00:16:16,409 --> 00:16:18,503 İşte geliyorlar. Gidelim. 185 00:16:22,402 --> 00:16:23,885 Sizinle gelebilir miyiz Bay Gabriel? 186 00:16:23,909 --> 00:16:25,564 Benim kim olduğumu nereden biliyorsunuz? 187 00:16:25,589 --> 00:16:27,829 Bu bölgedeki herkes sizi tanır efendim. 188 00:16:27,854 --> 00:16:30,789 Herkes sizin ağaç kesim kampında iş verdiğinizi bilir. 189 00:16:30,814 --> 00:16:32,248 Aletleriniz neden yanınızda değil? 190 00:16:32,273 --> 00:16:34,273 Sizi o kadar uzun zamandır bekliyoruz ki efendim. 191 00:16:34,298 --> 00:16:36,904 Yiyecek bir şeyler almak için neyimiz var neyimiz yoksa sattık. 192 00:16:36,929 --> 00:16:39,907 Paraya ihtiyacımız var ve çalışmaya hazırız. 193 00:16:39,932 --> 00:16:42,799 - Güzel. Diğerlerine katılın. - Çok teşekkürler. 194 00:16:44,670 --> 00:16:47,264 - Ne düşünüyorsun? - Bunlar kaçaklar. 195 00:16:47,440 --> 00:16:49,704 Kimse bir ağaç kesim kampında kendi isteğiyle çalışmaz. 196 00:16:49,876 --> 00:16:52,106 Bunu araştırmak bana düşmez. 197 00:16:56,015 --> 00:16:59,110 Benim adım Martin Trinidad, bu da arkadaşım Juan Mendez. 198 00:16:59,986 --> 00:17:02,546 Benim adım Candido Castro, bunlar da oğullarım. 199 00:17:03,890 --> 00:17:06,359 - Çantanı taşıyayım. - Teşekkür ederim. 200 00:17:42,194 --> 00:17:43,992 - Modesta Teyze! - Modesta Teyze! 201 00:17:44,063 --> 00:17:45,861 Burada ne yapıyorsun küçük kız kardeşim? 202 00:17:45,932 --> 00:17:48,026 Sen Bayan Paulina ile çalışıyorsun sanıyordum. 203 00:17:48,100 --> 00:17:52,367 Öyleydim ama iş bulmak için kaçtım. Şimdi konuşamayız. Bizi takip et. 204 00:17:52,505 --> 00:17:54,371 - Çantamı alayım. - Gel buraya. 205 00:18:28,140 --> 00:18:31,557 Marcelina'yı gömdükten sonra Bay Gabriel ile konuşmaya gittim. 206 00:18:32,979 --> 00:18:35,243 Gideceğimi söylediğimde sinirlendi. 207 00:18:35,481 --> 00:18:38,644 Bir sözleşme imzaladığımı söyledi ve beni buraya gelmeye zorladı. 208 00:18:38,818 --> 00:18:40,252 Zavallı kardeşim! 209 00:18:41,921 --> 00:18:45,653 En azından Marcelina'yı güzelce gömdün mü? Haçı falan var mıydı? 210 00:18:45,891 --> 00:18:48,053 Evet, gömdüm. 211 00:18:48,661 --> 00:18:53,462 Dantel kılıflı, kaliteli boyalı güzel bir tabut. 212 00:18:55,101 --> 00:18:56,500 Biliyor musun Modesta? 213 00:18:57,003 --> 00:18:59,665 Bazen Marcelina'nın öldüğüne seviniyorum. 214 00:19:00,573 --> 00:19:02,940 En azından başımıza gelenleri göremiyor. 215 00:19:03,743 --> 00:19:08,508 Ameliyatı için kendimi sattığımı bilse çok üzülürdü. 216 00:19:08,814 --> 00:19:11,408 - Allah'ın bir bildiği vardır. - Hey, sen! 217 00:19:11,784 --> 00:19:13,424 - Buyurun efendim? - Atlardan anlar mısın? 218 00:19:13,933 --> 00:19:16,263 - Evet efendim. - Bay Gabriel'in atını eyerle. 219 00:19:16,288 --> 00:19:19,121 - Posta çantasını da unutma. - Peki efendim. 220 00:19:23,796 --> 00:19:26,320 Candido, seninle geleceğim. 221 00:19:26,999 --> 00:19:29,195 Hayır Modesta. Bizimle gelemezsin. 222 00:19:29,234 --> 00:19:31,703 - Çocukların hatırı için. - Sana yasaklıyorum! 223 00:20:15,181 --> 00:20:16,706 Vakit geldi Modesta. 224 00:20:17,102 --> 00:20:20,538 Ancak buraya kadar gelebilirsin. Artık ormana giriyoruz. 225 00:20:20,606 --> 00:20:22,074 Seninle gelmeme izin ver. 226 00:20:22,134 --> 00:20:24,262 Ormana gelmeni istemiyorum. 227 00:20:24,724 --> 00:20:27,421 Çocuklara veda öpücüğü ver. Hoşça kal. 228 00:20:32,698 --> 00:20:34,598 Hadi! Yürüyün! 229 00:20:34,767 --> 00:20:36,064 Acele edin! 230 00:20:48,080 --> 00:20:50,174 Baba! Modesta Teyze burada! 231 00:20:50,282 --> 00:20:52,751 Modesta, sana gelme dememiş miydim! 232 00:20:52,885 --> 00:20:56,253 Yapmak zorundaydım Candido. Onların ve senin iyiliğin için. 233 00:21:01,627 --> 00:21:04,392 Şimdi o adı çıkmış Montellano'larla tanışacağız. 234 00:21:04,563 --> 00:21:07,780 En yaşlıları sensin ve yerlileri tanıdığını iddia ediyorsun... 235 00:21:08,339 --> 00:21:11,592 ama Felix ve ben onlarla nasıl başa çıkacağımızı biliriz. Değil mi? 236 00:21:13,439 --> 00:21:16,966 Melezler de öyle. Bazen onlardan bile beter oluyorlar. 237 00:21:17,143 --> 00:21:19,942 - Doğru dedin. - Siz sadece sonuca bakarsınız. 238 00:21:20,546 --> 00:21:23,572 Üretimde zorluklar yaşıyoruz. 239 00:21:24,750 --> 00:21:27,219 Sayemde odun siparişleri hazır. 240 00:21:27,319 --> 00:21:29,651 Ama sizin yüzünüzden teslim edemedik! 241 00:21:29,842 --> 00:21:32,709 Bu konudaki o mükemmel bilginiz yüzünden. 242 00:21:33,779 --> 00:21:35,076 Sizi engelleyen ne? 243 00:21:35,207 --> 00:21:37,335 Sen, sahada ve burada? 244 00:21:37,932 --> 00:21:39,866 Birkaç tane işe yaramaz ustabaşım var! 245 00:21:40,034 --> 00:21:42,901 Kardeşim, havanın kötü gittiğini kabul etmelisin. 246 00:21:43,037 --> 00:21:45,802 Kötü hava da, kötü ustabaşıları da umurumda değil. 247 00:21:45,907 --> 00:21:48,103 Onlar bu işin cilvesi. 248 00:21:48,276 --> 00:21:51,576 Yarın limana gidip gelecek yıl için her şeyi hazırlamam lazım. 249 00:21:52,046 --> 00:21:53,946 Maun piyasası coşmuş durumda. 250 00:21:54,315 --> 00:21:57,555 Odunu teslim edecek misiniz, etmeyecek misiniz? 251 00:22:00,555 --> 00:22:03,490 Her şeyi bildiğini biliyorum ama biz anlamıyoruz. 252 00:22:03,725 --> 00:22:05,215 Elbette her şeyi biliyorum! 253 00:22:05,293 --> 00:22:07,762 Bu yüzden oldukça üstün bir üretim istiyorum. 254 00:22:08,630 --> 00:22:11,224 İki ton yerine üç ton yapın. 255 00:22:11,299 --> 00:22:12,460 Üç mü? 256 00:22:12,567 --> 00:22:13,796 Bu kolay. 257 00:22:13,968 --> 00:22:18,735 Şu maymun ustabaşını çağıracağım da kırbacı daha sık kullansın! 258 00:22:19,140 --> 00:22:21,451 Kendi ustabaşılarıma da aynısını yapmalarını söyleyeceğim. 259 00:22:21,476 --> 00:22:25,302 Madem aramızdaki havayı temizledik, neden bir aile gibi birlikte içmiyoruz? 260 00:22:25,413 --> 00:22:26,471 Hayır. 261 00:22:26,781 --> 00:22:31,441 Seninle bir sonraki seferde, payına düşen odunu teslim edersen içerim. 262 00:22:37,992 --> 00:22:41,951 Bir şişe viskim var kardeşim. Beğeneceksin. 263 00:22:51,973 --> 00:22:54,635 Su! Yine mi! 264 00:22:55,043 --> 00:22:57,102 Gusano, seni piç kurusu! 265 00:23:01,883 --> 00:23:04,716 Gusano! Neredesin, geri zekalı? 266 00:23:05,453 --> 00:23:07,478 Buradayım efendim. Ama ben yapmadım. 267 00:23:07,689 --> 00:23:11,455 Seni hırsız! Bir daha asla içkimden içemeyeceksin! 268 00:24:24,098 --> 00:24:27,398 Neyse, posta burada. Adamların dışarıda. 269 00:24:27,535 --> 00:24:29,526 - Kaç tane getirdin? - 72. 270 00:24:31,372 --> 00:24:34,433 Hadi gidip onlara bir bakalım. Eminim hepsi işe yaramazdır. 271 00:25:15,817 --> 00:25:19,515 Fark etmez. Zaten bütün adamlar mahkum. 272 00:25:22,123 --> 00:25:23,677 Sıkı çalışmaya razı mısınız... 273 00:25:23,701 --> 00:25:26,456 yoksa geldiğiniz yere geri dönmeyi mi tercih edersiniz? 274 00:25:26,594 --> 00:25:29,154 Ben buraya çalışmaya geldim efendim. Ve çalışmam lazım. 275 00:25:29,297 --> 00:25:30,662 Ben de efendim. 276 00:25:31,165 --> 00:25:32,326 Güzel. 277 00:25:38,439 --> 00:25:42,137 Sert görünüyor ama sakar olabilir. Eskiden ne iş yapardı? 278 00:25:42,376 --> 00:25:43,639 Neden ona sormuyorsun? 279 00:25:43,778 --> 00:25:45,303 Çiftçiydim efendim. 280 00:25:45,513 --> 00:25:48,380 Ama eminim her işi kolayca yapabilirim. 281 00:25:48,516 --> 00:25:51,508 O kadar kolay değil. Önce öğrenmen lazım. 282 00:25:51,652 --> 00:25:54,815 - Öğrenmeye hazırım. - Ben de öğrenmek istiyorum. 283 00:25:54,989 --> 00:25:57,890 8 yaşındayım ama oldukça güçlüyüm. 284 00:25:58,893 --> 00:26:01,924 Bu iş çocuklar için değil, adamlar için. 285 00:26:02,830 --> 00:26:04,320 Ne, onlar senin çocukların mı? 286 00:26:04,465 --> 00:26:06,160 Evet efendim. İkisi de. 287 00:26:06,300 --> 00:26:09,235 Hayvanlara göz kulak olacak iki çocuğa ihtiyacınız yok mu? 288 00:26:09,370 --> 00:26:10,667 Neden olmasın? 289 00:26:11,205 --> 00:26:13,799 Yani babamla çalışamaz mıyız? 290 00:26:14,041 --> 00:26:18,205 Belki, günde üç ton kestiğiniz sürece. 291 00:26:18,346 --> 00:26:22,319 Üzgünüm efendim. Sözleşmemde iki ton yazıyor. 292 00:26:22,917 --> 00:26:26,148 - Değil mi, Bay Gabriel? - Bence bu başını belaya sokmak istiyor. 293 00:26:26,654 --> 00:26:28,179 - İzin verir misiniz? - Bırak onu. 294 00:26:29,991 --> 00:26:33,484 Sahibin kim? Ya da demeliyim ki, sahibin kimdi? 295 00:26:33,594 --> 00:26:36,894 O benim kız kardeşim! Çocuklarıma göz kulak olmak için benimle geldi. 296 00:26:37,031 --> 00:26:39,659 Bütün kızlar birilerinin kız kardeşidir. 297 00:26:40,201 --> 00:26:44,502 Mutfakta mı çalışmak istersin, yoksa daha iyi bir iş mi tercih edersin? 298 00:26:44,705 --> 00:26:46,264 Mutfak, efendim. 299 00:26:46,407 --> 00:26:49,502 Çok güzel bir genç hanımsın. Adın ne? 300 00:26:49,677 --> 00:26:51,372 Modesta, emrinizdeyim. 301 00:26:51,579 --> 00:26:53,411 Sana Mocha diyeceğim. 302 00:26:53,614 --> 00:26:55,673 Senin için o Modesta! Onu ilk ben gördüm! 303 00:26:55,750 --> 00:26:58,219 Ben neredeysem o da orada olmak zorunda! 304 00:27:02,256 --> 00:27:05,226 Her gün dört ton kesmesi gerektiğini yaz. 305 00:27:10,865 --> 00:27:12,458 Kahve için teşekkürler. 306 00:27:13,968 --> 00:27:15,800 Acaba nerede uyuyacağımızı biliyor musunuz? 307 00:27:16,037 --> 00:27:18,438 Kız kardeşim ve çocuklarım çok yorgun. 308 00:27:18,572 --> 00:27:21,803 Bu kulübelerden herhangi biri. İstersen benimkinde yer var. 309 00:27:21,943 --> 00:27:23,240 Çok teşekkür ederim. 310 00:27:23,811 --> 00:27:25,609 Benim adım Candido Castro. 311 00:27:25,713 --> 00:27:27,477 Bu da kız kardeşim, Modesta. 312 00:27:30,918 --> 00:27:34,752 Ben Celso. Kütük kesicisiyim. Sen de mi o işi yapacaksın? 313 00:27:34,889 --> 00:27:37,449 Bilmiyorum. Sanırım ben de onu yapacağım. 314 00:27:37,725 --> 00:27:41,423 Buralarda bazı kadınlar var. Kız kardeşin iyi olacaktır. 315 00:27:41,495 --> 00:27:42,656 Teşekkür ederim. 316 00:27:43,064 --> 00:27:44,498 Gidelim Modesta. 317 00:28:16,697 --> 00:28:19,792 Celso, o hayvanlar ne tür hayvanlar? 318 00:28:20,868 --> 00:28:22,996 Orman hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 319 00:28:23,437 --> 00:28:25,667 Çok özel bir hayvan türü. 320 00:28:44,291 --> 00:28:47,386 Hey, bence o köylüleri yere sermenin zamanı geldi. 321 00:28:47,528 --> 00:28:49,462 Yoksa yarın işe yaramazlar. 322 00:28:49,563 --> 00:28:52,191 Kendin yap. Meşgul olduğumu görmüyor musun? 323 00:28:52,666 --> 00:28:56,364 - Chinchalon! Juandon! - Emrinizdeyiz patron. 324 00:28:58,005 --> 00:29:00,997 - Şu pis adamları yere serin. - Hemen patron. 325 00:30:16,617 --> 00:30:18,551 Şimdi gidip onları alabilirsiniz. 326 00:30:19,220 --> 00:30:21,279 - Gidelim mi? - Tamam. 327 00:30:24,391 --> 00:30:27,554 - Yardım edebilir miyiz? - Evet. Sanırım altı kişiler. 328 00:30:50,484 --> 00:30:52,475 Bu ikisi ölmüş gibi görünüyor. 329 00:30:52,620 --> 00:30:56,648 Hiçbiri ölmedi ama şu an ölmüş olmayı diliyorlardır. 330 00:31:02,596 --> 00:31:04,325 Lanet olası vahşiler! 331 00:31:14,642 --> 00:31:17,009 Urbano bu üçüncü asılışı. 332 00:31:17,978 --> 00:31:20,948 Dördüncü ve son kez. 333 00:32:01,522 --> 00:32:03,650 - Celso! - Geliyorum efendim. 334 00:32:04,491 --> 00:32:06,653 - Evet? - Bunu da sen al. 335 00:32:07,428 --> 00:32:09,487 Hava kararmadan yere inmiş olacak. 336 00:32:10,164 --> 00:32:11,928 - Candido! - Buyurun efendim? 337 00:32:13,033 --> 00:32:14,592 Şu da senin. 338 00:32:19,406 --> 00:32:22,706 - O büyük olan mı? - Hangisini istemiştin? 339 00:32:23,177 --> 00:32:24,235 Evet efendim. 340 00:32:28,449 --> 00:32:29,712 Acele et! 341 00:34:13,654 --> 00:34:15,884 N'aber dostum? Yapamıyor musun? 342 00:34:16,724 --> 00:34:20,840 Bu balta iyi gibi ama bu canavara bir çentik bile atamıyorum. 343 00:34:21,249 --> 00:34:23,439 Bir saattir onunla boğuşuyorum. 344 00:34:23,464 --> 00:34:25,057 Dev gibi bir düşman. 345 00:34:25,799 --> 00:34:28,690 Acacio ve El Picaro sana böyle bir görev verdiklerine göre... 346 00:34:28,714 --> 00:34:30,298 sana garezleri olmalı. Sen yenisin! 347 00:34:30,504 --> 00:34:33,496 Bunu bir haftada bile deviremezsin! 348 00:34:34,041 --> 00:34:38,478 Onu orada, yukarıda kesmen lazım, burada, çok sert olan köklerin dibinde değil. 349 00:34:38,545 --> 00:34:40,912 Bir platform kurman gerek. 350 00:34:41,849 --> 00:34:43,817 Sana göstereyim. Gel buraya. 351 00:34:52,559 --> 00:34:56,018 Evet, bu taraf tamam. Hadi diğerini yapalım. 352 00:35:12,246 --> 00:35:13,873 Burası tamam, Candido. 353 00:35:14,281 --> 00:35:17,683 Sadece kendini şu guaco'ya bağla, yukarı çık ve kesmeye başla. 354 00:35:17,851 --> 00:35:21,344 Üzgünüm sana yardım edemem. Eğer Bay Felix beni görürse, asar. 355 00:35:25,959 --> 00:35:27,290 Görüşürüz. 356 00:36:28,155 --> 00:36:29,919 Candido neden gelmedi? 357 00:36:30,023 --> 00:36:32,788 İlk ağacını deviriyor. Çok sürmez. 358 00:36:33,160 --> 00:36:35,458 Modesta Teyze, biz acıktık. 359 00:36:35,629 --> 00:36:36,858 Bekleyin. 360 00:37:25,045 --> 00:37:27,241 Akşam yemeği için seni bekliyorduk. 361 00:37:27,648 --> 00:37:30,515 Siz yiyin. Ben aç değilim. 362 00:37:35,422 --> 00:37:38,756 İlk gün hep böyledir. Alışırsın. 363 00:39:01,408 --> 00:39:03,342 Yardım istemez misin? 364 00:39:03,810 --> 00:39:08,907 Şişko, bu güzel bir yemek ama aşçı için değil. 365 00:39:09,516 --> 00:39:11,177 Onu rahat bırak! 366 00:39:11,318 --> 00:39:14,845 Nedenini biliyorsun. Sahibinin malı, sahibinindir. 367 00:39:18,859 --> 00:39:20,293 Gidebilir miyim? 368 00:39:22,429 --> 00:39:23,658 Elbette. 369 00:39:24,031 --> 00:39:27,695 Elbette, Mocha. Canın ne istiyorsa onu yapabilirsin. 370 00:39:45,686 --> 00:39:47,120 Neye bakıyorsun? 371 00:39:47,621 --> 00:39:48,952 Geri çekil! 372 00:39:49,056 --> 00:39:51,184 Yolumun üzerinde durduğunu görmüyor musun! 373 00:40:00,901 --> 00:40:02,460 Bu konuda ne düşünüyorsun? 374 00:40:02,636 --> 00:40:06,698 Severo teslimat miktarını artırmak için iyi bir zaman seçti. 375 00:40:07,140 --> 00:40:10,701 - Neden imkansız bir şey istiyor? - Her zaman imkansızı ister. 376 00:40:10,844 --> 00:40:13,074 Başka birçok sorun var. 377 00:40:13,513 --> 00:40:17,416 Üretimin zayıf olmasının nedeni bu. Bunu gayet iyi biliyor. 378 00:40:17,584 --> 00:40:20,918 'Bildiğim mazeretlerinizden hiçbirini istemiyorum, ' diyor. 379 00:40:21,154 --> 00:40:25,318 Onları hızlandıralım. O aptal ustabaşılarına güvenemeyiz. 380 00:40:25,425 --> 00:40:28,156 El Picaro'ya bile. Hadi çık! 381 00:40:28,328 --> 00:40:32,265 Sen önce git. Ben biraz sonra geleceğim. Yapmam gereken önemli bir iş var. 382 00:40:32,399 --> 00:40:34,731 Kütüklerden daha mı önemli? 383 00:40:34,868 --> 00:40:36,666 Tıpkı Severo gibi konuşuyorsun. 384 00:40:36,937 --> 00:40:43,836 Yeni kızla, o genç hanımla özel bir parti planım var. Sanırım adı Modesta. 385 00:40:43,910 --> 00:40:45,344 Biraz mahremiyet istiyorum. 386 00:40:46,046 --> 00:40:49,607 - Katılmıyor musun? - Hayır! O hizmetçi bekleyebilir! 387 00:40:50,283 --> 00:40:51,876 Benimle geliyorsun! 388 00:40:56,223 --> 00:40:58,555 İşinde başarısız olmanın nedeni bu! 389 00:40:59,926 --> 00:41:02,224 Bu, bu haftaki ilk içki. 390 00:41:02,529 --> 00:41:04,190 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum. 391 00:41:04,364 --> 00:41:06,696 Bu yeterli değil! Defol git buradan! 392 00:41:07,234 --> 00:41:10,966 Seni bir daha içerken yakalarsam, sana ağaç kestiririm! 393 00:41:11,104 --> 00:41:13,038 Söz veriyorum bir daha içmeyeceğim. 394 00:41:26,787 --> 00:41:29,950 - Balta kırıldı, Celso. - Artık tam bir bela oldu. 395 00:41:30,123 --> 00:41:33,058 El Picaro veya Gusano'dan sana bir tane daha vermelerini iste. 396 00:41:33,460 --> 00:41:36,953 Bu sana birkaç kırbaç darbesine mal olabilir ama asılmaktan iyidir. 397 00:41:37,798 --> 00:41:39,061 Teşekkür ederim. 398 00:41:39,666 --> 00:41:41,225 Bakalım işler nasıl gidecek. 399 00:42:01,321 --> 00:42:02,948 Neler oluyor? 400 00:42:03,323 --> 00:42:04,688 Acele edin! 401 00:42:10,130 --> 00:42:12,690 Çamur kaygan ve hayvanlar hareket edemiyor. 402 00:42:12,833 --> 00:42:15,928 Mazeret yok, seni domuz! O kütükleri nehre indir şimdi! 403 00:42:16,036 --> 00:42:17,663 Bana biraz zaman verin. 404 00:42:17,804 --> 00:42:20,967 Eğer kütükleri bir araya getirmezlerse bu gece boğa bakıcılarını asın. 405 00:42:21,041 --> 00:42:22,304 - Anlaşıldı mı? - Evet efendim. 406 00:42:22,375 --> 00:42:25,811 Yarın için daha fazla üretim olmazsa, sizi de asacağız. 407 00:42:26,313 --> 00:42:28,873 Sen! Patronu duydun! 408 00:42:33,620 --> 00:42:35,145 Hadi! Yürüyün! 409 00:42:35,488 --> 00:42:36,819 Acele edin! 410 00:42:47,467 --> 00:42:49,196 - Hey, sen! - Efendim? 411 00:42:49,369 --> 00:42:51,337 - Bu atları al. - Evet efendim. 412 00:42:54,407 --> 00:42:56,000 Sen ağaç kesiyorsun, değil mi? 413 00:42:56,142 --> 00:42:58,736 Evet efendim. Ama baltam kırık. 414 00:42:58,912 --> 00:43:01,882 Çalışmaya devam etmek için Bay Picaro'yu arıyordum. 415 00:43:02,082 --> 00:43:04,915 İyi bir aleti kırdığın için seni kırbaçlamalıyım! 416 00:43:05,085 --> 00:43:07,247 - Ama yapmayacağım! - Teşekkür ederim efendim. 417 00:43:07,654 --> 00:43:10,885 Bugünlük kesmeyi bırak. Git nehirde El Picaro'yu bul. 418 00:43:11,024 --> 00:43:13,925 Kütükleri çamurdan çıkarmalarına yardım et. Acele et! 419 00:43:14,094 --> 00:43:15,584 Evet efendim. Hemen. 420 00:43:30,710 --> 00:43:34,669 Bu gece seni asacağım! Bay Acacio'yu duydun! 421 00:43:35,548 --> 00:43:37,380 Kütükleri çamurdan çıkarın! 422 00:43:37,584 --> 00:43:38,915 Acele edin! 423 00:43:50,897 --> 00:43:53,025 Babam nerede Modesta Teyze? 424 00:43:56,102 --> 00:43:58,230 Gece vardiyasında çalışması istendi. 425 00:43:59,639 --> 00:44:02,199 Babanı bir dakika içinde bizzat sana getireceğim. 426 00:44:02,542 --> 00:44:05,307 - Gidip ona yardım edeceğim. - İşinde mi yardım edeceksin? 427 00:44:06,112 --> 00:44:07,238 Şey... 428 00:44:07,380 --> 00:44:09,109 Evet, işinde. 429 00:44:29,836 --> 00:44:31,736 Bu yerden bıkmadın mı? 430 00:44:32,072 --> 00:44:34,268 İlk günden beri bıktım. 431 00:44:36,743 --> 00:44:38,575 Bizimle gelmek istemiyor musun? 432 00:44:38,778 --> 00:44:41,475 Gelemiyorum. Çocuklarım yüzünden. 433 00:44:48,254 --> 00:44:49,517 Bu gece. 434 00:44:49,990 --> 00:44:52,482 Evet. Bu gece. 435 00:45:05,038 --> 00:45:06,369 Candido. 436 00:45:07,140 --> 00:45:08,505 Korkuyorum. 437 00:45:09,476 --> 00:45:11,137 Sana nedenini zaten söyledim. 438 00:45:11,778 --> 00:45:13,644 Korkma küçük kardeşim. 439 00:45:14,114 --> 00:45:15,445 Ben sana göz kulak olurum. 440 00:45:18,952 --> 00:45:20,283 Mocha. 441 00:45:31,297 --> 00:45:32,526 Mocha. 442 00:45:33,900 --> 00:45:35,163 Mocha. 443 00:45:36,336 --> 00:45:38,304 Defol git buradan, pis domuz! 444 00:45:40,507 --> 00:45:41,872 Aferin sana Candido! 445 00:45:42,075 --> 00:45:45,739 Bir dahaki sefere onu bizzat ben döveceğim. Bir hafta çalışamayacak. 446 00:45:46,046 --> 00:45:47,980 Bir dahaki sefere olmayacak, Celso. 447 00:46:02,395 --> 00:46:03,658 Urbano. 448 00:46:04,064 --> 00:46:05,725 Bu fasulyeleri yanına al. 449 00:46:06,566 --> 00:46:09,536 Teşekkür ederim. Bizimle gelmediğine emin misin? 450 00:46:09,669 --> 00:46:11,865 Gelemiyorum. Nedenini biliyorsun. 451 00:46:12,205 --> 00:46:14,833 - Tanrı yardımcın olsun. - İyi şanslar. 452 00:46:15,041 --> 00:46:16,702 Ona ihtiyacın olacak. 453 00:46:54,080 --> 00:46:56,572 Sen de o köylüler kadar aptalsın! 454 00:46:56,816 --> 00:46:58,375 Sayamıyor musun? 455 00:46:58,651 --> 00:47:01,382 Onları bulacağım efendim. Söz veriyorum. 456 00:47:01,488 --> 00:47:03,388 Sana bir dayak sözü veriyorum. 457 00:47:04,124 --> 00:47:07,116 Ve o alçakları bana getirmezsen seni asacağıma söz veriyorum! 458 00:47:07,260 --> 00:47:09,422 Onları geri getireceğiz efendim. Gidebilir miyiz? 459 00:47:09,562 --> 00:47:11,656 Evet! En iyi atlarımı yanınıza alın. 460 00:47:11,798 --> 00:47:13,095 Gidelim Mecha. 461 00:47:18,138 --> 00:47:19,469 Bir içkiye ne dersin? 462 00:47:20,673 --> 00:47:22,107 Aurea nerede? 463 00:47:22,242 --> 00:47:25,974 Ondan şu Modesta denen kızı, mutfakta çalışan kızı getirmesini istedim. 464 00:47:26,146 --> 00:47:29,309 - Hala onu ikna edemedin mi? - Hayır, ama eninde sonunda edeceğim. 465 00:47:29,415 --> 00:47:30,678 Bu gece sanırım. 466 00:47:33,453 --> 00:47:34,614 Bay Felix! 467 00:47:34,854 --> 00:47:37,186 - Kız nerede? - Hasta efendim. 468 00:47:37,357 --> 00:47:39,655 Mutfakta değildi. Onu kulübesinde aradım. 469 00:47:39,792 --> 00:47:43,023 Hasta ve ateşli hissettiğini söyledi. 470 00:47:43,196 --> 00:47:44,857 Ona söyle yarın iyileşsin. 471 00:47:44,998 --> 00:47:48,024 Yoksa ona Bay Acacio'nun sana birkaç kez verdiğinden vereceğim. 472 00:47:48,268 --> 00:47:50,100 Şimdi gidip ona söyleyeyim mi efendim? 473 00:47:50,637 --> 00:47:51,695 Hayır. 474 00:47:51,838 --> 00:47:53,863 Picaro'ya söyletirim. 475 00:47:54,140 --> 00:47:56,837 Belki biraz ikna gerekebilir. 476 00:47:57,010 --> 00:47:59,980 İçeri gir. Bay Acacio'nun sana ihtiyacı var. 477 00:48:06,886 --> 00:48:08,115 Urbano. 478 00:48:08,521 --> 00:48:12,185 Yorgun görünüyorsun. Birkaç saat uyuyalım. 479 00:48:12,325 --> 00:48:14,157 Onlardan çok öndeyiz. 480 00:48:14,727 --> 00:48:18,960 Hayır. Atla peşimizde olmalılar. 481 00:48:39,819 --> 00:48:42,345 - Hadi biraz mola verelim, Mecha. - Tamam. 482 00:48:42,522 --> 00:48:45,321 Biraz kahve içip ateş yakalım. 483 00:48:45,892 --> 00:48:49,419 - Onları yakalayacağımızı düşünüyor musun? - Yarın öğlene kadar eminim. 484 00:48:49,596 --> 00:48:52,361 Buraları avucumun içi gibi bilirim. 485 00:48:52,565 --> 00:48:56,058 Yapabilecekleri tek şey nehri takip etmek. Yoksa... 486 00:49:01,674 --> 00:49:03,665 Görünüşe göre kaçmayı başarmışlar. 487 00:49:03,876 --> 00:49:05,207 Umarım öyledir. 488 00:49:06,545 --> 00:49:11,212 Bu, ne ormanın ne de Montellano'ların dediğini yaptıramadığı ilk sefer olacak. 489 00:49:11,896 --> 00:49:13,064 Sence de öyle değil mi? 490 00:49:27,934 --> 00:49:31,131 Çok yakın olmalılar. Bu ayak izleri taze. 491 00:49:33,473 --> 00:49:35,373 Bir çığlık duydum, Pascacio. 492 00:49:36,809 --> 00:49:38,868 Duymadım. Sen gerginsin. 493 00:50:06,306 --> 00:50:08,274 İşte oradalar. Sana ne demiştim? 494 00:50:08,775 --> 00:50:11,403 Ayrı yollara gidelim. Belki birimiz kaçmayı başarır! 495 00:50:15,148 --> 00:50:17,640 Unutma, onları canlı geri getirmeliyiz! 496 00:52:40,827 --> 00:52:42,420 Onu çukura at! 497 00:52:46,399 --> 00:52:49,425 Ona nazik davranamaz mısın, geri zekalı? 498 00:52:51,003 --> 00:52:53,267 Tanrı bizden daha iyi bir yargıç olacaktır. 499 00:52:53,439 --> 00:52:54,998 Şimdi üzerini ört! 500 00:53:25,438 --> 00:53:27,031 Şimdi ne yapacaksın? 501 00:53:28,474 --> 00:53:31,000 Gördüğün gibi, onun için bir mezar. 502 00:53:32,345 --> 00:53:33,506 Bırak onu orada! 503 00:53:34,447 --> 00:53:36,347 Akbabalar onunla ilgilenir. 504 00:53:38,384 --> 00:53:40,011 Kaçmaya çalışma. 505 00:53:40,386 --> 00:53:42,377 Eğer denersen, seni neyin beklediğini biliyorsun. 506 00:53:48,628 --> 00:53:52,360 Domuzcuğum nerede, Modesta Teyze? Nereye gitmiş olabilir? 507 00:53:52,498 --> 00:53:55,468 Domuz kaybolamaz. Çok büyüdü. 508 00:53:55,635 --> 00:53:57,569 Ağabeyin Pedro kadar büyük. 509 00:53:57,837 --> 00:53:59,066 Hadi gidip onu bulalım. 510 00:54:11,350 --> 00:54:13,876 - İyi akşamlar patron. - Zamanı gelmişti. 511 00:54:14,053 --> 00:54:16,329 O iki domuzu yakaladın mı? 512 00:54:16,353 --> 00:54:19,483 Evet efendim ama biri Mecha'yı öldürdü, ben de onu öldürmek zorunda kaldım. 513 00:54:20,826 --> 00:54:22,487 Ama diğeri burada. 514 00:54:28,401 --> 00:54:30,392 Demek kaçarak beni soymak istedin. 515 00:54:30,570 --> 00:54:33,665 Ve senin yüzünden en iyi ustabaşılarımdan biri öldü. 516 00:54:33,906 --> 00:54:36,034 Benim en iyi adamlarımdan biri de öldü! 517 00:54:36,542 --> 00:54:39,409 Gusano, diğer domuzu öldürmemeliydin. 518 00:54:39,845 --> 00:54:42,940 Hızlı bir ölüm bu tür pislikler için fazla iyi. 519 00:54:43,583 --> 00:54:46,319 Yemeğimi bitirene kadar onu dışarı çıkar! 520 00:54:46,452 --> 00:54:50,787 Ona bana ve sözleşmelerime saygı duymayı bizzat ben öğreteceğim. 521 00:54:50,923 --> 00:54:53,255 Hemen efendim. Hadi gidelim! 522 00:54:57,096 --> 00:55:00,896 Ne diyordun? Bana yumuşak et ver. Dişim ağrıyor. 523 00:55:17,950 --> 00:55:19,782 Sıkıntıdan patlıyorum. 524 00:55:20,720 --> 00:55:25,436 Ama Bay Acacio, benimle sevişmekten çok adamları dövmekle ilgileniyor. 525 00:56:21,313 --> 00:56:24,977 Senin için özel bir şey olmalı. 526 00:56:25,718 --> 00:56:28,210 Bakalım ne olabilirmiş. 527 00:56:28,954 --> 00:56:30,285 Evet efendim! 528 00:56:30,656 --> 00:56:34,058 Diğerlerine ders vermek için özel bir şey. 529 00:57:04,423 --> 00:57:08,326 Bana bunu yapmaya nasıl cüret edersin? Hayatını kurtardım! 530 00:57:08,494 --> 00:57:11,486 Bırak beni, iğrenç Chamula köpeği! 531 00:57:13,833 --> 00:57:17,167 Sakın ha! Seni iğrenç Chamula köpeği! 532 00:57:17,336 --> 00:57:18,770 Yapma! 533 00:57:19,038 --> 00:57:20,096 Hayır. 534 00:57:20,272 --> 00:57:22,604 Bu senin için fazla iyi olur. 535 00:57:22,875 --> 00:57:26,505 Tıpkı dediğin gibi, özel bir şey olmalı. 536 00:57:26,712 --> 00:57:28,942 Doğru! Özel! 537 00:57:31,550 --> 00:57:34,611 Bırak beni, pis köylü! Bunun bedelini ödeyeceksin! 538 00:57:35,087 --> 00:57:38,455 Sakın ha! İğrenç Chamula köpeği! 539 00:57:40,292 --> 00:57:43,728 Bağırmak faydasız. Kimse yardımına gelmeyecek. 540 00:57:47,133 --> 00:57:48,965 Şu dikenlere bak. 541 00:57:51,437 --> 00:57:54,202 Tanrı aşkına! Beni bırakacak mısın, bırakmayacak mısın? 542 00:57:54,306 --> 00:57:59,469 Bir dakikadan daha kısa bir sürede tamamen özgür olacaksın, sevgili patron. 543 00:58:00,946 --> 00:58:02,471 Ne yapacaksın? 544 00:58:02,615 --> 00:58:06,977 Bu dikenler o lanet olası göz bebeklerini çıkarmama yardım edecek. 545 00:58:07,219 --> 00:58:12,748 Adamların nasıl dövüldüğünü ya da nasıl asıldıklarını bir daha asla göremeyeceksin! 546 00:58:42,855 --> 00:58:44,755 Bırakın onu. Onun için en iyisi bu. 547 00:59:12,785 --> 00:59:15,277 Picaro! Gusano! 548 00:59:15,788 --> 00:59:17,313 Neredesiniz? 549 00:59:17,656 --> 00:59:19,488 Pis köpekler! 550 00:59:19,725 --> 00:59:21,193 Picaro! 551 00:59:21,360 --> 00:59:22,850 Gusano! 552 00:59:25,865 --> 00:59:27,390 Bırakın beni! 553 00:59:27,566 --> 00:59:31,525 Bırakın beni! O pis köylüyü bana getirin! 554 00:59:35,074 --> 00:59:36,803 Bırakın beni! 555 00:59:36,976 --> 00:59:40,037 Bırakın beni! O pis köylüyü bana getirin! 556 00:59:40,212 --> 00:59:43,341 - Sakin ol! - Lütfen, sakin ol! 557 00:59:44,083 --> 00:59:45,482 Sana ne yaptılar? 558 00:59:45,918 --> 00:59:49,047 Sana ne yaptılar Acacio? Söyle bana! 559 00:59:49,922 --> 00:59:52,016 Gözlerini çıkarmış ve kaçmış. 560 00:59:52,491 --> 00:59:54,983 Onu sakinleştirmeye çalışacağım. Aramaya devam edin. 561 00:59:55,094 --> 00:59:56,323 Tamam patron! 562 01:00:02,601 --> 01:00:05,593 - Ben Felix, kardeşin. - O lanet köylü nerede? 563 01:00:05,771 --> 01:00:07,239 Sakin ol. 564 01:00:10,843 --> 01:00:13,904 Orada ne yapıyorsun geri zekalı? Onu iyileştirecek bir şeyler hazırla. 565 01:01:07,599 --> 01:01:10,432 - O şimdi ne yapacak? - Tahmin edebilirsin. 566 01:01:16,942 --> 01:01:18,774 Şimdi ne yapacaksın Aurea? 567 01:01:18,911 --> 01:01:22,404 Bilmiyorum. Sanırım Veracruz'a geri döneceğim. 568 01:01:22,514 --> 01:01:24,243 Neden? Burayı sevmiyor musun? 569 01:01:24,316 --> 01:01:27,581 Seviyorum ama bu yerde benim için yapacak bir şey kalmadı. 570 01:01:27,686 --> 01:01:29,518 - Peki ya ben? - Sen mi? 571 01:01:29,655 --> 01:01:31,453 Elbette! Benim neyim var ki? 572 01:01:32,191 --> 01:01:37,027 - Ama senin zaten iki karın var. - Ne olmuş yani? 573 01:01:37,162 --> 01:01:39,824 İki tanesine bakabiliyorsam, üç tanesine de bakabilirim. 574 01:01:55,881 --> 01:01:58,782 Size söylüyorum. Bu gazeteler doğruyu söylüyor. 575 01:01:58,951 --> 01:02:02,546 Başkentten geliyorum. Sizi temin ederim ülkede bir isyan var. 576 01:02:03,125 --> 01:02:06,117 O Madero denen adamın çok takipçisi var. Oldukça tehlikeli. 577 01:02:06,225 --> 01:02:09,490 Başkan Porfirio Diaz neden onu idam ettirmiyor? 578 01:02:09,695 --> 01:02:12,164 30 yıldan fazladır Başkan. 579 01:02:12,297 --> 01:02:15,323 Eminim ne yaptığını bizden daha iyi biliyordur. 580 01:02:15,834 --> 01:02:18,860 Sorun şu ki, ülke genelinde Madero gibi birçok adam var. 581 01:02:18,971 --> 01:02:21,463 Francisco Madero ne istiyor? 582 01:02:21,640 --> 01:02:25,577 Bütün o aptal köylülere toprak ve özgürlük vaat ediyor. 583 01:02:25,744 --> 01:02:27,735 O toprakla ne yapacaklar ki? 584 01:02:28,147 --> 01:02:30,206 Toprak insanlar içindir, hayvanlar için değil. 585 01:02:30,231 --> 01:02:31,859 Ben de tam olarak böyle düşünüyorum. 586 01:02:31,884 --> 01:02:34,046 Ama siyaseti siyasetçilere bırakalım. 587 01:02:34,153 --> 01:02:37,748 Ben işime, üretime, paraya bakarım. 588 01:02:37,856 --> 01:02:39,551 Sen hep aynıydın. 589 01:02:39,691 --> 01:02:43,184 Senin de öyle olman lazım. Bütün ülke krizde. 590 01:02:43,328 --> 01:02:47,265 Bu krize cevabımız maun, maun, maun olmalı. 591 01:02:47,733 --> 01:02:50,327 Yarın nehir kenarında yeni bir kamp açacağız. 592 01:02:50,436 --> 01:02:55,396 Chiapas'taki bütün yerlileri asmak zorunda kalsak bile, bütün odunu alacağız! 593 01:02:55,541 --> 01:02:59,229 Ağzına sağlık! Her dalından bir köylü sarksın... 594 01:02:59,253 --> 01:03:03,413 burası bir çöle dönsün, yine de her ağacı devireceğiz! 595 01:03:03,549 --> 01:03:05,608 - Harika! - Bana bir içki ver! 596 01:03:17,196 --> 01:03:18,925 Hadi! Acele edin! 597 01:03:19,031 --> 01:03:20,760 Çabuk yapın! 598 01:03:21,400 --> 01:03:22,799 Acele edin! 599 01:03:23,735 --> 01:03:25,863 Hadi! Yapın artık şunu! 600 01:03:40,786 --> 01:03:43,050 Bir dakika bekleyin. Aşağı inin. 601 01:03:46,492 --> 01:03:48,153 Acele edin! Neler oluyor? 602 01:03:48,460 --> 01:03:51,122 Affedersiniz efendim. Başka bir tekneye binebilir miyiz? 603 01:03:51,263 --> 01:03:52,739 Bu teknenin nesi var? 604 01:03:52,763 --> 01:03:58,133 Hiçbir şeyi yok ama Felipe sarhoş ve biz yüzme bilmiyoruz. 605 01:03:58,303 --> 01:04:01,329 Pekala, pekala. Felipe en iyi kürekçidir, sarhoşken de ayıkken de! 606 01:04:01,473 --> 01:04:03,100 Bin hadi! 607 01:04:03,942 --> 01:04:05,273 Felipe, gel buraya! 608 01:05:11,476 --> 01:05:13,808 - Bunu neden yaptın? - Çünkü sarhoşsun! 609 01:05:13,879 --> 01:05:15,973 Sarhoş değilim! 610 01:05:27,492 --> 01:05:28,857 Angelito! 611 01:05:31,163 --> 01:05:33,427 Angelito! Modesta! 612 01:05:35,767 --> 01:05:38,600 Angelito! Angelito! 613 01:05:39,037 --> 01:05:40,562 Angelito! 614 01:05:42,908 --> 01:05:45,843 Aman Tanrım! Sen bir başkasın Felix! 615 01:05:46,411 --> 01:05:48,573 Bu yüzden sana deliyim! 616 01:05:48,914 --> 01:05:51,008 Felix, kardeşim! 617 01:05:51,283 --> 01:05:53,843 Seni şaşırtacak bir haberim var. 618 01:05:54,186 --> 01:05:57,349 Başkan Porfirio Diaz, Francisco I. Madero'yu hapsetmiş. 619 01:05:57,589 --> 01:05:58,852 Düşünsene! 620 01:05:58,957 --> 01:06:02,689 O sefil Madero hükümetimizi devirmeye çalışıyor. 621 01:06:02,794 --> 01:06:05,593 Diaz'ın 30 yıldan fazladır başkan olmasının bir sebebi var. 622 01:06:05,697 --> 01:06:07,529 Ve işini iyi yaptı. 623 01:06:07,699 --> 01:06:11,465 Biz düzgün insanlar artık olması gerektiği gibi çalışabiliriz! 624 01:06:11,937 --> 01:06:14,099 Bunu kutlamalıyız! 625 01:06:14,473 --> 01:06:17,135 - Kardeşime bir kadın getir. - Bir tane mi? 626 01:06:18,210 --> 01:06:20,042 Bay Severo'ya iki tane! 627 01:06:20,145 --> 01:06:21,977 Lupe ve Carmela olsunlar. 628 01:06:35,594 --> 01:06:38,894 Kardeşimle kutlamak için şampanyayı çıkarın. 629 01:06:39,064 --> 01:06:44,264 15 Eylül Bağımsızlık ve Özgürlük Günü için saklamıştık. 630 01:06:45,404 --> 01:06:48,135 İçki, kadınlar ve müzik! 631 01:06:55,580 --> 01:06:58,982 Angelito! 632 01:07:07,492 --> 01:07:10,928 Angelito! 633 01:07:19,838 --> 01:07:23,138 Angelito! 634 01:07:26,511 --> 01:07:28,445 Bence bir anlamı yok Candido. 635 01:07:49,534 --> 01:07:52,526 Kaçmaya çalışıyordun, ha? Hadi tarlaya! 636 01:07:52,704 --> 01:07:54,172 Acele et! 637 01:07:58,343 --> 01:08:00,072 Acele et! Yürü! 638 01:08:12,057 --> 01:08:15,254 Demek Felipe'yi öldürdün ve sonra kaçmaya çalıştın? 639 01:08:15,394 --> 01:08:18,921 Hayır efendim. Onu ben öldürmedim ve kaçmaya da çalışmadım. 640 01:08:19,164 --> 01:08:21,531 Felipe nehirde boğularak öldü, oğlum da öyle. 641 01:08:21,666 --> 01:08:24,101 Yalanların umurumda değil! 642 01:08:24,269 --> 01:08:26,670 Onu alın ve özel muamele yapın! 643 01:08:26,772 --> 01:08:28,171 Hangisi olduğunu biliyorsunuz. 644 01:08:30,208 --> 01:08:31,903 Baba! Baba! 645 01:08:32,010 --> 01:08:34,104 - Çocuğu tutun! - Baba! 646 01:08:42,621 --> 01:08:46,216 O alçak Castro'ya bir ders vereceğim. 647 01:08:46,391 --> 01:08:49,019 Bunu asla unutmayacak. 648 01:08:49,428 --> 01:08:52,056 Bu çocuğu her gördüğünde beni hatırlayacak. 649 01:08:52,230 --> 01:08:54,289 Bıçağını al ve çocuğu sıkı tut. 650 01:08:54,466 --> 01:08:56,366 Kulaklarını keseceğim! 651 01:08:56,968 --> 01:08:58,458 Yapmayın! 652 01:08:58,737 --> 01:09:01,570 Tanrı aşkına, patron! Yapmayın! 653 01:09:05,277 --> 01:09:08,110 Git Juandon'a o Chamula'yı cezalandırması için yardım et. 654 01:09:08,246 --> 01:09:09,543 Hemen, Bay Felix. 655 01:09:11,950 --> 01:09:16,114 Sen! Hemen geri dön ve evimi temizle! Anlaşıldı mı? 656 01:09:30,769 --> 01:09:35,172 Ciddiyim. Artık o kadar acımıyor, Modesta Teyze. 657 01:09:35,307 --> 01:09:38,277 Tamam tatlım. Şimdi uyumaya çalış. 658 01:10:25,123 --> 01:10:27,888 Beni yalnız bırakın. Kapıyı gözetleyin. 659 01:10:41,339 --> 01:10:42,704 Modesta. 660 01:10:43,375 --> 01:10:45,901 Mutfağı bırak. Git yatak odamı temizle. 661 01:11:22,280 --> 01:11:24,009 Çizmelerimi çıkar. 662 01:11:39,931 --> 01:11:41,865 Temizleyeyim mi efendim? 663 01:11:42,267 --> 01:11:44,031 Çizmelerimi beğendin mi? 664 01:11:46,771 --> 01:11:48,967 Neden benden sürekli kaçıyorsun Modesta? 665 01:11:49,274 --> 01:11:52,141 Senden ne kadar hoşlandığımı gözlerimde göremiyor musun? 666 01:12:22,974 --> 01:12:27,081 Babamı aldıklarında, Bay Felix kulağımı kesti... 667 01:12:27,105 --> 01:12:30,248 ama Modesta Teyze benim için düzeltti. 668 01:12:30,782 --> 01:12:33,945 Babama ne yapacaklar? 669 01:12:34,085 --> 01:12:37,578 Gidip onu bulacağım. Ama sen şimdi eve dönmelisin. 670 01:12:38,823 --> 01:12:40,018 Git! 671 01:13:08,987 --> 01:13:10,386 - Ne oldu? - Kaçtı! 672 01:13:10,522 --> 01:13:12,183 - Nasıl olur? - Kaçtı işte, geri zekalı! 673 01:13:12,290 --> 01:13:15,021 Git onu yakala! Onunla geri dön, ölü ya da diri! 674 01:13:15,293 --> 01:13:17,125 - Diri olsa iyi olur! - Evet patron. 675 01:13:48,660 --> 01:13:49,752 Teşekkür ederim. 676 01:13:49,994 --> 01:13:53,430 Seni dövdüklerini duyar duymaz, aşçıdan bunu istedik. 677 01:14:19,457 --> 01:14:21,221 Onu kim indirdi? 678 01:14:21,693 --> 01:14:22,785 Ben indirdim. Neden? 679 01:14:22,927 --> 01:14:26,557 - Bay Felix'in ne diyeceğini biliyor musun? - Umurumda değil! 680 01:14:26,765 --> 01:14:29,962 Ne cehennem işiniz var burada? Neden çalışmıyorsunuz? 681 01:14:30,101 --> 01:14:31,762 Artık çalışmak istemiyoruz! 682 01:14:31,870 --> 01:14:33,895 Bay Felix bunu duyacak! 683 01:14:48,219 --> 01:14:50,745 - Sizinle konuşabilir miyim, Bay Felix? - Hayır. 684 01:14:51,322 --> 01:14:53,450 Çok önemli! Yerli adamlarla ilgili! 685 01:14:53,591 --> 01:14:56,322 Yerli adamlar umurumda değil, yerli kadınlar umurumda! 686 01:14:56,461 --> 01:14:58,293 - Defol git buradan! - Ama, Bay Felix! 687 01:14:58,396 --> 01:14:59,591 Defol! 688 01:15:21,820 --> 01:15:24,846 Ve işte ülkedeki mevcut durum bu, dostlarım. 689 01:15:25,924 --> 01:15:28,689 Celso! Celso! 690 01:15:29,460 --> 01:15:30,928 Bu Modesta. 691 01:15:31,462 --> 01:15:33,021 Buradayım! 692 01:15:42,307 --> 01:15:44,275 Modesta, neredesin? 693 01:15:44,375 --> 01:15:45,467 Burada. 694 01:15:45,977 --> 01:15:48,605 Ama yaklaşma. Çıplağım. 695 01:15:48,980 --> 01:15:50,505 Gömleğini ver. 696 01:15:55,220 --> 01:15:56,654 Celso! 697 01:16:33,157 --> 01:16:34,682 İyi misin Modesta? 698 01:16:38,897 --> 01:16:42,265 Adamlar isyan ediyor! Diğerlerine haber verin. 699 01:16:46,104 --> 01:16:48,402 Yapabileceğimiz tek bir şey var: kaçmak. 700 01:16:48,506 --> 01:16:50,736 Belki Urbano ve Pascacio'dan daha şanslı oluruz. 701 01:16:50,842 --> 01:16:53,402 Bunu yapmamalıyız! Onlarla yüzleşmeliyiz! 702 01:16:53,511 --> 01:16:54,672 Ne? Yüzleşmek mi? 703 01:16:54,779 --> 01:16:57,441 Kesinlikle! Onlara saldırmalıyız, seni korkak! 704 01:16:57,749 --> 01:16:59,012 Silahları nasıl alacağız? 705 01:16:59,117 --> 01:17:00,676 Sen ve ben gidip alacağız. 706 01:17:00,785 --> 01:17:04,688 Eğer bu kadar korkuyorsan, git diğer kamplardan cesur insanlar bul. 707 01:17:05,023 --> 01:17:06,718 Orada dikilme! Git şimdi! 708 01:17:06,925 --> 01:17:08,757 Sen de geri dönsen iyi olur! 709 01:17:09,193 --> 01:17:10,888 - Hadi silahları alalım. - Hadi gidelim! 710 01:17:30,982 --> 01:17:33,610 - Ne cehennem işin var burada? - Merhaba efendim. 711 01:18:10,788 --> 01:18:13,018 - Ne var? - Adamlar isyan ediyor. 712 01:18:13,157 --> 01:18:14,352 Bu tarafa geliyorlar. 713 01:18:18,129 --> 01:18:19,290 İşte geliyorlar! 714 01:18:28,840 --> 01:18:30,672 Git o pis domuzlarla konuş. 715 01:18:32,977 --> 01:18:34,945 Porfirio Diaz'ın diktatörlüğü sona ermeli! 716 01:18:35,613 --> 01:18:37,604 Ne istiyorsunuz? 717 01:18:37,849 --> 01:18:40,716 Özgürlüğümüzü istiyoruz! Ve onu alacağız! 718 01:18:41,519 --> 01:18:42,782 Kulübelere! 719 01:18:43,354 --> 01:18:44,446 Saklanın! 720 01:18:44,722 --> 01:18:49,023 Kapıları kilitleyin! Bütün silahları alın! Pencerelerden ateş edin! 721 01:18:56,234 --> 01:18:57,963 Silahları var patron. 722 01:19:39,444 --> 01:19:41,435 - Hazır mısınız? - Hazırız. 723 01:19:41,612 --> 01:19:44,047 Her biriniz bir köşeyi tutacak. 724 01:19:44,348 --> 01:19:46,908 Elimizden geldiğince korumaya çalışacağız. 725 01:19:47,085 --> 01:19:49,782 - Asılmaktan daha kötü değil. - Gidelim. 726 01:21:14,939 --> 01:21:16,429 Onu öldürmeyin! 727 01:21:26,384 --> 01:21:28,284 Kardeşimi astın. 728 01:21:28,686 --> 01:21:31,519 Bana en vahşi cezaları uyguladın. 729 01:21:31,789 --> 01:21:34,622 Ama seni affediyorum, çünkü sen patrondun. 730 01:21:35,693 --> 01:21:39,741 Beni zorla senin yapmak istediğin için de seni affediyorum... 731 01:21:39,765 --> 01:21:42,527 çünkü sen bir erkeksin ben de bir kadınım. 732 01:21:44,302 --> 01:21:45,977 Ama o çocuk... 733 01:21:46,557 --> 01:21:49,474 sana hiçbir zararı dokunmayan o küçük çocuk... 734 01:21:49,541 --> 01:21:53,055 minicik elleriyle sana zarar veremeyen o çocuk... 735 01:21:53,564 --> 01:21:57,080 onun kulağını kestin! Onu ömür boyu sakat bıraktın! 736 01:21:57,221 --> 01:22:00,546 İşte bunu, bunu affetmiyorum! 737 01:22:01,419 --> 01:22:08,325 Yüzüne tükürmüyorum çünkü bir kadının nefretini hak edecek kadar alçaldın zaten. 738 01:22:08,438 --> 01:22:11,806 Sana dokunmuyorum çünkü ellerimi kirletmek istemiyorum. 739 01:22:12,063 --> 01:22:17,024 Sana lanet okumuyorum. Bu seni olduğundan daha aşağılık yapmazdı. 740 01:22:17,268 --> 01:22:22,338 Seni Cehennem'de Tanrı'nın adil cezasına terk ediyorum! 741 01:22:26,911 --> 01:22:30,184 Artık bu yaratıkla ne istersen yapabilirsin. 742 01:22:30,681 --> 01:22:32,672 Onun ne ruhu var ne de kalbi. 743 01:22:33,050 --> 01:22:35,109 Yaptığı her şeyin bedelini ona ödetin! 744 01:22:35,453 --> 01:22:36,852 Öldürün bu canavarı! 745 01:22:37,355 --> 01:22:39,016 Parçalayın onu! 746 01:22:46,731 --> 01:22:50,759 Bu eli görüyor musun? Onu tonlarca odunla bu hale getirdin. 747 01:22:51,535 --> 01:22:53,526 Sana bunu göstermek istemiştim! 748 01:22:54,071 --> 01:22:55,368 Seni domuz! 749 01:22:59,543 --> 01:23:01,910 Onu alabilirsin Candido. O senin! 750 01:23:41,085 --> 01:23:44,612 Artık özgürüz! Hadi evlerimize dönelim! 751 01:24:08,312 --> 01:24:10,880 Candido Castro'nun hikayesi böyle sona erer. 752 01:24:10,946 --> 01:24:13,912 Bir kez daha hayatının ve özgürlüğünün sahibi olarak. 753 01:24:14,218 --> 01:24:20,225 O zamanlar, o küçük adam, Francisco I. Madero, Meksika Devlet Başkanı seçildi... 754 01:24:20,752 --> 01:24:24,885 ve bu da tüm halk için bir ilerleme ve refah dönemini başlattı. 755 01:24:34,738 --> 01:24:37,357 Çeviri: nutuzar 755 01:24:38,305 --> 01:25:38,703 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm