1 00:00:09,410 --> 00:00:11,243 Ура! Още един пробив за Топс. 2 00:00:11,394 --> 00:00:15,138 Защо всички в другия отбор са старци и малки деца? 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,731 Ами, малки Ейб, това е защото 4 00:00:16,792 --> 00:00:18,417 всички добри играчи в лигата 5 00:00:18,568 --> 00:00:19,643 са на път да се бият във войната. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,254 Нашите умни страхливци намериха изход. 7 00:00:22,330 --> 00:00:24,071 Сега бие за Спрингфийлд, 8 00:00:24,073 --> 00:00:25,573 Фалшивата Кашлица Джонсън. 9 00:00:25,651 --> 00:00:27,484 О, кашляй, кашляй. 10 00:00:29,488 --> 00:00:30,488 Ура! 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,746 - Да! - Ура! 12 00:00:31,748 --> 00:00:34,674 Някой ден ще седиш на тези места 13 00:00:34,751 --> 00:00:37,994 и ще се наслаждаваш на бейзбол със собствения си внук. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,664 Нямам търпение за това някой ден. 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,853 Все още чакам. 16 00:00:49,950 --> 00:00:51,432 Барт, дядо ти е. 17 00:00:51,510 --> 00:00:53,660 Прекрасен ден за бейзболен мач. 18 00:00:53,695 --> 00:00:55,787 Е, бейзболът е просто група момчета 19 00:00:55,864 --> 00:00:57,530 с тесни панталони, които едва се движат. 20 00:00:57,607 --> 00:00:59,015 Мога да го гледам тук. 21 00:00:59,017 --> 00:01:02,109 Мардж, стомахът ми отново ми изяде колана. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,870 Виж под гънката. 23 00:01:03,947 --> 00:01:05,538 Твърде много се страхувам. 24 00:01:05,615 --> 00:01:07,540 А, предполагам, че само аз съм 25 00:01:07,617 --> 00:01:10,376 и пак складовите помещения. 26 00:01:10,453 --> 00:01:12,596 Проклето! 27 00:01:14,475 --> 00:01:16,382 Хей! Сега готвим. 28 00:01:16,459 --> 00:01:18,143 По единствения начин, по който мъжете трябва. 29 00:01:18,294 --> 00:01:20,386 Да! Хех. 30 00:01:20,463 --> 00:01:22,355 Още един фен? 31 00:01:22,465 --> 00:01:24,541 Искаш компания? 32 00:01:26,636 --> 00:01:30,155 О, боже, веднага идвам! 33 00:01:34,477 --> 00:01:38,054 Още един труден мач за Топс, а? 34 00:01:38,056 --> 00:01:40,874 Да, да, труден. 35 00:01:44,229 --> 00:01:46,153 Щяхме да имаме шанс през '91 36 00:01:46,231 --> 00:01:49,082 ако Флаш Луис не беше арестуван по средата на мача. 37 00:01:49,158 --> 00:01:52,677 О, да, о, този човек наистина можеше да краде бази. 38 00:01:52,679 --> 00:01:55,180 И азотен оксид от зъболекарския кабинет. 39 00:01:55,805 --> 00:01:59,075 Хей, искаш ли да се забавляваш и, ъъъ, да помогнеш на отбора? 40 00:01:59,094 --> 00:02:00,426 Страшен си! 41 00:02:00,503 --> 00:02:03,429 Камъните в бъбреците ми се движат по-бързо от твоята бърза топка. 42 00:02:03,506 --> 00:02:07,675 Хвърляш по-зле от Санди Куфакс на Йом Кипур. 43 00:02:07,694 --> 00:02:09,361 Каквото и да е това, по дяволите! 44 00:02:12,199 --> 00:02:13,590 Разтърсихме го. 45 00:02:13,592 --> 00:02:14,924 Това не беше заради теб! 46 00:02:14,943 --> 00:02:17,110 Имам проблеми с брака си. 47 00:02:17,112 --> 00:02:19,871 Е, поне ти се проваляш някъде. 48 00:02:22,396 --> 00:02:23,449 О! 49 00:02:23,451 --> 00:02:26,545 Никога не съм се радвал повече да губя с 14-1. 50 00:02:26,547 --> 00:02:29,381 Мъката не е толкова лоша, когато имаш компания. 51 00:02:29,457 --> 00:02:31,699 Да, хей, трябва да се каже нещо за това. 52 00:02:31,777 --> 00:02:34,110 Да, но вероятно няма да го направят. 53 00:02:34,129 --> 00:02:35,703 Ммм. 54 00:02:35,781 --> 00:02:37,705 Хей, слушай, ъъъ, ако ти, ъъъ, 55 00:02:37,783 --> 00:02:40,967 не се сблъскаш с инсулти през следващите няколко дни, ъъъ, 56 00:02:41,044 --> 00:02:42,452 може би можем да направим това отново? 57 00:02:42,454 --> 00:02:43,711 Или не, или не. 58 00:02:43,789 --> 00:02:46,231 О, защо трябва да се нахвърляш толкова силно, Мо? 59 00:02:46,308 --> 00:02:48,215 Глупав, глупав, глупав... 60 00:02:48,235 --> 00:02:50,643 С удоволствие. 61 00:02:50,645 --> 00:02:52,145 Какво...? 62 00:02:52,221 --> 00:02:53,554 Хей, това е страхотно! 63 00:02:53,574 --> 00:02:55,465 Хей, би ли било, би ли било добре да те добавя 64 00:02:55,467 --> 00:02:57,317 като контакт в телефона си? 65 00:02:57,319 --> 00:02:58,818 Ти ще бъдеш първият. 66 00:02:58,895 --> 00:03:01,137 И ще бъдеш единственият ми жив. 67 00:03:02,082 --> 00:03:06,159 ♪ Прекрасен ден е за бейзболен мач ♪ 68 00:03:06,161 --> 00:03:09,813 ♪ За бейзболен мач днес ♪ 69 00:03:09,815 --> 00:03:13,908 ♪ Феновете са излезли да вземат билет или два ♪ 70 00:03:13,910 --> 00:03:17,411 ♪ От Уола Уола, Вашингтон, до Каламазу. ♪ 71 00:03:18,069 --> 00:03:19,172 Баща ми? 72 00:03:19,248 --> 00:03:20,657 Барманът ми? 73 00:03:20,675 --> 00:03:23,326 Човекът, когото ще погреба, и човекът, който ще погребе мен? 74 00:03:23,328 --> 00:03:25,086 Трябва да пия, за да забравя това. 75 00:03:25,105 --> 00:03:26,512 Но къде? 76 00:03:27,774 --> 00:03:29,090 Прекъсваме деветия ининг 77 00:03:29,167 --> 00:03:32,018 на този безпрецедентен двоен перфектен гейм 78 00:03:32,095 --> 00:03:33,928 за сензационни бейзболни новини. 79 00:03:34,005 --> 00:03:37,523 Един веднъж на поколение перспективен играч идва в големите лиги. 80 00:03:37,600 --> 00:03:39,342 Македонският двупосочен феномен, 81 00:03:39,344 --> 00:03:41,027 Аеропос Уолков 82 00:03:41,104 --> 00:03:42,770 ще напусне Минските Големи 83 00:03:42,789 --> 00:03:44,530 за да постигне мечтата на целия си живот: 84 00:03:44,607 --> 00:03:46,683 да играе в САЩ. 85 00:03:46,685 --> 00:03:48,701 Уолков разви своя уникален с две ръце 86 00:03:48,778 --> 00:03:50,945 стил на хвърляне на шестгодишна възраст, 87 00:03:50,947 --> 00:03:53,965 помагайки на баща си, селския ловец на плъхове. 88 00:03:53,967 --> 00:03:58,044 Където той също така разви огромната си сила на топката. 89 00:03:58,046 --> 00:03:59,638 Готи! 90 00:03:59,714 --> 00:04:02,715 Всеки клуб от висшата лига ще направи всичко възможно 91 00:04:02,792 --> 00:04:04,643 да накара Уолков да подпише. 92 00:04:04,719 --> 00:04:08,204 Да, жалко, че Топс не могат да привлекат суперзвезда като Уолков. 93 00:04:08,223 --> 00:04:11,207 Но Спрингфийлд не е един от онези изискани градове 94 00:04:11,209 --> 00:04:13,726 като, ъъъ, Филаделфия или Анахайм. 95 00:04:13,879 --> 00:04:16,303 Ако започнем да печелим, може би внукът ми 96 00:04:16,381 --> 00:04:18,731 най-накрая ще отиде на мач с мен. 97 00:04:20,143 --> 00:04:22,902 Върни тази въздишка обратно в лапите си. 98 00:04:22,904 --> 00:04:25,054 И какво от това, че градът ни е омазнено 99 00:04:25,056 --> 00:04:26,389 гробище за матраци? 100 00:04:26,391 --> 00:04:29,225 Нашият отбор има страстни, предани фенове. 101 00:04:29,227 --> 00:04:30,393 Имаме ли? 102 00:04:30,395 --> 00:04:33,487 Да, ние, ти, очарователна торба с Алцхаймер. 103 00:04:33,507 --> 00:04:35,748 Това, което трябва да направим, е да направим видео 104 00:04:35,750 --> 00:04:38,843 с личен апел към това хвърляне с две ръце 105 00:04:38,962 --> 00:04:40,512 евро саскуоч. 106 00:04:40,588 --> 00:04:42,830 Но всички богати отбори ще направят това. 107 00:04:42,908 --> 00:04:44,908 Да, но това, което не знаят е 108 00:04:44,910 --> 00:04:48,261 че говоря доста добре македонски. 109 00:04:48,337 --> 00:04:51,431 Как? Едва говориш английски. 110 00:04:51,507 --> 00:04:54,934 Без да се обиждаш! 111 00:04:55,011 --> 00:04:57,253 Да, научих го от баба ми. 112 00:05:01,603 --> 00:05:04,209 _ 113 00:05:04,538 --> 00:05:06,612 Да, никой не може да угаси цигара 114 00:05:06,765 --> 00:05:09,282 на тила ти като Баба Бранка. 115 00:05:10,013 --> 00:05:11,025 И какво ще кажеш? 116 00:05:11,102 --> 00:05:13,002 Хайде да направим видео! 117 00:05:16,608 --> 00:05:19,108 А, боже, свърши му горивото. 118 00:05:24,132 --> 00:05:27,058 Хей, Уолков, Крис Рок е тук за да ти кажа защо трябва да дойдеш 119 00:05:27,135 --> 00:05:31,229 и да играеш за любимия ми отбор, Ню Йорк Метс. 120 00:05:31,306 --> 00:05:32,731 Какъв град! 121 00:05:32,807 --> 00:05:35,792 Къде другаде можеш да си вземеш сандвич в 3:00 сутринта. 122 00:05:35,810 --> 00:05:39,220 и a пистолет в същия винарски магазин? 123 00:05:39,769 --> 00:05:41,239 О. 124 00:05:41,316 --> 00:05:43,224 Г-н Уолков, аз съм Дани Трехо. 125 00:05:43,301 --> 00:05:47,470 Имам 468 кредита в моя IMDb. 126 00:05:47,472 --> 00:05:49,655 Защо просто не бъдете като мен 127 00:05:49,732 --> 00:05:54,143 и не кажете „да“ на всяка работа в Лос Анджелис? 128 00:05:54,162 --> 00:05:56,254 Хмм. 129 00:05:56,331 --> 00:05:59,132 Мм-мм. Мм-мм. 130 00:06:00,168 --> 00:06:01,593 Мм... 131 00:06:05,173 --> 00:06:06,765 Мм-мм. Мм. 132 00:06:08,176 --> 00:06:09,517 Хмм. 133 00:06:17,502 --> 00:06:19,685 Здравейте, г-н Уолков. 134 00:06:22,114 --> 00:06:25,988 _ 135 00:06:25,989 --> 00:06:30,000 _ 136 00:06:30,001 --> 00:06:32,505 _ 137 00:06:32,506 --> 00:06:34,441 _ 138 00:06:34,442 --> 00:06:36,542 _ 139 00:06:36,686 --> 00:06:36 00:06:39,964 Въпросът е, че ти, голям, красив, хранен от ферма чужденец... 140 00:06:40,041 --> 00:06:41,299 Спрингфийлд. 141 00:06:41,450 --> 00:06:42,859 Сърца. 142 00:06:42,877 --> 00:06:44,527 Уолков! 143 00:06:44,546 --> 00:06:46,304 О, моят дрон! 144 00:06:46,381 --> 00:06:48,306 Щях да го използвам, за да видя дали дърветата 145 00:06:48,457 --> 00:06:51,893 Засадих еротични формации са пораснали. 146 00:06:55,618 --> 00:06:56,634 _ 147 00:06:58,000 --> 00:07:04,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 148 00:07:08,061 --> 00:07:10,561 Тук съм заради едно красиво видео 149 00:07:10,563 --> 00:07:10,561 Тук съм заради едно красиво видео 150 00:07:10,563 --> 00:07:12,396 направено от тези двама мъже: 151 00:07:12,398 --> 00:07:13,564 Труп 152 00:07:13,716 --> 00:07:15,474 и Гаргойл. 153 00:07:15,526 --> 00:07:16,550 Успяхме! 154 00:07:16,627 --> 00:07:19,295 Спасихме бейзбола на Спрингфийлд! 155 00:07:22,633 --> 00:07:24,817 Бейзболът на Спрингфийлд! 156 00:07:27,305 --> 00:07:30,149 Предполагам, че това е недоразумение. 157 00:07:32,658 --> 00:07:35,762 Има суперзвезда в Спрингфийлд за първи път 158 00:07:35,861 --> 00:07:37,547 откакто кучето Bullseye the Target 159 00:07:37,567 --> 00:07:40,499 Частен самолет кацна тук, за да изхвърли боклука си. 160 00:07:40,651 --> 00:07:44,503 Благодарение на новоподписания Уолков, бейзболът се завръща. 161 00:07:45,914 --> 00:07:48,290 А кметът Куимби продаде всеки светофар 162 00:07:48,326 --> 00:07:51,176 в града, за да плати за ремонт на стадиона. 163 00:07:52,163 --> 00:07:54,438 Върви, Изотопи... 164 00:07:57,526 --> 00:07:59,294 _ 165 00:08:01,078 --> 00:08:03,371 _ 166 00:08:12,183 --> 00:08:15,851 Благодаря ти, че ме заведе да гледам първия мач на Уолков, дядо. 167 00:08:15,853 --> 00:08:18,871 Внукът ми ще ходи с мен на мач. 168 00:08:19,023 --> 00:08:22,024 Сега мога да умра по-малко нещастен. 169 00:08:22,043 --> 00:08:24,302 Всичко това е заради това, което направихме ти и аз. 170 00:08:24,378 --> 00:08:27,972 Ние сме страхотен отбор, като Мартин и Луис. 171 00:08:28,123 --> 00:08:29,974 Благодаря, че забеляза. 172 00:08:30,125 --> 00:08:32,626 Уау, виж това място. 173 00:08:34,630 --> 00:08:36,314 Таблото с резултати е огромно! 174 00:08:36,390 --> 00:08:39,299 Все едно всички тук гледат един и същ телефон. 175 00:08:39,377 --> 00:08:41,802 Все още е твърде малък! 176 00:08:41,821 --> 00:08:43,045 Дами и господа, 177 00:08:43,064 --> 00:08:45,990 Моля, станете за нашия национален химн. 178 00:08:46,067 --> 00:08:48,717 О, трябва да отида да преведа химна за Уолков. 179 00:08:48,719 --> 00:08:49,976 Малко е трудно, защото няма 180 00:08:49,996 --> 00:08:52,054 македонска дума за „безплатно“. 181 00:08:52,073 --> 00:08:55,074 Хей, искаш ли да се срещнеш с голямото плюшено мече след мача? 182 00:08:55,150 --> 00:08:57,059 Уау, мислиш ли, че бих могъл? 183 00:08:57,078 --> 00:08:59,078 Разбира се. Уолков дори нямаше да е тук 184 00:08:59,154 --> 00:09:00,987 ако не беше дядо ти. 185 00:09:01,065 --> 00:09:04,425 И, по някакъв болен начин, нито пък ти. 186 00:09:09,256 --> 00:09:11,740 Хайде, хлапе, покажи ми, че си победител. 187 00:09:11,742 --> 00:09:14,018 Харесвам Шислак. 188 00:09:22,862 --> 00:09:24,445 - Браво! - Ура! 189 00:09:43,549 --> 00:09:45,716 Да започнеш кариерата си в Мейджър Лийг с победа? 190 00:09:45,826 --> 00:09:47,200 Това сигурно е страхотно чувство. 191 00:09:47,220 --> 00:09:48,961 Точно както когато играх за Марлинс. 192 00:09:54,452 --> 00:09:58,562 В Македония, нашите вдовици пеят тъжни песни 193 00:09:58,564 --> 00:10:01,023 за вашите боклуци Марлинс. 194 00:10:01,884 --> 00:10:03,734 О, къде отива Уолков? 195 00:10:03,736 --> 00:10:05,236 Каза, че мога да се срещна с него. 196 00:10:05,387 --> 00:10:08,130 Извинете, деца, големият кучкар се учи сам английски 197 00:10:08,132 --> 00:10:09,723 като гледа „Семейният тип“. 198 00:10:09,800 --> 00:10:11,316 Гигити, гигити. 199 00:10:11,469 --> 00:10:12,801 Трябва да тръгвам. 200 00:10:12,820 --> 00:10:15,371 Това е пътуване с кола и аз пътувам със стил. 201 00:10:18,809 --> 00:10:20,751 О, ще бъда толкова редовен. 202 00:10:24,590 --> 00:10:26,331 Уолков се приближава към плочата. 203 00:10:26,408 --> 00:10:29,151 И ето го хвърлянето, спонсорирано от Squatty Potty. 204 00:10:29,170 --> 00:10:31,820 Дълго е шофирането, спонсорирано от гуми Hankook. 205 00:10:31,822 --> 00:10:34,990 Уолков стига до трета база, спонсориран от презервативи Trojan. 206 00:10:34,992 --> 00:10:37,417 Троянка, за когато тя ти махне да влезеш. 207 00:10:37,495 --> 00:10:38,661 Чакай малко. 208 00:10:38,679 --> 00:10:41,346 Тази игра е просто една голяма реклама. 209 00:10:41,499 --> 00:10:43,941 Хей, тази серия от спонсорства е спонсорирана от... 210 00:10:43,943 --> 00:10:47,519 След тежък ден, в който превръщах македонското в нормално, 211 00:10:47,596 --> 00:10:50,096 се намокрих с Грен-Ейд. 212 00:10:51,509 --> 00:10:53,617 Ка-бум напитка. 213 00:10:53,694 --> 00:10:55,435 Ах! 214 00:10:55,513 --> 00:10:57,696 Ка-бум, напитка! 215 00:10:57,698 --> 00:11:00,624 _ 216 00:11:04,560 --> 00:11:05,654 _ 217 00:11:06,868 --> 00:11:08,192 _ 218 00:11:15,036 --> 00:11:17,102 _ 219 00:11:20,221 --> 00:11:22,963 Моля, приемете това традиционно македонско яке 220 00:11:23,040 --> 00:11:26,859 от г-н Уолков в памет на вашата значима среща. 221 00:11:27,820 --> 00:11:29,445 Гигити. 222 00:11:30,564 --> 00:11:32,656 И така, след като похарчи милиони 223 00:11:32,733 --> 00:11:35,326 данъчни долари за разследването на BALCO, 224 00:11:35,402 --> 00:11:39,980 нито един злоупотребяващ със стероиди не беше наказан. 225 00:11:40,057 --> 00:11:43,167 О, дядо, ти и твоите истории. 226 00:11:43,244 --> 00:11:45,410 Съжалявам, господине, не можете да влезете 227 00:11:45,563 --> 00:11:47,505 освен ако не сте член на Диамантения клуб на Де Биърс 228 00:11:47,581 --> 00:11:49,489 Диамантен клуб Злато. 229 00:11:52,160 --> 00:11:55,420 Но тези места са в моето семейство от 80 години. 230 00:11:55,497 --> 00:11:56,680 Секция J. 231 00:11:56,682 --> 00:12:00,100 О, да, все още седиш в секция J. 232 00:12:10,363 --> 00:12:13,847 Два хот-дога за мен и внука ми. 233 00:12:13,924 --> 00:12:16,033 О, вече не продаваме хот-дог. 234 00:12:16,110 --> 00:12:18,944 Крем брюле, вземете си крем брюле тук! 235 00:12:19,096 --> 00:12:21,354 Сервира се в сувенирна рамекин. 236 00:12:21,374 --> 00:12:22,706 Кули от морски дарове! 237 00:12:22,858 --> 00:12:26,118 Не е игра без кула от морски дарове. 238 00:12:26,194 --> 00:12:27,378 Ортолан! 239 00:12:27,529 --> 00:12:29,454 Удавени в бренди пиленца. 240 00:12:29,531 --> 00:12:31,549 Включва салфетка с логото на отбора, 241 00:12:31,700 --> 00:12:34,126 за да скриеш срама си от Бога. 242 00:12:35,129 --> 00:12:36,870 Това е толкова грешно. 243 00:12:36,872 --> 00:12:38,889 Няма хот-дог?! 244 00:12:38,966 --> 00:12:42,017 Седнете, вие, маце от влака! 245 00:12:44,138 --> 00:12:48,274 О, има ли останало място, което е само за фенове? 246 00:12:49,402 --> 00:12:50,793 Аа! 247 00:12:51,680 --> 00:12:52,978 Мо, няма да повярваш 248 00:12:52,980 --> 00:12:55,798 как всичко се е променило тук. 249 00:12:55,800 --> 00:12:57,132 Абе, би ли ми казал? Аз работя тук. 250 00:12:57,134 --> 00:12:58,817 Уолков прави представянето на продукта 251 00:12:58,894 --> 00:13:01,153 на своето кофеиново сушено козе месо. 252 00:13:02,306 --> 00:13:03,806 Ами, не го чухте от мен, 253 00:13:03,808 --> 00:13:06,542 но, ъъъ, скоро ще се разширим и към лама. 254 00:13:09,415 --> 00:13:10,773 Какво се случи с онзи човек, 255 00:13:10,808 --> 00:13:12,089 който толкова много обичаше бейзбола, 256 00:13:12,166 --> 00:13:15,241 който заснемаше Кучешкото изложение в Уестминстър през 1998 г., 257 00:13:15,319 --> 00:13:17,761 за да направи това видео за Walkov? 258 00:13:17,838 --> 00:13:20,155 А, кучетата не бяха чак толкова популярни онази година. 259 00:13:20,157 --> 00:13:22,341 Ще ти кажа какво се случи с този човек. 260 00:13:22,493 --> 00:13:24,343 Той се продаде. 261 00:13:24,419 --> 00:13:25,494 О, така ли е? 262 00:13:25,496 --> 00:13:26,678 Прав си, така е. 263 00:13:26,755 --> 00:13:28,606 Сега поставят реклами навсякъде. 264 00:13:28,682 --> 00:13:30,256 Дори и на базите. 265 00:13:31,669 --> 00:13:34,186 Ами, просто завиждаш, че съм приятел на Уолков. 266 00:13:34,262 --> 00:13:36,596 Това красиво балканско момче ме обича 267 00:13:36,674 --> 00:13:38,098 и Спрингфийлд го обича. 268 00:13:38,175 --> 00:13:40,284 Но всички тези глупости, които дойдоха с него 269 00:13:40,435 --> 00:13:42,786 е лошо за бейзбола! 270 00:13:42,863 --> 00:13:45,438 Празните стадиони беше лошо за бейзбола. 271 00:13:45,440 --> 00:13:48,183 Сега са препълнени, печелейки пари от брадавици върху бурсит. 272 00:13:48,185 --> 00:13:51,019 И скоро лигата ще се разшири до 50 отбора. 273 00:13:51,021 --> 00:13:53,021 Може дори да намерят такъв в Тампа. 274 00:13:53,023 --> 00:13:54,857 Ами, аз казвам, че спасих бейзбола, 275 00:13:54,859 --> 00:13:56,875 а ти беше просто чепка кисело грозде. 276 00:13:57,027 --> 00:14:00,846 Иска ми се никога да не те пусках в живота си или в телефона си! 277 00:14:04,201 --> 00:14:05,884 - Ах! Консарн. - Ах. 278 00:14:07,803 --> 00:14:10,555 Какво гледаш в едно от твоите видеа за разопаковане на картофи? 279 00:14:11,162 --> 00:14:12,298 О, там. 280 00:14:12,376 --> 00:14:13,417 Требни прасета? 281 00:14:13,468 --> 00:14:14,652 Ъъъ, това е сайт за залози. 282 00:14:14,728 --> 00:14:17,062 Хей, хазартът може да те спре от работа. 283 00:14:17,139 --> 00:14:19,398 Поне не залагаш на база... 284 00:14:19,550 --> 00:14:22,308 ...топка! А ти залагаш на Топс?! 285 00:14:22,386 --> 00:14:24,069 Не! Не, не, не! 286 00:14:26,648 --> 00:14:27,739 Много съжалявам! 287 00:14:27,892 --> 00:14:30,075 Залагам под, вместо над! 288 00:14:30,152 --> 00:14:32,670 Сега ли бичуваш Уолков? 289 00:14:32,746 --> 00:14:34,229 Как се случи това? 290 00:14:34,231 --> 00:14:37,174 Как изобщо чу за спортни залози? 291 00:14:40,237 --> 00:14:41,420 О. 292 00:14:41,496 --> 00:14:43,847 Не е Гигити! 293 00:14:46,276 --> 00:14:47,893 Не е Гигити! 294 00:14:53,434 --> 00:14:55,508 Темата трябва да е кратка. 295 00:14:55,528 --> 00:14:56,694 Не е нужно да пишеш 296 00:14:56,696 --> 00:14:59,029 целия имейл вътре, нали? 297 00:15:00,441 --> 00:15:02,199 Абе, трябва да поговорим. Насаме. 298 00:15:02,276 --> 00:15:04,593 Далеч от всички тези, тези набръчкани. 299 00:15:04,595 --> 00:15:06,762 Нямам какво да ти кажа. 300 00:15:06,780 --> 00:15:08,294 Случи се нещо ужасно. 301 00:15:08,329 --> 00:15:09,846 Уолков играе хазарт. 302 00:15:09,881 --> 00:15:12,517 И свика пресконференция, за да си признае истината. 303 00:15:12,519 --> 00:15:14,961 Тогава защо ме безпокоиш? 304 00:15:14,963 --> 00:15:17,355 Трябва да ми помогнеш да го разубедя да не каже истината. 305 00:15:17,432 --> 00:15:19,007 Всичко ще изчезне. 306 00:15:19,009 --> 00:15:20,191 Екипът се спъва, 307 00:15:20,268 --> 00:15:22,344 хората ми се обаждатг-н Крипо, 308 00:15:22,362 --> 00:15:24,454 пържолите с малка пластмасова крава 309 00:15:24,531 --> 00:15:26,772 забита в тях и казва как е била приготвена. 310 00:15:26,850 --> 00:15:29,184 Не мога да се върна към немаркирания пържоли! 311 00:15:30,520 --> 00:15:32,629 Значи това е всичко, което те интересува? 312 00:15:32,631 --> 00:15:35,406 Не ти пука 313 00:15:35,484 --> 00:15:38,026 за бейзбола и сега искаш моята помощ? 314 00:15:38,028 --> 00:15:40,028 Е, корави мъжкарани. 315 00:15:40,030 --> 00:15:42,121 Лиза, разпечатай имейла ми. 316 00:15:42,199 --> 00:15:44,290 Значи е готов за човека с имейлите. 317 00:15:44,368 --> 00:15:46,201 Не е така... 318 00:15:46,219 --> 00:15:47,394 Добре. 319 00:15:48,722 --> 00:15:50,054 Здравей, кученце. 320 00:15:50,131 --> 00:15:51,906 Имам лоши новини за спорта, 321 00:15:51,908 --> 00:15:53,316 който обичаш толкова, колкото и аз. 322 00:15:53,393 --> 00:15:57,154 Оказва се, че бейзболът ражда само змии и мърморкоти. 323 00:15:57,230 --> 00:16:00,382 А Уолков е най-големият плъх от всички. 324 00:16:00,384 --> 00:16:01,491 Уолков? Наранен ли е? 325 00:16:01,493 --> 00:16:02,884 Това означава, че имам предимство. 326 00:16:02,886 --> 00:16:04,286 Сега трябва да заложа. 327 00:16:05,330 --> 00:16:07,313 Залагаш ли х-х-хазарт?! 328 00:16:07,332 --> 00:16:10,074 Разбира се, всички останали печелят пари. 329 00:16:10,151 --> 00:16:11,984 Ще бъда глупак, ако не го направя. 330 00:16:12,062 --> 00:16:14,171 Откъде ти хрумна тази идея? 331 00:16:14,247 --> 00:16:16,414 Научих се, гледайки Ю... 332 00:16:16,416 --> 00:16:20,159 Дарвиш. Ю е покрил спред-а в шест поредни старта. 333 00:16:20,161 --> 00:16:23,405 Как едно дете попада в сайт за хазарт? 334 00:16:23,407 --> 00:16:25,557 Лесно, татко ми помогна. 335 00:16:27,001 --> 00:16:29,744 Това е проблемът с мебелите. 336 00:16:29,746 --> 00:16:31,938 Има си цел. 337 00:16:33,083 --> 00:16:34,916 О, сладки момчета! 338 00:16:34,935 --> 00:16:37,435 - Това е ужасно! - Знам. 339 00:16:37,587 --> 00:16:39,679 Ако Филис не отбележат поне 3,5 ръна днес, 340 00:16:39,756 --> 00:16:42,324 ще трябва да продам мотора си. 341 00:16:45,828 --> 00:16:46,828 _ 342 00:16:46,829 --> 00:16:49,329 _ 343 00:16:49,449 --> 00:16:53,293 Благодаря ви, че дойдохте, но имам нещо, което трябва да призная. 344 00:16:56,636 --> 00:16:58,623 _ 345 00:17:00,126 --> 00:17:02,719 Да, добре, той иска да каже, че, ъъъ, 346 00:17:02,796 --> 00:17:05,055 ами, той обича да играе тук в Спрингфийлд 347 00:17:05,131 --> 00:17:06,890 и, ъъъ, както го наричате, 348 00:17:06,892 --> 00:17:09,509 о, всеки трябва, ъъъ, да се закопчае на път за вкъщи. 349 00:17:09,544 --> 00:17:11,728 Нали? Щракни върху него или билет, добре. 350 00:17:13,381 --> 00:17:16,673 _ 351 00:17:17,700 --> 00:17:20,144 Това е македонски за "Go Topes". 352 00:17:22,390 --> 00:17:24,908 Да, Стив Гелбс, Draft-Pigs News. 353 00:17:25,059 --> 00:17:28,578 Уолков, защо плачеш и се биеш? 354 00:17:29,016 --> 00:17:33,454 _ 355 00:17:33,585 --> 00:17:35,326 О, Уолков е много развълнуван, ъъъ, 356 00:17:35,403 --> 00:17:37,495 за голямата серия в Питсбърг. 357 00:17:37,572 --> 00:17:40,406 И, ъъъ, о, той винаги е искал да се вози на онази, ъъъ, 358 00:17:40,484 --> 00:17:42,834 фуникулярна линия Дюкейн Инклайн. 359 00:17:42,910 --> 00:17:45,153 Мат Лауер, Старши бейзболен кореспондент 360 00:17:45,155 --> 00:17:47,005 за BetBastards.com. 361 00:17:47,081 --> 00:17:49,824 Мисля, че мога да говоря от името на всички нас, когато кажа... 362 00:17:49,826 --> 00:17:53,085 че напълно приемаме това обяснение. 363 00:17:59,853 --> 00:18:01,427 Страхотни, много добри въпроси. 364 00:18:01,429 --> 00:18:04,355 Силно. Ще се видим на стадиона. 365 00:18:04,632 --> 00:18:06,966 Изчакайте една минутка с магнезиево мляко. 366 00:18:07,043 --> 00:18:09,652 Имам въпрос... не към Уолков, 367 00:18:09,729 --> 00:18:11,821 а към един стар приятел. 368 00:18:13,973 --> 00:18:16,217 Това е само за акредитирани журналисти. 369 00:18:16,219 --> 00:18:18,310 Млъкни, кльощав Уайнстийн. 370 00:18:18,330 --> 00:18:22,165 Какво ще кажеш, когато неутолимият преследване на алчността на бейзбола 371 00:18:22,316 --> 00:18:25,150 довежда до десетгодишно момче 372 00:18:25,228 --> 00:18:27,170 което залага на твоя спорт? 373 00:18:27,247 --> 00:18:30,064 Просто залагам, докато не се измъкна от тази дупка. 374 00:18:30,066 --> 00:18:31,749 И тогава ще се откажа. 375 00:18:33,086 --> 00:18:34,511 Докато не започне футболът. 376 00:18:34,587 --> 00:18:36,420 Барт? Залагам? 377 00:18:38,833 --> 00:18:41,409 Уолков, кого харесваш за АФК Юг? 378 00:18:41,427 --> 00:18:43,077 Титаните са плюс 750. 379 00:18:43,079 --> 00:18:44,412 Не! 380 00:18:44,414 --> 00:18:46,689 О, той е просто едно мило, невинно дете. 381 00:18:46,766 --> 00:18:50,175 Точно като Уолков, и аз ги съсипах и двамата. 382 00:18:50,253 --> 00:18:52,754 Ъъъ, истината е... 383 00:18:52,756 --> 00:18:54,922 Уолков играе хазарт. 384 00:18:54,924 --> 00:18:57,200 Да, прав си да ахнеш и да мърмориш. 385 00:18:57,351 --> 00:18:59,443 Залага като водопроводчик в деня на заплатата. 386 00:18:59,596 --> 00:19:01,095 Залага на бейзбол. 387 00:19:01,392 --> 00:19:02,947 Но бейзболът е спорт. 388 00:19:03,099 --> 00:19:04,265 И всичко е твоя вината. 389 00:19:04,284 --> 00:19:05,950 Бейзболът някога беше за мъже 390 00:19:06,027 --> 00:19:07,877 които печелеха стотици милиони долари 391 00:19:08,029 --> 00:19:09,453 за да играят детска игра. 392 00:19:09,455 --> 00:19:12,048 И тогава се появиха парите. 393 00:19:12,125 --> 00:19:15,218 А сега цялата лига е в леглото с букмейкърите. 394 00:19:15,295 --> 00:19:19,055 Отборите, стадионите, дори телевизионните мрежи. 395 00:19:19,132 --> 00:19:22,116 Но ние винаги им казваме да играят отговорно хазарт. 396 00:19:22,118 --> 00:19:24,769 О, да, и аз казвам на моите чанти с алкохол да пият отговорно. 397 00:19:27,048 --> 00:19:28,456 Аз съм... пиян. 398 00:19:28,458 --> 00:19:30,716 Хазартът е на върха на хранителната верига сега. 399 00:19:30,794 --> 00:19:32,126 Плаща всичките ви заплати. 400 00:19:32,128 --> 00:19:35,054 Но, хей, когато картоф от пръст като Уолков 401 00:19:35,131 --> 00:19:37,648 действително направи залог, о-хо-хо, 402 00:19:37,725 --> 00:19:39,984 вие, лицемери, се преструвате на обидени. 403 00:19:40,136 --> 00:19:43,321 Съсипа шестчасовата слънчева мъка между момчета, 404 00:19:43,473 --> 00:19:45,064 които са твърде слаби за футбол, 405 00:19:45,141 --> 00:19:46,583 и твърде ниски за баскетбол, 406 00:19:46,734 --> 00:19:51,254 които някога заслужаваха да бъдат наречени „Американското забавление“. 407 00:19:52,649 --> 00:19:55,817 Благодаря, Мо. Ти наистина спаси бейзбола. 408 00:19:55,819 --> 00:19:57,835 Не, ние го направихме. 409 00:19:57,912 --> 00:20:00,955 След щателно 45-минутно разследване, 410 00:20:00,990 --> 00:20:04,186 службата на комисаря установи, че Aeropos Walkov 411 00:20:04,221 --> 00:20:07,328 е напълно невинна в залаганията на бейзбол. 412 00:20:07,330 --> 00:20:09,088 Виновникът беше определен като 413 00:20:09,165 --> 00:20:12,275 опозорения бивш преводач на отбора Мо Шислак. 414 00:20:12,426 --> 00:20:13,851 Търсейки ново начало, 415 00:20:14,003 --> 00:20:17,004 Уолков подписа договор за 800 милиона долара 416 00:20:17,006 --> 00:20:20,858 с новоименувания San Francisco Draft-Pigs. 417 00:20:20,935 --> 00:20:23,102 Сега съм богат тук. 418 00:20:23,121 --> 00:20:25,104 Гигити! 419 00:20:26,252 --> 00:20:27,957 Предполагам, че когато трябва да избираш между 420 00:20:28,034 --> 00:20:29,959 твоя печеливш човек или твоя Мое, 421 00:20:30,036 --> 00:20:31,535 решението е доста лесно. 422 00:20:31,612 --> 00:20:34,355 Поне Барт вече не играе хазарт. 423 00:20:34,357 --> 00:20:35,781 Питията са от мен, момчета. 424 00:20:35,800 --> 00:20:37,525 Е, поне не губи. 425 00:20:50,288 --> 00:20:52,098 Фотосесия провежда се на вътрешното поле 426 00:20:52,189 --> 00:20:53,566 и дядо не го приема. 427 00:20:53,585 --> 00:20:55,877 „Не за това си купих билет! 428 00:20:55,879 --> 00:20:57,545 Не дойдох да гледам как снимат реклами! 429 00:20:57,547 --> 00:20:58,488 Хвърля билета на поле. 430 00:20:58,564 --> 00:21:00,139 Едно бутване, две бутвания, три бутвания. 431 00:21:00,141 --> 00:21:01,732 „О, Ще трябва да си обърна шапката! 432 00:21:01,734 --> 00:21:03,142 „Ще си обърна шапката! 433 00:21:03,144 --> 00:21:05,495 „Мразя целия този маркетинг! Навсякъде е! 434 00:21:05,571 --> 00:21:07,221 Дори е на базите! 435 00:21:07,223 --> 00:21:08,480 Хвърля базата. 436 00:21:08,482 --> 00:21:12,484 „Вредно е за бейзбола!“ 437 00:21:12,486 --> 00:21:13,836 И той казва: „Добре.“ Една целувка по носа, 438 00:21:13,838 --> 00:21:15,821 две целувки по носа, три целувки по носа целувки. 439 00:21:15,899 --> 00:21:17,322 Мислят, че е приключил с целувките по носа. 440 00:21:17,400 --> 00:21:19,901 Връща се за четвърта. 441 00:21:19,903 --> 00:21:21,660 Казва: „О, искаш ли да целунеш носа ми?“ 442 00:21:21,738 --> 00:21:23,087 Казва: „Ще хвърля шапката си. 443 00:21:23,164 --> 00:21:24,830 „Ще го ритна с пръст“ с левия ми крак. 444 00:21:24,908 --> 00:21:26,999 „И тогава ще те изключа от телефона си 445 00:21:27,076 --> 00:21:28,500 „и ще си ритна шапката с десния крак. 446 00:21:28,520 --> 00:21:29,727 Махам се оттук. 447 00:21:30,763 --> 00:21:31,821 Шшт! 447 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm