1
00:00:09,410 --> 00:00:11,243
Ура! Още един пробив за Топс.
2
00:00:11,394 --> 00:00:15,138
Защо всички в другия
отбор са старци и малки деца?
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,731
Ами, малки Ейб, това е защото
4
00:00:16,792 --> 00:00:18,417
всички добри играчи в лигата
5
00:00:18,568 --> 00:00:19,643
са на път да се бият във войната.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,254
Нашите умни страхливци намериха изход.
7
00:00:22,330 --> 00:00:24,071
Сега бие за Спрингфийлд,
8
00:00:24,073 --> 00:00:25,573
Фалшивата Кашлица Джонсън.
9
00:00:25,651 --> 00:00:27,484
О, кашляй, кашляй.
10
00:00:29,488 --> 00:00:30,488
Ура!
11
00:00:30,489 --> 00:00:31,746
- Да!
- Ура!
12
00:00:31,748 --> 00:00:34,674
Някой ден ще седиш
на тези места
13
00:00:34,751 --> 00:00:37,994
и ще се наслаждаваш на бейзбол със
собствения си внук.
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,664
Нямам търпение за това някой ден.
15
00:00:45,337 --> 00:00:46,853
Все още чакам.
16
00:00:49,950 --> 00:00:51,432
Барт, дядо ти е.
17
00:00:51,510 --> 00:00:53,660
Прекрасен ден за бейзболен мач.
18
00:00:53,695 --> 00:00:55,787
Е, бейзболът е просто група момчета
19
00:00:55,864 --> 00:00:57,530
с тесни панталони, които едва се движат.
20
00:00:57,607 --> 00:00:59,015
Мога да го гледам тук.
21
00:00:59,017 --> 00:01:02,109
Мардж, стомахът ми отново ми изяде колана.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,870
Виж под гънката.
23
00:01:03,947 --> 00:01:05,538
Твърде много се страхувам.
24
00:01:05,615 --> 00:01:07,540
А, предполагам, че само аз съм
25
00:01:07,617 --> 00:01:10,376
и пак складовите помещения.
26
00:01:10,453 --> 00:01:12,596
Проклето!
27
00:01:14,475 --> 00:01:16,382
Хей! Сега готвим.
28
00:01:16,459 --> 00:01:18,143
По единствения начин, по който мъжете трябва.
29
00:01:18,294 --> 00:01:20,386
Да! Хех.
30
00:01:20,463 --> 00:01:22,355
Още един фен?
31
00:01:22,465 --> 00:01:24,541
Искаш компания?
32
00:01:26,636 --> 00:01:30,155
О, боже, веднага идвам!
33
00:01:34,477 --> 00:01:38,054
Още един труден мач за Топс, а?
34
00:01:38,056 --> 00:01:40,874
Да, да, труден.
35
00:01:44,229 --> 00:01:46,153
Щяхме да имаме шанс през '91
36
00:01:46,231 --> 00:01:49,082
ако Флаш Луис не беше
арестуван по средата на мача.
37
00:01:49,158 --> 00:01:52,677
О, да, о,
този човек наистина можеше да краде бази.
38
00:01:52,679 --> 00:01:55,180
И азотен оксид от зъболекарския кабинет.
39
00:01:55,805 --> 00:01:59,075
Хей, искаш ли да се забавляваш и, ъъъ, да помогнеш на отбора?
40
00:01:59,094 --> 00:02:00,426
Страшен си!
41
00:02:00,503 --> 00:02:03,429
Камъните в бъбреците ми се движат
по-бързо от твоята бърза топка.
42
00:02:03,506 --> 00:02:07,675
Хвърляш по-зле от Санди
Куфакс на Йом Кипур.
43
00:02:07,694 --> 00:02:09,361
Каквото и да е това, по дяволите!
44
00:02:12,199 --> 00:02:13,590
Разтърсихме го.
45
00:02:13,592 --> 00:02:14,924
Това не беше заради теб!
46
00:02:14,943 --> 00:02:17,110
Имам проблеми с брака си.
47
00:02:17,112 --> 00:02:19,871
Е, поне
ти се проваляш някъде.
48
00:02:22,396 --> 00:02:23,449
О!
49
00:02:23,451 --> 00:02:26,545
Никога не съм се радвал повече да губя с 14-1.
50
00:02:26,547 --> 00:02:29,381
Мъката не е толкова лоша,
когато имаш компания.
51
00:02:29,457 --> 00:02:31,699
Да, хей,
трябва да се каже нещо за това.
52
00:02:31,777 --> 00:02:34,110
Да, но вероятно няма да го направят.
53
00:02:34,129 --> 00:02:35,703
Ммм.
54
00:02:35,781 --> 00:02:37,705
Хей, слушай, ъъъ, ако ти, ъъъ,
55
00:02:37,783 --> 00:02:40,967
не се сблъскаш с инсулти през
следващите няколко дни, ъъъ,
56
00:02:41,044 --> 00:02:42,452
може би можем да направим това отново?
57
00:02:42,454 --> 00:02:43,711
Или не, или не.
58
00:02:43,789 --> 00:02:46,231
О, защо трябва да се нахвърляш толкова силно, Мо?
59
00:02:46,308 --> 00:02:48,215
Глупав, глупав, глупав...
60
00:02:48,235 --> 00:02:50,643
С удоволствие.
61
00:02:50,645 --> 00:02:52,145
Какво...?
62
00:02:52,221 --> 00:02:53,554
Хей, това е страхотно!
63
00:02:53,574 --> 00:02:55,465
Хей, би ли било,
би ли било добре да те добавя
64
00:02:55,467 --> 00:02:57,317
като контакт в телефона си?
65
00:02:57,319 --> 00:02:58,818
Ти ще бъдеш първият.
66
00:02:58,895 --> 00:03:01,137
И ще бъдеш единственият ми жив.
67
00:03:02,082 --> 00:03:06,159
♪ Прекрасен ден е
за бейзболен мач ♪
68
00:03:06,161 --> 00:03:09,813
♪ За бейзболен мач днес ♪
69
00:03:09,815 --> 00:03:13,908
♪ Феновете са излезли да
вземат билет или два ♪
70
00:03:13,910 --> 00:03:17,411
♪ От Уола Уола,
Вашингтон, до Каламазу. ♪
71
00:03:18,069 --> 00:03:19,172
Баща ми?
72
00:03:19,248 --> 00:03:20,657
Барманът ми?
73
00:03:20,675 --> 00:03:23,326
Човекът, когото ще погреба, и
човекът, който ще погребе мен?
74
00:03:23,328 --> 00:03:25,086
Трябва да пия, за да забравя това.
75
00:03:25,105 --> 00:03:26,512
Но къде?
76
00:03:27,774 --> 00:03:29,090
Прекъсваме деветия ининг
77
00:03:29,167 --> 00:03:32,018
на този безпрецедентен
двоен перфектен гейм
78
00:03:32,095 --> 00:03:33,928
за сензационни бейзболни новини.
79
00:03:34,005 --> 00:03:37,523
Един веднъж на поколение перспективен играч
идва в големите лиги.
80
00:03:37,600 --> 00:03:39,342
Македонският двупосочен феномен,
81
00:03:39,344 --> 00:03:41,027
Аеропос Уолков
82
00:03:41,104 --> 00:03:42,770
ще напусне Минските Големи
83
00:03:42,789 --> 00:03:44,530
за да постигне мечтата на целия си живот:
84
00:03:44,607 --> 00:03:46,683
да играе в САЩ.
85
00:03:46,685 --> 00:03:48,701
Уолков разви своя уникален с две ръце
86
00:03:48,778 --> 00:03:50,945
стил на хвърляне на шестгодишна възраст,
87
00:03:50,947 --> 00:03:53,965
помагайки на баща си,
селския ловец на плъхове.
88
00:03:53,967 --> 00:03:58,044
Където той също така разви
огромната си сила на топката.
89
00:03:58,046 --> 00:03:59,638
Готи!
90
00:03:59,714 --> 00:04:02,715
Всеки клуб от висшата лига
ще направи всичко възможно
91
00:04:02,792 --> 00:04:04,643
да накара Уолков да подпише.
92
00:04:04,719 --> 00:04:08,204
Да, жалко, че Топс не могат
да привлекат суперзвезда като Уолков.
93
00:04:08,223 --> 00:04:11,207
Но Спрингфийлд не е
един от онези изискани градове
94
00:04:11,209 --> 00:04:13,726
като, ъъъ, Филаделфия или Анахайм.
95
00:04:13,879 --> 00:04:16,303
Ако започнем да печелим, може би внукът ми
96
00:04:16,381 --> 00:04:18,731
най-накрая ще отиде на мач с мен.
97
00:04:20,143 --> 00:04:22,902
Върни тази въздишка обратно
в лапите си.
98
00:04:22,904 --> 00:04:25,054
И какво от това, че градът ни е омазнено
99
00:04:25,056 --> 00:04:26,389 гробище за матраци?
100
00:04:26,391 --> 00:04:29,225
Нашият отбор има страстни,
предани фенове.
101
00:04:29,227 --> 00:04:30,393
Имаме ли?
102
00:04:30,395 --> 00:04:33,487
Да, ние,
ти, очарователна торба с Алцхаймер.
103
00:04:33,507 --> 00:04:35,748
Това, което трябва да направим, е да направим видео
104
00:04:35,750 --> 00:04:38,843
с личен апел към
това хвърляне с две ръце
105
00:04:38,962 --> 00:04:40,512
евро саскуоч.
106
00:04:40,588 --> 00:04:42,830
Но всички богати отбори
ще направят това.
107
00:04:42,908 --> 00:04:44,908
Да, но това, което не знаят е
108
00:04:44,910 --> 00:04:48,261
че говоря доста добре македонски.
109
00:04:48,337 --> 00:04:51,431
Как? Едва говориш английски.
110
00:04:51,507 --> 00:04:54,934
Без да се обиждаш!
111
00:04:55,011 --> 00:04:57,253
Да, научих го от баба ми.
112
00:05:01,603 --> 00:05:04,209
_
113
00:05:04,538 --> 00:05:06,612
Да, никой не може да угаси цигара
114
00:05:06,765 --> 00:05:09,282
на тила ти като Баба Бранка.
115
00:05:10,013 --> 00:05:11,025
И какво ще кажеш?
116
00:05:11,102 --> 00:05:13,002
Хайде да направим видео!
117
00:05:16,608 --> 00:05:19,108
А, боже, свърши му горивото.
118
00:05:24,132 --> 00:05:27,058
Хей, Уолков, Крис Рок е тук
за да ти кажа защо трябва да дойдеш
119
00:05:27,135 --> 00:05:31,229
и да играеш за любимия ми отбор,
Ню Йорк Метс.
120
00:05:31,306 --> 00:05:32,731
Какъв град!
121
00:05:32,807 --> 00:05:35,792
Къде другаде можеш да си вземеш
сандвич в 3:00 сутринта.
122
00:05:35,810 --> 00:05:39,220
и a пистолет в същия винарски магазин?
123
00:05:39,769 --> 00:05:41,239
О.
124
00:05:41,316 --> 00:05:43,224
Г-н Уолков, аз съм Дани Трехо.
125
00:05:43,301 --> 00:05:47,470
Имам 468 кредита в моя IMDb.
126
00:05:47,472 --> 00:05:49,655
Защо просто не бъдете като мен
127
00:05:49,732 --> 00:05:54,143
и не кажете „да“ на всяка работа в Лос Анджелис?
128
00:05:54,162 --> 00:05:56,254
Хмм.
129
00:05:56,331 --> 00:05:59,132
Мм-мм. Мм-мм.
130
00:06:00,168 --> 00:06:01,593
Мм...
131
00:06:05,173 --> 00:06:06,765
Мм-мм. Мм.
132
00:06:08,176 --> 00:06:09,517
Хмм.
133
00:06:17,502 --> 00:06:19,685
Здравейте, г-н Уолков.
134
00:06:22,114 --> 00:06:25,988
_
135
00:06:25,989 --> 00:06:30,000
_
136
00:06:30,001 --> 00:06:32,505
_
137
00:06:32,506 --> 00:06:34,441
_
138
00:06:34,442 --> 00:06:36,542
_
139
00:06:36,686 --> 00:06:36 00:06:39,964
Въпросът е, че ти, голям,
красив, хранен от ферма чужденец...
140
00:06:40,041 --> 00:06:41,299
Спрингфийлд.
141
00:06:41,450 --> 00:06:42,859
Сърца.
142
00:06:42,877 --> 00:06:44,527
Уолков!
143
00:06:44,546 --> 00:06:46,304
О, моят дрон!
144
00:06:46,381 --> 00:06:48,306
Щях да го използвам, за да видя дали дърветата
145
00:06:48,457 --> 00:06:51,893
Засадих еротични
формации са пораснали.
146
00:06:55,618 --> 00:06:56,634
_
147
00:06:58,000 --> 00:07:04,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
148
00:07:08,061 --> 00:07:10,561
Тук съм заради едно красиво видео
149
00:07:10,563 --> 00:07:10,561
Тук съм заради едно красиво видео
150
00:07:10,563 --> 00:07:12,396
направено от тези двама мъже:
151
00:07:12,398 --> 00:07:13,564
Труп
152
00:07:13,716 --> 00:07:15,474
и Гаргойл.
153
00:07:15,526 --> 00:07:16,550
Успяхме!
154
00:07:16,627 --> 00:07:19,295
Спасихме бейзбола на Спрингфийлд!
155
00:07:22,633 --> 00:07:24,817
Бейзболът на Спрингфийлд!
156
00:07:27,305 --> 00:07:30,149
Предполагам, че това е
недоразумение.
157
00:07:32,658 --> 00:07:35,762
Има суперзвезда в
Спрингфийлд за първи път
158
00:07:35,861 --> 00:07:37,547
откакто кучето Bullseye the Target
159
00:07:37,567 --> 00:07:40,499
Частен самолет кацна
тук, за да изхвърли боклука си.
160
00:07:40,651 --> 00:07:44,503
Благодарение на новоподписания Уолков,
бейзболът се завръща.
161
00:07:45,914 --> 00:07:48,290
А кметът Куимби продаде
всеки светофар
162
00:07:48,326 --> 00:07:51,176
в града, за да плати за
ремонт на стадиона.
163
00:07:52,163 --> 00:07:54,438
Върви, Изотопи...
164
00:07:57,526 --> 00:07:59,294
_
165
00:08:01,078 --> 00:08:03,371
_
166
00:08:12,183 --> 00:08:15,851
Благодаря ти, че ме заведе да гледам
първия мач на Уолков, дядо.
167
00:08:15,853 --> 00:08:18,871
Внукът ми ще ходи с мен на мач.
168
00:08:19,023 --> 00:08:22,024
Сега мога да умра по-малко нещастен.
169
00:08:22,043 --> 00:08:24,302
Всичко това е заради това, което направихме ти и аз.
170
00:08:24,378 --> 00:08:27,972
Ние сме страхотен отбор,
като Мартин и Луис.
171
00:08:28,123 --> 00:08:29,974
Благодаря, че забеляза.
172
00:08:30,125 --> 00:08:32,626
Уау, виж това място.
173
00:08:34,630 --> 00:08:36,314
Таблото с резултати е огромно!
174
00:08:36,390 --> 00:08:39,299
Все едно всички тук гледат един и същ телефон.
175
00:08:39,377 --> 00:08:41,802
Все още е твърде малък!
176
00:08:41,821 --> 00:08:43,045
Дами и господа,
177
00:08:43,064 --> 00:08:45,990
Моля, станете за нашия национален химн.
178
00:08:46,067 --> 00:08:48,717
О, трябва да отида да преведа
химна за Уолков.
179
00:08:48,719 --> 00:08:49,976
Малко е трудно, защото няма
180
00:08:49,996 --> 00:08:52,054
македонска дума за „безплатно“.
181
00:08:52,073 --> 00:08:55,074
Хей, искаш ли да се срещнеш с голямото
плюшено мече след мача?
182
00:08:55,150 --> 00:08:57,059
Уау, мислиш ли, че бих могъл?
183
00:08:57,078 --> 00:08:59,078
Разбира се. Уолков дори нямаше да е тук
184
00:08:59,154 --> 00:09:00,987
ако не беше дядо ти.
185
00:09:01,065 --> 00:09:04,425
И, по някакъв болен начин,
нито пък ти.
186
00:09:09,256 --> 00:09:11,740
Хайде, хлапе, покажи ми, че си победител.
187
00:09:11,742 --> 00:09:14,018
Харесвам Шислак.
188
00:09:22,862 --> 00:09:24,445
- Браво!
- Ура!
189
00:09:43,549 --> 00:09:45,716
Да започнеш кариерата си в Мейджър Лийг с победа?
190
00:09:45,826 --> 00:09:47,200
Това сигурно е страхотно чувство.
191
00:09:47,220 --> 00:09:48,961
Точно както когато играх за Марлинс.
192
00:09:54,452 --> 00:09:58,562
В Македония,
нашите вдовици пеят тъжни песни
193
00:09:58,564 --> 00:10:01,023
за вашите боклуци Марлинс.
194
00:10:01,884 --> 00:10:03,734
О, къде отива Уолков?
195
00:10:03,736 --> 00:10:05,236
Каза, че мога да се срещна с него.
196
00:10:05,387 --> 00:10:08,130
Извинете, деца,
големият кучкар се учи сам английски
197
00:10:08,132 --> 00:10:09,723
като гледа „Семейният тип“.
198
00:10:09,800 --> 00:10:11,316
Гигити, гигити.
199
00:10:11,469 --> 00:10:12,801
Трябва да тръгвам.
200
00:10:12,820 --> 00:10:15,371
Това е пътуване с кола и аз
пътувам със стил.
201
00:10:18,809 --> 00:10:20,751
О, ще бъда толкова редовен.
202
00:10:24,590 --> 00:10:26,331
Уолков се приближава към плочата.
203
00:10:26,408 --> 00:10:29,151
И ето го хвърлянето,
спонсорирано от Squatty Potty.
204
00:10:29,170 --> 00:10:31,820
Дълго е шофирането,
спонсорирано от гуми Hankook.
205
00:10:31,822 --> 00:10:34,990
Уолков стига до трета база,
спонсориран от презервативи Trojan.
206
00:10:34,992 --> 00:10:37,417
Троянка, за когато тя ти махне да влезеш.
207
00:10:37,495 --> 00:10:38,661
Чакай малко.
208
00:10:38,679 --> 00:10:41,346
Тази игра е просто една голяма реклама.
209
00:10:41,499 --> 00:10:43,941
Хей, тази серия от
спонсорства е спонсорирана от...
210
00:10:43,943 --> 00:10:47,519
След тежък ден, в който превръщах
македонското в нормално,
211
00:10:47,596 --> 00:10:50,096
се намокрих с Грен-Ейд.
212
00:10:51,509 --> 00:10:53,617
Ка-бум напитка.
213
00:10:53,694 --> 00:10:55,435
Ах!
214
00:10:55,513 --> 00:10:57,696
Ка-бум, напитка!
215
00:10:57,698 --> 00:11:00,624
_
216
00:11:04,560 --> 00:11:05,654
_
217
00:11:06,868 --> 00:11:08,192
_
218
00:11:15,036 --> 00:11:17,102
_
219
00:11:20,221 --> 00:11:22,963
Моля, приемете това
традиционно македонско яке
220
00:11:23,040 --> 00:11:26,859
от г-н Уолков в памет на
вашата значима среща.
221
00:11:27,820 --> 00:11:29,445
Гигити.
222
00:11:30,564 --> 00:11:32,656
И така, след като похарчи милиони
223
00:11:32,733 --> 00:11:35,326
данъчни долари за
разследването на BALCO,
224
00:11:35,402 --> 00:11:39,980
нито един злоупотребяващ със стероиди
не беше наказан.
225
00:11:40,057 --> 00:11:43,167
О, дядо, ти и твоите истории.
226
00:11:43,244 --> 00:11:45,410
Съжалявам, господине, не можете да влезете
227
00:11:45,563 --> 00:11:47,505
освен ако не сте член
на Диамантения клуб на Де Биърс
228
00:11:47,581 --> 00:11:49,489
Диамантен клуб Злато.
229
00:11:52,160 --> 00:11:55,420
Но тези места са
в моето семейство от 80 години.
230
00:11:55,497 --> 00:11:56,680
Секция J.
231
00:11:56,682 --> 00:12:00,100
О, да, все още седиш в секция J.
232
00:12:10,363 --> 00:12:13,847
Два хот-дога за мен и внука ми.
233
00:12:13,924 --> 00:12:16,033
О, вече не продаваме хот-дог.
234
00:12:16,110 --> 00:12:18,944
Крем брюле,
вземете си крем брюле тук!
235
00:12:19,096 --> 00:12:21,354
Сервира се в сувенирна рамекин.
236
00:12:21,374 --> 00:12:22,706
Кули от морски дарове!
237
00:12:22,858 --> 00:12:26,118
Не е игра без кула от морски дарове.
238
00:12:26,194 --> 00:12:27,378
Ортолан!
239
00:12:27,529 --> 00:12:29,454
Удавени в бренди пиленца.
240
00:12:29,531 --> 00:12:31,549
Включва салфетка с логото на отбора,
241
00:12:31,700 --> 00:12:34,126
за да скриеш срама си от Бога.
242
00:12:35,129 --> 00:12:36,870
Това е толкова грешно.
243
00:12:36,872 --> 00:12:38,889
Няма хот-дог?!
244
00:12:38,966 --> 00:12:42,017
Седнете, вие, маце от влака!
245
00:12:44,138 --> 00:12:48,274
О, има ли останало място,
което е само за фенове?
246
00:12:49,402 --> 00:12:50,793
Аа!
247
00:12:51,680 --> 00:12:52,978
Мо, няма да повярваш
248
00:12:52,980 --> 00:12:55,798
как всичко се е променило
тук.
249
00:12:55,800 --> 00:12:57,132
Абе, би ли ми казал? Аз работя тук.
250
00:12:57,134 --> 00:12:58,817
Уолков прави представянето на продукта
251
00:12:58,894 --> 00:13:01,153
на своето кофеиново сушено козе месо.
252
00:13:02,306 --> 00:13:03,806
Ами, не го чухте от мен,
253
00:13:03,808 --> 00:13:06,542
но, ъъъ,
скоро ще се разширим и към лама.
254
00:13:09,415 --> 00:13:10,773
Какво се случи с онзи човек,
255
00:13:10,808 --> 00:13:12,089
който толкова много обичаше бейзбола,
256
00:13:12,166 --> 00:13:15,241
който заснемаше Кучешкото изложение в Уестминстър през 1998 г.,
257
00:13:15,319 --> 00:13:17,761
за да направи това видео за Walkov?
258
00:13:17,838 --> 00:13:20,155
А, кучетата не бяха чак толкова популярни онази година.
259
00:13:20,157 --> 00:13:22,341
Ще ти кажа какво се случи с този човек.
260
00:13:22,493 --> 00:13:24,343
Той се продаде.
261
00:13:24,419 --> 00:13:25,494
О, така ли е?
262
00:13:25,496 --> 00:13:26,678
Прав си, така е.
263
00:13:26,755 --> 00:13:28,606
Сега поставят реклами навсякъде.
264
00:13:28,682 --> 00:13:30,256
Дори и на базите.
265
00:13:31,669 --> 00:13:34,186
Ами, просто завиждаш,
че съм приятел на Уолков.
266
00:13:34,262 --> 00:13:36,596
Това красиво балканско момче ме обича
267
00:13:36,674 --> 00:13:38,098
и Спрингфийлд го обича.
268
00:13:38,175 --> 00:13:40,284
Но всички тези глупости,
които дойдоха с него
269
00:13:40,435 --> 00:13:42,786
е лошо за бейзбола!
270
00:13:42,863 --> 00:13:45,438
Празните стадиони
беше лошо за бейзбола.
271
00:13:45,440 --> 00:13:48,183
Сега са препълнени,
печелейки пари от брадавици върху бурсит.
272
00:13:48,185 --> 00:13:51,019
И скоро лигата
ще се разшири до 50 отбора.
273
00:13:51,021 --> 00:13:53,021
Може дори да намерят такъв в Тампа.
274
00:13:53,023 --> 00:13:54,857
Ами, аз казвам, че спасих бейзбола,
275
00:13:54,859 --> 00:13:56,875
а ти беше просто
чепка кисело грозде.
276
00:13:57,027 --> 00:14:00,846
Иска ми се никога да не те пусках
в живота си или в телефона си!
277
00:14:04,201 --> 00:14:05,884
- Ах! Консарн.
- Ах.
278
00:14:07,803 --> 00:14:10,555
Какво гледаш в едно от твоите видеа за разопаковане на картофи?
279
00:14:11,162 --> 00:14:12,298
О, там.
280
00:14:12,376 --> 00:14:13,417
Требни прасета?
281
00:14:13,468 --> 00:14:14,652
Ъъъ, това е сайт за залози.
282
00:14:14,728 --> 00:14:17,062
Хей, хазартът може да те спре от работа.
283
00:14:17,139 --> 00:14:19,398
Поне не залагаш на база...
284
00:14:19,550 --> 00:14:22,308
...топка!
А ти залагаш на Топс?!
285
00:14:22,386 --> 00:14:24,069
Не! Не, не, не!
286
00:14:26,648 --> 00:14:27,739
Много съжалявам!
287
00:14:27,892 --> 00:14:30,075
Залагам под, вместо над!
288
00:14:30,152 --> 00:14:32,670
Сега ли бичуваш Уолков?
289
00:14:32,746 --> 00:14:34,229
Как се случи това?
290
00:14:34,231 --> 00:14:37,174
Как изобщо чу за спортни залози?
291
00:14:40,237 --> 00:14:41,420
О.
292
00:14:41,496 --> 00:14:43,847
Не е Гигити!
293
00:14:46,276 --> 00:14:47,893
Не е Гигити!
294
00:14:53,434 --> 00:14:55,508
Темата трябва да е кратка.
295
00:14:55,528 --> 00:14:56,694
Не е нужно да пишеш
296
00:14:56,696 --> 00:14:59,029
целия имейл вътре, нали?
297
00:15:00,441 --> 00:15:02,199
Абе, трябва да поговорим. Насаме.
298
00:15:02,276 --> 00:15:04,593
Далеч от всички тези,
тези набръчкани.
299
00:15:04,595 --> 00:15:06,762
Нямам какво да ти кажа.
300
00:15:06,780 --> 00:15:08,294
Случи се нещо ужасно.
301
00:15:08,329 --> 00:15:09,846
Уолков играе хазарт.
302
00:15:09,881 --> 00:15:12,517
И свика пресконференция,
за да си признае истината.
303
00:15:12,519 --> 00:15:14,961
Тогава защо ме безпокоиш?
304
00:15:14,963 --> 00:15:17,355
Трябва да ми помогнеш да го разубедя
да не каже истината.
305
00:15:17,432 --> 00:15:19,007
Всичко ще изчезне.
306
00:15:19,009 --> 00:15:20,191
Екипът се спъва,
307
00:15:20,268 --> 00:15:22,344
хората ми се обаждатг-н Крипо,
308
00:15:22,362 --> 00:15:24,454
пържолите с малка пластмасова крава
309
00:15:24,531 --> 00:15:26,772
забита в тях и казва
как е била приготвена.
310
00:15:26,850 --> 00:15:29,184
Не мога да се върна към немаркирания пържоли!
311
00:15:30,520 --> 00:15:32,629
Значи това е всичко, което те интересува?
312
00:15:32,631 --> 00:15:35,406
Не ти пука
313
00:15:35,484 --> 00:15:38,026
за бейзбола и сега искаш моята помощ?
314
00:15:38,028 --> 00:15:40,028
Е, корави мъжкарани.
315
00:15:40,030 --> 00:15:42,121
Лиза, разпечатай имейла ми.
316
00:15:42,199 --> 00:15:44,290
Значи е готов за човека с имейлите.
317
00:15:44,368 --> 00:15:46,201
Не е така...
318
00:15:46,219 --> 00:15:47,394
Добре.
319
00:15:48,722 --> 00:15:50,054
Здравей, кученце.
320
00:15:50,131 --> 00:15:51,906
Имам лоши новини за спорта,
321
00:15:51,908 --> 00:15:53,316
който обичаш толкова, колкото и аз.
322
00:15:53,393 --> 00:15:57,154
Оказва се, че бейзболът ражда
само змии и мърморкоти.
323
00:15:57,230 --> 00:16:00,382
А Уолков е
най-големият плъх от всички.
324
00:16:00,384 --> 00:16:01,491
Уолков? Наранен ли е?
325
00:16:01,493 --> 00:16:02,884
Това означава, че имам предимство.
326
00:16:02,886 --> 00:16:04,286
Сега трябва да заложа.
327
00:16:05,330 --> 00:16:07,313
Залагаш ли х-х-хазарт?!
328
00:16:07,332 --> 00:16:10,074
Разбира се, всички останали печелят пари.
329
00:16:10,151 --> 00:16:11,984
Ще бъда глупак, ако не го направя.
330
00:16:12,062 --> 00:16:14,171
Откъде ти хрумна тази идея?
331
00:16:14,247 --> 00:16:16,414
Научих се, гледайки Ю...
332
00:16:16,416 --> 00:16:20,159
Дарвиш. Ю е покрил спред-а в шест поредни старта.
333
00:16:20,161 --> 00:16:23,405
Как едно дете попада в сайт за хазарт?
334
00:16:23,407 --> 00:16:25,557
Лесно, татко ми помогна.
335
00:16:27,001 --> 00:16:29,744
Това е проблемът с мебелите.
336
00:16:29,746 --> 00:16:31,938
Има си цел.
337
00:16:33,083 --> 00:16:34,916
О, сладки момчета!
338
00:16:34,935 --> 00:16:37,435
- Това е ужасно!
- Знам.
339
00:16:37,587 --> 00:16:39,679
Ако Филис не отбележат
поне 3,5 ръна днес,
340
00:16:39,756 --> 00:16:42,324
ще трябва да продам мотора си.
341
00:16:45,828 --> 00:16:46,828
_
342
00:16:46,829 --> 00:16:49,329
_
343
00:16:49,449 --> 00:16:53,293
Благодаря ви, че дойдохте,
но имам нещо, което трябва да призная.
344
00:16:56,636 --> 00:16:58,623
_
345
00:17:00,126 --> 00:17:02,719
Да, добре, той иска да каже, че, ъъъ,
346
00:17:02,796 --> 00:17:05,055
ами, той обича да играе
тук в Спрингфийлд
347
00:17:05,131 --> 00:17:06,890
и, ъъъ, както го наричате,
348
00:17:06,892 --> 00:17:09,509
о, всеки трябва, ъъъ,
да се закопчае на път за вкъщи.
349
00:17:09,544 --> 00:17:11,728
Нали? Щракни върху него или билет, добре.
350
00:17:13,381 --> 00:17:16,673
_
351
00:17:17,700 --> 00:17:20,144
Това е македонски за "Go Topes".
352
00:17:22,390 --> 00:17:24,908
Да, Стив Гелбс, Draft-Pigs News.
353
00:17:25,059 --> 00:17:28,578
Уолков, защо плачеш и се биеш?
354
00:17:29,016 --> 00:17:33,454
_
355
00:17:33,585 --> 00:17:35,326
О, Уолков е много развълнуван, ъъъ,
356
00:17:35,403 --> 00:17:37,495
за голямата серия в Питсбърг.
357
00:17:37,572 --> 00:17:40,406
И, ъъъ, о,
той винаги е искал да се вози на онази, ъъъ,
358
00:17:40,484 --> 00:17:42,834
фуникулярна линия Дюкейн Инклайн.
359
00:17:42,910 --> 00:17:45,153
Мат Лауер,
Старши бейзболен кореспондент
360
00:17:45,155 --> 00:17:47,005
за BetBastards.com.
361
00:17:47,081 --> 00:17:49,824
Мисля, че мога да говоря от името на
всички нас, когато кажа...
362
00:17:49,826 --> 00:17:53,085
че напълно приемаме това обяснение.
363
00:17:59,853 --> 00:18:01,427
Страхотни, много добри въпроси.
364
00:18:01,429 --> 00:18:04,355
Силно. Ще се видим на стадиона.
365
00:18:04,632 --> 00:18:06,966
Изчакайте една минутка с магнезиево мляко.
366
00:18:07,043 --> 00:18:09,652
Имам въпрос... не към Уолков,
367
00:18:09,729 --> 00:18:11,821
а към един стар приятел.
368
00:18:13,973 --> 00:18:16,217
Това е само за акредитирани журналисти.
369
00:18:16,219 --> 00:18:18,310
Млъкни, кльощав Уайнстийн.
370
00:18:18,330 --> 00:18:22,165
Какво ще кажеш, когато неутолимият преследване на алчността на бейзбола
371
00:18:22,316 --> 00:18:25,150
довежда до десетгодишно момче
372
00:18:25,228 --> 00:18:27,170
което залага на твоя спорт?
373
00:18:27,247 --> 00:18:30,064
Просто залагам, докато не се измъкна
от тази дупка.
374
00:18:30,066 --> 00:18:31,749
И тогава ще се откажа.
375
00:18:33,086 --> 00:18:34,511
Докато не започне футболът.
376
00:18:34,587 --> 00:18:36,420
Барт? Залагам?
377
00:18:38,833 --> 00:18:41,409
Уолков,
кого харесваш за АФК Юг?
378
00:18:41,427 --> 00:18:43,077
Титаните са плюс 750.
379
00:18:43,079 --> 00:18:44,412
Не!
380
00:18:44,414 --> 00:18:46,689
О, той е просто едно мило, невинно дете.
381
00:18:46,766 --> 00:18:50,175
Точно като Уолков,
и аз ги съсипах и двамата.
382
00:18:50,253 --> 00:18:52,754
Ъъъ, истината е...
383
00:18:52,756 --> 00:18:54,922
Уолков играе хазарт.
384
00:18:54,924 --> 00:18:57,200
Да, прав си да ахнеш и да мърмориш.
385
00:18:57,351 --> 00:18:59,443
Залага като
водопроводчик в деня на заплатата.
386
00:18:59,596 --> 00:19:01,095
Залага на бейзбол.
387
00:19:01,392 --> 00:19:02,947
Но бейзболът е спорт.
388
00:19:03,099 --> 00:19:04,265
И всичко е твоя вината.
389
00:19:04,284 --> 00:19:05,950
Бейзболът някога беше за мъже
390
00:19:06,027 --> 00:19:07,877
които печелеха стотици милиони долари
391
00:19:08,029 --> 00:19:09,453
за да играят детска игра.
392
00:19:09,455 --> 00:19:12,048
И тогава се появиха парите.
393
00:19:12,125 --> 00:19:15,218
А сега цялата лига
е в леглото с букмейкърите.
394
00:19:15,295 --> 00:19:19,055
Отборите, стадионите,
дори телевизионните мрежи.
395
00:19:19,132 --> 00:19:22,116
Но ние винаги им казваме
да играят отговорно хазарт.
396
00:19:22,118 --> 00:19:24,769
О, да, и аз казвам на моите чанти с алкохол
да пият отговорно.
397
00:19:27,048 --> 00:19:28,456
Аз съм... пиян.
398
00:19:28,458 --> 00:19:30,716
Хазартът е на върха на
хранителната верига сега.
399
00:19:30,794 --> 00:19:32,126
Плаща всичките ви заплати.
400
00:19:32,128 --> 00:19:35,054
Но, хей, когато картоф
от пръст като Уолков
401
00:19:35,131 --> 00:19:37,648
действително направи залог, о-хо-хо,
402
00:19:37,725 --> 00:19:39,984
вие, лицемери, се преструвате на обидени.
403
00:19:40,136 --> 00:19:43,321
Съсипа шестчасовата
слънчева мъка между момчета,
404
00:19:43,473 --> 00:19:45,064
които са твърде слаби за футбол,
405
00:19:45,141 --> 00:19:46,583
и твърде ниски за баскетбол,
406
00:19:46,734 --> 00:19:51,254
които някога заслужаваха да бъдат
наречени „Американското забавление“.
407
00:19:52,649 --> 00:19:55,817
Благодаря, Мо. Ти наистина спаси бейзбола.
408
00:19:55,819 --> 00:19:57,835
Не, ние го направихме.
409
00:19:57,912 --> 00:20:00,955
След щателно
45-минутно разследване,
410
00:20:00,990 --> 00:20:04,186
службата на комисаря
установи, че Aeropos Walkov
411
00:20:04,221 --> 00:20:07,328
е напълно невинна
в залаганията на бейзбол.
412
00:20:07,330 --> 00:20:09,088
Виновникът беше определен като
413
00:20:09,165 --> 00:20:12,275
опозорения бивш преводач на отбора
Мо Шислак.
414
00:20:12,426 --> 00:20:13,851
Търсейки ново начало,
415
00:20:14,003 --> 00:20:17,004
Уолков подписа
договор за 800 милиона долара
416
00:20:17,006 --> 00:20:20,858
с новоименувания
San Francisco Draft-Pigs.
417
00:20:20,935 --> 00:20:23,102
Сега съм богат тук.
418
00:20:23,121 --> 00:20:25,104
Гигити!
419
00:20:26,252 --> 00:20:27,957
Предполагам, че когато трябва да избираш между
420
00:20:28,034 --> 00:20:29,959
твоя печеливш човек или твоя Мое,
421
00:20:30,036 --> 00:20:31,535
решението е доста лесно.
422
00:20:31,612 --> 00:20:34,355
Поне Барт вече не играе хазарт.
423
00:20:34,357 --> 00:20:35,781
Питията са от мен, момчета.
424
00:20:35,800 --> 00:20:37,525
Е, поне не губи.
425
00:20:50,288 --> 00:20:52,098
Фотосесия
провежда се на вътрешното поле
426
00:20:52,189 --> 00:20:53,566
и дядо не го приема.
427
00:20:53,585 --> 00:20:55,877
„Не за това си купих билет!
428
00:20:55,879 --> 00:20:57,545
Не дойдох да гледам как снимат реклами!
429
00:20:57,547 --> 00:20:58,488
Хвърля билета на поле.
430
00:20:58,564 --> 00:21:00,139
Едно бутване, две бутвания, три бутвания.
431
00:21:00,141 --> 00:21:01,732
„О,
Ще трябва да си обърна шапката!
432
00:21:01,734 --> 00:21:03,142
„Ще си обърна шапката!
433
00:21:03,144 --> 00:21:05,495
„Мразя целия този маркетинг!
Навсякъде е!
434
00:21:05,571 --> 00:21:07,221
Дори е на базите!
435
00:21:07,223 --> 00:21:08,480
Хвърля базата.
436
00:21:08,482 --> 00:21:12,484
„Вредно е за бейзбола!“
437
00:21:12,486 --> 00:21:13,836
И той казва: „Добре.“ Една целувка по носа,
438
00:21:13,838 --> 00:21:15,821
две целувки по носа, три целувки по носа целувки.
439
00:21:15,899 --> 00:21:17,322
Мислят, че е приключил с целувките по носа.
440
00:21:17,400 --> 00:21:19,901
Връща се за четвърта.
441
00:21:19,903 --> 00:21:21,660
Казва: „О, искаш ли да целунеш носа ми?“
442
00:21:21,738 --> 00:21:23,087
Казва: „Ще хвърля шапката си.
443
00:21:23,164 --> 00:21:24,830
„Ще го ритна с пръст“ с левия ми крак.
444
00:21:24,908 --> 00:21:26,999
„И тогава ще те изключа от телефона си
445
00:21:27,076 --> 00:21:28,500
„и ще си ритна шапката с десния крак.
446
00:21:28,520 --> 00:21:29,727
Махам се оттук.
447
00:21:30,763 --> 00:21:31,821
Шшт!
447
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm