1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,061 --> 00:00:23,148
COLÔMBIA
AMÉRICA DO SUL
3
00:00:29,487 --> 00:00:31,406
CUZÃO
4
00:00:33,283 --> 00:00:34,617
Oi, ex-marido.
5
00:00:35,493 --> 00:00:37,996
Oi, ex-mulher. Como vai?
6
00:00:38,204 --> 00:00:39,039
Ah, você sabe.
7
00:00:39,122 --> 00:00:43,334
Cada dia longe de você é um
dia repleto de luz e alegria.
8
00:00:43,543 --> 00:00:44,961
É, aqui também.
9
00:00:45,170 --> 00:00:48,590
Te contei que foi só nos divorciarmos
que meu cabelo parou de cair?
10
00:00:49,507 --> 00:00:52,719
Que bom. Seu cabelo é a única
coisa que presta em você.
11
00:00:53,636 --> 00:00:57,307
Como é que não segurei um travesseiro
na sua cara quando tive a chance?
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,269
Faltaram colhões.
O que você quer?
13
00:01:01,728 --> 00:01:03,563
É sobre a Mindy.
14
00:01:04,439 --> 00:01:06,357
- Ela está bem?
- Está ótima.
15
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
O que houve?
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,110
Não sei se você sabe,
17
00:01:09,194 --> 00:01:13,364
mas sua filha se meteu com um
cara do dobro da idade dela.
18
00:01:13,615 --> 00:01:15,658
Ah, isso? Claro que sei.
19
00:01:16,117 --> 00:01:17,160
Diga "ah".
20
00:01:17,410 --> 00:01:18,244
Diga o quê?
21
00:01:18,953 --> 00:01:20,163
Não é com você.
22
00:01:20,455 --> 00:01:22,874
Ela te contou? Quando?
23
00:01:22,957 --> 00:01:24,000
Não sei.
24
00:01:24,209 --> 00:01:25,293
Um ano atrás.
25
00:01:25,752 --> 00:01:27,545
Sabe disso faz um ano?
26
00:01:27,629 --> 00:01:29,506
Não pensou em me contar?
27
00:01:30,507 --> 00:01:32,092
Não, nem cogitei.
28
00:01:32,675 --> 00:01:34,886
Então,
o que exatamente te preocupa?
29
00:01:34,969 --> 00:01:37,972
Como assim o quê?
O cara é um velho!
30
00:01:38,264 --> 00:01:39,224
Você também.
31
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Nunca te impediu
de namorar jovens.
32
00:01:41,559 --> 00:01:43,853
- É diferente!
- Por quê?
33
00:01:43,937 --> 00:01:45,188
É minha filha!
34
00:01:46,439 --> 00:01:47,732
Como você é hipócrita.
35
00:01:47,816 --> 00:01:49,400
Não me diga.
36
00:01:49,484 --> 00:01:50,527
Já o conheceu?
37
00:01:50,777 --> 00:01:52,946
Não. Vamos jantar hoje à noite.
38
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
Então calma.
Ele é um ótimo sujeito.
39
00:01:57,117 --> 00:01:58,076
Você o conheceu?
40
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Martin Schneider.
41
00:02:01,538 --> 00:02:03,540
Ele adora a Mindy.
42
00:02:03,623 --> 00:02:04,457
Espera aí.
43
00:02:04,666 --> 00:02:07,836
Sabe disso faz um
ano e conhece o cara?
44
00:02:08,461 --> 00:02:11,047
Olha só você, ligando os pontos!
45
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
Não acredito que ela
demorou tanto pra me contar.
46
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Talvez sua filha
não confie em você
47
00:02:16,636 --> 00:02:18,138
para compartilhar intimidades.
48
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
Confia, sim. Somos próximos.
Mais do que nunca.
49
00:02:21,057 --> 00:02:24,394
Mas ela não te contou
sobre o namorado.
50
00:02:24,769 --> 00:02:25,728
Isso dói?
51
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Um pouquinho, sim.
52
00:02:28,439 --> 00:02:30,942
Então isso não te deixa
nem um pouco alarmada?
53
00:02:31,025 --> 00:02:33,403
Não. Inclusive estou surpresa.
54
00:02:33,653 --> 00:02:35,113
Está sendo antiquado.
55
00:02:35,196 --> 00:02:37,740
Não sou antiquado!
Pelo contrário.
56
00:02:37,824 --> 00:02:40,994
A garotada pra quem dou aula
diz que sou "antenado".
57
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
Isso aí. Está falando
com um homem que não liga
58
00:02:45,165 --> 00:02:47,458
em soltar um barro
num banheiro unissex.
59
00:02:48,334 --> 00:02:50,128
Obrigada pela
imagem maravilhosa.
60
00:02:50,670 --> 00:02:51,546
De nada.
61
00:02:52,797 --> 00:02:55,341
Olha, Sandy,
não pode controlar a vida dela.
62
00:02:55,425 --> 00:02:59,888
Só pode ficar ao lado dela
e não fazer julgamentos.
63
00:02:59,971 --> 00:03:01,723
Eu sei. Acha que não sei?
64
00:03:01,806 --> 00:03:03,600
Só não quero vê-la magoada.
65
00:03:03,975 --> 00:03:05,351
Ela não está pensando adiante.
66
00:03:05,435 --> 00:03:09,189
Mais dia, menos dia, ela vai estar
trocando as fraldas do cara.
67
00:03:09,606 --> 00:03:12,859
Sua preocupação deveria ser
quem vai trocar as suas.
68
00:03:13,943 --> 00:03:16,696
Olha quem fala: A
mulher que mija de rir.
69
00:03:16,779 --> 00:03:18,573
Bem que sua mãe me avisou
70
00:03:18,656 --> 00:03:22,368
que você era um babaca, mentiroso
e infiel que nem seu pai.
71
00:03:22,702 --> 00:03:26,998
Você é o maior erro
que cometi na minha vida.
72
00:03:27,373 --> 00:03:28,875
Igualmente, seu paspalho.
73
00:03:36,382 --> 00:03:40,345
CAPÍTULO 10: UM CASO ANTIGO
74
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Não lembro de serem tão grandes.
75
00:03:43,932 --> 00:03:46,226
Falou que era
habituado a cavalos.
76
00:03:46,392 --> 00:03:48,269
Habituado a apostar neles.
77
00:03:49,312 --> 00:03:51,522
Agora não tem mais volta.
Já comprou a roupa.
78
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
Também tem isso. A ideia
pareceu divertida na loja,
79
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
mas agora pareço o Xerife Woody
nas últimas.
80
00:03:56,986 --> 00:03:58,279
Você está ótimo!
81
00:03:58,613 --> 00:04:02,742
Não se preocupe, a Nancy é
uma égua velha e boazinha.
82
00:04:02,825 --> 00:04:05,745
Eu sou velho e bom, mas tente
montar no meu lombo pra ver.
83
00:04:06,704 --> 00:04:08,248
Sério, eu te mordo!
84
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Pelo menos tente, tá?
85
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
- Louis e Vincent te ajudam a subir.
- Não quero ajuda.
86
00:04:28,017 --> 00:04:28,977
Deus.
87
00:04:35,566 --> 00:04:37,151
Louis, Vincent, ajudinha.
88
00:04:47,787 --> 00:04:49,664
- E agora?
- Segure as rédeas.
89
00:04:50,623 --> 00:04:52,792
E vamos dar um
passeio agradável.
90
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
Inclua isso no meu epitáfio.
91
00:04:56,254 --> 00:04:57,463
Dê um chutinho nela.
92
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
Um chute?
93
00:04:59,048 --> 00:05:00,091
Sim, chute.
94
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
- Quer que eu chute o cavalo?
- Quero.
95
00:05:05,722 --> 00:05:07,932
Nancy, peço desculpas desde já.
96
00:05:13,187 --> 00:05:14,939
Tem seta nesta coisa?
97
00:05:23,865 --> 00:05:28,161
Me sinto no dever de varrer a propriedade
em busca de vacas desgarradas.
98
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Lindo.
99
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
É.
100
00:05:41,632 --> 00:05:43,384
Estou feliz por você ter vindo.
101
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Eu também.
Obrigado pelo convite.
102
00:05:49,057 --> 00:05:51,225
- Posso te contar uma coisa?
- Claro.
103
00:05:51,476 --> 00:05:53,102
Minha bunda está me matando.
104
00:05:53,936 --> 00:05:55,730
Que bunda? Você não tem bunda.
105
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Que história é essa?
Tenho um portentoso bumbum.
106
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
- Pode ser frango ao molho Marsala?
- Espere, preciso...
107
00:06:10,703 --> 00:06:12,789
Me lembre de te falar
sobre beta-sitosterol.
108
00:06:13,498 --> 00:06:15,500
- Beta o quê?
- Sitosterol.
109
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
Suplemento natural
para a próstata.
110
00:06:18,461 --> 00:06:20,463
E você sabe disso como?
111
00:06:22,006 --> 00:06:26,219
Bom, contei pro Martin que você estava
com uns probleminhas lá embaixo
112
00:06:26,302 --> 00:06:27,553
e ele recomendou.
113
00:06:27,845 --> 00:06:32,266
É mesmo? Então imagino que seu camarada
tenha problemas parecidos lá embaixo.
114
00:06:32,642 --> 00:06:35,603
Sim, pai. Meu "camarada" tem.
115
00:06:36,062 --> 00:06:37,355
Mas confia no suplemento.
116
00:06:37,688 --> 00:06:40,233
Diz que ajuda a não precisar
levantar muito à noite.
117
00:06:40,483 --> 00:06:43,361
Certo. Agradeça a ele por mim.
Vou me informar.
118
00:06:43,736 --> 00:06:46,823
- Ou você mesmo agradece.
- Sim, mas não durante o jantar.
119
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
Senão vamos falar
de bocha que horas?
120
00:06:50,410 --> 00:06:51,244
A propósito,
121
00:06:51,327 --> 00:06:54,705
fala da sua vida pessoal pra
sua mãe, mas não fala pra mim.
122
00:06:54,789 --> 00:06:55,915
Isso me magoa.
123
00:06:56,290 --> 00:06:58,000
- Ora essa, pai...
- Não.
124
00:06:58,376 --> 00:07:00,378
É só o que eu tenho a dizer.
125
00:07:03,756 --> 00:07:05,133
Já estou saindo!
126
00:07:07,218 --> 00:07:09,345
- Cacete!
- Aonde vai?
127
00:07:09,429 --> 00:07:12,974
Usar a porra do banheiro unissex
do Café Gratitude.
128
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
Estranho, né?
129
00:07:18,813 --> 00:07:21,357
Estranho e fantástico.
130
00:07:22,650 --> 00:07:24,444
É como se o tempo
não tivesse passado
131
00:07:24,527 --> 00:07:28,072
e estivéssemos continuando uma
conversa iniciada há 50 anos.
132
00:07:28,406 --> 00:07:30,658
- Ponto, ponto, ponto.
- Quê?
133
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
As reticências mais
longas da história.
134
00:07:37,373 --> 00:07:38,833
Teve uma vida boa de lá pra cá?
135
00:07:40,251 --> 00:07:41,878
Sim, muito boa.
136
00:07:43,671 --> 00:07:44,630
E você?
137
00:07:45,673 --> 00:07:46,799
Não posso reclamar.
138
00:07:49,802 --> 00:07:51,554
Bom, não é bem assim.
139
00:07:53,222 --> 00:07:55,641
Christopher ficou
doente por um bom tempo.
140
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Minha Eileen passou pelo mesmo.
141
00:08:01,147 --> 00:08:04,358
Achei que a vida não me
reservava mais nenhuma alegria.
142
00:08:06,486 --> 00:08:07,653
Sei como se sente.
143
00:08:12,325 --> 00:08:14,368
Que caubóis fajutos nós somos.
144
00:08:15,536 --> 00:08:17,663
Choramingando no campo.
145
00:08:25,755 --> 00:08:29,300
E esses patos?
São migratórios ou vivem aqui?
146
00:08:29,842 --> 00:08:31,469
Sabe, nativos.
147
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
- Tenho uma pergunta.
- Qual?
148
00:08:41,312 --> 00:08:44,065
Como vou subir de volta
na porra do cavalo?
149
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
Meus parabéns, Mindy.
Nem pra escolher um cara rico.
150
00:09:09,715 --> 00:09:11,300
Sandy, bem-vindo!
151
00:09:11,968 --> 00:09:12,843
Oi.
152
00:09:12,927 --> 00:09:14,929
Oi! Prazer, Martin.
153
00:09:15,304 --> 00:09:16,889
Por favor, entre!
154
00:09:18,474 --> 00:09:19,308
Belo carro.
155
00:09:20,768 --> 00:09:22,228
Trouxe um Chardonnay.
156
00:09:22,311 --> 00:09:24,105
- Obrigado.
- É do estado de Washington.
157
00:09:24,188 --> 00:09:26,732
O caixa do mercado
falou que é ótimo.
158
00:09:26,816 --> 00:09:27,650
Bacana.
159
00:09:27,733 --> 00:09:30,403
Quando quiser um uísque, tenho
um empacotador de confiança.
160
00:09:30,486 --> 00:09:33,531
O rapaz é meio bebum,
mas manja da coisa!
161
00:09:33,739 --> 00:09:34,615
Legal.
162
00:09:34,865 --> 00:09:36,576
Oi, pai. Já vou.
163
00:09:36,659 --> 00:09:37,910
Sem pressa.
164
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
Gostei da sua casa. Bem...
165
00:09:43,249 --> 00:09:44,125
aconchegante.
166
00:09:44,709 --> 00:09:46,168
Obrigado. Eu meio que...
167
00:09:47,378 --> 00:09:48,921
larguei mão nos últimos anos,
168
00:09:49,005 --> 00:09:52,091
mas sua filha me ajudou
a dar aquele tchã.
169
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
- Almofadas...
- As almofadas são dela.
170
00:09:54,719 --> 00:09:57,471
- Velas...
- As velas são minhas. Eu faço.
171
00:09:58,723 --> 00:10:02,226
Sou chegado em artesanato. Tenho
uma roda de oleiro na garagem.
172
00:10:02,810 --> 00:10:05,021
Precisando de um
vaso, não se acanhe.
173
00:10:05,229 --> 00:10:06,689
Bom saber.
174
00:10:07,565 --> 00:10:08,399
É.
175
00:10:11,902 --> 00:10:13,154
Que tal abrirmos?
176
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Boa ideia.
177
00:10:17,491 --> 00:10:19,076
Ela trouxe os gatos dela.
178
00:10:19,493 --> 00:10:21,662
Na verdade,
esse gordão branquelo é meu.
179
00:10:22,288 --> 00:10:23,247
Se chama Polaco.
180
00:10:23,581 --> 00:10:25,291
Tenho que tomar
cuidado ao chamá-lo.
181
00:10:27,668 --> 00:10:28,961
Há quanto tempo mora aqui?
182
00:10:29,962 --> 00:10:34,383
Fui inquilino por alguns anos
e comprei em 1986.
183
00:10:35,009 --> 00:10:36,802
Em 1986?
184
00:10:38,095 --> 00:10:39,764
O ano em que a Mindy nasceu.
185
00:10:42,933 --> 00:10:44,935
- Desculpe.
- Não seja bobo.
186
00:10:45,436 --> 00:10:47,480
- É esquisito.
- Bem esquisito.
187
00:10:49,106 --> 00:10:50,983
Puta merda,
é esquisito pra cacete.
188
00:10:52,943 --> 00:10:54,862
Sendo bem franco, Sandy...
189
00:10:55,696 --> 00:10:57,073
eu não planejava isso.
190
00:10:57,365 --> 00:10:59,492
- De repente, aconteceu.
- Que nem caganeira.
191
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
Ninguém planeja, acontece.
192
00:11:02,953 --> 00:11:04,538
Mindy que tomou a iniciativa.
193
00:11:05,081 --> 00:11:09,085
Eu nunca teria a audácia de abordar
uma mulher da metade da minha idade.
194
00:11:09,168 --> 00:11:10,795
Tem que ter muito colhão.
195
00:11:10,878 --> 00:11:13,464
Mas não daqueles que entortam
se você senta esquisito.
196
00:11:14,548 --> 00:11:15,383
Nunca?
197
00:11:16,634 --> 00:11:18,386
Só eu? Está bem.
198
00:11:20,012 --> 00:11:21,555
O que tem nas caixas?
199
00:11:22,556 --> 00:11:24,392
São livros. Escrevi um livro.
200
00:11:24,558 --> 00:11:26,310
Não brinca! Meus parabéns.
201
00:11:26,977 --> 00:11:27,937
Sobre o que é?
202
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
É um romance para jovens adultos
203
00:11:29,605 --> 00:11:31,732
sobre um jovem desajeitado
entrando na puberdade
204
00:11:31,816 --> 00:11:34,318
no meio da crise dos
mísseis de Cuba, em 1962.
205
00:11:35,403 --> 00:11:36,862
É autobiográfico?
206
00:11:37,279 --> 00:11:39,365
Exceto pela parte
em que ele dorme com a prima.
207
00:11:39,448 --> 00:11:40,991
Só dei uma apalpada na minha.
208
00:11:42,785 --> 00:11:45,246
- Quem publicou?
- Eu mesmo.
209
00:11:46,330 --> 00:11:47,957
- Entendi.
- Quer um?
210
00:11:48,165 --> 00:11:49,333
Claro, obrigado.
211
00:11:49,750 --> 00:11:52,086
Pegue 20.
É uma ótima lembrança de Natal.
212
00:11:53,504 --> 00:11:55,256
- Todo mundo se dando bem?
- Pode crer.
213
00:11:55,339 --> 00:11:56,424
Muito bem.
214
00:11:56,507 --> 00:11:57,883
Aqui está, Sandy.
215
00:11:59,635 --> 00:12:01,220
- Obrigado.
- Tome, meu bem.
216
00:12:01,303 --> 00:12:02,388
Obrigada, querido.
217
00:12:02,847 --> 00:12:04,932
Ganhou uma cópia de
Outono da Herpes?
218
00:12:05,015 --> 00:12:06,642
É, ganhei algumas.
219
00:12:07,810 --> 00:12:10,146
Não me contou como
vocês se conheceram.
220
00:12:11,522 --> 00:12:12,857
Foi bem romântico.
221
00:12:12,940 --> 00:12:16,360
Foi numa sessão de autógrafos
na livraria Vroman, em Pasadena.
222
00:12:16,527 --> 00:12:17,778
Legal. Do seu livro?
223
00:12:18,487 --> 00:12:20,197
Não. Jonathan Franzen.
224
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
Ah, sim. Ótimo escritor.
225
00:12:22,616 --> 00:12:23,534
É bom.
226
00:12:23,909 --> 00:12:25,327
Que tal um brinde?
227
00:12:27,329 --> 00:12:28,831
À minha mocinha abusada.
228
00:12:28,914 --> 00:12:30,541
Abusada? Sério?
229
00:12:31,041 --> 00:12:33,169
- Qual é o problema?
- É uma boa palavra.
230
00:12:34,754 --> 00:12:36,338
É, esquece. Tudo bem.
231
00:12:36,422 --> 00:12:37,298
Abusada.
232
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
À minha mocinha abusada.
233
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
Eu te amo mais do que
palavras podem expressar.
234
00:12:41,177 --> 00:12:42,553
Que piegas.
235
00:12:42,636 --> 00:12:43,971
Ele não é piegas?
236
00:12:44,513 --> 00:12:45,681
Também te amo.
237
00:12:46,390 --> 00:12:49,185
E ao Sandy.
Nas palavras de Rick Blaine,
238
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
espero que este seja o início
de uma bela amizade.
239
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
Saúde.
240
00:12:54,523 --> 00:12:55,483
- Saúde.
- Saúde.
241
00:13:00,237 --> 00:13:01,238
Quem é Rick Blaine?
242
00:13:01,906 --> 00:13:02,990
Humphrey Bogart.
243
00:13:03,741 --> 00:13:05,493
Certo. Ele está morto, né?
244
00:13:05,576 --> 00:13:06,702
Ô, se está.
245
00:13:07,870 --> 00:13:08,954
- Vamos comer.
- Sim.
246
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
Martin, eu soube que conheceu
a mãe da Mindy.
247
00:13:12,166 --> 00:13:13,250
Ah, sim.
248
00:13:18,339 --> 00:13:19,673
O peixe não ficou seco?
249
00:13:19,882 --> 00:13:22,134
Não, está tudo uma delícia.
Obrigado.
250
00:13:23,344 --> 00:13:24,428
E o popô?
251
00:13:24,720 --> 00:13:25,638
Sabe...
252
00:13:26,472 --> 00:13:28,140
acho que está bravo comigo.
253
00:13:28,224 --> 00:13:31,101
Como se eu o tivesse traído
ao cavalgar com a Nancy.
254
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
A etiqueta recomenda que eu
também pergunte sobre o seu popô?
255
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
Só se lhe preocupar.
256
00:13:40,820 --> 00:13:41,654
Sabe...
257
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
creio que preocupa.
258
00:13:45,616 --> 00:13:48,118
Está bem.
Obrigada por perguntar.
259
00:13:48,869 --> 00:13:51,539
Que bom!
Transmita minhas saudações.
260
00:13:55,042 --> 00:13:57,419
Talvez você mesmo
devesse transmiti-las.
261
00:14:13,686 --> 00:14:16,146
Mindy me disse
que você se aposentou há pouco.
262
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
Isso.
263
00:14:17,481 --> 00:14:21,569
Dei aulas de inglês e história nas
escolas públicas de LA por 38 anos.
264
00:14:21,652 --> 00:14:23,737
- Isso que é amor.
- Você que pensa!
265
00:14:25,072 --> 00:14:25,990
Ora!
266
00:14:26,365 --> 00:14:28,242
Uma aluna dele virou
senadora estadual.
267
00:14:28,659 --> 00:14:31,954
Outro virou CEO de
uma multinacional.
268
00:14:32,413 --> 00:14:34,123
Não esqueça do aluno exemplar
269
00:14:34,206 --> 00:14:36,584
que está no corredor
da morte no Texas.
270
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
O que achou do frango?
271
00:14:38,836 --> 00:14:40,462
- Ótimo.
- Não pus alho demais?
272
00:14:40,546 --> 00:14:41,589
Eu gosto bem forte.
273
00:14:41,672 --> 00:14:44,300
Eu também,
mas sempre pago caro depois.
274
00:14:44,383 --> 00:14:46,468
Um omeprazol, dois antiácidos
275
00:14:46,552 --> 00:14:49,013
e um travesseiro que levante
seus ombros pra dormir.
276
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
- Sério?
- Pode confiar.
277
00:14:54,393 --> 00:14:58,564
E qual é o negócio
desse beta-cisto sei lá?
278
00:14:58,647 --> 00:15:01,400
Beta-sitosterol.
É um suplemento de venda livre.
279
00:15:01,483 --> 00:15:04,653
Parece meio duvidoso,
mas parece ajudar com...
280
00:15:05,321 --> 00:15:06,196
Desculpe por isso.
281
00:15:06,697 --> 00:15:09,158
Esvaziar a bexiga uma vez
por noite, em vez de quatro.
282
00:15:09,408 --> 00:15:11,410
Quatro? Bem que eu queria.
283
00:15:11,493 --> 00:15:12,786
Experimente.
284
00:15:12,870 --> 00:15:15,247
É isso ou dormir com
um balde na bunda.
285
00:15:17,166 --> 00:15:20,044
Bacana, não?
Vocês têm algo em comum.
286
00:15:20,127 --> 00:15:21,962
Sim, os dois caindo aos pedaços.
287
00:15:22,046 --> 00:15:24,924
Rapaz...
Lembra do Walter Brennan?
288
00:15:25,007 --> 00:15:26,216
- Claro.
- Às vezes,
289
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
me olho no espelho
e é ele que vejo.
290
00:15:28,886 --> 00:15:32,139
"Alguém chame o xerife!
A Quadrilha dos Dalton voltou."
291
00:15:32,222 --> 00:15:33,766
Lembra deste?
292
00:15:33,849 --> 00:15:36,769
"Boa noite, Sra. Calabash,
onde quer que esteja."
293
00:15:37,186 --> 00:15:38,520
- Jimmy Durante!
- Bingo!
294
00:15:40,105 --> 00:15:41,607
Não faz ideia de quem é, né?
295
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
- Também está morto?
- Todos estão.
296
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Tantas afinidades...
297
00:15:49,031 --> 00:15:50,324
Pois bem...
298
00:15:52,117 --> 00:15:55,579
Obrigado pela noite fantástica.
299
00:15:55,663 --> 00:15:57,289
Foi um prazer.
300
00:15:58,248 --> 00:16:00,501
Então é isso. Obrigado.
301
00:16:09,343 --> 00:16:13,597
Bem, se precisar de alguma coisa, não
estou longe. No fim do corredor.
302
00:16:14,098 --> 00:16:15,140
Está joia.
303
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
Qualquer coisa mesmo.
304
00:16:20,813 --> 00:16:21,730
Positivo.
305
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Boa noite.
306
00:16:26,235 --> 00:16:27,111
Boa noite.
307
00:16:33,534 --> 00:16:35,077
Mas que loucura...
308
00:16:42,459 --> 00:16:45,671
Espere aí. Estava lá
quando ganharam o World Series?
309
00:16:45,754 --> 00:16:48,966
Estádio Shea,
16 de outubro de 1969.
310
00:16:49,383 --> 00:16:51,510
Estava na arquibancada
com meu pai.
311
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Incrível. O milagre dos Mets!
312
00:16:53,137 --> 00:16:54,972
Melhor dia da minha vida!
313
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Junto com o nascimento da Mindy.
314
00:16:57,057 --> 00:16:57,891
Obrigada.
315
00:16:57,975 --> 00:17:00,227
Santo Deus.
Eu tenho uma pra você.
316
00:17:00,477 --> 00:17:01,812
Eu fui pra Woodstock.
317
00:17:02,312 --> 00:17:04,273
- Não!
- Os quatro dias.
318
00:17:04,481 --> 00:17:06,316
Muitas drogas, muita lama...
319
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
Lembra do Hendrix?
320
00:17:07,735 --> 00:17:09,319
- Tocando o hino americano?
- Claro!
321
00:17:09,403 --> 00:17:13,198
Pois então, perdi. Estava tão chapado
que fiquei preso no banheiro químico.
322
00:17:13,574 --> 00:17:14,783
Juro por Deus.
323
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
Licença.
324
00:17:17,828 --> 00:17:20,456
- Desculpem, tenho que atender.
- Claro.
325
00:17:22,332 --> 00:17:23,876
Que divertido, né?
326
00:17:24,877 --> 00:17:25,961
O que foi?
327
00:17:26,045 --> 00:17:28,005
- Sandy?
- Sim. O que foi?
328
00:17:28,213 --> 00:17:29,048
É o Norman.
329
00:17:29,131 --> 00:17:31,050
Eu sei! O que foi?
330
00:17:31,300 --> 00:17:33,385
- Estou em Santa Bárbara.
- Certo.
331
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
- Com a Madelyn.
- Prossiga.
332
00:17:35,387 --> 00:17:37,681
Acho que ela espera
que eu transe com ela hoje.
333
00:17:38,474 --> 00:17:39,808
Meus parabéns!
334
00:17:40,184 --> 00:17:42,352
Não, nada de parabéns!
335
00:17:42,436 --> 00:17:44,980
Não transo com
ninguém além da Eileen
336
00:17:45,064 --> 00:17:46,190
faz 46...
337
00:17:46,523 --> 00:17:48,317
Não, 47 anos!
338
00:17:48,734 --> 00:17:51,945
Norman, já falamos sobre isso.
O que você acha...
339
00:17:52,029 --> 00:17:56,116
Ou melhor, o que você sabe que
a Eileen mais queria pra você?
340
00:17:57,701 --> 00:17:59,453
- Felicidade.
- Muito bem.
341
00:17:59,578 --> 00:18:03,624
Me parece que pra honrar o
desejo da sua mulher falecida...
342
00:18:04,041 --> 00:18:06,668
só lhe resta comer
sua antiga namorada.
343
00:18:07,419 --> 00:18:09,505
- Não seja chulo!
- Não seja pudico!
344
00:18:10,839 --> 00:18:13,801
E se eu não conseguir?
Sei lá se a pipa ainda funciona.
345
00:18:13,884 --> 00:18:15,469
Provavelmente não sobe mais.
346
00:18:15,552 --> 00:18:18,722
Bom, a pipa já é outra história.
347
00:18:19,306 --> 00:18:20,140
Vejamos...
348
00:18:20,766 --> 00:18:23,852
A Srta. Madelyn parece
gostar bastante de você, não?
349
00:18:24,103 --> 00:18:25,646
Eu diria que sim.
350
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
- É uma mulher atraente.
- Muito.
351
00:18:28,357 --> 00:18:31,819
E, com casas em Nova York,
Londres e Santa Bárbara,
352
00:18:31,902 --> 00:18:33,862
eu diria que ela
está bem de vida.
353
00:18:33,946 --> 00:18:37,241
Sandy, se eu te dissesse um
número, iria querer os pulsos.
354
00:18:37,324 --> 00:18:39,993
Então, considerando tudo
que sabemos sobre Madelyn,
355
00:18:40,452 --> 00:18:44,414
ela precisa ir caçar alguém como
você pra ter com quem transar?
356
00:18:46,834 --> 00:18:50,170
Creio que não. Provavelmente
ela consegue coisa melhor.
357
00:18:50,379 --> 00:18:51,505
Devo concordar!
358
00:18:53,215 --> 00:18:55,926
- Mas a perspectiva de decepcioná-la...
- Norman...
359
00:18:56,510 --> 00:19:00,639
Uma vez me falou que a primeira lição
que um agente tem que aprender
360
00:19:00,722 --> 00:19:03,642
é que a verdade
é um bom plano alternativo.
361
00:19:04,184 --> 00:19:06,436
Em vez de perder a compostura,
362
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
por que não tenta
isso com a Madelyn?
363
00:19:08,730 --> 00:19:11,817
Quer que eu fale que estou inseguro
quanto à minha performance?
364
00:19:11,900 --> 00:19:13,610
Que homem diz isso a uma mulher?
365
00:19:15,445 --> 00:19:18,031
Um homem de 80 anos
em paz consigo mesmo,
366
00:19:18,115 --> 00:19:19,825
experimentado na arte de f...
367
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
fornicar...
368
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
e que não tem mais
nada a provar.
369
00:19:24,746 --> 00:19:27,249
Tem razão.
O que eu tenho a provar?
370
00:19:27,332 --> 00:19:30,377
Você já confiou no seu espeto
o suficiente por dez homens.
371
00:19:30,961 --> 00:19:33,255
Está mais para
sabre do que espeto.
372
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
Que seja.
373
00:19:34,464 --> 00:19:36,633
Isso é melhor do que
o que eu cogitei.
374
00:19:36,717 --> 00:19:37,593
O quê?
375
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Esperar até ela dormir
e dirigir deserto adentro,
376
00:19:40,596 --> 00:19:42,598
onde eu sumiria pra sempre.
377
00:19:43,223 --> 00:19:45,267
Anota essa pra depois, tá?
378
00:19:45,350 --> 00:19:46,602
Olha, tenho que ir.
379
00:19:46,810 --> 00:19:49,646
Espere! Como está
com o namorado geriátrico?
380
00:19:50,189 --> 00:19:51,732
Eu gostei do sujeito.
381
00:19:52,399 --> 00:19:54,484
Que bom. Mais do que de mim?
382
00:19:54,568 --> 00:19:57,112
Não, você sempre vai ser
meu primeiro amor.
383
00:19:57,196 --> 00:19:58,071
Ótimo.
384
00:19:58,155 --> 00:20:00,908
Lembre-se: Continue cavalgando
para onde o cavalo está indo.
385
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
Já fiz isso.
386
00:20:02,701 --> 00:20:04,578
Sabia que tem que
dar um chute antes?
387
00:20:05,787 --> 00:20:06,997
Boa noite, Norman.
388
00:20:07,080 --> 00:20:09,833
Estou confuso. Achei que
queria que nos déssemos bem.
389
00:20:10,209 --> 00:20:12,961
Que se dessem bem,
não que virassem unha e carne!
390
00:20:13,045 --> 00:20:16,048
Certo. Quando ele voltar,
vou ser um baita babaca com ele.
391
00:20:16,131 --> 00:20:17,341
Marty.
392
00:20:19,259 --> 00:20:20,594
Quer fumar um baseado?
393
00:20:21,887 --> 00:20:22,846
Se eu quero?
394
00:20:40,656 --> 00:20:41,490
Norman.
395
00:20:41,573 --> 00:20:44,660
Faz muito tempo que estive
com alguém além da Eileen,
396
00:20:44,743 --> 00:20:48,413
e nós tínhamos uma rotina
bem específica estabelecida.
397
00:20:50,082 --> 00:20:50,916
Certo.
398
00:20:50,999 --> 00:20:54,419
Além do mais, eu tenho 80 anos.
Também tem isso.
399
00:20:54,503 --> 00:20:57,547
Querido, não precisa acontecer
nada. Só quero ficar com você.
400
00:20:57,923 --> 00:21:00,467
- Tem certeza?
- Absoluta.
401
00:21:05,055 --> 00:21:05,889
Norman?
402
00:21:14,356 --> 00:21:17,192
Tudo bem se eu dormir
do lado direito da cama?
403
00:21:18,527 --> 00:21:20,570
Puxa, não sei. É o meu lado.
404
00:21:20,654 --> 00:21:23,323
Pense bem, senão nada feito.
405
00:21:23,740 --> 00:21:25,409
Você é osso duro de roer.
406
00:21:25,742 --> 00:21:26,868
Não fale "duro".
407
00:21:29,496 --> 00:21:30,539
Vou tentar.
408
00:21:52,561 --> 00:21:54,313
Acho que vou chorar de novo.
409
00:21:55,564 --> 00:21:56,606
Eu também.
410
00:22:39,941 --> 00:22:43,320
Legendas: Othelo Sabbag
411
00:22:44,305 --> 00:23:44,710
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm