1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,061 --> 00:00:23,148 COLÔMBIA AMÉRICA DO SUL 3 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 CUZÃO 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,617 Oi, ex-marido. 5 00:00:35,493 --> 00:00:37,996 Oi, ex-mulher. Como vai? 6 00:00:38,204 --> 00:00:39,039 Ah, você sabe. 7 00:00:39,122 --> 00:00:43,334 Cada dia longe de você é um dia repleto de luz e alegria. 8 00:00:43,543 --> 00:00:44,961 É, aqui também. 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,590 Te contei que foi só nos divorciarmos que meu cabelo parou de cair? 10 00:00:49,507 --> 00:00:52,719 Que bom. Seu cabelo é a única coisa que presta em você. 11 00:00:53,636 --> 00:00:57,307 Como é que não segurei um travesseiro na sua cara quando tive a chance? 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,269 Faltaram colhões. O que você quer? 13 00:01:01,728 --> 00:01:03,563 É sobre a Mindy. 14 00:01:04,439 --> 00:01:06,357 - Ela está bem? - Está ótima. 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 O que houve? 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 Não sei se você sabe, 17 00:01:09,194 --> 00:01:13,364 mas sua filha se meteu com um cara do dobro da idade dela. 18 00:01:13,615 --> 00:01:15,658 Ah, isso? Claro que sei. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 Diga "ah". 20 00:01:17,410 --> 00:01:18,244 Diga o quê? 21 00:01:18,953 --> 00:01:20,163 Não é com você. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,874 Ela te contou? Quando? 23 00:01:22,957 --> 00:01:24,000 Não sei. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,293 Um ano atrás. 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,545 Sabe disso faz um ano? 26 00:01:27,629 --> 00:01:29,506 Não pensou em me contar? 27 00:01:30,507 --> 00:01:32,092 Não, nem cogitei. 28 00:01:32,675 --> 00:01:34,886 Então, o que exatamente te preocupa? 29 00:01:34,969 --> 00:01:37,972 Como assim o quê? O cara é um velho! 30 00:01:38,264 --> 00:01:39,224 Você também. 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Nunca te impediu de namorar jovens. 32 00:01:41,559 --> 00:01:43,853 - É diferente! - Por quê? 33 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 É minha filha! 34 00:01:46,439 --> 00:01:47,732 Como você é hipócrita. 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,400 Não me diga. 36 00:01:49,484 --> 00:01:50,527 Já o conheceu? 37 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Não. Vamos jantar hoje à noite. 38 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Então calma. Ele é um ótimo sujeito. 39 00:01:57,117 --> 00:01:58,076 Você o conheceu? 40 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Martin Schneider. 41 00:02:01,538 --> 00:02:03,540 Ele adora a Mindy. 42 00:02:03,623 --> 00:02:04,457 Espera aí. 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,836 Sabe disso faz um ano e conhece o cara? 44 00:02:08,461 --> 00:02:11,047 Olha só você, ligando os pontos! 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,424 Não acredito que ela demorou tanto pra me contar. 46 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Talvez sua filha não confie em você 47 00:02:16,636 --> 00:02:18,138 para compartilhar intimidades. 48 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 Confia, sim. Somos próximos. Mais do que nunca. 49 00:02:21,057 --> 00:02:24,394 Mas ela não te contou sobre o namorado. 50 00:02:24,769 --> 00:02:25,728 Isso dói? 51 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Um pouquinho, sim. 52 00:02:28,439 --> 00:02:30,942 Então isso não te deixa nem um pouco alarmada? 53 00:02:31,025 --> 00:02:33,403 Não. Inclusive estou surpresa. 54 00:02:33,653 --> 00:02:35,113 Está sendo antiquado. 55 00:02:35,196 --> 00:02:37,740 Não sou antiquado! Pelo contrário. 56 00:02:37,824 --> 00:02:40,994 A garotada pra quem dou aula diz que sou "antenado". 57 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 Isso aí. Está falando com um homem que não liga 58 00:02:45,165 --> 00:02:47,458 em soltar um barro num banheiro unissex. 59 00:02:48,334 --> 00:02:50,128 Obrigada pela imagem maravilhosa. 60 00:02:50,670 --> 00:02:51,546 De nada. 61 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 Olha, Sandy, não pode controlar a vida dela. 62 00:02:55,425 --> 00:02:59,888 Só pode ficar ao lado dela e não fazer julgamentos. 63 00:02:59,971 --> 00:03:01,723 Eu sei. Acha que não sei? 64 00:03:01,806 --> 00:03:03,600 Só não quero vê-la magoada. 65 00:03:03,975 --> 00:03:05,351 Ela não está pensando adiante. 66 00:03:05,435 --> 00:03:09,189 Mais dia, menos dia, ela vai estar trocando as fraldas do cara. 67 00:03:09,606 --> 00:03:12,859 Sua preocupação deveria ser quem vai trocar as suas. 68 00:03:13,943 --> 00:03:16,696 Olha quem fala: A mulher que mija de rir. 69 00:03:16,779 --> 00:03:18,573 Bem que sua mãe me avisou 70 00:03:18,656 --> 00:03:22,368 que você era um babaca, mentiroso e infiel que nem seu pai. 71 00:03:22,702 --> 00:03:26,998 Você é o maior erro que cometi na minha vida. 72 00:03:27,373 --> 00:03:28,875 Igualmente, seu paspalho. 73 00:03:36,382 --> 00:03:40,345 CAPÍTULO 10: UM CASO ANTIGO 74 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Não lembro de serem tão grandes. 75 00:03:43,932 --> 00:03:46,226 Falou que era habituado a cavalos. 76 00:03:46,392 --> 00:03:48,269 Habituado a apostar neles. 77 00:03:49,312 --> 00:03:51,522 Agora não tem mais volta. Já comprou a roupa. 78 00:03:51,898 --> 00:03:54,234 Também tem isso. A ideia pareceu divertida na loja, 79 00:03:54,317 --> 00:03:56,903 mas agora pareço o Xerife Woody nas últimas. 80 00:03:56,986 --> 00:03:58,279 Você está ótimo! 81 00:03:58,613 --> 00:04:02,742 Não se preocupe, a Nancy é uma égua velha e boazinha. 82 00:04:02,825 --> 00:04:05,745 Eu sou velho e bom, mas tente montar no meu lombo pra ver. 83 00:04:06,704 --> 00:04:08,248 Sério, eu te mordo! 84 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Pelo menos tente, tá? 85 00:04:10,750 --> 00:04:13,211 - Louis e Vincent te ajudam a subir. - Não quero ajuda. 86 00:04:28,017 --> 00:04:28,977 Deus. 87 00:04:35,566 --> 00:04:37,151 Louis, Vincent, ajudinha. 88 00:04:47,787 --> 00:04:49,664 - E agora? - Segure as rédeas. 89 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 E vamos dar um passeio agradável. 90 00:04:53,584 --> 00:04:55,378 Inclua isso no meu epitáfio. 91 00:04:56,254 --> 00:04:57,463 Dê um chutinho nela. 92 00:04:58,131 --> 00:04:58,965 Um chute? 93 00:04:59,048 --> 00:05:00,091 Sim, chute. 94 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 - Quer que eu chute o cavalo? - Quero. 95 00:05:05,722 --> 00:05:07,932 Nancy, peço desculpas desde já. 96 00:05:13,187 --> 00:05:14,939 Tem seta nesta coisa? 97 00:05:23,865 --> 00:05:28,161 Me sinto no dever de varrer a propriedade em busca de vacas desgarradas. 98 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Lindo. 99 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 É. 100 00:05:41,632 --> 00:05:43,384 Estou feliz por você ter vindo. 101 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Eu também. Obrigado pelo convite. 102 00:05:49,057 --> 00:05:51,225 - Posso te contar uma coisa? - Claro. 103 00:05:51,476 --> 00:05:53,102 Minha bunda está me matando. 104 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 Que bunda? Você não tem bunda. 105 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Que história é essa? Tenho um portentoso bumbum. 106 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 - Pode ser frango ao molho Marsala? - Espere, preciso... 107 00:06:10,703 --> 00:06:12,789 Me lembre de te falar sobre beta-sitosterol. 108 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 - Beta o quê? - Sitosterol. 109 00:06:15,583 --> 00:06:17,251 Suplemento natural para a próstata. 110 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 E você sabe disso como? 111 00:06:22,006 --> 00:06:26,219 Bom, contei pro Martin que você estava com uns probleminhas lá embaixo 112 00:06:26,302 --> 00:06:27,553 e ele recomendou. 113 00:06:27,845 --> 00:06:32,266 É mesmo? Então imagino que seu camarada tenha problemas parecidos lá embaixo. 114 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Sim, pai. Meu "camarada" tem. 115 00:06:36,062 --> 00:06:37,355 Mas confia no suplemento. 116 00:06:37,688 --> 00:06:40,233 Diz que ajuda a não precisar levantar muito à noite. 117 00:06:40,483 --> 00:06:43,361 Certo. Agradeça a ele por mim. Vou me informar. 118 00:06:43,736 --> 00:06:46,823 - Ou você mesmo agradece. - Sim, mas não durante o jantar. 119 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 Senão vamos falar de bocha que horas? 120 00:06:50,410 --> 00:06:51,244 A propósito, 121 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 fala da sua vida pessoal pra sua mãe, mas não fala pra mim. 122 00:06:54,789 --> 00:06:55,915 Isso me magoa. 123 00:06:56,290 --> 00:06:58,000 - Ora essa, pai... - Não. 124 00:06:58,376 --> 00:07:00,378 É só o que eu tenho a dizer. 125 00:07:03,756 --> 00:07:05,133 Já estou saindo! 126 00:07:07,218 --> 00:07:09,345 - Cacete! - Aonde vai? 127 00:07:09,429 --> 00:07:12,974 Usar a porra do banheiro unissex do Café Gratitude. 128 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 Estranho, né? 129 00:07:18,813 --> 00:07:21,357 Estranho e fantástico. 130 00:07:22,650 --> 00:07:24,444 É como se o tempo não tivesse passado 131 00:07:24,527 --> 00:07:28,072 e estivéssemos continuando uma conversa iniciada há 50 anos. 132 00:07:28,406 --> 00:07:30,658 - Ponto, ponto, ponto. - Quê? 133 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 As reticências mais longas da história. 134 00:07:37,373 --> 00:07:38,833 Teve uma vida boa de lá pra cá? 135 00:07:40,251 --> 00:07:41,878 Sim, muito boa. 136 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 E você? 137 00:07:45,673 --> 00:07:46,799 Não posso reclamar. 138 00:07:49,802 --> 00:07:51,554 Bom, não é bem assim. 139 00:07:53,222 --> 00:07:55,641 Christopher ficou doente por um bom tempo. 140 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Minha Eileen passou pelo mesmo. 141 00:08:01,147 --> 00:08:04,358 Achei que a vida não me reservava mais nenhuma alegria. 142 00:08:06,486 --> 00:08:07,653 Sei como se sente. 143 00:08:12,325 --> 00:08:14,368 Que caubóis fajutos nós somos. 144 00:08:15,536 --> 00:08:17,663 Choramingando no campo. 145 00:08:25,755 --> 00:08:29,300 E esses patos? São migratórios ou vivem aqui? 146 00:08:29,842 --> 00:08:31,469 Sabe, nativos. 147 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 - Tenho uma pergunta. - Qual? 148 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 Como vou subir de volta na porra do cavalo? 149 00:08:54,867 --> 00:08:57,286 Meus parabéns, Mindy. Nem pra escolher um cara rico. 150 00:09:09,715 --> 00:09:11,300 Sandy, bem-vindo! 151 00:09:11,968 --> 00:09:12,843 Oi. 152 00:09:12,927 --> 00:09:14,929 Oi! Prazer, Martin. 153 00:09:15,304 --> 00:09:16,889 Por favor, entre! 154 00:09:18,474 --> 00:09:19,308 Belo carro. 155 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 Trouxe um Chardonnay. 156 00:09:22,311 --> 00:09:24,105 - Obrigado. - É do estado de Washington. 157 00:09:24,188 --> 00:09:26,732 O caixa do mercado falou que é ótimo. 158 00:09:26,816 --> 00:09:27,650 Bacana. 159 00:09:27,733 --> 00:09:30,403 Quando quiser um uísque, tenho um empacotador de confiança. 160 00:09:30,486 --> 00:09:33,531 O rapaz é meio bebum, mas manja da coisa! 161 00:09:33,739 --> 00:09:34,615 Legal. 162 00:09:34,865 --> 00:09:36,576 Oi, pai. Já vou. 163 00:09:36,659 --> 00:09:37,910 Sem pressa. 164 00:09:41,330 --> 00:09:42,873 Gostei da sua casa. Bem... 165 00:09:43,249 --> 00:09:44,125 aconchegante. 166 00:09:44,709 --> 00:09:46,168 Obrigado. Eu meio que... 167 00:09:47,378 --> 00:09:48,921 larguei mão nos últimos anos, 168 00:09:49,005 --> 00:09:52,091 mas sua filha me ajudou a dar aquele tchã. 169 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 - Almofadas... - As almofadas são dela. 170 00:09:54,719 --> 00:09:57,471 - Velas... - As velas são minhas. Eu faço. 171 00:09:58,723 --> 00:10:02,226 Sou chegado em artesanato. Tenho uma roda de oleiro na garagem. 172 00:10:02,810 --> 00:10:05,021 Precisando de um vaso, não se acanhe. 173 00:10:05,229 --> 00:10:06,689 Bom saber. 174 00:10:07,565 --> 00:10:08,399 É. 175 00:10:11,902 --> 00:10:13,154 Que tal abrirmos? 176 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Boa ideia. 177 00:10:17,491 --> 00:10:19,076 Ela trouxe os gatos dela. 178 00:10:19,493 --> 00:10:21,662 Na verdade, esse gordão branquelo é meu. 179 00:10:22,288 --> 00:10:23,247 Se chama Polaco. 180 00:10:23,581 --> 00:10:25,291 Tenho que tomar cuidado ao chamá-lo. 181 00:10:27,668 --> 00:10:28,961 Há quanto tempo mora aqui? 182 00:10:29,962 --> 00:10:34,383 Fui inquilino por alguns anos e comprei em 1986. 183 00:10:35,009 --> 00:10:36,802 Em 1986? 184 00:10:38,095 --> 00:10:39,764 O ano em que a Mindy nasceu. 185 00:10:42,933 --> 00:10:44,935 - Desculpe. - Não seja bobo. 186 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 - É esquisito. - Bem esquisito. 187 00:10:49,106 --> 00:10:50,983 Puta merda, é esquisito pra cacete. 188 00:10:52,943 --> 00:10:54,862 Sendo bem franco, Sandy... 189 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 eu não planejava isso. 190 00:10:57,365 --> 00:10:59,492 - De repente, aconteceu. - Que nem caganeira. 191 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Ninguém planeja, acontece. 192 00:11:02,953 --> 00:11:04,538 Mindy que tomou a iniciativa. 193 00:11:05,081 --> 00:11:09,085 Eu nunca teria a audácia de abordar uma mulher da metade da minha idade. 194 00:11:09,168 --> 00:11:10,795 Tem que ter muito colhão. 195 00:11:10,878 --> 00:11:13,464 Mas não daqueles que entortam se você senta esquisito. 196 00:11:14,548 --> 00:11:15,383 Nunca? 197 00:11:16,634 --> 00:11:18,386 Só eu? Está bem. 198 00:11:20,012 --> 00:11:21,555 O que tem nas caixas? 199 00:11:22,556 --> 00:11:24,392 São livros. Escrevi um livro. 200 00:11:24,558 --> 00:11:26,310 Não brinca! Meus parabéns. 201 00:11:26,977 --> 00:11:27,937 Sobre o que é? 202 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 É um romance para jovens adultos 203 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 sobre um jovem desajeitado entrando na puberdade 204 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 no meio da crise dos mísseis de Cuba, em 1962. 205 00:11:35,403 --> 00:11:36,862 É autobiográfico? 206 00:11:37,279 --> 00:11:39,365 Exceto pela parte em que ele dorme com a prima. 207 00:11:39,448 --> 00:11:40,991 Só dei uma apalpada na minha. 208 00:11:42,785 --> 00:11:45,246 - Quem publicou? - Eu mesmo. 209 00:11:46,330 --> 00:11:47,957 - Entendi. - Quer um? 210 00:11:48,165 --> 00:11:49,333 Claro, obrigado. 211 00:11:49,750 --> 00:11:52,086 Pegue 20. É uma ótima lembrança de Natal. 212 00:11:53,504 --> 00:11:55,256 - Todo mundo se dando bem? - Pode crer. 213 00:11:55,339 --> 00:11:56,424 Muito bem. 214 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 Aqui está, Sandy. 215 00:11:59,635 --> 00:12:01,220 - Obrigado. - Tome, meu bem. 216 00:12:01,303 --> 00:12:02,388 Obrigada, querido. 217 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 Ganhou uma cópia de Outono da Herpes? 218 00:12:05,015 --> 00:12:06,642 É, ganhei algumas. 219 00:12:07,810 --> 00:12:10,146 Não me contou como vocês se conheceram. 220 00:12:11,522 --> 00:12:12,857 Foi bem romântico. 221 00:12:12,940 --> 00:12:16,360 Foi numa sessão de autógrafos na livraria Vroman, em Pasadena. 222 00:12:16,527 --> 00:12:17,778 Legal. Do seu livro? 223 00:12:18,487 --> 00:12:20,197 Não. Jonathan Franzen. 224 00:12:20,281 --> 00:12:21,741 Ah, sim. Ótimo escritor. 225 00:12:22,616 --> 00:12:23,534 É bom. 226 00:12:23,909 --> 00:12:25,327 Que tal um brinde? 227 00:12:27,329 --> 00:12:28,831 À minha mocinha abusada. 228 00:12:28,914 --> 00:12:30,541 Abusada? Sério? 229 00:12:31,041 --> 00:12:33,169 - Qual é o problema? - É uma boa palavra. 230 00:12:34,754 --> 00:12:36,338 É, esquece. Tudo bem. 231 00:12:36,422 --> 00:12:37,298 Abusada. 232 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 À minha mocinha abusada. 233 00:12:38,674 --> 00:12:41,093 Eu te amo mais do que palavras podem expressar. 234 00:12:41,177 --> 00:12:42,553 Que piegas. 235 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 Ele não é piegas? 236 00:12:44,513 --> 00:12:45,681 Também te amo. 237 00:12:46,390 --> 00:12:49,185 E ao Sandy. Nas palavras de Rick Blaine, 238 00:12:49,852 --> 00:12:52,772 espero que este seja o início de uma bela amizade. 239 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 Saúde. 240 00:12:54,523 --> 00:12:55,483 - Saúde. - Saúde. 241 00:13:00,237 --> 00:13:01,238 Quem é Rick Blaine? 242 00:13:01,906 --> 00:13:02,990 Humphrey Bogart. 243 00:13:03,741 --> 00:13:05,493 Certo. Ele está morto, né? 244 00:13:05,576 --> 00:13:06,702 Ô, se está. 245 00:13:07,870 --> 00:13:08,954 - Vamos comer. - Sim. 246 00:13:09,789 --> 00:13:11,832 Martin, eu soube que conheceu a mãe da Mindy. 247 00:13:12,166 --> 00:13:13,250 Ah, sim. 248 00:13:18,339 --> 00:13:19,673 O peixe não ficou seco? 249 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 Não, está tudo uma delícia. Obrigado. 250 00:13:23,344 --> 00:13:24,428 E o popô? 251 00:13:24,720 --> 00:13:25,638 Sabe... 252 00:13:26,472 --> 00:13:28,140 acho que está bravo comigo. 253 00:13:28,224 --> 00:13:31,101 Como se eu o tivesse traído ao cavalgar com a Nancy. 254 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 A etiqueta recomenda que eu também pergunte sobre o seu popô? 255 00:13:37,733 --> 00:13:38,901 Só se lhe preocupar. 256 00:13:40,820 --> 00:13:41,654 Sabe... 257 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 creio que preocupa. 258 00:13:45,616 --> 00:13:48,118 Está bem. Obrigada por perguntar. 259 00:13:48,869 --> 00:13:51,539 Que bom! Transmita minhas saudações. 260 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Talvez você mesmo devesse transmiti-las. 261 00:14:13,686 --> 00:14:16,146 Mindy me disse que você se aposentou há pouco. 262 00:14:16,230 --> 00:14:17,064 Isso. 263 00:14:17,481 --> 00:14:21,569 Dei aulas de inglês e história nas escolas públicas de LA por 38 anos. 264 00:14:21,652 --> 00:14:23,737 - Isso que é amor. - Você que pensa! 265 00:14:25,072 --> 00:14:25,990 Ora! 266 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 Uma aluna dele virou senadora estadual. 267 00:14:28,659 --> 00:14:31,954 Outro virou CEO de uma multinacional. 268 00:14:32,413 --> 00:14:34,123 Não esqueça do aluno exemplar 269 00:14:34,206 --> 00:14:36,584 que está no corredor da morte no Texas. 270 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 O que achou do frango? 271 00:14:38,836 --> 00:14:40,462 - Ótimo. - Não pus alho demais? 272 00:14:40,546 --> 00:14:41,589 Eu gosto bem forte. 273 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 Eu também, mas sempre pago caro depois. 274 00:14:44,383 --> 00:14:46,468 Um omeprazol, dois antiácidos 275 00:14:46,552 --> 00:14:49,013 e um travesseiro que levante seus ombros pra dormir. 276 00:14:49,513 --> 00:14:50,931 - Sério? - Pode confiar. 277 00:14:54,393 --> 00:14:58,564 E qual é o negócio desse beta-cisto sei lá? 278 00:14:58,647 --> 00:15:01,400 Beta-sitosterol. É um suplemento de venda livre. 279 00:15:01,483 --> 00:15:04,653 Parece meio duvidoso, mas parece ajudar com... 280 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 Desculpe por isso. 281 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 Esvaziar a bexiga uma vez por noite, em vez de quatro. 282 00:15:09,408 --> 00:15:11,410 Quatro? Bem que eu queria. 283 00:15:11,493 --> 00:15:12,786 Experimente. 284 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 É isso ou dormir com um balde na bunda. 285 00:15:17,166 --> 00:15:20,044 Bacana, não? Vocês têm algo em comum. 286 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Sim, os dois caindo aos pedaços. 287 00:15:22,046 --> 00:15:24,924 Rapaz... Lembra do Walter Brennan? 288 00:15:25,007 --> 00:15:26,216 - Claro. - Às vezes, 289 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 me olho no espelho e é ele que vejo. 290 00:15:28,886 --> 00:15:32,139 "Alguém chame o xerife! A Quadrilha dos Dalton voltou." 291 00:15:32,222 --> 00:15:33,766 Lembra deste? 292 00:15:33,849 --> 00:15:36,769 "Boa noite, Sra. Calabash, onde quer que esteja." 293 00:15:37,186 --> 00:15:38,520 - Jimmy Durante! - Bingo! 294 00:15:40,105 --> 00:15:41,607 Não faz ideia de quem é, né? 295 00:15:41,690 --> 00:15:43,442 - Também está morto? - Todos estão. 296 00:15:44,652 --> 00:15:46,195 Tantas afinidades... 297 00:15:49,031 --> 00:15:50,324 Pois bem... 298 00:15:52,117 --> 00:15:55,579 Obrigado pela noite fantástica. 299 00:15:55,663 --> 00:15:57,289 Foi um prazer. 300 00:15:58,248 --> 00:16:00,501 Então é isso. Obrigado. 301 00:16:09,343 --> 00:16:13,597 Bem, se precisar de alguma coisa, não estou longe. No fim do corredor. 302 00:16:14,098 --> 00:16:15,140 Está joia. 303 00:16:17,184 --> 00:16:18,435 Qualquer coisa mesmo. 304 00:16:20,813 --> 00:16:21,730 Positivo. 305 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Boa noite. 306 00:16:26,235 --> 00:16:27,111 Boa noite. 307 00:16:33,534 --> 00:16:35,077 Mas que loucura... 308 00:16:42,459 --> 00:16:45,671 Espere aí. Estava lá quando ganharam o World Series? 309 00:16:45,754 --> 00:16:48,966 Estádio Shea, 16 de outubro de 1969. 310 00:16:49,383 --> 00:16:51,510 Estava na arquibancada com meu pai. 311 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 Incrível. O milagre dos Mets! 312 00:16:53,137 --> 00:16:54,972 Melhor dia da minha vida! 313 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Junto com o nascimento da Mindy. 314 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 Obrigada. 315 00:16:57,975 --> 00:17:00,227 Santo Deus. Eu tenho uma pra você. 316 00:17:00,477 --> 00:17:01,812 Eu fui pra Woodstock. 317 00:17:02,312 --> 00:17:04,273 - Não! - Os quatro dias. 318 00:17:04,481 --> 00:17:06,316 Muitas drogas, muita lama... 319 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Lembra do Hendrix? 320 00:17:07,735 --> 00:17:09,319 - Tocando o hino americano? - Claro! 321 00:17:09,403 --> 00:17:13,198 Pois então, perdi. Estava tão chapado que fiquei preso no banheiro químico. 322 00:17:13,574 --> 00:17:14,783 Juro por Deus. 323 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 Licença. 324 00:17:17,828 --> 00:17:20,456 - Desculpem, tenho que atender. - Claro. 325 00:17:22,332 --> 00:17:23,876 Que divertido, né? 326 00:17:24,877 --> 00:17:25,961 O que foi? 327 00:17:26,045 --> 00:17:28,005 - Sandy? - Sim. O que foi? 328 00:17:28,213 --> 00:17:29,048 É o Norman. 329 00:17:29,131 --> 00:17:31,050 Eu sei! O que foi? 330 00:17:31,300 --> 00:17:33,385 - Estou em Santa Bárbara. - Certo. 331 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 - Com a Madelyn. - Prossiga. 332 00:17:35,387 --> 00:17:37,681 Acho que ela espera que eu transe com ela hoje. 333 00:17:38,474 --> 00:17:39,808 Meus parabéns! 334 00:17:40,184 --> 00:17:42,352 Não, nada de parabéns! 335 00:17:42,436 --> 00:17:44,980 Não transo com ninguém além da Eileen 336 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 faz 46... 337 00:17:46,523 --> 00:17:48,317 Não, 47 anos! 338 00:17:48,734 --> 00:17:51,945 Norman, já falamos sobre isso. O que você acha... 339 00:17:52,029 --> 00:17:56,116 Ou melhor, o que você sabe que a Eileen mais queria pra você? 340 00:17:57,701 --> 00:17:59,453 - Felicidade. - Muito bem. 341 00:17:59,578 --> 00:18:03,624 Me parece que pra honrar o desejo da sua mulher falecida... 342 00:18:04,041 --> 00:18:06,668 só lhe resta comer sua antiga namorada. 343 00:18:07,419 --> 00:18:09,505 - Não seja chulo! - Não seja pudico! 344 00:18:10,839 --> 00:18:13,801 E se eu não conseguir? Sei lá se a pipa ainda funciona. 345 00:18:13,884 --> 00:18:15,469 Provavelmente não sobe mais. 346 00:18:15,552 --> 00:18:18,722 Bom, a pipa já é outra história. 347 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 Vejamos... 348 00:18:20,766 --> 00:18:23,852 A Srta. Madelyn parece gostar bastante de você, não? 349 00:18:24,103 --> 00:18:25,646 Eu diria que sim. 350 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 - É uma mulher atraente. - Muito. 351 00:18:28,357 --> 00:18:31,819 E, com casas em Nova York, Londres e Santa Bárbara, 352 00:18:31,902 --> 00:18:33,862 eu diria que ela está bem de vida. 353 00:18:33,946 --> 00:18:37,241 Sandy, se eu te dissesse um número, iria querer os pulsos. 354 00:18:37,324 --> 00:18:39,993 Então, considerando tudo que sabemos sobre Madelyn, 355 00:18:40,452 --> 00:18:44,414 ela precisa ir caçar alguém como você pra ter com quem transar? 356 00:18:46,834 --> 00:18:50,170 Creio que não. Provavelmente ela consegue coisa melhor. 357 00:18:50,379 --> 00:18:51,505 Devo concordar! 358 00:18:53,215 --> 00:18:55,926 - Mas a perspectiva de decepcioná-la... - Norman... 359 00:18:56,510 --> 00:19:00,639 Uma vez me falou que a primeira lição que um agente tem que aprender 360 00:19:00,722 --> 00:19:03,642 é que a verdade é um bom plano alternativo. 361 00:19:04,184 --> 00:19:06,436 Em vez de perder a compostura, 362 00:19:06,520 --> 00:19:08,647 por que não tenta isso com a Madelyn? 363 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 Quer que eu fale que estou inseguro quanto à minha performance? 364 00:19:11,900 --> 00:19:13,610 Que homem diz isso a uma mulher? 365 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 Um homem de 80 anos em paz consigo mesmo, 366 00:19:18,115 --> 00:19:19,825 experimentado na arte de f... 367 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 fornicar... 368 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 e que não tem mais nada a provar. 369 00:19:24,746 --> 00:19:27,249 Tem razão. O que eu tenho a provar? 370 00:19:27,332 --> 00:19:30,377 Você já confiou no seu espeto o suficiente por dez homens. 371 00:19:30,961 --> 00:19:33,255 Está mais para sabre do que espeto. 372 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 Que seja. 373 00:19:34,464 --> 00:19:36,633 Isso é melhor do que o que eu cogitei. 374 00:19:36,717 --> 00:19:37,593 O quê? 375 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Esperar até ela dormir e dirigir deserto adentro, 376 00:19:40,596 --> 00:19:42,598 onde eu sumiria pra sempre. 377 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 Anota essa pra depois, tá? 378 00:19:45,350 --> 00:19:46,602 Olha, tenho que ir. 379 00:19:46,810 --> 00:19:49,646 Espere! Como está com o namorado geriátrico? 380 00:19:50,189 --> 00:19:51,732 Eu gostei do sujeito. 381 00:19:52,399 --> 00:19:54,484 Que bom. Mais do que de mim? 382 00:19:54,568 --> 00:19:57,112 Não, você sempre vai ser meu primeiro amor. 383 00:19:57,196 --> 00:19:58,071 Ótimo. 384 00:19:58,155 --> 00:20:00,908 Lembre-se: Continue cavalgando para onde o cavalo está indo. 385 00:20:01,200 --> 00:20:02,618 Já fiz isso. 386 00:20:02,701 --> 00:20:04,578 Sabia que tem que dar um chute antes? 387 00:20:05,787 --> 00:20:06,997 Boa noite, Norman. 388 00:20:07,080 --> 00:20:09,833 Estou confuso. Achei que queria que nos déssemos bem. 389 00:20:10,209 --> 00:20:12,961 Que se dessem bem, não que virassem unha e carne! 390 00:20:13,045 --> 00:20:16,048 Certo. Quando ele voltar, vou ser um baita babaca com ele. 391 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Marty. 392 00:20:19,259 --> 00:20:20,594 Quer fumar um baseado? 393 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 Se eu quero? 394 00:20:40,656 --> 00:20:41,490 Norman. 395 00:20:41,573 --> 00:20:44,660 Faz muito tempo que estive com alguém além da Eileen, 396 00:20:44,743 --> 00:20:48,413 e nós tínhamos uma rotina bem específica estabelecida. 397 00:20:50,082 --> 00:20:50,916 Certo. 398 00:20:50,999 --> 00:20:54,419 Além do mais, eu tenho 80 anos. Também tem isso. 399 00:20:54,503 --> 00:20:57,547 Querido, não precisa acontecer nada. Só quero ficar com você. 400 00:20:57,923 --> 00:21:00,467 - Tem certeza? - Absoluta. 401 00:21:05,055 --> 00:21:05,889 Norman? 402 00:21:14,356 --> 00:21:17,192 Tudo bem se eu dormir do lado direito da cama? 403 00:21:18,527 --> 00:21:20,570 Puxa, não sei. É o meu lado. 404 00:21:20,654 --> 00:21:23,323 Pense bem, senão nada feito. 405 00:21:23,740 --> 00:21:25,409 Você é osso duro de roer. 406 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Não fale "duro". 407 00:21:29,496 --> 00:21:30,539 Vou tentar. 408 00:21:52,561 --> 00:21:54,313 Acho que vou chorar de novo. 409 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Eu também. 410 00:22:39,941 --> 00:22:43,320 Legendas: Othelo Sabbag 411 00:22:44,305 --> 00:23:44,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm