1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,350 Domingo, segunda, 3 00:00:17,600 --> 00:00:18,935 terça, quarta, 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,939 quinta, sexta, sábado. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 E mais um domingo, 6 00:00:29,988 --> 00:00:34,075 e segunda, e terça, e quarta... 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,494 "Olha, Michael, estou dirigindo." 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,912 "Não, Apollonia!" 9 00:00:41,207 --> 00:00:42,876 Q TÁ FAZENDO? 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,337 ME EXERCITANDO. E VOCÊ? 11 00:00:49,215 --> 00:00:52,635 SEXO SELVAGEM COM O JOSH BROLIN. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,764 TENTE NÃO O MACHUCAR. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,558 TARDE DEMAIS. 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,643 QUER QUE EU LEVE ALGO SÁBADO? 15 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 NÃO, O CHEF SANDY TEM TUDO SOB CONTIRLE. 16 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 Merda. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,107 CONTROLE. 18 00:01:12,155 --> 00:01:15,241 BOA LAVAÇÃO DE ROUPAS. 19 00:01:16,576 --> 00:01:19,287 ESTOU CORTANDO AS UNHAS DO PÉ. BOA SONECA. 20 00:01:20,538 --> 00:01:21,539 Certo. 21 00:01:36,262 --> 00:01:40,266 CAPÍTULO 15: UMA MASTURBAÇÃO É PERDOADA 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,228 Mas que esquisito. 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,313 O quê? 24 00:01:45,396 --> 00:01:47,357 Não me lembro de ter estado aqui. 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 Claro, você estava bêbada. 26 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 O Jay Leno estava no funeral? 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 - Sim. - Ah, bom. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,284 Também devo desculpas a ele. 29 00:01:59,536 --> 00:02:02,080 Bem, vou te dar um momento. 30 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 Oi, mãe. Adivinha quem é? 31 00:02:19,931 --> 00:02:22,267 AMADA ESPOSA, MÃE E AMIGA 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,937 Fiz uma lista de tudo que fiz de que me arrependo. 33 00:02:26,479 --> 00:02:28,940 - Mal posso esperar. - Então tá. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,442 Vejamos. 35 00:02:34,237 --> 00:02:38,408 Com oito ou nove anos, pedi um irmãozinho a você e ao papai 36 00:02:38,491 --> 00:02:41,286 e me disseram que talvez a cegonha trouxesse um. 37 00:02:41,870 --> 00:02:43,246 Eu me lembro disso. 38 00:02:43,538 --> 00:02:45,790 Bom, eu não queria esperar a cegonha, 39 00:02:45,874 --> 00:02:49,711 então peguei um alfinete e furei seu diafragma todinho. 40 00:02:49,794 --> 00:02:51,671 Está de sacanagem comigo? 41 00:02:51,754 --> 00:02:52,839 Sinto muito. 42 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 Tá bom. O que mais? 43 00:02:56,843 --> 00:03:00,305 Quando eu tinha 13 anos, bati uma punheta pro primo Jeffrey. 44 00:03:00,388 --> 00:03:03,183 Foi antes de ele virar gay. Demorou pra caramba. 45 00:03:07,937 --> 00:03:09,480 Com quem ela está falando? 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 Uma chance de acertar. 47 00:03:12,901 --> 00:03:15,486 Olha só você, se desdobrando toda. 48 00:03:16,070 --> 00:03:18,072 Acho que ela vai conseguir desta vez. 49 00:03:21,284 --> 00:03:22,827 Assim espero. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,625 Acho que temos que falar sobre a Madelyn. 51 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 O que tem ela? 52 00:03:30,543 --> 00:03:32,086 Você não liga? 53 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 Se não ligo? 54 00:03:34,505 --> 00:03:36,132 Quem acha que foi o cupido? 55 00:03:36,216 --> 00:03:37,425 Não me diga! 56 00:03:38,176 --> 00:03:41,429 Quando você ama uma pessoa, não quer que ela fique sozinha. 57 00:03:41,804 --> 00:03:43,932 E eu com a consciência pesada! 58 00:03:44,182 --> 00:03:46,351 Isso é bom. Gostei de saber. 59 00:03:48,436 --> 00:03:51,689 Estou orgulhosa de você, querida. Foi muito corajosa. 60 00:03:52,357 --> 00:03:55,276 Tem algo mais que eu possa fazer pra me redimir com você? 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Sim. 62 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Acerte as contas com seu pai. 63 00:04:00,740 --> 00:04:03,117 Não sei se estou pronta. 64 00:04:03,201 --> 00:04:05,787 Ele não vai encarar tão bem. 65 00:04:06,204 --> 00:04:07,789 Dê uma chance a ele. 66 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 Talvez ele a surpreenda. 67 00:04:10,291 --> 00:04:11,542 Ela terminou. 68 00:04:12,585 --> 00:04:13,711 Dê um abraço nela. 69 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 Eu te amo. 70 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 Eu também te amo. Vai. 71 00:04:29,018 --> 00:04:30,061 Pronto? 72 00:04:33,356 --> 00:04:34,190 Sim. 73 00:04:42,407 --> 00:04:43,283 Certo. 74 00:04:56,379 --> 00:04:59,215 O carro dele está aqui. É um bom sinal. 75 00:04:59,299 --> 00:05:00,466 Bom por quê? 76 00:05:00,550 --> 00:05:04,012 Ele deve estar tirando um cochilo ou dando uns amassos na gata. 77 00:05:04,095 --> 00:05:05,596 Dando uns amassos na gata? 78 00:05:05,680 --> 00:05:08,474 Prefere "comendo a divorciada"? Eu falo. 79 00:05:08,558 --> 00:05:09,475 Não. 80 00:05:15,773 --> 00:05:16,774 Meu Deus. 81 00:05:17,275 --> 00:05:18,192 Pai! 82 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 Pai! 83 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 Sandy? 84 00:05:28,578 --> 00:05:29,579 O quê? 85 00:05:34,250 --> 00:05:36,169 E então? Ajudou? 86 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 Acho que sim. 87 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 Que bom. Fico feliz. 88 00:05:42,133 --> 00:05:46,637 Não sente a presença da mamãe? Como se estivesse cuidando de nós? 89 00:05:46,721 --> 00:05:47,764 Sinto. 90 00:05:48,973 --> 00:05:49,932 Pois é. 91 00:05:50,683 --> 00:05:51,768 Estranho. 92 00:05:52,352 --> 00:05:55,063 Agora que ela morreu, me sinto mais próxima dela. 93 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 Ela é complicada. 94 00:06:00,860 --> 00:06:04,113 Preciso pôr tudo em pratos limpos com você também. 95 00:06:04,197 --> 00:06:06,783 Não precisa. Você era um monstro e não é mais. 96 00:06:06,866 --> 00:06:07,784 Bola pra frente. 97 00:06:08,951 --> 00:06:11,329 Por favor. Faz parte do programa. 98 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 É assim que fico sóbria. 99 00:06:13,623 --> 00:06:17,126 Não entendo por que preciso ser punido, mas tudo bem. 100 00:06:18,628 --> 00:06:19,670 Obrigada. 101 00:06:20,755 --> 00:06:24,884 Uma dúvida: Qual é a diferença das outras vezes que se desculpou? 102 00:06:25,760 --> 00:06:29,430 Dessa vez vou contar tudo, abrir o jogo. 103 00:06:30,807 --> 00:06:33,643 Vamos precisar de duas ou três horas. 104 00:06:38,147 --> 00:06:40,400 - Terá que tomar pontos. - Só um curativo. 105 00:06:40,483 --> 00:06:41,984 Não é um galo qualquer. 106 00:06:42,485 --> 00:06:43,736 Precisa suturar. 107 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 Como foi que caiu? 108 00:06:45,947 --> 00:06:48,991 Não sei. Levantei muito rápido e fiquei tonto. 109 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Graças a Deus que eu vim. 110 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 Sabia que tinha algo errado. 111 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 Foi só um arranhão, não precisa exagerar. 112 00:06:55,832 --> 00:06:58,709 Exagerar? Ficou sei lá quanto tempo desmaiado 113 00:06:58,793 --> 00:07:01,504 e atendeu à porta parecendo a Paixão de Cristo! 114 00:07:01,587 --> 00:07:04,090 Calma! Eu só feri o couro cabeludo. 115 00:07:04,757 --> 00:07:06,384 A coroa de espinhos também. 116 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 Má hora pra brincar. Tudo bem. 117 00:07:10,263 --> 00:07:12,181 Ei, por que está tomando Marinol? 118 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 É pro meu refluxo gástrico. 119 00:07:16,436 --> 00:07:18,229 - Tem certeza? - Tenho, sim. 120 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 Então tá. Só estou perguntando porque minha mãe tomava 121 00:07:21,566 --> 00:07:22,650 quando teve câncer. 122 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Pra quê? 123 00:07:25,570 --> 00:07:28,781 É tipo uma maconha sintética pra melhorar o apetite. 124 00:07:29,115 --> 00:07:31,534 Ah, é? Também é pra refluxo gástrico. 125 00:07:31,617 --> 00:07:32,702 Acho que não. 126 00:07:32,785 --> 00:07:34,829 - Quem perguntou? - Deixa eu ver. 127 00:07:36,038 --> 00:07:37,248 Que grosseria. 128 00:07:37,915 --> 00:07:39,625 "Estimulante de apetite"? 129 00:07:41,294 --> 00:07:42,128 O que é isto? 130 00:07:43,212 --> 00:07:45,548 - É um antiácido. - Pai! 131 00:07:46,132 --> 00:07:47,884 Está bem. 132 00:07:48,426 --> 00:07:50,428 É pro meu apetite. 133 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 Mas por quê? 134 00:07:55,016 --> 00:07:58,811 Eu estou com um pouquinho de câncer de pulmão. 135 00:08:00,688 --> 00:08:02,940 - Quê? - Essa não. 136 00:08:03,941 --> 00:08:06,652 É uma lesão de nada, bem tratável. 137 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 Descobri cedo. 138 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Por que não me contou? 139 00:08:09,947 --> 00:08:12,658 Não queria preocupá-la. Já tem trabalho com este panaca. 140 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 Puxa, que bacana. 141 00:08:14,994 --> 00:08:18,706 Escute. Depois da sutura, irá com a gente pra casa. 142 00:08:18,789 --> 00:08:20,082 Por que eu iria? 143 00:08:20,750 --> 00:08:23,836 Porque não está bem e não pode ficar sozinho. 144 00:08:23,920 --> 00:08:24,754 Por que não? 145 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 E se cair de novo? 146 00:08:26,672 --> 00:08:28,174 Eu não vou cair de novo, 147 00:08:28,257 --> 00:08:31,135 e nem morto vou morar com minha filha e o namorado. 148 00:08:31,219 --> 00:08:32,678 Sandy, tem espaço de sobra... 149 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Não se meta. 150 00:08:34,305 --> 00:08:35,431 Está bem. 151 00:08:35,515 --> 00:08:39,143 Não quero saber de bate-boca. Faça a mala e vamos. 152 00:08:39,477 --> 00:08:41,187 Não me trate como criança. 153 00:08:41,604 --> 00:08:43,731 Por quê? Está se comportando como uma. 154 00:08:43,814 --> 00:08:47,318 Ir tomar pontos tudo bem. Mas vou voltar pra minha casa. 155 00:08:47,902 --> 00:08:49,320 Vai ficar com a gente. 156 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 Me obrigue. 157 00:08:55,326 --> 00:08:58,829 - Martin, fale algo. - Ele me mandou não me meter. 158 00:09:02,875 --> 00:09:05,002 Certo. Vamos para o pronto-socorro. 159 00:09:05,878 --> 00:09:08,756 Vou com o meu carro. Encontro vocês lá. 160 00:09:14,887 --> 00:09:18,391 Entre no meu carro. 161 00:09:19,642 --> 00:09:21,852 Certo. Então volto de Uber pra casa. 162 00:09:24,146 --> 00:09:26,524 - Botou o pau na mesa! - Até parece. 163 00:09:26,607 --> 00:09:28,526 É verdade, me deu tesão. 164 00:09:29,443 --> 00:09:32,029 Beleza. Dividi tudo em três grupos. 165 00:09:32,113 --> 00:09:34,323 O primeiro é das coisas que fiz 166 00:09:34,407 --> 00:09:38,286 ou sobre as quais menti que são meio bobas. Tipo... 167 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 nada de mais, mas errado. 168 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Certo. 169 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 O segundo já é mais complicado. 170 00:09:45,084 --> 00:09:48,588 Ainda são besteiras, mas coisas que me envergonham. 171 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Você sente vergonha! Que surpresa. 172 00:09:52,383 --> 00:09:54,468 E o último grupo... 173 00:09:55,052 --> 00:09:57,263 é de coisas que jurei jamais te contar. 174 00:09:57,680 --> 00:09:59,932 Aquelas coisas que levamos pra cova. 175 00:10:00,016 --> 00:10:02,018 Vamos incrementando aos poucos? 176 00:10:02,226 --> 00:10:03,853 Sim. Começando pelo fácil. 177 00:10:04,145 --> 00:10:05,104 Muito bem. 178 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 Certo, está pronto? 179 00:10:07,773 --> 00:10:09,567 - O palanque é todo seu. - Certo. 180 00:10:12,236 --> 00:10:15,531 Lembra-se daquele pote de moedas que você tinha na cômoda? 181 00:10:15,906 --> 00:10:16,782 Sim. 182 00:10:16,866 --> 00:10:20,703 Eu roubei de lá por anos. Pouco. Cinquenta centavos, uns dólares. 183 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Assim você não notaria. 184 00:10:23,122 --> 00:10:25,750 Era você? Achei que fosse a empregada! 185 00:10:25,833 --> 00:10:27,752 Sabia que a demiti por furto? 186 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Bem, não. 187 00:10:30,671 --> 00:10:32,632 Mas eu era pequena. 188 00:10:32,715 --> 00:10:34,592 Você se dá conta do que fez? 189 00:10:34,925 --> 00:10:38,721 Luciana teve que voltar pra Guatemala porque me neguei a recomendá-la. 190 00:10:39,055 --> 00:10:41,974 Sabe o que tem lá? Esquadrões da morte! 191 00:10:43,142 --> 00:10:44,185 Pra empregadas? 192 00:10:44,268 --> 00:10:46,270 Pra qualquer um que olhar torto! 193 00:10:46,854 --> 00:10:49,315 Olha, acho que está exagerando. 194 00:10:49,398 --> 00:10:51,525 Por sua causa tenho sangue nas mãos! 195 00:10:51,609 --> 00:10:54,236 Pai, foram umas moedinhas de nada. 196 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 Usei pra comprar doces. 197 00:10:57,114 --> 00:11:00,910 Sempre achei que tinha feito o certo, que tinha sido justificado. 198 00:11:03,496 --> 00:11:06,707 Será que ela não roubou outras coisas? 199 00:11:06,999 --> 00:11:10,711 Essa é a pilha das coisas fáceis? O que tem naquela? Limpeza étnica? 200 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Ledo engano. 201 00:11:25,059 --> 00:11:26,852 Certo. Quem é o próximo? 202 00:11:26,936 --> 00:11:29,438 Margaret, não tinha que preparar algo pra hoje? 203 00:11:29,522 --> 00:11:32,024 Sim. Lane e eu íamos fazer uma cena de Dúvida, 204 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 mas ele não está bem. 205 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Estou com um pouco de laringite. 206 00:11:36,862 --> 00:11:39,407 Um pouco? Parece o Andy Devine. 207 00:11:39,657 --> 00:11:40,574 - Quem? - Quem? 208 00:11:41,033 --> 00:11:42,410 Não importa. 209 00:11:42,660 --> 00:11:44,912 Lane, quando melhorar, o palco é seu. 210 00:11:44,995 --> 00:11:47,581 Enquanto isso, Margaret, venha cá. 211 00:11:47,832 --> 00:11:48,999 Eu faço com você. 212 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 Sério? 213 00:11:51,168 --> 00:11:54,255 Fiz uma oficina sobre a peça. Acho que dou conta. 214 00:11:54,797 --> 00:11:55,673 Está bem. 215 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Traga o roteiro para caso a senilidade me acometa. 216 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 Eu entendi a referência ao Andy Devine. 217 00:12:05,558 --> 00:12:07,184 - Obrigado. - Muito inteligente. 218 00:12:09,520 --> 00:12:13,399 Certo, a cena do confronto entre a irmã Aloysius 219 00:12:14,150 --> 00:12:15,776 e o padre Flynn? 220 00:12:16,026 --> 00:12:16,861 Sim. 221 00:12:17,653 --> 00:12:20,072 Certo. Vejamos. 222 00:12:21,240 --> 00:12:22,241 Quando quiser. 223 00:12:24,577 --> 00:12:26,829 Não posso contracenar com você. 224 00:12:27,121 --> 00:12:27,955 Por quê? 225 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 Porque é você. 226 00:12:31,917 --> 00:12:33,252 Margaret, 227 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 meu desejo é que um dia você divida o palco ou o estúdio 228 00:12:37,673 --> 00:12:42,094 com alguém como Meryl Streep, Robert De Niro ou... 229 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Vin Diesel. 230 00:12:44,930 --> 00:12:47,933 Poucos sabem que ele dublou o Gigante de Ferro. 231 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Obrigado. 232 00:12:52,438 --> 00:12:54,523 Todo ator sente nervosismo. 233 00:12:54,815 --> 00:12:56,233 Todo ator é inseguro. 234 00:12:56,484 --> 00:12:59,779 Você só precisa confiar na sua preparação 235 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 e ir com fé, seja lá com quem for a cena. 236 00:13:04,742 --> 00:13:05,701 Certo. 237 00:13:07,953 --> 00:13:09,246 Quando quiser. 238 00:13:18,172 --> 00:13:19,965 Não irá me distrair, padre Flynn. 239 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 Não se trata do meu comportamento, mas do seu. 240 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 Trata-se das suas suspeitas infundadas. 241 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Isso mesmo. Tenho minhas suspeitas. 242 00:13:29,016 --> 00:13:31,477 Sabe o que eu não entendi ainda? 243 00:13:32,019 --> 00:13:34,897 Por que suspeita de mim? O que foi que eu fiz? 244 00:13:35,189 --> 00:13:38,025 Deu vinho ao coroinha e deixou que ele levasse a culpa. 245 00:13:38,108 --> 00:13:41,278 Isso é absolutamente falso. Conversou com o Sr. McGinn? 246 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 McGinn só sabe que o garoto bebeu. 247 00:13:43,364 --> 00:13:45,324 Não sabe como veio a beber. 248 00:13:45,533 --> 00:13:48,494 - A mãe dele teve algo a acrescentar? - Não. 249 00:13:49,578 --> 00:13:50,579 Não houve nada. 250 00:13:51,163 --> 00:13:52,915 Eu não estou satisfeita. 251 00:13:53,499 --> 00:13:55,626 Então pergunte ao garoto. 252 00:13:55,960 --> 00:13:58,921 Não. Ele o protegeria. É isso que tem feito. 253 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 - E por que faria isso? - Porque você o seduziu. 254 00:14:03,259 --> 00:14:04,593 Você está louca! 255 00:14:04,802 --> 00:14:09,098 Botou na cabeça que corrompi o garoto oferecendo-lhe vinho 256 00:14:09,682 --> 00:14:11,725 e nada a convencerá do contrário. 257 00:14:12,101 --> 00:14:13,060 Exatamente. 258 00:14:14,144 --> 00:14:18,649 Corrija-me se eu estiver enganado, mas isso não tem nada a ver com o vinho. 259 00:14:19,275 --> 00:14:22,778 Já não confiava em mim antes deste incidente. 260 00:14:23,153 --> 00:14:28,075 Foi você que instruiu a irmã James a ficar de olho em mim, não é? 261 00:14:28,492 --> 00:14:29,368 É verdade. 262 00:14:29,743 --> 00:14:31,662 - Então você admite! - Certamente. 263 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 Então o que é? 264 00:14:34,290 --> 00:14:35,124 O quê? 265 00:14:35,583 --> 00:14:38,127 O que foi que ouviu, o que viu 266 00:14:38,210 --> 00:14:40,504 que a convenceu tão profundamente? 267 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Que diferença faz? 268 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Eu quero saber. 269 00:14:45,885 --> 00:14:47,511 No primeiro dia letivo, 270 00:14:47,928 --> 00:14:52,224 eu o vi pegar William London pelo pulso e vi o menino se desvencilhando. 271 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 - Só isso? - Foi só isso. 272 00:14:54,894 --> 00:14:56,395 Isso não é nada! 273 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Antes de conversar com a Sra. Miller, 274 00:14:58,606 --> 00:15:01,817 tive o cuidado de telefonar para sua última paróquia. 275 00:15:02,359 --> 00:15:03,819 O que ele disse? 276 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Não falei com o pastor. Falei com uma freira. 277 00:15:08,741 --> 00:15:12,119 - Deveria ter falado com o pastor. - Falei com uma freira. 278 00:15:13,996 --> 00:15:17,666 Esse não é o protocolo correto, irmã. 279 00:15:17,958 --> 00:15:21,837 A Igreja é bem clara quanto a isso: É preciso falar com o pastor. 280 00:15:21,921 --> 00:15:24,882 Por quê? Vocês dois têm algum trato? 281 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Padre Flynn, você tem histórico. 282 00:15:26,967 --> 00:15:29,595 Não tem direito de revirar meu passado! 283 00:15:29,678 --> 00:15:31,722 É sua terceira paróquia em cinco anos. 284 00:15:32,056 --> 00:15:34,099 Não toquei nenhuma criança. 285 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 Tocou! 286 00:15:36,727 --> 00:15:39,104 Não tem a menor prova de nada. 287 00:15:39,563 --> 00:15:41,065 Mas tenho a minha certeza. 288 00:15:41,148 --> 00:15:43,359 E, armada dela, irei à sua última paróquia. 289 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 E à anterior, se preciso. 290 00:15:45,444 --> 00:15:49,156 Acharei um pai, padre Flynn. Acredite, acharei. 291 00:15:49,239 --> 00:15:53,243 Um pai que provavelmente não sabe que ainda trabalha com crianças! 292 00:15:53,452 --> 00:15:56,246 E quando eu o fizer, você será exposto. 293 00:15:56,580 --> 00:15:57,957 Pode até ser atacado. 294 00:15:58,040 --> 00:15:59,833 Metaforicamente ou não. 295 00:16:00,250 --> 00:16:03,462 Você não tem direito de agir por conta própria. 296 00:16:03,545 --> 00:16:06,382 Faz parte de uma ordem religiosa. 297 00:16:06,715 --> 00:16:09,843 Você fez votos. Obediência é um deles. 298 00:16:10,511 --> 00:16:12,137 Você responde a nós! 299 00:16:13,222 --> 00:16:15,599 Não tem direito de pisar fora desta igreja. 300 00:16:15,683 --> 00:16:20,437 Mas pisarei se necessário for, ainda que a porta se feche para mim! 301 00:16:20,938 --> 00:16:25,067 Farei tudo o que for preciso, nem que signifique ir para o Inferno! 302 00:16:25,359 --> 00:16:28,612 Se não compreende isso é porque não me conhece. 303 00:16:30,239 --> 00:16:31,073 Fim da cena. 304 00:16:35,786 --> 00:16:38,872 - Esqueci que eu estava atuando! - Isto se chama atuar. 305 00:16:40,833 --> 00:16:43,419 Isso é tudo, pessoal. Até semana que vem. 306 00:16:43,836 --> 00:16:44,753 Obrigado. 307 00:16:45,254 --> 00:16:47,881 Por favor, não desista. Você consegue. 308 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 Muito bom! 309 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Como não virou um astro? 310 00:16:57,641 --> 00:16:59,184 - É um mistério. - É mesmo. 311 00:16:59,268 --> 00:17:02,271 Antes que eu me esqueça, a Mindy me pediu pra te dar isso. 312 00:17:02,771 --> 00:17:05,190 - O que é? - Um colar de emergência. 313 00:17:05,274 --> 00:17:07,151 "Caí e não consigo levantar!" 314 00:17:07,234 --> 00:17:09,445 Aperte o botão e o socorro vem. 315 00:17:09,987 --> 00:17:13,157 - Só pode ser brincadeira. - Não. Ela pagou três anuidades. 316 00:17:13,240 --> 00:17:17,161 Você pode cair e apertar ao seu bel-prazer. Tudo incluso. 317 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Não quero isto, Martin. 318 00:17:19,121 --> 00:17:20,706 - Por quê? - É coisa de velho. 319 00:17:21,457 --> 00:17:22,416 Sandy... 320 00:17:23,250 --> 00:17:24,334 Eu não quero. 321 00:17:24,918 --> 00:17:25,878 Certo. 322 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 Vou ficar com dois pra mim. 323 00:17:28,547 --> 00:17:31,467 Mas eu gostaria de estender o convite 324 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 para vir morar conosco. 325 00:17:33,302 --> 00:17:36,972 Obrigado. E eu gostaria de repetir: Nem por um caralho. 326 00:17:37,389 --> 00:17:38,974 Porque é orgulhoso. 327 00:17:39,058 --> 00:17:40,726 Sim, sou orgulhoso. 328 00:17:40,934 --> 00:17:43,312 O orgulho precede a queda, Sandy. 329 00:17:43,395 --> 00:17:45,689 E, salvo engano, você caiu! 330 00:17:45,773 --> 00:17:48,067 O médico falou que eu estava anêmico. 331 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Basta eu tomar meus suplementos de ferro e tudo certo. 332 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Pegue a porra do colar. 333 00:17:55,324 --> 00:17:56,825 A Mindy te obrigou a fazer isso? 334 00:17:58,327 --> 00:17:59,661 Pegue a porra do colar! 335 00:17:59,745 --> 00:18:04,041 Diga a ela que sou plenamente capaz de cuidar de mim mesmo. 336 00:18:04,291 --> 00:18:07,336 Não. Vou dizer que te dei um argumento bem persuasivo, 337 00:18:07,419 --> 00:18:09,546 mas que pediu tempo pra refletir. 338 00:18:09,630 --> 00:18:10,964 Certo. Que seja. 339 00:18:11,048 --> 00:18:13,801 Com licença. Vou cozinhar pra minha namorada. 340 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Coisa que eu não poderia fazer 341 00:18:15,594 --> 00:18:19,139 se fosse morar com minha filha e o namorado cardíaco dela. 342 00:18:19,473 --> 00:18:20,641 Ah, bacana. 343 00:18:20,724 --> 00:18:23,769 Pelo menos terei uma morte rápida. A sua será lenta! 344 00:18:26,438 --> 00:18:27,272 Babaca. 345 00:18:27,898 --> 00:18:30,734 Sério? Não me lembro de você ter uma pinta aí. 346 00:18:31,026 --> 00:18:34,738 Tinha um formato estranho. Meu dermatologista removeu com laser. 347 00:18:35,114 --> 00:18:36,490 Por via das dúvidas. 348 00:18:37,449 --> 00:18:39,118 Não sei como nunca percebi. 349 00:18:39,743 --> 00:18:41,370 Não sei o que te dizer. 350 00:18:41,745 --> 00:18:43,914 Quando fez exame de vista pela última vez? 351 00:18:44,957 --> 00:18:46,291 Uns dois meses atrás. 352 00:18:46,542 --> 00:18:49,503 Estamos envelhecendo. As coisas acontecem rápido. 353 00:18:51,421 --> 00:18:52,548 Então tá. 354 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 Posso ajudar com algo? 355 00:18:56,176 --> 00:18:59,138 - Pode me servir uma taça de vinho. - Pode deixar. 356 00:19:01,640 --> 00:19:03,308 Quando aprendeu a cozinhar? 357 00:19:03,725 --> 00:19:05,978 Quando era um ator duro em Nova York. 358 00:19:06,687 --> 00:19:10,274 Nada de jantar fora com as garotas. Eu tinha que me virar. 359 00:19:10,858 --> 00:19:13,277 Já transou por causa de frango à piccata? 360 00:19:13,527 --> 00:19:15,612 Frango à piccata, ao vinho tinto... 361 00:19:15,988 --> 00:19:17,573 Linguine com mariscos. 362 00:19:20,117 --> 00:19:21,493 Que espertinho. 363 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 Vamos ver se funciona hoje. 364 00:19:33,463 --> 00:19:34,339 Sandy? 365 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Sandy! 366 00:19:39,887 --> 00:19:42,097 Dermatologista? Mentiroso do cacete. 367 00:19:42,181 --> 00:19:43,515 Pronto pra morar comigo? 368 00:19:43,599 --> 00:19:45,684 "Exame de vista." "As coisas acontecem rápido." 369 00:19:46,101 --> 00:19:47,519 Martin, vá à casa dele, 370 00:19:47,603 --> 00:19:50,439 pegue roupas, escova de dentes, o que ele precisar, 371 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 e leve pra nossa casa. 372 00:19:51,690 --> 00:19:55,068 - Acho que é uma questão de família. - Tome. Vá. 373 00:19:55,152 --> 00:19:57,946 Se encostar nas minhas coisas, eu te mato. 374 00:19:58,030 --> 00:20:00,657 Olha, estão pondo meu amor à prova. 375 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Quando ia me contar do câncer? 376 00:20:02,784 --> 00:20:04,745 - Não sei. Nunca. - Por quê? 377 00:20:04,828 --> 00:20:08,373 - Quem quer um cara com câncer? - Quem quer ficar com um mentiroso? 378 00:20:08,457 --> 00:20:10,751 - Muitas querem. - Isso é verdade. 379 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 Só estou falando. 380 00:20:57,297 --> 00:21:00,217 Legendas: Othelo Sabbag 381 00:21:01,305 --> 00:22:01,266